1 00:00:01,090 --> 00:00:10,860 {\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح {\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"تجمع أفلام العراق" 2 00:00:11,090 --> 00:00:20,860 {\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}ترجمة وتعديل {\fs25\fnArabic Typesetting\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}| علي نزار ! هدى موسى ! ضي جابر | 3 00:00:21,090 --> 00:00:30,860 زورونا في صفحتنا على الفيس بوك 4 00:00:31,090 --> 00:00:36,860 "يرجى مراعاة أن الفيلم لا يصلح للمشاهدة العائلية 5 00:00:50,180 --> 00:00:53,640 مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 6 00:00:56,900 --> 00:00:59,330 ...أيتها القطة المشاكسة 7 00:01:03,010 --> 00:01:06,850 ...صَغيرتي الجَميلة 8 00:01:07,490 --> 00:01:09,410 لاأحَد؟ أي أحَد؟ 9 00:01:27,040 --> 00:01:29,470 ♪ مُستلقين على ذراع بَعضنا البَعض ♪ 10 00:01:29,480 --> 00:01:30,790 (مون دوغي)! 11 00:01:32,770 --> 00:01:35,620 أفضَل جُزء من مَدينة "كي ويست، فوريدا" 12 00:02:01,860 --> 00:02:05,990 الشاعر الأكثَر كتابة للشِعر في "كي ويست" 13 00:02:06,630 --> 00:02:11,880 سأقوم بإلقاء بَعض أبيات الشِعر عليك، مِن قصيدة أقوم بكتابَتها الآن 14 00:02:13,190 --> 00:02:14,660 في اللّيلة الماضية… 15 00:02:15,880 --> 00:02:17,860 عِندما ذَهبت للنوم في "هافانا"، 16 00:02:17,860 --> 00:02:20,290 كُنت أُفكر بِك 17 00:02:21,380 --> 00:02:22,720 كُنت أُفكر بِك 18 00:02:24,580 --> 00:02:29,220 وإستَيقظت في حَوالي الساعة الرابعة صَباحاً، وكان عليّ أن أتَبول، كَما يفعَل الرجال، 19 00:02:29,220 --> 00:02:31,040 وقُمت بالنَظر إلى قَضيبي 20 00:02:32,610 --> 00:02:36,290 وقد حَصل ذلك التأثير الكَبير على قَلبي عندما فعَلت ذلك… 21 00:02:37,990 --> 00:02:42,050 مَعرفة أنّني كُنت بداخلك مَرتين اليَوم… 22 00:02:46,370 --> 00:02:50,280 جَعلتني أشعُر… بشُعور جَميل 23 00:02:52,640 --> 00:02:56,000 هذا ما حَصلت عليه. حَظيت بليلة رائعة طارِد القمَر 24 00:03:08,070 --> 00:03:10,790 ♪ والدَتي، والدَتي، المُحيط♪ 25 00:03:11,970 --> 00:03:14,370 ♪ لقَد سمِعت ندائك ♪ 26 00:03:15,590 --> 00:03:19,460 ♪ أردتُ الإبحار على سَطح مياهك ♪ 27 00:03:19,460 --> 00:03:22,470 ♪مُنذ أن كُنت بطول ثلاثة أقدام♪ 28 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 الأسماك! 29 00:03:30,880 --> 00:03:32,420 "مون دوغ" ذاهِب لإحضار العَشاء 30 00:03:32,420 --> 00:03:35,010 ♪ نعَم، أنا قُرصان ♪ 31 00:03:35,010 --> 00:03:37,350 -”موبي دِك"، يا آنساتي -"مون دوغ"! 32 00:03:37,350 --> 00:03:38,530 سأحتاجُ إلى قارب أكبَر 33 00:03:40,420 --> 00:03:43,170 أجَل! 34 00:03:45,830 --> 00:03:47,910 أترى ذلِك؟ إنهُم لا يصنعون هذه بَعد الآن 35 00:03:55,080 --> 00:03:58,950 ♪ لقَد قُمت بالتَهريب قليلاً ♪ 36 00:03:58,950 --> 00:04:01,310 ♪ وقَد قُمت بتشغيل حِصتي من العُشب ♪ 37 00:04:01,320 --> 00:04:03,970 أنا أبحَث عن شيءٍ راسخٍ قَليلاً 38 00:04:05,060 --> 00:04:07,200 ذو صَدر كَبير، وخالٍ من النُدوب 39 00:04:07,200 --> 00:04:10,850 مِثلكِ تماماً، مِثلكِ تماماً مِثلكِ تماماً 40 00:04:10,850 --> 00:04:13,670 لَن تحظى بي مالَم أضع خاتماً عَليه 41 00:04:22,340 --> 00:04:25,630 مررت وأندفعت وخرجت من بعض التسريبات 42 00:04:25,640 --> 00:04:29,700 لكن عليّ التَوقف عن التمَني والذَهاب للصَيد♪ 43 00:04:29,700 --> 00:04:33,510 ♪ لأصل إلى الحَضيض مُجدداً ♪ 44 00:04:34,150 --> 00:04:36,870 قَبل أن أقبَل بأية جائزة يُعطونني إياها اليَوم، 45 00:04:36,870 --> 00:04:38,950 سأبدأ بالقَليل من المُداعبات الشعريّة 46 00:04:38,950 --> 00:04:41,410 كَتبت هذه في بَراري "كنتاكي" 47 00:04:41,830 --> 00:04:44,130 لَم يكُن لدي خوخ ذو الزَغب في فَمي في ذلك الوَقت 48 00:04:44,130 --> 00:04:48,480 كنت مُحاطاً بالأطفال الأصليين ، المتخلّفين ، القاصرين ، و "ديكس الأعرج" 49 00:04:48,480 --> 00:04:51,430 كُل ذلك الوَقت، كُنت بعمر الرابعة عشَر، كانَت قَصيدة صَغيرة قد كتبتُها، 50 00:04:51,430 --> 00:04:57,220 عن كَوني أُحب القراءة أولاً، كونَها تأخُذني إلى مَكان نقيّ 51 00:04:58,050 --> 00:05:01,030 حسناً… 52 00:05:02,210 --> 00:05:05,090 في يوم مِن الأيام، سأقوم بابتلاع العالَم… 53 00:05:08,550 --> 00:05:11,680 وعندما أفعَل ذلك، آمُل أن تَهلكو جَميعكم بعُنف 54 00:05:14,280 --> 00:05:17,090 شكراً لَك مارأيك بِواحدة أُخرى من السيّد (جيمي بوفيت)؟ 55 00:05:25,730 --> 00:05:27,620 مهلاً، مهلاً! 56 00:05:27,620 --> 00:05:34,050 ♪سعيت خلف نساء أصغر سناً عشت مع بعضهن لفترة ♪ 57 00:05:34,050 --> 00:05:38,560 ♪إعتَقدت أنني جعَلتهم يهربون، سيعودون مجدداً يوماً ما♪ 58 00:05:41,670 --> 00:05:44,230 مهلاً، مهلاً، ما الأخبار، يا مِعزتي الصهباء الصغيرة 59 00:05:44,450 --> 00:05:46,020 إشتَقت إلَيك 60 00:05:46,020 --> 00:05:47,460 إشتَقت إليك أيضاً يا عَزيزي 61 00:05:47,460 --> 00:05:49,630 المَكان مُمل جداً هُنا من دونِك 62 00:05:49,640 --> 00:05:51,330 أعلَم هذا، صَحيح؟ أستَطيع أن اتخيّل فقَط 63 00:05:51,330 --> 00:05:54,880 أحتاجك أن تَعود إلى هُنا، إلى "ميامي" أحتاجُ زَوجي 64 00:05:55,400 --> 00:05:57,600 الحَضارة… ياللقَرف... 65 00:05:57,600 --> 00:05:59,330 أحتاج إلى المُساعدة مِن أجل الزفاف 66 00:06:00,360 --> 00:06:01,700 حسناً، أعني، حقاً؟ 67 00:06:01,700 --> 00:06:03,810 (هيذر) وأنا نُريدك أن تَعود للمنزل 68 00:06:03,810 --> 00:06:07,590 تَعلمون أن مَنزلي هُنا في الأسفل في "الكيز" مَع كُل تلك الأشياء المُحترقة 69 00:06:07,590 --> 00:06:10,910 أنا المُغذي مِن القاع. يتَوجب عليّ الذَهاب للأسفَل لكي أرتَفع للأعلى. تَعلمون ذلك 70 00:06:10,920 --> 00:06:14,340 كلاّ. إنه هُنا كما أننا لَدينا الكَثير من الأصدقاء، وإحزر مِن قادِم؟ 71 00:06:14,340 --> 00:06:16,900 إنهُم أصدقاءُك أنا لَيس لديّ أي أصدقاء 72 00:06:16,900 --> 00:06:19,970 بلى، لَديك. حسناً، على الأقل لقَد تَظاهروا بأنّهم أصدقاءُك 73 00:06:19,970 --> 00:06:22,750 أتَعلم ماذا؟ (راي) قَد تبرّز للتو 74 00:06:22,760 --> 00:06:26,150 - ! ما الذي تفعَله؟(مون دوغ) - أهذا هو المُتسكّع الوحيد والأوحَد؟ 75 00:06:26,150 --> 00:06:29,540 أنتَ تعرفُه بالفِعل يارجُل. لقَد جئت للتَو لجَلب بَعض الأزهار لزَوجَتك المُحبة 76 00:06:29,540 --> 00:06:31,590 لجَعله يستَمر بالدَفع، أتَفهم، يا زَعيم؟ 77 00:06:31,590 --> 00:06:35,010 أتمنّى لو كان بإمكانِك رؤية (هيذر) يا إلهي، إنّها مشعة ... 78 00:06:35,010 --> 00:06:37,030 -مشعة ؟ -بخُصوص الزفاف، عزيزي 79 00:06:38,150 --> 00:06:39,300 لمَ هي مشعة ؟ 80 00:06:39,300 --> 00:06:41,150 لأنّها واقِعة في الحُب 81 00:06:41,160 --> 00:06:43,840 تباً! لقَد أخَفتني لبُرهة 82 00:06:44,610 --> 00:06:46,430 لكن ما الّذي تَعرفُه عَن الحب، على أية حال؟ 83 00:06:46,440 --> 00:06:48,350 إنها في السادسة عشَر من عُمرها إنها لاتَعرف ما هو الحُب 84 00:06:48,360 --> 00:06:51,460 -إنها صَغيرة جداً لتتزوّج -إنها في الثانية والعشرين مِن عُمرها، يا (مون دوغ) 85 00:06:51,460 --> 00:06:53,540 إثنان وعشرون، لايهُم 86 00:06:53,540 --> 00:06:56,320 أعني، بالإضافة إلى ذلك إنّها تَتزوج مِن احمَق 87 00:06:56,320 --> 00:06:59,300 أنت مُحق على الأرجَح مع السَلامة، (بو بو)، أُحبك 88 00:06:59,300 --> 00:07:01,030 مُتسكع 89 00:07:01,030 --> 00:07:03,650 سَيرتفع القمَر السيء حتى نَلتقي مرّة أُخرى، يا (مون دوغ) 90 00:07:24,360 --> 00:07:27,200 ♪ تَعلمين أنني أحتاج حُبك ♪ 91 00:07:27,200 --> 00:07:29,990 ♪ هذا ماتَمتلكينه لتُقيديني بك ♪ 92 00:07:31,590 --> 00:07:34,470 ♪ طالما أمتَلك حُبك ♪ 93 00:07:34,470 --> 00:07:37,090 ♪ تَعلمين أنني لن أُغادر أبداً ♪ 94 00:07:38,210 --> 00:07:41,190 ♪ عِندما أرَدتكِ أن تُشاركيني حَياتي ♪ 95 00:07:41,190 --> 00:07:44,290 ♪ لم يكُن هُنالك أدنى شَك بعَقلي ♪ 96 00:07:44,290 --> 00:07:48,670 ♪ لقَد كُنتِ أنتِ يا إمرأه ♪ 97 00:07:48,680 --> 00:07:50,880 ♪ في أسفَل الخَط ♪ 98 00:08:41,030 --> 00:08:42,720 أعتَقد أنه قَد حان وَقت الذهاب للمَنزل 99 00:09:15,590 --> 00:09:17,320 إشتَقتُ إليك يا حُبي 100 00:09:18,020 --> 00:09:21,150 أجَل، لَقطة أُخرى ياعَزيزي! 101 00:09:27,110 --> 00:09:28,200 هَل إشتَقت إليّ؟ 102 00:09:28,710 --> 00:09:31,430 -حصَلت عَليها. حصَلت عَليها. حصَلت عَليها. -حَبيبي 103 00:09:36,580 --> 00:09:39,810 -أُنظر إلى حالِك -كلاّ، لقَد كُنت بَعيداً لفَترة طَويلة جداً 104 00:09:39,810 --> 00:09:42,110 -أُنظر إلى حالِك -عَليك أن تُبهرني 105 00:09:42,120 --> 00:09:44,100 هل إشتَقت إليّ؟ 106 00:10:08,420 --> 00:10:09,410 يا إلهي! 107 00:10:11,040 --> 00:10:13,060 نَسيت كَم نَحن أغنياء 108 00:10:13,760 --> 00:10:15,810 أجَل لقَد نَسيت ذلك يا (مون دوغ) 109 00:10:19,490 --> 00:10:20,840 لقد إفتقدتكم أنتم العشرة 110 00:10:31,010 --> 00:10:33,120 هذا جيّد جداً، يا إلهي 111 00:10:33,120 --> 00:10:35,270 لن تَقوم أبداً بإنهاء كتابة ذلك الكِتاب يا حَبيبي 112 00:10:35,270 --> 00:10:37,860 -سأتَناول الغَداء مَع موكلي اليوم -يا إلهي! 113 00:10:37,860 --> 00:10:40,580 سنقوم بالعمَل على الكتاب الجَديد لَم تتم كِتابتَه بعد 114 00:10:40,580 --> 00:10:42,110 بالطَبع لَم تتم 115 00:10:42,120 --> 00:10:44,100 أعتَقد أن هذا الكِتاب سَيكون رائعاً يا عزيزتي 116 00:10:46,310 --> 00:10:48,390 حسناً، تأكد مِن أنّه لن يأخذ وقتاً طَويلاً 117 00:10:48,390 --> 00:10:50,720 أريد أن يَكون كُل شيءٍ مثالياً في حفل زفاف (هيذر) اليوم 118 00:10:50,720 --> 00:10:54,210 أنا مضبوط جداً في مَواعيدي أنا آخر شخصٍ عَليكِ القَلق منه 119 00:10:54,210 --> 00:10:57,280 لا، حبيبي، جدياً لايُمكنك أن تتأخّر 120 00:10:57,280 --> 00:11:00,260 حسناً؟ لأنه لايُمكنك ذلك فحَسب 121 00:11:00,260 --> 00:11:02,270 -حسناً -لَن أتأخر يا حبيبتي 122 00:11:02,280 --> 00:11:05,700 لقَد نَسيت إخبارَك بأنني قَد دَعوت والدتَك إلى الزفاف 123 00:11:07,010 --> 00:11:09,670 (هيذر) لَن تَرتدي الفُستان الأبيض 124 00:11:09,670 --> 00:11:12,830 سَترتدي اللون اللؤلؤي مع اللآلىء 125 00:11:12,840 --> 00:11:16,550 يُمكنك الذهاب يا (أكيكو) 126 00:11:16,550 --> 00:11:19,140 -شكراً لكِ يا سيّدتي -هذا صحيح، هُنا بالضَبط يا عَزيزي 127 00:11:19,140 --> 00:11:21,790 (مون دوغ)! 128 00:11:21,800 --> 00:11:24,190 لَطيف جداً مِن (راي) أن يدعنا نُقيم الزفاف في مَنزله 129 00:11:24,200 --> 00:11:26,050 هو فعلاً سحب كل الحدود 130 00:11:26,050 --> 00:11:27,330 (دوكي دوك) الملابس التحتية 131 00:11:27,330 --> 00:11:29,670 لقد جلب رسامة فقط من أجل الحدث 132 00:11:29,670 --> 00:11:31,110 مَحبوبتي الغالية 133 00:11:31,110 --> 00:11:33,060 كلاّ، لَن أقول تِلك التفاهات بتِلك الطَريقة 134 00:11:33,060 --> 00:11:34,820 اللاعبين واللاعبات 135 00:11:35,720 --> 00:11:40,670 الَيوم، لَدينا هذا الرَجل يتقدّم لهذه المرأة 136 00:11:40,680 --> 00:11:43,200 أيتها الساقِطة، تَعلمين أنّكِ صَغيرة جداً على الزواج، صَحيح؟ 137 00:11:43,200 --> 00:11:45,190 لدَيكِ الكَثير لتَفعليه يا عزيزتي 138 00:11:45,960 --> 00:11:48,870 الم يجعل أحد تغريدتك الوردية الصغيرة مثارة لحد الان ؟ 139 00:11:48,870 --> 00:11:51,750 عَليك الإستقرار في مَكان ما والجَري على التِلال اللعينة 140 00:11:52,290 --> 00:11:54,400 تباً، لقَد شردتُ لبُرهة 141 00:11:56,130 --> 00:11:57,730 إضرب! 142 00:11:57,730 --> 00:12:00,290 إنّه يُحطم قَلبي يا (مون دوغ)، يُحطم قَلبي، 143 00:12:00,290 --> 00:12:02,210 لأنّك، كُنت يا أبن العاهرة، ياولَد 144 00:12:02,210 --> 00:12:04,230 أياً كانَ ذلك بحق اللّعنة 145 00:12:04,230 --> 00:12:07,140 -أهذا أمرٌ سيء؟ -اللعنة، إنه أمرٌ سيء يا (مون دوغ) 146 00:12:07,140 --> 00:12:10,530 بصِفَتي عَميلُك الأبَدي، أشعُر بأنّني مُلزم بأن أكون صادقاً معَك في جَميع الأوقات 147 00:12:10,530 --> 00:12:12,930 -أنت عَميل مُقرف -هذا مُحزنٌ يا (مون دوغ) 148 00:12:12,930 --> 00:12:15,300 لقَد كُنت بمثابة صرّاف آلي لَعين بالنسبة لي، يا فتى 149 00:12:15,300 --> 00:12:20,990 لقَد أهدَرت موهبتَك على النِساء والخَمر 150 00:12:21,000 --> 00:12:22,690 الآن أنت تتحدّث 151 00:12:22,690 --> 00:12:24,770 أجل، كُل تِلك الأشياء، ذلك مايغذي العصارة 152 00:12:24,770 --> 00:12:27,490 في الأعلى هنا في كتلتي يارجل عبر عورتي والى أعلى الأوتوبان 153 00:12:27,490 --> 00:12:29,120 روحي وعَقلي يا رجُل 154 00:12:29,120 --> 00:12:32,100 أنا ... أنا رطب الان أنا أزيت 155 00:12:32,100 --> 00:12:34,430 أنت الحِصان الأسرع في إسطَبلي يا فتى 156 00:12:34,440 --> 00:12:36,740 أتَعتقد أنني أُريد أن آخذ بندقية 157 00:12:36,740 --> 00:12:39,680 أضعها في فَمك، أفجّر دماغَك على رقبَتي، وعلى ملابسي اللّعينة 158 00:12:39,680 --> 00:12:41,760 هذا هو (لويس) اللعين الذي اتحدّث عَنه 159 00:12:41,760 --> 00:12:45,380 اتَعتقد أنني أُريد فِعل ذلك؟ لقَد كُنت كاتباً ثَورياً 160 00:12:45,380 --> 00:12:49,670 لقَد كُنتَ أصولياً كلماتُك كانَت تَعني شيئاً للناس 161 00:12:49,670 --> 00:12:52,160 وفي كلتا الحالتَين، إنّه شيءٌ جَيد أنا ثَري يا (لويس) 162 00:12:52,160 --> 00:12:53,540 خصوصاً أني معلق بصورة جيدة 163 00:12:53,540 --> 00:12:56,960 لستَ ثَرياً يا (مون دوغ) زوجتُك هي الثَرية 164 00:12:57,570 --> 00:13:00,130 هذا صَحيح 165 00:13:00,130 --> 00:13:02,180 ولقد مر بعض الوقت منذ أن كنت داخلها لكنك لست معلق بما يكفي يافتى 166 00:13:02,180 --> 00:13:04,740 - لست معلق بما يكفي يافتى -أدخُل إلى هُنا 167 00:13:04,740 --> 00:13:05,760 اللّعنة! 168 00:13:06,180 --> 00:13:08,710 -مواجهة "سان فرانسيسكو" يا عَزيزي 169 00:13:12,230 --> 00:13:13,730 قرأت في "البجَع" أن (هيذر) ستَتزوج اليوم إنه يوم عَظيم 170 00:13:13,730 --> 00:13:16,510 أجَل، سيَتم تسليمها بَعد ظُهر اليوم 171 00:13:16,520 --> 00:13:18,180 حسناً، تَهانينا 172 00:13:18,180 --> 00:13:20,830 أتَعلم ماذا؟ لقَد عمِلت من خلاله، 173 00:13:20,840 --> 00:13:23,400 وأنا لستُ مُستاءاً حتى، ولو قليلاً، من أنّه لَم يتم ضمّي في الإحتفالات 174 00:13:24,390 --> 00:13:25,990 هل إعتَقدت بأنّك سَيتم ضمُّك؟ 175 00:13:25,990 --> 00:13:28,670 كلاّ، حسناً، كَما قُلت، أنا مَشغول، على أيّة حال 176 00:13:28,680 --> 00:13:31,430 لذا كَما قُلت، أنا لستُ مُستاءاً 177 00:13:31,430 --> 00:13:33,800 كما أنّني أُريد أن أكون واضحاً فحَسب، هذا لَيس لهُ علاقة… 178 00:13:34,760 --> 00:13:36,450 بالحادث الّذي حصَل قبل عدة سَنوات مضَت 179 00:13:36,450 --> 00:13:38,430 عندما أتَيت ورأيت… 180 00:13:38,440 --> 00:13:40,160 أنّني لَم أعلم أنها كانَت تَتغير 181 00:13:40,160 --> 00:13:42,340 لقَد قالَت أنّك لَم تبقى لأكثر مِن بِضع ثَوانٍ 182 00:13:42,340 --> 00:13:45,920 حسناً، لقَد كُنت أمزج الإشارات فيما مَضى 183 00:13:45,920 --> 00:13:49,790 لقَد كان وقتاً مُربكاً آنذاك لقَد كُنت غالباً ما أُخطيء في قراءة الأشياء 184 00:13:49,800 --> 00:13:51,940 مَهما رفَعتِ تَنورتك، يارجُل لن يُزعجَني ذلِك مُطلقاً 185 00:13:51,940 --> 00:13:54,790 حسناً، أنا مَشغول، بغَض النظَر عن ذلك، لذا لَم أتمكّن من الحُضور 186 00:13:54,790 --> 00:13:57,630 حتى لو أنت … لو الناس تغيّرت آرائهم 187 00:13:57,640 --> 00:14:02,340 -أنا، أنا لديّ إلتزاماتٌ أخرى -جيد يارجل 188 00:14:02,340 --> 00:14:04,190 -أجَل -مهلاً، هذه كُرتُك يا رجُل 189 00:14:04,200 --> 00:14:05,990 لنضرب تلك الطابة الداعرة ونعيدها الى الملعب لنحصل على خط جيد 190 00:14:08,960 --> 00:14:11,780 -الأسم؟ -(شاردان) 191 00:14:11,780 --> 00:14:14,950 الآن، كَيف يتم قَول ذلِك (شاردان) على طول الطَريق في خَط غَريب؟ 192 00:14:14,950 --> 00:14:16,990 أتَعلم ما الّذي يَقوله بُرجي الفلَكي؟ 193 00:14:17,000 --> 00:14:18,820 لاتلعَب بعيدان الثِقاب 194 00:14:18,820 --> 00:14:21,760 لَيس عليكَ فِعل ذلِك، لأن النار مُشتَعلة بالفعِل يا عَزيزي 195 00:14:22,560 --> 00:14:27,110 ذلِك الحِجاب إنّه نار لَديك الكَثير من الأشياء الرائعة الّتي تحصُل 196 00:14:27,110 --> 00:14:29,190 في جميع أجزاء جـ س د ك الآن 197 00:14:30,120 --> 00:14:32,190 -لديّ فهَد -فَهد؟ 198 00:14:32,200 --> 00:14:34,980 -أجَل -لَونه بُرتقالي بُركاني 199 00:14:45,380 --> 00:14:48,800 ♪ الجبَل عالٍ والوادي مُنخفِض ♪ 200 00:14:48,800 --> 00:14:51,010 أنا أُحبك أنت مَجنون جداً 201 00:14:57,540 --> 00:15:00,870 ما الّذي تفعَله بالخَلف هُناك، سلطة؟ 202 00:15:07,430 --> 00:15:09,540 أتَصنع البركر؟ 203 00:15:16,740 --> 00:15:23,140 ♪ مَن الّذي تَعتقد أنّني أحبه بحَق؟ ♪ 204 00:15:27,750 --> 00:15:30,110 -مرحباً -(مون دوغ) أينَ أنت؟ 205 00:15:30,120 --> 00:15:32,800 أجَل! أجَل! 206 00:15:32,800 --> 00:15:34,880 مرحباً، عَزيزتي انا في الجِوار 207 00:15:34,880 --> 00:15:37,830 أنهي صَف يوغا صَغير إسلوب الإنحناء 208 00:15:37,830 --> 00:15:39,590 سَتفوّت حَفل زفاف إبنَتنا 209 00:15:39,590 --> 00:15:41,890 لَن أُفوته من أجل أي شيء في العالَم 210 00:15:42,690 --> 00:15:45,950 أنا قَريب في الجِوار، حَبيبتي سأركن في الممشى في أي ثانية 211 00:15:45,960 --> 00:15:48,740 العريس ذا القضيب المرتخي يذوب 212 00:15:52,040 --> 00:15:55,140 -حسناً، أسرع، مِن فضلِك , أنتَ توترني . أحبُك حبيبتي- 213 00:15:55,140 --> 00:15:57,890 -أنا في طَريقي -حسناً، حفل الزفاف يبدأ 214 00:15:57,890 --> 00:15:59,720 لنفعَلها يا عَزيزتي 215 00:16:00,710 --> 00:16:03,550 الحُب بَين فَتاة وشاب يُمكن أن يَكون رائعاً 216 00:16:03,560 --> 00:16:07,270 خصوصاً عندَما تَكون الفَتاة الّتي عرَفتها مُنذ ولادَتها 217 00:16:07,270 --> 00:16:10,020 (هيذر)، تَعرفين أنني أُحبكِ وأُحب عائلتَك 218 00:16:10,020 --> 00:16:12,000 وأنا فرحةٌ لرؤيتِك تَتزَوجين اليَوم 219 00:16:13,030 --> 00:16:14,310 مِنه 220 00:16:15,650 --> 00:16:16,550 وعَليك أن تَكون مُستعداً لتَولي كُل ما تُمثِله هي 221 00:16:16,550 --> 00:16:20,030 ما الّذي تفعَله؟ 222 00:16:20,040 --> 00:16:21,730 وداعاً أُمي 223 00:16:23,520 --> 00:16:26,270 أنا أمزَح فحَسب 224 00:16:26,280 --> 00:16:28,350 عَزيزتي، تِلك ليسَت أُمي تَعلمين ذلِك 225 00:16:28,360 --> 00:16:29,670 كَيف حالُك؟ 226 00:16:29,670 --> 00:16:30,980 أيُمكنني أن أستَعير ذلك؟ 227 00:16:30,980 --> 00:16:32,290 نعَم سيّدي 228 00:16:32,290 --> 00:16:34,080 حسناً. الجَميع يعلَم أن هذه إبنَتي 229 00:16:34,500 --> 00:16:36,320 أنا وإبنَتي الصَغيرة 230 00:16:38,120 --> 00:16:40,580 سأَقوم بتَسليم العَروس الآن 231 00:16:40,580 --> 00:16:44,350 هُنالك تَقليد عائلي صَغير نَقوم به قَبل تَسليم الفتاة 232 00:16:44,360 --> 00:16:45,920 عَلينا أن… 233 00:16:45,920 --> 00:16:47,970 نفحَص البِضاعة… 234 00:16:47,970 --> 00:16:50,150 -ما الّذي تفعلُه؟ -أتفهَم، الأمرُ ليسَ سيئاً 235 00:16:50,150 --> 00:16:51,780 ثلاثُ إنشات رَخوة 236 00:16:51,780 --> 00:16:54,630 سيّد (راي)، الميكروفون يا سيّدي شكراً لَك 237 00:16:54,630 --> 00:16:56,450 عُذراً للمُقاطعة 238 00:16:56,450 --> 00:16:58,980 نُريد أن نَشكر السيّد (مون دوغ) على تِلك المُقدمة 239 00:16:58,980 --> 00:17:02,950 اليَوم، يا أحبَتي قَد تجمّعنا 240 00:17:02,950 --> 00:17:05,860 لنُزَوج (هيذر) من السيّد (ليمبي) 241 00:17:05,860 --> 00:17:08,640 لديك مُشكلة واحدة لَعينة مَع هذه العائلة 242 00:17:08,640 --> 00:17:09,790 لقَد أخفَقوا 243 00:17:12,390 --> 00:17:14,560 هَل هذا هو (مون دوغ) اللّعين؟ 244 00:17:14,560 --> 00:17:17,120 الوحيد والفريد إنحني لي. أجَل، (لونغيت) 245 00:17:17,120 --> 00:17:21,920 (مون دوغ)، كُن حذراً. هذا… لايُمكنني التَفسير حتى 246 00:17:21,920 --> 00:17:25,830 الأمر يُشبه الهَلوسه تَرى كُل أنواع القرَف، يا رجُل 247 00:17:25,830 --> 00:17:29,120 أغنيتي الأولى، تَعرفون، الأغنية الّتي احتلت المرتبة الأولى لمدة 16 أسبوعاً 248 00:17:29,120 --> 00:17:32,610 إنه ذلِك الشيء. إنتَظر، إنتَظر، إنتَظر 249 00:17:32,610 --> 00:17:37,190 إحذَر، (دوغ) أنتَ على وشَك الذَهاب لمَكان لَم يسبق لَك التَواجد فيه مِن قَبل 250 00:17:37,190 --> 00:17:39,110 ذلك القَرف ليسَ مزوداً بأحزمة للمقاعِد 251 00:17:39,810 --> 00:17:41,380 كادَ أن يُفسد اليَوم بأكمَله 252 00:17:41,380 --> 00:17:44,030 لاتقولي ذلِك. كلاّ، كان الأمر ممتعاً 253 00:17:44,040 --> 00:17:45,410 لقَد أخفَق يا أمّي 254 00:17:46,340 --> 00:17:49,220 -إنّه (مون دوغ) فحَسب -لاتَختلقي لهُ الأعذار 255 00:17:49,220 --> 00:17:52,930 عليكِ فقَط أن تتقَبلي فِكرة أنّه مِن بُعد آخر 256 00:17:53,670 --> 00:17:54,850 إنّه كذلِك حقاً 257 00:17:54,850 --> 00:17:56,800 كما عليكِ أن تُحبيه لذلِك أنا أفعَل 258 00:17:56,800 --> 00:17:58,880 أنتِ و "العضو المرتخي" سَيكون عليكم تقبّل ذلِك 259 00:18:00,740 --> 00:18:02,750 لا، ولكن أعتَقد أن والدة (مون دوغ) قد دَللتهُ كَثيراً 260 00:18:02,760 --> 00:18:06,660 لقَد قُلت لها ذلِك سابقاً. أعني، لقد كان يلبَس الحفاضات حتى عُمر الثامنة 261 00:18:06,660 --> 00:18:09,250 بصَراحة، أعتَقد أنها وضعَت البراندي في قنينة الرضاعة خاصّته 262 00:18:12,870 --> 00:18:15,590 يا رجُل، أنا مُنتشٍ خِصيتاي تهتَزان في الوَقت الحالي 263 00:18:15,590 --> 00:18:18,600 في المرّة الأولى التي أضرِب فيها هذا القرَف، كدتُ أنا أصاب بالإغماء 264 00:18:19,560 --> 00:18:21,310 لقَد نَسيت كيف أتنَفس بحقّ اللعنة 265 00:18:21,320 --> 00:18:22,820 ما الّذي تَراه؟ 266 00:18:22,820 --> 00:18:25,380 رَوائع 39 سيّدة 267 00:18:27,720 --> 00:18:30,240 ماذا عَن الرُسوم المُتحركة هُناك؟ أيُمكنك أن تراهُم؟ 268 00:18:32,260 --> 00:18:34,210 أنَحن ننظُر إلى الشاشة نَفسها؟ 269 00:18:37,190 --> 00:18:40,670 -أتضاجعين (لاندري) ؟ -أجَل. أجَل 270 00:18:40,680 --> 00:18:42,020 كما أنّه حَبيبٌ رائع 271 00:18:42,630 --> 00:18:44,990 أيعلَم والدي؟ 272 00:18:45,000 --> 00:18:48,350 والدُك لَن يُعارض يا عَزيزتي والدُك يرحَل بَعيداً. أنتِ تَعلمين، ان (راي)... 273 00:18:54,050 --> 00:18:58,240 أعتَقد أن الأمر كانَ فقَط، (راي) كانَ هُناك، أعني… 274 00:18:58,240 --> 00:19:02,110 في عيد ميلادِك الثالِث، كان (راي) مَن أحضَر دمية المُهر 275 00:19:02,120 --> 00:19:04,960 أنا أذكُر ذلك كَما قام بإطفاء شموعي 276 00:19:04,960 --> 00:19:06,910 تَماماً. حسناً، لقَد كان ثمل 277 00:19:06,920 --> 00:19:08,800 ما الّذي يحصُل بالأسفَل هُنا يا كابتن؟ 278 00:19:08,800 --> 00:19:11,330 فقط إعبث معي مرّة واحدة فحَسب يا (دوغ) ستُحب ذلِك 279 00:19:11,330 --> 00:19:13,380 إنزلق للداخل مع دخولك يا (دوغ) 280 00:19:13,380 --> 00:19:16,640 ما هذا بحَق اللعنة؟ 281 00:19:16,640 --> 00:19:21,120 (مون دوغ)، أهلاً بِك في مَركز قيادة "ماري جين" التابع لـ"ناسا" 282 00:19:21,120 --> 00:19:27,070 هذا القرَف ينمو فقَط في بِركة مَعزولة في "جامايكا" 283 00:19:27,080 --> 00:19:30,080 إنّها براعِم من طَحالب "فلورسنت" الوَردية 284 00:19:30,980 --> 00:19:34,270 -"فلورسنت" ورديّة؟ 285 00:19:34,280 --> 00:19:38,690 الحَشيشة جيّدة جداً هُنا، تَجعلُك تَتوق للحَياة الآخره 286 00:19:38,690 --> 00:19:41,250 بإمكاني إرسالُك إلى الحُدود الخارجية للإنسانية 287 00:19:41,540 --> 00:19:45,250 هذا هو المُفتاح وتِلك هي الأشجار لنَجاحي 288 00:19:45,250 --> 00:19:48,130 لأنه لمرّة في السَنة، أذهَب بالطائرة إلى "جامايكا"، 289 00:19:48,130 --> 00:19:50,660 إقيم حفلة موسيقية في متنزه كبير وقديم 290 00:19:50,660 --> 00:19:51,970 أقوم برَشوة الحُكومة 291 00:19:52,840 --> 00:19:56,450 هُم يديرون وجوههم في ذلِك الإتجاه، ونَحن نَطير مِن الإتّجاه الآخر 292 00:19:56,450 --> 00:19:58,440 -إنخَفض 293 00:20:02,820 --> 00:20:05,510 لا تذكرين هذا لكني أتذكر اليوم الذي ولدتي فيه 294 00:20:05,510 --> 00:20:08,350 عِندما خَرجتِ مِن رَحم أُمك، أنا كُنت بَين قدَميها 295 00:20:08,360 --> 00:20:12,350 و رأسُك خرَج بلُطف وسَلاسة مُغطى بأكمَله بالأحشاء 296 00:20:12,360 --> 00:20:14,720 كانَت فَوضي دَمويّة ولكنّها كانَت كالشِعر 297 00:20:15,270 --> 00:20:17,760 رأيتُ وجهَك لكنّني لَم أتمكّن مِن رؤية عيناك 298 00:20:17,760 --> 00:20:20,990 حتى أمسَكت حجاب المَشيمة بخُنصري 299 00:20:21,000 --> 00:20:24,290 وأبعدتها عن وجهك وهناك كنتِ أنتِ 300 00:20:24,290 --> 00:20:28,710 وهذا عندما وضعت يدي على كلا جانبي رأسكِ ورافقتكِ الى العالم 301 00:20:30,370 --> 00:20:33,280 أريد القول.... ما أسمك مجدداً؟ 302 00:20:33,280 --> 00:20:34,530 حقيقة- (فرانك)- 303 00:20:34,530 --> 00:20:36,770 (فرانك)- (فرانك أبينك)- 304 00:20:36,770 --> 00:20:37,760 ...الآن 305 00:20:39,400 --> 00:20:43,520 أعطيك أبنتي لتضع يداك وتأخذها لبقية العالم 306 00:20:43,520 --> 00:20:45,410 جميل- شكراً- 307 00:21:01,730 --> 00:21:02,720 تباً 308 00:21:10,530 --> 00:21:12,420 في الغروب، ترى هذه المرأة 309 00:21:12,420 --> 00:21:18,180 إنها تغني لنا، وتدعوننا الى مشاهد من ماضينا 310 00:21:18,180 --> 00:21:20,930 عودة الى طفلنا المتحدب ...تحت البيانو 311 00:21:22,280 --> 00:21:25,990 جالس برخاء وونين الأوتار 312 00:21:26,850 --> 00:21:29,890 نعم، نعم نعم، نعم استولى عليها 313 00:21:30,630 --> 00:21:32,930 على قدم والدته 314 00:21:34,050 --> 00:21:35,720 ...وتبتسم 315 00:21:37,480 --> 00:21:39,330 حين تغني 316 00:21:39,330 --> 00:21:41,380 ،وعلى الرغم من نفسي 317 00:21:41,380 --> 00:21:44,420 وأتقان مكر الأغنية 318 00:21:44,420 --> 00:21:47,140 ...قد خانتني مرة أخرى 319 00:21:49,090 --> 00:21:53,160 لقلبي، عندما أنتحب لأنتمي 320 00:21:55,460 --> 00:22:01,090 هذا أبرع شئ سمعته على الأطلاق 321 00:22:01,800 --> 00:22:02,720 أكتبت هذا؟ 322 00:22:07,970 --> 00:22:09,540 نعم، فعلت 323 00:22:09,540 --> 00:22:13,090 هذا شئ غريب- سعيد لأنها أعجبتك يارجل- 324 00:22:13,090 --> 00:22:15,040 كتبت هذا عندما كُنت يافعاً 325 00:22:20,480 --> 00:22:24,420 في الحقيقة (دي اتش لورانس) كتبها، أتفقنا؟ 326 00:22:24,420 --> 00:22:28,260 لكنني سرقتها ونسبتها الى مسابقة الشعر التي أشتركت بها في الصف السابع 327 00:22:28,260 --> 00:22:29,640 أحزر أمراً؟ 328 00:22:31,240 --> 00:22:32,990 لقد فزت بها 329 00:22:35,200 --> 00:22:37,220 (مون دوغ) أنتَ ناكح والدتي- 330 00:22:38,080 --> 00:22:39,590 ...العائلة والأصدقاء 331 00:22:40,520 --> 00:22:43,360 شكراً لوجودكم ومشاركتنا هذا اليوم المثالي 332 00:22:43,910 --> 00:22:46,430 كان هذا يوم رائع، هل أنا محق؟ 333 00:22:48,740 --> 00:22:51,170 (هيذر) أنتِ ملاكي 334 00:22:51,170 --> 00:22:53,540 شكراً 335 00:23:20,130 --> 00:23:23,170 أين كُنتَ؟- بأنتظاركِ- 336 00:23:24,770 --> 00:23:26,850 هل سبق وأن رأيت (مون دوغ) عزيزي؟ 337 00:23:26,850 --> 00:23:30,500 كلا، لم أفعل. ولكن ما أعرفه أنني عندما لا أراه وأراكِ 338 00:23:30,500 --> 00:23:32,770 هذا يعني أن هناك المزيد من الوقت لنا 339 00:23:40,260 --> 00:23:43,910 ♪ أريني، أريني، أريني كيف تقوم بالخدعة♪ 340 00:23:43,910 --> 00:23:46,980 ♪الخدعة التي تجعلني أصرخ: قالت♪ 341 00:23:46,980 --> 00:23:50,050 ♪الخدعة التي تجعلني أضحك: قالت♪ 342 00:23:50,050 --> 00:23:53,090 ♪وإحاطتها لعنقي♪ 343 00:23:53,090 --> 00:23:57,410 ♪ أريني كيف تفعلها وأعدك♪ 344 00:23:57,410 --> 00:24:00,580 ♪أعدك أنني سأهرب معك♪ 345 00:24:01,700 --> 00:24:03,720 ♪سأهرب معك♪ 346 00:24:24,420 --> 00:24:26,080 أتحتاج للمساعدة يارجل؟ 347 00:24:28,290 --> 00:24:29,700 أأنتَ بخير سيدي؟ 348 00:24:35,940 --> 00:24:37,890 ♪ ليس ذنب أحد♪ 349 00:24:41,800 --> 00:24:44,000 ♪ لا أعرف السبب♪ 350 00:24:45,510 --> 00:24:47,330 ♪ بقيت هنا طوال الفصل♪ 351 00:24:49,510 --> 00:24:53,000 ♪ لا شئ لأريه سوى هذا الوشم الجديد كلياً ♪ 352 00:24:56,420 --> 00:24:58,440 ♪ لكنه جمال حقيقي♪ 353 00:25:00,160 --> 00:25:02,210 ♪ جمال مكسيكي♪ 354 00:25:03,840 --> 00:25:07,650 ♪ كيف وصل الى هنا لا أملك فكرة♪ 355 00:25:11,460 --> 00:25:15,400 ♪أقوم بالضياع مجدداً في (مارغرتفيل)♪ 356 00:25:18,280 --> 00:25:22,310 ♪ أبحث عن قارورة الملح الضائعة♪ 357 00:25:25,860 --> 00:25:32,030 ♪ بعض الناس يدّعون ان هناك أمرأة للوم♪ 358 00:25:32,040 --> 00:25:33,410 ♪ الآن أعتقد♪ 359 00:25:34,850 --> 00:25:37,160 ♪ من الممكن أن يكون ذنبي♪ 360 00:25:38,660 --> 00:25:42,120 ♪ الشيئان الوحيدان في الحياة التي تجعلانها تُستحق أن تُعاش ♪ 361 00:25:43,080 --> 00:25:46,470 ♪ هما: الجيتار ذو النغمة الجيدة والمرأة ذات القوام المشدود♪ 362 00:25:47,750 --> 00:25:50,760 ♪ لا أحتاج أن يكون أسمي في أضواء الخيمة♪ 363 00:25:51,970 --> 00:25:55,970 ♪لديّ أغنيتي وبحوزتي أنتَ الليلة♪ 364 00:25:55,970 --> 00:26:02,280 ♪ ربما حان الوقت لكي نعود الى أساسيات الحب♪ 365 00:26:03,360 --> 00:26:06,370 ♪ لنذهب الى (لوكينباج) في (تكساس)♪ 366 00:26:06,370 --> 00:26:09,990 ♪مع (ويلون وويلي) والفتى♪ 367 00:26:12,740 --> 00:26:14,910 ♪هذه الحياة الناجحة التي نعيشها♪ 368 00:26:14,920 --> 00:26:18,400 ♪سببت لنا الضغائن (كهاتفيلدز ومكويز)♪ 369 00:26:21,410 --> 00:26:23,330 ...تعلم، علمت 370 00:26:24,230 --> 00:26:26,530 علمت أن (ميني) كانت تضاجع (لاندري) 371 00:26:28,520 --> 00:26:32,350 ...أحياناً أنت تعلم فحسب...تعلم فحسب 372 00:26:32,360 --> 00:26:34,210 لا تملك تفسير 373 00:26:34,950 --> 00:26:38,850 كما أنتما الأثنان. على الأرجح أنك تعلم فحسب، صحيح؟ 374 00:26:40,710 --> 00:26:43,720 ما نوع حيل المقايضة التي تمارسينها؟ 375 00:26:45,570 --> 00:26:47,200 (مون دوغ) 376 00:26:47,810 --> 00:26:53,730 (ميني ميني بو بو) (ميني بو) 377 00:26:53,730 --> 00:26:55,970 علمت أنني سأجدك هنا عزيزي 378 00:26:58,820 --> 00:27:00,930 أنتِ رائعة 379 00:27:03,040 --> 00:27:08,480 كان الرب يحظى بيوم جيد عندما خلق (ميني بو) 380 00:27:08,930 --> 00:27:11,650 أعتقد أنها الذكرى خاصتهم وإن لم تكن، ينبغي أن تكون كذلك 381 00:27:11,650 --> 00:27:13,540 ذكرى سعيدة 382 00:27:14,850 --> 00:27:18,370 عزيزتي، لا تكوني مرائية مع الأغراب لا يناسبك هذا 383 00:27:18,370 --> 00:27:20,870 لنقم بالقيادة- أتريدين القيادة؟- 384 00:27:20,870 --> 00:27:22,790 لنذهب- دعيني أجلب الجعة خاصتي- 385 00:27:22,790 --> 00:27:25,190 ذكرى سعيدة 386 00:27:26,820 --> 00:27:29,790 ،أتذكر عندما كُنت فتاة صغيرة 387 00:27:29,800 --> 00:27:31,430 نشب حريق في بيتنا 388 00:27:32,040 --> 00:27:34,370 لن أنسى النظرة على وجه أبي 389 00:27:34,370 --> 00:27:39,330 حالما حملني بين يديه وسارع الى المبنى المحترق على الرصيف 390 00:27:40,640 --> 00:27:43,270 ،ووقفت هناك، أرتجف في بجامتي 391 00:27:43,270 --> 00:27:46,470 وشاهدت العالم برمتهِ يشتعل 392 00:27:46,470 --> 00:27:49,860 وعندما أنتهى الأمر برمتهِ قلت في نفسي 393 00:27:51,040 --> 00:27:53,830 أهذا جميع ما هنالك لحريق؟ 394 00:27:56,420 --> 00:27:58,660 أهذا جميع ما هنالك؟ 395 00:28:04,550 --> 00:28:09,030 أهذا جميع ما هنالك يا أصدقائي؟ 396 00:28:09,030 --> 00:28:12,840 ♪إذاً لنستمر بالرقص♪ 397 00:28:13,280 --> 00:28:16,770 ♪ لنقم بفتح زجاجة المشروب♪ 398 00:28:16,770 --> 00:28:20,390 ♪ ونقيم حفلة راقصة♪ 399 00:28:22,500 --> 00:28:29,250 ♪لو كان هذا جميع ما هنالك♪ 400 00:28:32,550 --> 00:28:37,570 وبعدها وقعت في حب أروع فتى في العالم 401 00:28:38,720 --> 00:28:41,060 نقوم بتسيار طويل على جانب النهر 402 00:28:41,960 --> 00:28:45,950 او نجلس لساعات نبحلق في أعين بعضنا 403 00:28:45,960 --> 00:28:47,620 كنا واقعين في الغرام بشكل كامل 404 00:28:49,570 --> 00:28:52,610 ، وفي يوم من الأيام، غادر بعيداً 405 00:28:53,220 --> 00:28:56,130 وظننت أنني سأموت، لكن لم أفعل 406 00:28:57,540 --> 00:29:01,090 وعندما لم أفعل، قُلت في نفسي 407 00:29:01,090 --> 00:29:03,550 أهذا كل ما هناك للحب؟ 408 00:29:03,560 --> 00:29:06,400 أهذا جميع ما هنالك؟ 409 00:29:07,430 --> 00:29:10,340 أهذا جميع ما هنالك؟ 410 00:29:11,620 --> 00:29:15,460 أهذا جميع ما هنالك يا أصدقائي 411 00:29:15,460 --> 00:29:18,210 ♪ ...إذاً لنستمر♪ 412 00:29:18,210 --> 00:29:20,360 أعلم ما يمكن أن تقوله لنفسكَ 413 00:29:21,090 --> 00:29:25,220 لو كان شعورها نحوه هكذا لما لا تنهي الأمر برمته؟ 414 00:29:26,120 --> 00:29:28,580 كلا، لست انا 415 00:29:28,580 --> 00:29:31,870 لست مستعدةً لخيبة الأمل الأخيرة 416 00:29:31,880 --> 00:29:33,630 لأنني أعرف 417 00:29:33,640 --> 00:29:36,230 كما أنني واثقة بوقفتي هنا وتحدثي أليك 418 00:29:37,320 --> 00:29:40,390 عندما تحين اللحظة الأخيرة وألتقط آخر أنفاسي 419 00:29:41,480 --> 00:29:43,970 ...سأقول لنفسي 420 00:29:43,970 --> 00:29:47,110 ♪ أهذا كل ما هنالك؟♪ 421 00:29:48,070 --> 00:29:51,110 ♪ أهذا كل ما هنالك؟♪ 422 00:29:52,100 --> 00:29:55,840 ♪أهذا كل ما هنالك يا صديقي؟ ♪ 423 00:29:56,520 --> 00:29:59,910 ♪إذاً لنستمر بالرقص♪ 424 00:30:00,520 --> 00:30:03,590 ♪ لنقم بفتح زجاجة المشروب♪ 425 00:30:03,590 --> 00:30:07,910 ♪ ونقيم حفلة راقصة ♪ 426 00:30:09,190 --> 00:30:11,430 ♪ لو كان هذا كل ما هنالك ♪ 427 00:30:13,830 --> 00:30:18,080 ♪ هنالك♪ 428 00:30:32,930 --> 00:30:34,150 أين (ميني)؟ 429 00:30:44,580 --> 00:30:46,400 أنفجار الوسادة الهوائية ذبحة صدرية محتملة 430 00:30:48,390 --> 00:30:50,080 أبق مرتدياً طوق العنق من فضلك 431 00:30:51,200 --> 00:30:52,550 كم كانت معدّة؟ 432 00:31:25,220 --> 00:31:28,580 مرحباً- مرحباً مرحباً- 433 00:31:31,140 --> 00:31:32,450 مرحباً 434 00:31:46,370 --> 00:31:47,940 ما الذي ترغبين بفعلهِ؟ 435 00:31:49,800 --> 00:31:51,650 ...انا- ما الذي ترغبين بفعلهِ؟- 436 00:31:54,080 --> 00:31:56,100 يا لكَ من أخفاق 437 00:32:26,400 --> 00:32:29,120 وللرب العليّ، نحن نزكي روح 438 00:32:29,120 --> 00:32:30,630 ،شقيقتنا الراحلة 439 00:32:30,630 --> 00:32:33,060 ونزكي جسدها 440 00:32:33,830 --> 00:32:38,020 الأرض للأرض، التراب للتراب الغبار للغبار 441 00:32:39,040 --> 00:32:40,990 كانت (ميني) أمرأة صالحة 442 00:32:41,000 --> 00:32:44,800 ونحن، عائلتها واصدقائها مباركين لمعرفتها 443 00:32:45,640 --> 00:32:48,800 في الوقت برمتهِ بمساعدة الرب الجليل 444 00:32:48,800 --> 00:32:51,270 لنكن جميعاً برفقتها مجدداً 445 00:32:51,270 --> 00:32:54,980 لحين ذلك الوقت، لتكن مباركة ...الرب العليّ 446 00:33:15,560 --> 00:33:17,380 كيف حالكِ عزيزتي؟ 447 00:33:17,960 --> 00:33:22,120 أنا بخير. أنا بخير. كيف حالكَ؟ 448 00:33:33,320 --> 00:33:35,720 عندما وُلدت، كُنت سعيداً" 449 00:33:36,320 --> 00:33:40,070 وُلدت في قارب ضخم في المحيط قارب كبير جداً 450 00:33:40,070 --> 00:33:41,540 كان والداي صيادين 451 00:33:41,540 --> 00:33:44,130 كلاهما كانا عدائين مسافات طويلة رائعان 452 00:33:44,130 --> 00:33:46,020 ، كان يُقرأ لي عندما كُنت طفلاً 453 00:33:46,020 --> 00:33:49,670 كتب حول النجاة والطيّ بالأجمال 454 00:33:49,670 --> 00:33:52,230 ،لقد شربت من حلمات الظبي، شهي 455 00:33:52,230 --> 00:33:55,070 " كانت بطعم الياسمين والكعك 456 00:33:55,080 --> 00:33:56,770 كانت جيدة للغاية (مون دوغ) 457 00:33:56,770 --> 00:33:59,300 عشت خلال حرب عديدة" لم يكونوا ممتعين أطلاقاً 458 00:33:59,300 --> 00:34:00,610 لما؟ لأنه تم الصراخ عليّ 459 00:34:00,610 --> 00:34:02,500 لكنني رددتها 460 00:34:02,500 --> 00:34:04,390 "...كتبت رسائل الى أحبائي وحفظت 461 00:34:05,670 --> 00:34:08,290 حلقت في المرآة" 462 00:34:08,290 --> 00:34:12,390 "فعلت ما يجب عليّ فعله...للأستمرار 463 00:34:12,390 --> 00:34:14,660 تباً، لقد كُنت جيداً 464 00:34:21,670 --> 00:34:22,850 هذا شعر رائع 465 00:34:40,070 --> 00:34:43,460 هيا، ماذا يعني اللاشئ؟ 466 00:34:43,460 --> 00:34:47,360 لا شئ. هذا ما يعنيه ...ولا سنت واحد حتى 467 00:34:47,360 --> 00:34:48,550 حتى ماذا؟ 468 00:34:49,320 --> 00:34:51,460 يجب عليك نشر روايتكَ وإلا لن تحصل على شئ 469 00:34:57,120 --> 00:34:59,840 كان (لميني) حدس إنها ستموت قبلك 470 00:34:59,840 --> 00:35:03,880 أعتادت على مهاتفتي بفزع لأن شخص ما صنع لها بطاقات تيرو 471 00:35:04,290 --> 00:35:08,000 توقعت الأمر برمتهُ، قام برعبتها لكنها كانت محقة، على ما أعتقد 472 00:35:08,000 --> 00:35:09,540 كانت وصيتها محددة للغاية 473 00:35:10,660 --> 00:35:11,880 كان (لميني) وصية 474 00:35:12,710 --> 00:35:14,400 أيها الوغد، هذا مريب 475 00:35:15,240 --> 00:35:16,710 نعم، فعلت 476 00:35:16,710 --> 00:35:18,500 كانت قلقة لو حصل شئ ما لها 477 00:35:18,500 --> 00:35:20,550 ستبذر ثروة عائلتها، وأرادتكَ 478 00:35:20,550 --> 00:35:23,010 أن تقوم بنشر روايتكَ أخيراً 479 00:35:23,010 --> 00:35:24,420 قصائد 480 00:35:24,420 --> 00:35:27,560 لا يهم- أنا أكتب القصائد، أيها العاهر العجوز- 481 00:35:28,800 --> 00:35:31,170 حتى ذلك الوقت ينتقل نصف كل شئ الى (هيذر) 482 00:35:31,170 --> 00:35:34,270 والنصف الآخر يُحفظ مجمداً كوديعة 483 00:35:34,280 --> 00:35:38,240 لبعض الوقت حتى تُكمل المتطلبات المدونة هنا 484 00:35:38,240 --> 00:35:40,420 حان الوقت لكي تذهبوا هناك يا رفاق 485 00:35:40,420 --> 00:35:41,990 أحتاج لبعض المساعدة لحمل أمتعتي 486 00:35:42,400 --> 00:35:44,320 تفضلوا وأخلعوا أحذيتكم 487 00:35:46,150 --> 00:35:48,160 يسري حالاً، تستطيع العودة الى منزلكَ لجلب جهاز الطباعة خاصتكَ 488 00:35:48,160 --> 00:35:49,860 وبعض الملابس الداخلية السيئة ولكن هذا هو 489 00:35:50,660 --> 00:35:52,580 أنتَ الآن شخص غير مرغوب بهِ 490 00:35:52,960 --> 00:35:55,550 كانت (ميني) لديها كل شئ كان كل شئ بأسمها 491 00:35:55,560 --> 00:35:59,460 أنت الآن شحاذ فحسب كانت تملك السيارات، الملابس 492 00:36:00,260 --> 00:36:02,660 المنازل، عضوية النادي الريفي 493 00:36:02,660 --> 00:36:05,030 القطط والكلاب- لم تمتلك جميع القطط- 494 00:36:05,030 --> 00:36:06,370 لقد أحبتك (ميني) حباً جماً 495 00:36:07,300 --> 00:36:09,540 لقد بغضت رؤيتك تتخلى عن كل شئ 496 00:36:09,540 --> 00:36:13,730 شكراً لك (ميني بو) 497 00:36:15,110 --> 00:36:17,510 تباً لك أيضاً 498 00:36:17,510 --> 00:36:19,490 أعني، لنكن عادلين، هنالك الكثير من الفتيان السيئين هناك، صحيح؟ 499 00:36:20,100 --> 00:36:23,200 أنتم معي يا رفاق في خزانة زوجتي 500 00:36:25,800 --> 00:36:28,260 لهذا السبب ذهبت الى الأكاديمية صحيح؟ 501 00:36:28,260 --> 00:36:32,260 امور كهذه، تعتني بفتيان مثلي في أوقات كهذه 502 00:36:32,260 --> 00:36:35,710 لا تعلموا مطلقاً متى تمسكوا رجلاً بكامل ملابسه غير مسلح 503 00:36:35,720 --> 00:36:37,830 سأرتدي أحذية (ميني بو) 504 00:36:38,950 --> 00:36:41,190 أرتديهم في ذكراها 505 00:36:42,120 --> 00:36:44,520 كانت لديها أقدام كبيرة بشكل غير سوي 506 00:36:45,990 --> 00:36:47,590 تصميم رائع 507 00:36:47,590 --> 00:36:48,770 أترون هذه الكتب؟ 508 00:36:49,800 --> 00:36:50,600 أنا كتبت هؤلاء 509 00:36:52,710 --> 00:36:54,530 أنتم على الأرجح لستم قراء نهمين ألستم كذلك؟ 510 00:36:55,520 --> 00:36:57,160 هذا جيد، بلا ضغط 511 00:36:58,950 --> 00:37:01,860 (الفاريز) كتبت هذه لكَ 512 00:37:01,860 --> 00:37:05,760 (خوزيه) سآخذ أجازة صغيرة 513 00:37:05,760 --> 00:37:09,310 لكني تركت لكِ القليل من الحشيش الذي يُعجبكَ 514 00:37:09,320 --> 00:37:11,490 لكن لا أستطيع أخباركَ بمكانهِ 515 00:37:11,490 --> 00:37:14,240 ربما يذهب هؤلاء الرفاق لتجربة تدخينه لكنه في المكان عينه كما المرة السابقة 516 00:37:14,240 --> 00:37:16,320 أبق البركة ساخنة- لقد وضعتها على درجة حرارة 120 لك- 517 00:37:16,320 --> 00:37:18,980 هذا ما أتحدث عنه 518 00:37:18,980 --> 00:37:21,090 أبقيه هناك عزيزي، وأضف الكلور لأنني ربما سأحظى بجنس جماعي عندما أعود 519 00:37:21,090 --> 00:37:23,300 سأدعو والدتكَ- شكراً لك سيد (مون دوغ)- 520 00:37:23,300 --> 00:37:25,670 تمنى لي حظاً طيباً سأذهب لكتابة أعظم رواية أميريكية 521 00:37:25,670 --> 00:37:26,750 شكراً لكَ سيدي 522 00:37:26,760 --> 00:37:28,100 فعلت والدتي هذا لسبب ما 523 00:37:28,100 --> 00:37:29,640 لن أدعكَ تبقى هنا 524 00:37:30,050 --> 00:37:31,110 حسناً 525 00:37:31,720 --> 00:37:33,790 ...أبي 526 00:37:33,800 --> 00:37:35,810 أعتذر- لما لا تقرضيني البعض من النقود؟- 527 00:37:35,810 --> 00:37:37,440 لأتمكن من العيش لأسبوع أو أثنان 528 00:37:37,440 --> 00:37:39,080 ...أبي، أنا فقط 529 00:37:40,450 --> 00:37:42,240 سأكون هنا لأجلكَ لكن لا تعد لحين أن تكون مستعداً 530 00:37:42,240 --> 00:37:44,130 أعني، أنا لا أطلب العالم هنا 531 00:37:44,130 --> 00:37:48,000 أنا اطلب القليل من العطف لوالدكِ 532 00:37:48,000 --> 00:37:50,180 أعلم لكن حينما ينفذ 533 00:37:50,180 --> 00:37:53,510 ستظل تعود وتطلب مني المزيد والمزيد والمزيد 534 00:37:53,510 --> 00:37:54,950 أبي، أنا أحبكَ لكنّي لا أستطيع فعل هذا 535 00:37:55,620 --> 00:37:56,840 لا أستطيع فحسب 536 00:37:57,830 --> 00:37:59,810 ...عد عندما تكون مستعداً وحسب ولكن 537 00:37:59,810 --> 00:38:01,250 حسناً، أنا أتفهم 538 00:38:01,250 --> 00:38:02,590 أنا آسف- أنا أتفهم- 539 00:38:02,600 --> 00:38:04,100 لا تعتذري لي 540 00:38:05,480 --> 00:38:08,070 سترين، سترين ملاكي الصغير 541 00:38:09,120 --> 00:38:10,790 سأعود 542 00:38:10,790 --> 00:38:12,390 أحسن من قبل، أعد بخير جداً 543 00:38:12,390 --> 00:38:14,950 ستلاحظين أنني لم أذهب أساساً 544 00:38:14,950 --> 00:38:16,550 أحبك أبي. أنا آسفة 545 00:38:16,550 --> 00:38:17,890 أحبكِ 546 00:38:19,360 --> 00:38:22,790 أنا لا أفهم بعد كيف تزوجتِ من هذا الشاذ محتسي الحليب 547 00:38:22,790 --> 00:38:26,470 أعني، أنظري أليه ليس لديه أي سحر، أو أسلوب 548 00:38:26,470 --> 00:38:28,100 إنه مرتدي كمشجعي المنتخب الرياضي للأحداث 549 00:38:28,100 --> 00:38:30,370 لقد كانت لدي آمال عظيمة لكِ (هيذر). آمال عظيمة 550 00:38:31,110 --> 00:38:34,110 أغرب، أخرج من هنا أيها المختل 551 00:38:34,120 --> 00:38:35,330 لا بأس 552 00:38:35,910 --> 00:38:38,150 آسف. إنه يقودني للجنون فحسب 553 00:38:40,000 --> 00:38:42,470 ربما يكون أحمقاً لكنه رجل عظيم 554 00:38:43,750 --> 00:38:44,930 إنه بارع 555 00:38:45,960 --> 00:38:48,200 أعني، لن تكن عظيماً أو بارعاً أبداً 556 00:38:50,240 --> 00:38:51,560 أنت شخص يُعتمد عليه 557 00:38:53,990 --> 00:38:55,520 حسناً شكراً 558 00:39:18,560 --> 00:39:21,350 أعطني المزيد من النقود لأعود الى العمل 559 00:39:21,350 --> 00:39:25,990 لشراء الامتعة الممتعة التي تجعلني أبتسم وأضحك طوال اليوم. أيعتبر هذا كثير لطلبه؟ 560 00:39:25,990 --> 00:39:28,740 لا أستطيع فعلها لكَ أيها الأب الكبير لا أستطيع 561 00:39:28,740 --> 00:39:32,640 لأنه تعلم أمراً، كُنت أنتظر لوقت طويل ولم أحظى بالصفحات 562 00:39:32,640 --> 00:39:34,560 لا أستطيع فعلها 563 00:39:34,560 --> 00:39:35,940 ...هذه نقطة هذه نقطة جيدة 564 00:39:35,940 --> 00:39:37,350 هذه نقطة جيدة 565 00:39:37,350 --> 00:39:39,170 لهذا ذكرتها، أيها الغبي 566 00:39:39,170 --> 00:39:41,730 أنا لا أطلب منك شق البحر الأحمر لي 567 00:39:41,730 --> 00:39:45,830 أطلب منكَ دين ليكفيني لأسابيع قليلة لأحظى بأحتياجاتي اليومية 568 00:39:45,830 --> 00:39:47,910 البعض من المشروب، البعض من الحشيش القليل من الجنس 569 00:39:47,910 --> 00:39:50,630 هذا ليس بالكثير لطلبه وبما أنك تقول أنك لن تفعل 570 00:39:50,630 --> 00:39:52,900 إذاً قم بعملك اللعين وأحصل لي على فرصة، أتفقنا؟ 571 00:39:53,600 --> 00:39:55,460 تباً، سأتحدث على أية حال 572 00:39:55,460 --> 00:39:58,370 لتعييني في كنيسة، مكتبة عامة ...او مأوى للعجزة 573 00:39:58,370 --> 00:40:01,730 (مابكو) يستطيعون ملئ خزانهم بالوقود ويستمعون ألي من خلال مكبر الصوت هناك 574 00:40:01,730 --> 00:40:04,260 الشئ الالمنيوم الصغير 575 00:40:04,260 --> 00:40:08,520 إلهي. أتصل بالمعالج الفيزيائي خاصتي سيؤلمني ظهري ألماً شديداً غداً 576 00:40:09,830 --> 00:40:12,160 ...أنا لست متأكد فحسب 577 00:40:12,160 --> 00:40:17,760 أنا آسف، أنا آسف، هل الصداقة عبارة عن أحتاج لشئ منكَ؟ 578 00:40:17,760 --> 00:40:20,000 أتفهم ما أتحدث عنه؟ 579 00:40:20,000 --> 00:40:21,670 كياسة 580 00:40:21,670 --> 00:40:25,150 نعم- تبدو منطقياً جداً يارجل- 581 00:40:25,160 --> 00:40:28,510 لدي موكلين حقيقيين لمكافئات أدبية 582 00:40:28,520 --> 00:40:31,360 أرسل الرسائل الى مكتبي 583 00:40:32,130 --> 00:40:33,030 مرحباً؟ 584 00:40:35,140 --> 00:40:38,020 !هذا الوغد غلق الهاتف في وجهي. إلهي 585 00:40:43,560 --> 00:40:44,800 ما الذي يحدث يارفاق؟ 586 00:40:45,510 --> 00:40:47,300 هل (لونجر) في الداخل؟ 587 00:40:48,550 --> 00:40:51,230 كلا- (لونجر) ليس هنا؟- 588 00:40:51,240 --> 00:40:52,640 كلا- أين هو؟- 589 00:40:52,640 --> 00:40:54,110 (جمايكا) 590 00:40:54,120 --> 00:40:58,050 المنتشي السحري 591 00:40:59,240 --> 00:41:03,040 أفهم أنسياقك يارجل صمتك هو شفيرة بالنسبة ألي 592 00:41:03,970 --> 00:41:06,950 ما قصة الأسلحة؟ 593 00:41:09,060 --> 00:41:10,950 أشاهدتم (ماغنام بي اي)؟ 594 00:41:11,970 --> 00:41:13,670 إنه مبني على قصة حياتي 595 00:41:14,690 --> 00:41:17,480 أشاهده طوال الوقت الأمر يشبه النظر في المرآة طوال الوقت 596 00:41:22,120 --> 00:41:24,710 حسناً، ألقاكَ لاحقاً 597 00:41:28,070 --> 00:41:30,150 أخبره أن (مون دوغ) مر عليه 598 00:42:02,440 --> 00:42:07,550 الرياح، المطر، النجوم الطير، الساعة ستجيبك 599 00:42:07,560 --> 00:42:09,510 أثمل أيها الرجل الطيب 600 00:42:12,450 --> 00:42:14,950 أثمل، وأبق ثملاً 601 00:42:15,650 --> 00:42:17,790 أهذا شعر؟ 602 00:42:17,800 --> 00:42:21,090 بالطبع أنه شعر، أيها المغفل الجاهل بلا أسنان. إنه (بودلاير) 603 00:42:21,090 --> 00:42:22,910 ها هي قصيدة- هيا- 604 00:42:22,920 --> 00:42:28,320 ...تبدأ 605 00:42:34,180 --> 00:42:37,060 ليس سيئاً، (فيل)، ليس سيئاً على الأطلاق 606 00:42:37,060 --> 00:42:39,010 من يرغب بالذهاب الى رحلة ميدانية؟ 607 00:44:08,260 --> 00:44:12,320 هذه سيارتك هنا؟ 608 00:44:12,320 --> 00:44:15,270 لما دمّرت منزلك الخاص؟ 609 00:44:16,040 --> 00:44:19,780 من باب الملل، على ما أعتقد لا أعلم 610 00:44:20,520 --> 00:44:23,870 أبي. ما خطبك؟ 611 00:44:23,880 --> 00:44:25,350 أنا بخير 612 00:44:25,350 --> 00:44:26,630 "أنا أفضل من "بخير 613 00:44:26,630 --> 00:44:28,610 هذه مغامرة صغيرة أخرى التي نجريها الآن 614 00:44:28,610 --> 00:44:30,430 متى أصبحتِ جمهورية هكذا؟ 615 00:44:30,440 --> 00:44:31,910 جمهورية؟ 616 00:44:31,910 --> 00:44:33,320 لا يهم- يا إلهي- 617 00:44:33,960 --> 00:44:36,260 أنا أحظى بموسيقاي فحسب أحظى بالقليل من المرح 618 00:44:36,260 --> 00:44:38,340 موسيقاك؟- نعم- 619 00:44:38,340 --> 00:44:40,710 أي موسيقى؟- ...عزيزتي- 620 00:44:41,480 --> 00:44:43,400 متى ضحكت آخر مرة عزيزتي؟ 621 00:44:44,680 --> 00:44:46,820 قم بالأمر. حاول أن تجعل طفلتي تضحك 622 00:44:48,520 --> 00:44:52,100 مرحباً (هيذر) أنا (فيل معدوم الأسنان) 623 00:44:52,580 --> 00:44:54,470 أنا صديق مخلص لوالدكِ 624 00:44:54,470 --> 00:44:58,720 نريدكِ أن تسعدي نحبك كما أنتِ 625 00:44:59,110 --> 00:45:02,980 من أباكِ؟ (مون دوغ) أباكِ إنه يُحبكِ 626 00:45:06,020 --> 00:45:07,460 رجعت مرة أخرى؟ 627 00:45:07,460 --> 00:45:10,440 إنه خيارك، السجن أو أعادة التأهيل 628 00:45:11,490 --> 00:45:13,250 أهناك خيار ثالث؟ 629 00:45:13,250 --> 00:45:16,130 كلا. الفرصة الأخيرة- أعادة تأهيل إذاً- 630 00:45:16,130 --> 00:45:17,570 من الأفضل أن يكون مكان أستوائي 631 00:45:17,570 --> 00:45:19,550 أنا أعطي لأبنتكَ حق الوصاية عليكَ 632 00:45:19,560 --> 00:45:21,890 سترافقكَ الى مركز أعادة التأهيل الآن 633 00:45:21,890 --> 00:45:23,200 عظيم 634 00:45:23,200 --> 00:45:25,250 يجب عليكَ أمضاء 12 شهراً هناك 635 00:45:25,250 --> 00:45:27,330 لأعادة أشلاء حياتك سوية- أثنا عشر يوماً ليست بمشكلة- 636 00:45:27,330 --> 00:45:28,770 أثنا عشر شهراً 637 00:45:31,490 --> 00:45:32,610 حسناً 638 00:45:32,610 --> 00:45:33,920 سيتوقف الأمر برمته الآن 639 00:45:33,920 --> 00:45:35,780 الحماقة- أنا أتفهم- 640 00:45:35,780 --> 00:45:37,350 أحتاج الى تغيير في الأيقاع نعم، نعم 641 00:45:37,350 --> 00:45:39,590 وإن أفسدت هذا، حان وقت السجن 642 00:45:39,590 --> 00:45:41,350 ...لو يمكنني أقتراح، حظرتك 643 00:45:41,350 --> 00:45:43,140 أخبرها (مون دوغ) 644 00:45:43,140 --> 00:45:46,340 لقد سمعت عن مركز أعادة التأهيل في (جزيرة فيرجن) 645 00:45:46,340 --> 00:45:49,350 يحتوي على بار مفتوح ومساج تايلندي على مدار 24 ساعة 646 00:45:49,350 --> 00:45:53,600 القليل من العبث يمكنه أن يُخفف عني خلال فترة التطهير خاصتي 647 00:45:56,040 --> 00:45:59,360 عذراً؟- مع فائق أحترامي- 648 00:45:59,360 --> 00:46:02,470 تحويل سائلي الخاص الى رصانتي 649 00:46:02,470 --> 00:46:06,240 أريد أن أعلمكِ أن القيمة العلاجية لمساج جوانب الجسم 650 00:46:06,240 --> 00:46:08,510 خلال فترة العزلة الخطيرة كانت عالية جداً 651 00:46:08,520 --> 00:46:11,300 العلاج اللعين- لن يحصل هذا- 652 00:46:12,040 --> 00:46:14,690 لن يحصل هذا- لما تتصرفي هكذا؟- 653 00:46:14,690 --> 00:46:17,190 تعلم، كُنت معجبة كثيراً بكتاباتكَ (مون دوغ) 654 00:46:17,190 --> 00:46:19,750 ماذا؟ 655 00:46:21,030 --> 00:46:22,440 أصمتوا 656 00:46:23,750 --> 00:46:27,390 تعلم، يُدهشني كيف يمكن لشخص أن يكتب بهذهِ الروعة 657 00:46:27,400 --> 00:46:29,350 يُمكنه أن يكون غير ناضج وطائش 658 00:46:29,350 --> 00:46:31,550 لا تتصرفي وكأنكِ لم تسمعي بصياح الديك 659 00:46:31,560 --> 00:46:35,080 لا تُخذلنا (مون دوغ) نحنُ ندعمكَ. التالي 660 00:46:35,750 --> 00:46:36,680 أخرجهُ من هنا 661 00:46:37,540 --> 00:46:40,640 (هيذر) عزيزتي أيمكنكُ من فضلكِ 662 00:46:40,640 --> 00:46:43,840 أن تركني جانباً وتجلبي لوالدكِ زجاجة جعة أخيرة؟ 663 00:46:45,510 --> 00:46:46,530 بالطبع أبي 664 00:46:47,750 --> 00:46:52,450 هل لكَ أن تُعطيني (لاكي لوتو) (تريبل سيفن) وسيجار؟ 665 00:46:52,450 --> 00:46:53,350 بالطبع 666 00:46:54,180 --> 00:46:57,860 ألا تبيع دواء؟ كلا- 667 00:46:58,240 --> 00:47:00,900 هذاسئ جداً هذا المكان أعتاد على بيعهِ 668 00:47:05,030 --> 00:47:06,370 لقد أحبتني والدتكِ 669 00:47:07,110 --> 00:47:08,450 نعم أبي 670 00:47:08,840 --> 00:47:11,620 أقالت هذا؟- بالطبع- 671 00:47:11,620 --> 00:47:15,970 أتعتقدين أنني كُنت بارعاً؟- كانت تعتقد أنكَ عبقري- 672 00:47:17,510 --> 00:47:18,850 أقالت هذا؟ 673 00:47:20,840 --> 00:47:23,110 لهذا أستمرت معكَ كل هذه السنوات 674 00:47:25,000 --> 00:47:28,070 ولهذا كُنت تفلت من كل شئ أبي 675 00:47:30,790 --> 00:47:34,880 (ميني بو) كانت لديها مؤخرة رائعة 676 00:47:36,260 --> 00:47:39,590 كانت تمصّ كأفعى كان يمكنها أبتلاع أفعى لو أرادت ذلك 677 00:47:41,510 --> 00:47:42,630 سأفتقدها 678 00:47:49,380 --> 00:47:50,530 لنذهب الى المصحة 679 00:47:58,020 --> 00:47:59,970 سأحاول أن أتصرف بشكل أفضل أتفقنا؟ 680 00:47:59,970 --> 00:48:02,630 حسناً، تستطيع فعل هذا 681 00:48:02,630 --> 00:48:05,440 نعم، حسناً، شروق الشمس 682 00:48:05,440 --> 00:48:06,950 لنبدأ هذهِ الحفلة 683 00:48:08,420 --> 00:48:10,950 لم يكن قراري كان يجب عليكِ الأستماع الى القاضية 684 00:48:10,950 --> 00:48:13,060 لقد أصدرت قراراً قاسي 685 00:48:13,060 --> 00:48:14,180 كانت من معجباتي أيضاً 686 00:48:14,950 --> 00:48:16,670 الأمر كان غريباً نوعاً ما 687 00:48:16,680 --> 00:48:18,530 أعني، لم أكن لآتي الى هنا، أتعلم 688 00:48:18,530 --> 00:48:20,830 لو لم أحظى بدفعه قليلة، أتعلمي 689 00:48:20,840 --> 00:48:23,270 حسناً، هذه السيدة سعيدة جداً لأنكَ هنا 690 00:48:23,270 --> 00:48:25,510 لقد خططنا للسنة خاصتكَ كاملة 691 00:48:25,510 --> 00:48:28,480 لذا عندما تغادرنا ستغدو شخص مختلفاً 692 00:48:33,190 --> 00:48:35,910 إلهي، أمنحني الطمأنينة 693 00:48:35,910 --> 00:48:38,980 لأتقبل الأشياء التي لا أستطيع تغييرها 694 00:48:38,980 --> 00:48:42,050 والشجاعة لتغيير الأشياء التي أستطيع تغييرها 695 00:48:42,050 --> 00:48:43,940 والحكمة لمعرفة الفرق 696 00:48:49,380 --> 00:48:51,300 أنت مُضحكين يارفاق 697 00:48:51,680 --> 00:48:52,770 هذا هراء تام 698 00:48:54,400 --> 00:48:57,000 أنتَ تتحدث لنفسكَ 699 00:48:57,410 --> 00:49:02,150 كيف الحال جميعاً؟ أسمي (جي سي كارمر). أنا هنا للمرة الثالثة 700 00:49:02,150 --> 00:49:05,220 ماذا؟ من يُعيد التجربة؟ من يُعيد التجربة؟. أنتَ من تفعل هذا 701 00:49:05,220 --> 00:49:08,800 نعم. المرة الأولى التي كُنت بها هنا كُنت أعاقر الخمر بكثرة 702 00:49:08,800 --> 00:49:11,650 لذا قررت أن أجعل من نفسي شخصاً أفضل 703 00:49:11,650 --> 00:49:13,190 قررت المجئ الى هنا 704 00:49:13,190 --> 00:49:15,460 عندما خرجت، كُنت بخير لمدة ستة أشهر 705 00:49:15,460 --> 00:49:19,430 وكانوا رفاقي يقولون لي "يا صاح، لست مضطراً للأحتساء لتحظى بوقت ممتع" 706 00:49:24,130 --> 00:49:27,200 أبي واعض. هو الشخص المسؤول عن وجودي هنا 707 00:49:27,200 --> 00:49:28,800 لما؟ 708 00:49:28,800 --> 00:49:30,880 لأنه أمسكني أستنشق طلاء اكثر من مرة 709 00:49:30,880 --> 00:49:34,340 وأيضاً، كُنت أقتحم بيوت الناس وأحرق بعض الأشياء 710 00:49:34,340 --> 00:49:36,320 لم يكن الأمر سيئاً 711 00:49:36,320 --> 00:49:38,270 أحب إشعال الأشياء 712 00:49:38,280 --> 00:49:40,190 أنا نمر ياأخي لم يكن خطراً 713 00:49:40,200 --> 00:49:42,050 نعم- لم يكن أحد في المنزل- 714 00:49:42,050 --> 00:49:44,030 لم نعلم أن الأطفال كانوا فوق حتى لاحقاً 715 00:49:44,040 --> 00:49:45,990 لو لم أكن هناك، لكانوا أحترقوا حتى الموت 716 00:49:45,990 --> 00:49:47,870 أنا من أخرجهم- من الطابق الثاني؟- 717 00:49:47,880 --> 00:49:49,700 نعم- بواسطة درج؟- 718 00:49:49,700 --> 00:49:51,170 نعم. كلا. صعدت الى الأعلى 719 00:49:51,170 --> 00:49:52,260 هذا جيد- نعم- 720 00:49:54,080 --> 00:49:57,410 ما نوع هذهِ الموسيقى؟- (ميتال مسيحي) يارجل 721 00:49:57,410 --> 00:49:59,750 هل تُعجبك؟- نعم- 722 00:49:59,750 --> 00:50:03,650 الفرقة من (البوكيركي) المغني الرئيسي فَجّر نفسه عَرَضاً 723 00:50:03,650 --> 00:50:06,020 عَرَضاً؟ جميل 724 00:50:06,020 --> 00:50:08,930 لقد ذهب ياصاح أختفى. شئ غريب 725 00:50:08,930 --> 00:50:10,530 كيف تعرفون هؤلاء الرفاق يارجل؟ 726 00:50:10,530 --> 00:50:13,630 كُنت من ضمن فرقة ...أعتدنا على 727 00:50:13,640 --> 00:50:16,190 أشعال الحماسة 728 00:50:16,200 --> 00:50:18,850 لا ألومكَ يارجل هذه أشياء جيدة 729 00:50:19,840 --> 00:50:22,050 أتفكر في الخروج من هنا؟ 730 00:50:22,050 --> 00:50:24,710 للعالم الحقيقي في الخارج 731 00:50:25,410 --> 00:50:27,460 هنا هو العالم المُزيف 732 00:50:27,460 --> 00:50:29,090 أتفقنا؟ 733 00:50:29,090 --> 00:50:31,650 الخارج جميل الأشياء حصلت بالفعل 734 00:50:31,650 --> 00:50:36,670 أختلفت الفصول. وُلِدوا الطفال والمسنين يذبلون ويموتون 735 00:50:36,680 --> 00:50:38,950 الوقت اللعين 736 00:50:38,950 --> 00:50:41,190 كلام بليغ يا (فليكر) 737 00:50:41,190 --> 00:50:42,980 الخيار لكَ 738 00:50:42,980 --> 00:50:46,340 لا تبيع المزيد لي يارجل لنُشعل هذه السيجارة 739 00:50:52,420 --> 00:50:54,920 هذه الاشياء الجيدة أعتقد أننا نصنع التاريخ 740 00:50:55,330 --> 00:50:58,150 أسرع بالقيادة دس على المقود. أذهب 741 00:50:58,150 --> 00:51:00,770 تباً لك 742 00:51:00,770 --> 00:51:05,190 هيا عزيزي لنذهب الحرية اللعينة 743 00:51:05,190 --> 00:51:07,400 ألا تستطيع الشعور بهِ يارجل؟ 744 00:51:07,780 --> 00:51:11,680 الحب في الأعالي أترى، الأشياء تحدث في العالم الحقيقي 745 00:51:11,680 --> 00:51:15,590 أنظر، نحن في حفل زفاف إلهي، أنظر الى هذا القارب 746 00:51:15,590 --> 00:51:17,990 جميل 747 00:51:17,990 --> 00:51:19,430 جميل، تهانينا يارجل 748 00:51:23,010 --> 00:51:24,320 عُد الى هنا 749 00:51:25,410 --> 00:51:27,070 أتمنى لكَ شهر عسل سعيد 750 00:51:27,080 --> 00:51:29,030 تبدون بخير أنتم الأثنان 751 00:51:44,320 --> 00:51:48,420 نحن أحرار يارجل. لقد قدت عربة الغولف مع أجنحة الرب خلفكَ تحفظكَ 752 00:51:48,420 --> 00:51:52,000 دعنا نقوم ببعض أعمال الشيطان من قبل أن يتم أنقاذنا 753 00:51:52,000 --> 00:51:53,950 أتعلم الجزء الأفضل بخصوص الشيطان 754 00:51:53,960 --> 00:51:56,030 أنه يستطيع إيجاد المتعة 755 00:51:56,040 --> 00:51:58,910 ومن بعدها نفكر بيسوع ونستغله أبشع أستغلال 756 00:51:58,920 --> 00:52:01,440 لأن أفضل جزء هو أننا نستطيع فعل ما نشاء 757 00:52:01,440 --> 00:52:03,330 لقد دفع يسوع مسبقاً مقابل جميع ذنوبنا 758 00:52:03,810 --> 00:52:06,400 عذراً، شكراً- تباً لكَ ياصاح- 759 00:52:07,940 --> 00:52:09,440 قم بحركة نقر الأصبع التي تفعلها 760 00:52:13,990 --> 00:52:15,080 أفعلها مرة أخرى 761 00:52:18,820 --> 00:52:21,730 (مون دوغ)- أتعلم ما نحتاج؟- 762 00:52:21,730 --> 00:52:24,610 ماذا، ماذا نحتاج؟- نحتاج الى النقود يارجل- 763 00:52:24,610 --> 00:52:26,270 نقود لعينة 764 00:52:26,280 --> 00:52:28,030 تباً أنت عبقري لعين 765 00:52:28,040 --> 00:52:29,600 أعلم من أين نحصل على النقود 766 00:52:29,600 --> 00:52:32,320 أين؟- أتبعني فحسب صديقي- 767 00:52:32,320 --> 00:52:34,150 جيد 768 00:52:34,150 --> 00:52:36,230 ♪ لدي تذكرتان الى النعيم♪ 769 00:52:36,230 --> 00:52:43,460 ♪ ألا تُحزم أمتعتكَ سنغادر الليلة♪ 770 00:52:44,000 --> 00:52:46,660 (مون دوغ) !أمسك هذا! أمسك هذا 771 00:52:47,940 --> 00:52:49,440 راقب هذا 772 00:52:53,410 --> 00:52:56,260 أنا آسف يارجل. ستكون بخير نحتاج الى النقود فحسب 773 00:52:56,260 --> 00:52:59,200 لا أريد أن أكون جزءاً من هذا التصرف الطائش يارجل 774 00:52:59,200 --> 00:53:01,250 تصرف طائش؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 775 00:53:01,250 --> 00:53:04,230 لقد دفع يسوع مقابل جميع ذنوبنا مسبقاً- هيا يارجل، لنذهب- 776 00:53:04,230 --> 00:53:05,730 أنتظر 777 00:53:05,730 --> 00:53:07,490 كلا، كلا كلا، كلا- 778 00:53:07,490 --> 00:53:09,570 كان هذا له عندما يستيقظ يارجل- 779 00:53:09,570 --> 00:53:12,390 تباً لهذا 780 00:53:12,390 --> 00:53:15,360 أتعلم ما هو أفضل جزء في الرب؟ حتى يسوع كان خطاء 781 00:53:15,360 --> 00:53:18,020 إذاً نحن بريئين- هذه نقودي- 782 00:53:23,750 --> 00:53:28,070 ♪في (جمايكا) لديهم الكثير من النساء الجميلات♪ 783 00:53:28,070 --> 00:53:31,810 ♪يسرقنّ نقودكَ وبعدها يُحطمنّ قلبكَ♪ 784 00:53:32,710 --> 00:53:36,640 ♪(لونسام سو) واقعة في حب (سام) العجوز♪ 785 00:53:36,640 --> 00:53:40,550 ♪أنقله من النار الى القلّاية♪ 786 00:53:40,550 --> 00:53:42,660 ♪ بأستمرار♪ 787 00:53:42,660 --> 00:53:46,310 ♪ مازالت تحاول♪ 788 00:53:46,310 --> 00:53:50,310 ♪وتبتسم عندما تشعر برغبة في البكاء♪ 789 00:53:50,310 --> 00:53:52,070 ♪ بأستمرار♪ 790 00:53:52,070 --> 00:53:54,750 ♪بأستمرار بأستمرار ♪ 791 00:53:54,760 --> 00:53:57,540 إلهي، أنتِ جميلة بحق أنا أحبكِ 792 00:54:00,320 --> 00:54:02,180 أحبكَ 793 00:54:05,350 --> 00:54:08,450 تغرب الشمس بالرغم من أن الوقت حان 794 00:54:08,450 --> 00:54:10,400 انا أنشد تحتك 795 00:54:11,330 --> 00:54:13,570 حسناً، لا أحد غيرك يفعل 796 00:54:13,960 --> 00:54:17,120 هيام تام 797 00:54:19,880 --> 00:54:21,860 كان هذا جميلاً بحق 798 00:54:23,270 --> 00:54:26,440 أعلم، صحيح. ها هي ذي تُشرق عليك يارجل 799 00:54:27,750 --> 00:54:30,530 أنا هنا يارجل- أعني أنت، أعني أنت- 800 00:54:30,530 --> 00:54:33,410 نحن جميعاً متساوين عانقني يارجل 801 00:54:33,410 --> 00:54:35,430 أستغادر؟- أبحر يارجل- 802 00:54:37,280 --> 00:54:40,260 نعم. كان هذا أمتع شئ قُمت بهِ منذ مدة بعيدة 803 00:54:40,260 --> 00:54:41,990 نعم- بجدية يا أخي 804 00:54:41,990 --> 00:54:44,800 بجدية يا أخي لديكَ الرب الى جانبكَ يارجل 805 00:54:46,630 --> 00:54:49,120 أليس هذا بعيداً إن لم تنظر صحيح؟ 806 00:54:50,560 --> 00:54:52,260 أعدني بشئ واحد 807 00:54:53,440 --> 00:54:55,140 تذكرني 808 00:54:55,140 --> 00:54:59,080 في كل مرة تفكر فيها في وجهي تذكر هذا 809 00:55:00,160 --> 00:55:03,270 هذا يشرق بسطوع يشرق بجدية 810 00:55:03,270 --> 00:55:05,830 حسناً يانمر- أذهب لنشر الضياء- 811 00:55:06,530 --> 00:55:08,070 ألمع يا اخي 812 00:55:12,420 --> 00:55:16,710 ♪ يمكنني أن أراها متسطحة بفستانها الحريري♪ 813 00:55:16,710 --> 00:55:22,240 ♪ في حجرة حيث تقوم بما لست تعترف بهِ♪ 814 00:55:22,240 --> 00:55:25,670 ♪ يا غروب الشمس من الأفضل لكَ أن تتوخى الحذر♪ 815 00:55:25,670 --> 00:55:30,120 ♪لو أراك تتلصص في السلالم الخلفية♪ 816 00:55:30,950 --> 00:55:34,400 ♪ يا غروب الشمس من الأفضل لكَ أن تتوخى الحذر♪ 817 00:55:34,400 --> 00:55:39,010 ♪لو أراك تتلصص في السلالم الخلفية♪ 818 00:55:40,710 --> 00:55:45,220 ♪كانت تبدو كملكة في حلم بحّار♪ 819 00:55:45,220 --> 00:55:50,660 ♪ولا تقول دوماً ما تعنيه♪ 820 00:55:50,660 --> 00:55:53,890 ♪أحياناً أشعر أنه مُتكلف♪ 821 00:55:53,890 --> 00:55:58,760 ♪عندما أشعر بالتحسن عندما لا أشعر بألم♪ 822 00:55:59,360 --> 00:56:02,560 ♪احياناً أشعر أنه متكلف♪ 823 00:56:02,560 --> 00:56:06,630 ♪عندما أشعر بالتحسن عندما لا أشعر بألم♪ 824 00:56:13,640 --> 00:56:17,990 ♪ أستطيع تخيل كل حركة يستطيع أن يقوم بها رجل♪ 825 00:56:17,990 --> 00:56:19,520 ♪ أضيع في حبها ♪ 826 00:56:23,460 --> 00:56:26,690 ♪يا غروب الشمس من الأفضل لكَ أن تتوخى الحذر♪ 827 00:56:26,690 --> 00:56:31,010 ♪لو أراك تتلصص في السلالم الخلفية ♪ 828 00:56:31,010 --> 00:56:32,320 يا يسوع 829 00:56:32,320 --> 00:56:35,230 ♪أحياناً أشعر أنها خطيئة♪ 830 00:56:35,240 --> 00:56:39,200 ♪عندما أشعر أنني أربح بينما أنا اخسر مجدداً♪ 831 00:56:47,840 --> 00:56:49,440 أحزر من عاد 832 00:56:52,260 --> 00:56:54,430 المكان جيد- كيف الحال يارجل؟- 833 00:56:54,440 --> 00:56:57,150 السماء قمرية هذه الأيام يارجل- سعدتُ لرؤيتكَ- 834 00:56:57,160 --> 00:57:01,730 يجب عليّ أخباركَ يا (مون دوغ) الأعمال جيدة، لقد أبتعت قارب آخر 835 00:57:01,730 --> 00:57:04,070 نعم؟- نعم، أطلب؟-نجاح 836 00:57:04,070 --> 00:57:06,470 لقد رافقت السيّاح الى (المفتاح الخارجي) 837 00:57:06,470 --> 00:57:09,440 عندما يرون دولفين أتصرف بحماس شديد 838 00:57:09,440 --> 00:57:12,670 صحيح. هنالك دولفين أنظر الى صغير الدولفين 839 00:57:12,680 --> 00:57:15,330 .أخبره أن يعوم، أحرص على أن لا يغرقوا 840 00:57:15,810 --> 00:57:18,660 لقد شهدت على أربع ميتات خلال مراقبتي- أربع فقط؟- 841 00:57:18,660 --> 00:57:21,950 أربع ميتات في أكثر من ثمان سنين متتالية لجولة الدلفين 842 00:57:21,960 --> 00:57:23,390 هذا سجل رائع 843 00:57:23,400 --> 00:57:25,380 الآن، لقد خسرت رخصتي مؤقتاً مؤخراً 844 00:57:25,380 --> 00:57:28,900 في خمس مناسبات مختلفة لكن في كل مرة، تعاد لي 845 00:57:28,900 --> 00:57:31,780 وفقاً لسوء فهم لم أفهم قط فعلياً 846 00:57:31,780 --> 00:57:32,960 هذا يفوق الحظ 847 00:57:32,960 --> 00:57:35,430 العاقبة الأخلاقية يارجل أنا مُبارك يا أخي 848 00:57:35,430 --> 00:57:36,550 مُقدّر له 849 00:57:36,550 --> 00:57:38,430 لقد رأيت الكثير في هذهِ الصنعة 850 00:57:38,440 --> 00:57:40,450 لقد عبثوا مع (كابتن واك) حول هذه الأجزاء 851 00:57:42,080 --> 00:57:43,620 لا تعبث مع (كابتن واك) 852 00:57:43,620 --> 00:57:47,110 ستتجازى بالضرب إن عبثت مع (كابتن واك) 853 00:57:53,600 --> 00:57:57,410 الدلافين. أحب هذه الدلافين يارجل 854 00:57:57,410 --> 00:57:59,620 ...الأصوات التي تصدُر من فمك 855 00:57:59,620 --> 00:58:01,760 إنهم يحاولون التواصل معكَ 856 00:58:01,760 --> 00:58:04,320 كل ما عليكَ فعله هو التحدث معهم 857 00:58:04,320 --> 00:58:08,230 لقد وقعت في حب الدلافين منذ أن رأيت العرض (فليبر)، لقد أبهرني. 858 00:58:08,230 --> 00:58:10,310 كيف يقومون بهذه الأصوات 859 00:58:13,190 --> 00:58:15,590 سأخبركَ، لم أكن لأعيش هكذا 860 00:58:15,590 --> 00:58:18,660 لو لم أقوم بجولات الدلافين 861 00:58:18,660 --> 00:58:19,780 لم أكن لأمتلك هذا كله 862 00:58:20,450 --> 00:58:22,400 هذه كله من جولات الدلافين 863 00:58:24,580 --> 00:58:27,300 ...لديّ شئ. أجلب مؤخرتكَ 864 00:58:27,300 --> 00:58:30,150 الى هناك. سنقلي هذا 865 00:58:30,950 --> 00:58:32,100 نعم 866 00:58:33,280 --> 00:58:35,910 حظّر مجسات التذوق خاصتكَ نعم. شارف هذا على الأنتهاء 867 00:58:36,450 --> 00:58:38,660 أنظر هنا (مون دوغ) تعال للعمل معي يارجل 868 00:58:39,040 --> 00:58:40,740 سيكون رائعاً 869 00:58:40,740 --> 00:58:43,590 الدلافين رائعة، عندما يعومون في المياه صعوداً ونزولاً 870 00:58:43,590 --> 00:58:45,760 كحركة الدلافين ستتعلم هذه الأمور يارجل 871 00:58:45,760 --> 00:58:47,010 هذا يبدو رائعاً (واك) 872 00:58:47,010 --> 00:58:48,640 نعم.أنا هنا الآن 873 00:58:49,350 --> 00:58:51,390 ماذا بحق الجحيم 874 00:58:51,400 --> 00:58:53,090 يارجل هذا السلاح ممتلئ 875 00:58:53,480 --> 00:58:56,830 كُنت لتقتل دلفين (مون دوغ) 876 00:58:56,840 --> 00:58:59,460 تريد أن تُصيب شئ ما، صوب هذا 877 00:58:59,460 --> 00:59:01,030 هذا ما أستخدمتهُ في (نام) 878 00:59:01,030 --> 00:59:02,150 اللعنة يارجل 879 00:59:03,560 --> 00:59:06,210 الآن عليّ أن أطعم ببغائي مدمن الكوكا 880 00:59:06,210 --> 00:59:08,710 نعم، أطعمه- أعطني بعض من هذه الأشياء هنا- 881 00:59:09,800 --> 00:59:11,010 نعم 882 00:59:11,010 --> 00:59:12,670 ها أنتَ ذا 883 00:59:12,680 --> 00:59:15,230 ستنتشي بشدة 884 00:59:15,240 --> 00:59:19,390 لكن جدياً (مون دوغ)، يمكنني الأستفادة من شريك ولديّ أحساس جيد تجاهكَ 885 00:59:19,400 --> 00:59:22,270 كما قلت، أنا مُشارك- نعم يارجل نعم- 886 00:59:22,280 --> 00:59:24,420 سنصبح مليونيرات معاً يارجل 887 00:59:24,420 --> 00:59:27,550 اللعنة يارجل، يبدو جيداً- أنظر ماذا قطعت الى حد الآن- 888 00:59:27,560 --> 00:59:28,770 يُعجبني ذوقك يا (واك) 889 00:59:30,600 --> 00:59:32,960 أنظر لهذا، أترى السوائل التي تُقطّر من هذا؟ 890 00:59:32,960 --> 00:59:35,720 يارجل، سيكون هذا جيداً- سيكون جيداً حقاً يارجل- 891 00:59:37,250 --> 00:59:38,630 يعجبني سروالكَ 892 00:59:39,520 --> 00:59:41,310 شكراً (مون دوغ) 893 00:59:41,320 --> 00:59:44,390 فيه شقوق من (نام) يجعلني أمشي وكأنني قوّاد 894 00:59:45,280 --> 00:59:51,620 شظية ما صوّبت خصيتي لكن كل شئ مازال يعمل بشكل جيد 895 00:59:54,470 --> 00:59:57,790 حسناً، عادة، عندما يتصل الناس ويقولون أنهم سيأتون الى جولة الدلافين 896 00:59:57,800 --> 01:00:00,230 سيأتون ويدفعون نقداً صحيح؟ 897 01:00:00,230 --> 01:00:02,470 مصدر دخلي عزيزي مصدر دخلي 898 01:00:03,240 --> 01:00:07,650 لذا يمكنك أن تكتشف من نبرة صوتهم أنهم يبدون جادين 899 01:00:07,650 --> 01:00:09,920 بالضبط. لو كان يحبون الدلافين حقاً 900 01:00:09,920 --> 01:00:14,370 ولو يريدون أن يروا الدلافين ستشعر بهذا من صوتهم، صحيح؟ 901 01:00:14,370 --> 01:00:16,710 أترى؟ هذا صحيح 902 01:00:17,670 --> 01:00:22,430 تعال الى هنا. نعم مرحباً. أهلاً 903 01:00:22,440 --> 01:00:25,250 الكثير من الدلافين لأجلكَ اليوم. نعم 904 01:00:25,250 --> 01:00:28,510 تصرف بحماس تصرف بحماس. نعم 905 01:00:31,910 --> 01:00:33,470 أهلاً بكم معنا- أهلاً- 906 01:00:33,480 --> 01:00:36,130 ما أسمكِ أيتها السيدة الصغيرة؟ (ليكسي ليبشتز)- 907 01:00:36,130 --> 01:00:39,590 علمت هذا. مرحباً آنسة (ليبشيتز) 908 01:00:40,040 --> 01:00:42,470 مرحباً- (دكتور ليبشيتز)، أدعني (تيد)- 909 01:00:42,470 --> 01:00:44,930 جميع قوم (الشيتز)- واحد، أثنان، ثلاثة- 910 01:00:44,930 --> 01:00:48,800 ♪نحن (الليبشيتز) هذا أسمنا♪ 911 01:00:48,800 --> 01:00:50,750 أسمعوا جميعاً. حسناً 912 01:00:50,760 --> 01:00:52,580 نحن في وسط موسم التزاوج 913 01:00:52,580 --> 01:00:55,490 لو رأيت بعض من الممارسة لا تنظر بعيداً 914 01:00:55,490 --> 01:00:57,090 هذا جيد، النظر 915 01:00:57,090 --> 01:00:59,010 طبيعته في عظمته 916 01:00:59,010 --> 01:01:00,350 الدلافين تُحب أن تُمارس 917 01:01:00,360 --> 01:01:03,230 يا إلهي- أسمعوا ياصغار- 918 01:01:03,240 --> 01:01:06,110 المرشط الأعظم في تاريخ أرشاد الدلافين يتشارك الحكمة معكم 919 01:01:06,120 --> 01:01:09,350 شكراً (مون دوغ)- في الحقيقة. الآن، ما أخفق في ذكرهِ- 920 01:01:09,350 --> 01:01:12,930 أن هذه الدلافين لديها أنف لولبيّ 921 01:01:12,930 --> 01:01:16,070 حسناً. مرن قليلاً 922 01:01:16,070 --> 01:01:18,270 هذا صحيح ياصغار إنه لولبيّ نوعاً ما 923 01:01:18,280 --> 01:01:20,230 أحترسوا يا قوم- وإنه موسم العربدة- 924 01:01:20,230 --> 01:01:23,490 نأمل أنه سيمكننا رؤية شئ ما بعض من الأشاء الجنونية 925 01:01:23,490 --> 01:01:26,210 الجميع يتضاجع، إنهم مُثارين في هذه الفترة من الموسم 926 01:01:26,210 --> 01:01:28,000 لذا توخى الحذر (كارنيلو) 927 01:01:28,000 --> 01:01:29,730 البعض منهم يفضل ذوو الشعر الأحمر 928 01:01:29,730 --> 01:01:31,550 أهذا الشئ آمن؟ 929 01:01:31,560 --> 01:01:33,860 آمن جداً. لما كُنت سأجلبكم الى هنا لو لم يكن آمناً 930 01:01:33,860 --> 01:01:36,480 العائلة، يجب عليّ أخباركَ فحسب أحب الدلافين جداً 931 01:01:36,480 --> 01:01:40,070 بعد اليوم، ستحب الدلافين كما أحبهم 932 01:01:40,070 --> 01:01:41,510 أنهم لا يؤذوك 933 01:01:41,510 --> 01:01:43,230 يريدون حُبك فحسب- الدلافين تعرف هذا الرجل- 934 01:01:43,240 --> 01:01:46,110 أتوا من أنحاء العالم لكي يروا (كابتن واك) 935 01:01:46,120 --> 01:01:49,060 أنهم آتين لرؤيتي- سيتسنى لكم أن تركبوا قاربه يارفاق- 936 01:01:51,270 --> 01:01:52,830 حسناً، حسناً، حسناً 937 01:01:52,840 --> 01:01:54,500 أرى القليل هناك 938 01:01:54,500 --> 01:01:55,910 لدينا عمل من يريد الغوص؟ 939 01:01:55,910 --> 01:01:57,860 كلا، نحن بخير 940 01:01:57,860 --> 01:02:01,120 أنه موسم التزاوج في أوجهُ الطحلب محرض على الشهوة 941 01:02:02,120 --> 01:02:03,750 أعتقد أنهم مترددين (واك) 942 01:02:03,750 --> 01:02:06,050 حسناً. الفرصة الأخيرة، هل من مشارك؟ 943 01:02:06,050 --> 01:02:08,510 ...كلا- جميعكم عبارة عن جبناء- 944 01:02:08,520 --> 01:02:11,040 الدلافين، ها أنا آتي أعزائي 945 01:02:13,350 --> 01:02:16,070 !أدخلوا المياه 946 01:02:16,070 --> 01:02:19,330 أدخلوا. هذا الماء جميل 947 01:02:21,320 --> 01:02:24,610 عزيزتي، أنظري الى الدلافين- الكثير من الدلافين- 948 01:02:26,120 --> 01:02:29,410 أيبدو هذا صحيحاً؟- أغطس! الماء مثالي- 949 01:02:29,410 --> 01:02:32,130 أأنت بخير (واك)؟ أأنت بخير؟ 950 01:02:33,570 --> 01:02:37,380 ...الدلافين- عزيزي، عزيزي، عزيزي- 951 01:02:37,380 --> 01:02:39,080 لا تبدو هذه زعنفة دلفين 952 01:02:39,810 --> 01:02:42,720 (كابتن) تبدو هذه زعنفة قرش 953 01:02:43,620 --> 01:02:45,540 لابد لهذا أن يكون جزءاً من العرض 954 01:02:45,540 --> 01:02:48,260 أحظى بوقت رائع. إنه مثالي 955 01:02:50,690 --> 01:02:52,450 !أرجع (سيد واك) 956 01:02:53,600 --> 01:02:56,160 ماذا بحق الجحيم؟ 957 01:02:57,320 --> 01:03:01,380 تباً لهذا (واك) يبدو أنك أقمت عرضاً يارجل 958 01:03:01,380 --> 01:03:02,820 ...هذا ليس دلفين 959 01:03:07,170 --> 01:03:11,620 هذا جميل- متى كانت آخر مرة قلمت فيها أظافر قدمك، بصراحة؟- 960 01:03:11,620 --> 01:03:16,510 هذا كثير العقد 961 01:03:16,520 --> 01:03:20,390 يا إلهي- إنه جرح بسيط. لا تقلق- 962 01:03:20,390 --> 01:03:22,850 أين قدمي؟ 963 01:03:23,360 --> 01:03:26,280 (واك). لقد أصابكَ بعنف يارجل 964 01:03:26,950 --> 01:03:29,670 يارجل. لم يكن دلفين لعين 965 01:03:29,670 --> 01:03:31,810 لا أستطيع تصديق هذا يارجل 966 01:03:31,810 --> 01:03:35,750 أنا واثق جداً أنه لم يكن دلفين من عضّك، أنظر لقدمك 967 01:03:37,410 --> 01:03:39,520 أسمع، ستكون بخير ستكون بخير جداً 968 01:03:39,520 --> 01:03:41,090 أعني، أنه جرح بسيط فحسب 969 01:03:41,090 --> 01:03:42,400 ستشفى وتقوم بالرقص خلال وقت قصير 970 01:03:44,360 --> 01:03:46,020 أذاهب لمكان ما؟ 971 01:03:46,020 --> 01:03:48,260 نعم 972 01:03:49,830 --> 01:03:51,170 أقايضك 973 01:03:53,090 --> 01:03:54,690 قدم مقابل قبعة، أتفقنا؟ 974 01:03:55,520 --> 01:03:57,350 هيا 975 01:03:57,350 --> 01:03:58,950 ها نحن ذا. جيد يارجل 976 01:03:58,950 --> 01:04:00,900 كان حقيقياً (مون دوغ) 977 01:04:00,900 --> 01:04:03,710 كان أكثر من هذا كان (واك) (كابتن واك) 978 01:04:05,190 --> 01:04:06,370 أراك لاحقاً 979 01:04:23,880 --> 01:04:26,690 أنظروا على ماذا حصل(مون دوغ) 980 01:04:27,750 --> 01:04:32,900 نعم، نعم، نعم (لونغر) مرحباً (جيمي) 981 01:04:33,350 --> 01:04:35,070 لقد عُدت- (مون دوغ)؟- 982 01:04:35,080 --> 01:04:37,670 نعم. لقد عُدت- أين كُنت يارجل؟- 983 01:04:37,670 --> 01:04:39,010 تبدو مزرياً 984 01:04:39,010 --> 01:04:41,470 كلا، أبدو كما أبدو عادة 985 01:04:41,480 --> 01:04:42,950 نحن على وشك أن نبحر .تعال معنا 986 01:04:42,950 --> 01:04:44,610 .هيا فلنذهب 987 01:04:44,610 --> 01:04:46,690 .أعتقد أننا بحاجة للتعرف عليه أكثر 988 01:04:47,270 --> 01:04:48,900 .تأكد من أن هذا اللعين غسل قدميه 989 01:04:48,900 --> 01:04:51,650 .إخلع حذائك عندما تصعد على القارب 990 01:04:58,240 --> 01:05:00,350 .مسرورٌ لأنني أتيت معكم 991 01:05:00,360 --> 01:05:02,750 لقد فعلت هذا، لكن يبدو أنك .في مشكلة كبيرة يا رجل 992 01:05:02,760 --> 01:05:05,790 إستسلم يا (جيمي) أخبره - أنت في مشكلة كبيرة يا رجل - 993 01:05:05,800 --> 01:05:08,070 كيف عرفت أنها "خطيرة"؟ 994 01:05:08,070 --> 01:05:11,010 لقد سمعت من بعض الأشخاص "تعلم "مواليد أمريكا" "الاشخاص المهمين 995 01:05:11,010 --> 01:05:13,410 إنتشر الخبر للعامة - الخبر في الشوارع - 996 01:05:13,410 --> 01:05:16,290 أنك قمت بالهروب ومن ثم خبر الخنزير الذي كان على مؤخرتك 997 01:05:16,290 --> 01:05:17,280 .كلا الخبرين صحيح 998 01:05:17,280 --> 01:05:18,980 .اللعنة 999 01:05:18,980 --> 01:05:21,150 .نعم، هذا يبدو شيقاً بطريقة قولك له 1000 01:05:21,160 --> 01:05:23,390 لكن بدوت كرجل مطلوب بطريقتي 1001 01:05:23,400 --> 01:05:25,600 ♪ الك.. الك.. الكلب ♪ 1002 01:05:26,720 --> 01:05:28,610 ♪ تائه في الضباب ♪ 1003 01:05:28,610 --> 01:05:30,470 محاولاً العثور على الكلب - أجل - 1004 01:05:30,470 --> 01:05:31,750 ♪ تائه في الضباب ♪ 1005 01:05:31,750 --> 01:05:33,440 ♪ محاولاً العثور على الكلب ♪ 1006 01:05:33,440 --> 01:05:35,780 ♪ انه تائه في الضباب ♪ 1007 01:05:35,780 --> 01:05:39,520 أجل ها هي الكلمات - ♪ أبحث عن مون دوغ ♪ - 1008 01:05:39,520 --> 01:05:42,470 ♪ لقد تاه في ضباب القمر ♪ 1009 01:05:45,060 --> 01:05:47,810 ♪ و أنا ابحث عن مون دوغ ♪ 1010 01:05:49,120 --> 01:05:51,870 كان يملك كل شيء، كان لديه مال 1011 01:05:51,880 --> 01:05:55,430 .سيارات، وكل شيء يمكنك تخيله 1012 01:05:55,430 --> 01:06:00,740 لكن هذه قصة "ممات حلم" 1013 01:06:00,740 --> 01:06:02,430 "ممات حلم" 1014 01:06:02,440 --> 01:06:05,220 الشخص الذي كان يملك .لم يعد مالكاً بعد الآن 1015 01:06:05,220 --> 01:06:08,130 ♪ (مون دوغ) ♪ 1016 01:06:15,010 --> 01:06:17,890 ♪ سيد (مون دوغ) اللعين ♪ 1017 01:06:19,840 --> 01:06:21,670 ♪ يعوي عند إكتمال القمر إنه السيد (دوغ)، جميعاً ♪ 1018 01:06:24,610 --> 01:06:28,550 !أجل 1019 01:06:28,550 --> 01:06:31,520 لدي حمل يجب ان أزيحه .عن صدري معك يا رجل 1020 01:06:31,520 --> 01:06:34,050 ،لا اعرف حقاً كيف اقولها .أنا سأقلع عن المخدرات 1021 01:06:34,530 --> 01:06:38,270 كنت على علاقة مع (ميني) .لسنوات عديدة من وراء ظهرك 1022 01:06:38,280 --> 01:06:44,550 أنا أتحدث حقاً عن تجربة جنسية .جامحة مع زوجتك يا رجل 1023 01:06:44,550 --> 01:06:49,250 حسناً توقعت ذلك - لكنني أعرف أنها لم تحبني - 1024 01:06:50,240 --> 01:06:52,390 لقد أحبّت ممارسة الجنس معي .لكنها لم تحبني 1025 01:06:52,390 --> 01:06:57,030 لقد كنت مغني "آر أند بي" بأغنية "دينغ أي لينغ" الكبيرة، كنت مجرد إلهاء 1026 01:06:57,030 --> 01:06:59,010 حتى عدت أنت، أتفهم ما أقوله؟ 1027 01:06:59,010 --> 01:07:00,960 .لكنها أحبّتك بصدق 1028 01:07:00,960 --> 01:07:03,070 .أنا متيقن من هذا 1029 01:07:03,080 --> 01:07:04,960 أحبتني، أليس كذلك؟ - لقد أحبتك بحق (مون دوغ) - 1030 01:07:04,960 --> 01:07:07,330 أحببتها حقاً لازلت كذلك 1031 01:07:07,750 --> 01:07:10,500 مثيرة للغاية - مفرطة في الأثارة - 1032 01:07:10,500 --> 01:07:12,770 إنها مذهلة، حركات المداعبة التي تفعلها 1033 01:07:12,770 --> 01:07:14,660 بتلك اليدين الصغيرتين 1034 01:07:14,660 --> 01:07:17,670 وما أحببته بخصوص يديها الصغيرتين .أنها تجعل قضيبي يبدو كبيراً 1035 01:07:17,670 --> 01:07:19,520 كان يجب عليك رؤية خاصتي .كيف يبدو في يديها 1036 01:07:19,520 --> 01:07:23,330 الطريقة التي كانت تداعبني بها .يمكنني تخيل هذا الآن 1037 01:07:23,330 --> 01:07:25,090 أجل، هذا يكفي - واذا قمت بالتواصل البصري - 1038 01:07:25,090 --> 01:07:27,490 .حسناً، لقد سمعتك هذا يكفي 1039 01:07:29,030 --> 01:07:30,340 .راودني حلم جنوني 1040 01:07:31,140 --> 01:07:33,470 لأساعدك على التخلص من هذه .المشكلة الكبيرة التي أنت فيها 1041 01:07:33,480 --> 01:07:36,420 حلمتُ بأنك أرتديت ملابس إمرأة .لتساعدك على الهرب 1042 01:07:36,420 --> 01:07:39,650 إمرأة؟ - أجل، لقد راودني نفس الحلم - 1043 01:07:39,650 --> 01:07:42,020 لقد كان لدي هذا الشخص صديق في "فيتنام" 1044 01:07:42,020 --> 01:07:44,550 كان مرتدياً مثل الـ"غيشا" .خارجاً من الحرب 1045 01:07:46,120 --> 01:07:48,740 ...إستفد من - أنوثته - 1046 01:07:48,740 --> 01:07:50,050 .إستفد منها يا رجل 1047 01:07:50,050 --> 01:07:51,840 .قد لا يكون فكرة سيئة رغم ذلك 1048 01:07:51,840 --> 01:07:54,020 أتفهمني، أستطيع تخيل شكلك .مع فستانٍ سيكون مناسباً لك 1049 01:07:54,020 --> 01:07:55,940 .يا (مون دوغ) لربما تعتاد على هذا 1050 01:07:55,940 --> 01:07:58,500 إن (دوغ) سيرتدي فستاناً .مع كعب عالي 1051 01:07:58,500 --> 01:08:00,320 .دعه يتبختر على المسرح 1052 01:08:00,320 --> 01:08:02,240 .إنها فكرة سخيفة 1053 01:08:02,240 --> 01:08:04,680 .أنها غريبة وعبقرية بشكل ما 1054 01:08:05,280 --> 01:08:07,200 أظنني أرتدي الملابس الداخلية .المناسبة بالفعل 1055 01:08:08,420 --> 01:08:10,720 وإذا سرت على النحو الصحيح 1056 01:08:11,240 --> 01:08:13,030 .سيكون هذا سهلاً جداً 1057 01:08:13,670 --> 01:08:15,040 !أنظر إلى هذا 1058 01:08:15,040 --> 01:08:18,020 ذلك اللعين يتولّى دور القمر هناك، إنه (مون دوغ) 1059 01:08:18,020 --> 01:08:19,940 أتسمعني؟ 1060 01:08:19,940 --> 01:08:21,570 تبدو وسيماً بالحقيقة يا (دوغ) 1061 01:08:21,570 --> 01:08:23,710 أقصد أنه غريب نوعاً ما، صحيح؟ 1062 01:08:23,720 --> 01:08:26,110 أقول أنه من المفترض أن يكون غريباً 1063 01:08:26,120 --> 01:08:28,510 ،أيتها السمكة الغريبة الصغيرة هذا ما سيبعد الشرطة عنك، أتفهم؟ 1064 01:08:31,650 --> 01:08:35,360 يا (مون دوغ)، لا أحد سيتعرف عليك .بهذا الهراء الذي ترتديه 1065 01:08:35,360 --> 01:08:38,980 ولا سيما الخنازير اللعينة تبدو رائعاً حقاً يا (دوغ) 1066 01:08:38,980 --> 01:08:41,090 أتعرفون ما هو الأغرب في هذا كله؟ 1067 01:08:41,090 --> 01:08:43,620 أجل يا سيدتي - الشباب سيثارون بجسمي - 1068 01:08:49,250 --> 01:08:52,030 .نتسلل في المدينة بدون أن يروك 1069 01:08:52,040 --> 01:08:54,400 .يا له من تمويه مثالي يا صديقي 1070 01:08:54,400 --> 01:08:57,060 .ستثار عاهراتك 1071 01:08:57,060 --> 01:08:59,970 بعد رؤيتك تتجول .مع شقراء مثيرة مثلي 1072 01:08:59,970 --> 01:09:02,270 .ستعجبهم الحقيقة أكثر .أن هذه علاقة بين الأعراق المختلفة 1073 01:09:02,280 --> 01:09:05,950 مثل علاقة (جيم براون) مع (راكيل ولش) أتعرف عن ماذا أتكلم؟ 1074 01:09:05,960 --> 01:09:08,000 أحب الوضع عندما تسير الخطة .بشكل جيد 1075 01:09:09,860 --> 01:09:11,360 .أقدم أي شيء للصديق 1076 01:09:14,560 --> 01:09:17,030 !أجل! أجل 1077 01:09:17,030 --> 01:09:18,110 .أنظر إلى جمال هذا 1078 01:09:18,120 --> 01:09:20,100 .هذا هو شكل الجنة 1079 01:09:20,100 --> 01:09:22,880 فكر بهذا الأمر هكذا يا (دوغ) إن أعطيتك الكثير من هذا 1080 01:09:22,880 --> 01:09:25,890 ستتمكن من كتابة روايتين .وبعض من هراء القصائد أيضاً 1081 01:09:25,890 --> 01:09:28,000 ..."قصيدة" 1082 01:09:28,000 --> 01:09:29,890 أجل أتكلم عن القصائد .التي تخرج من مؤخرة رأسك اللعين 1083 01:09:29,890 --> 01:09:31,170 .أجل، أجل 1084 01:09:31,170 --> 01:09:33,860 .هذا هو "كاسر الخزانات" هنا 1085 01:09:33,860 --> 01:09:36,830 لكسر تلك الخزانة ولكتابة ذلك الشيء 1086 01:09:36,840 --> 01:09:39,330 !ولنحصل على ذلك المال 1087 01:09:39,330 --> 01:09:44,390 لأنه هذا هو المفتاح الذي يفتح .تلك الأقفال التي داخل رأسك 1088 01:09:45,120 --> 01:09:46,150 .ثق بي 1089 01:09:57,730 --> 01:09:58,880 الشرطة هنا - - ماذا تقول؟ 1090 01:09:59,840 --> 01:10:01,160 الخنازير هنا الآن؟ 1091 01:10:02,530 --> 01:10:06,150 تباً، لابد أنني كنتُ منتشياً جداً .حين دمرت الخطة 1092 01:10:06,150 --> 01:10:08,070 .إملأ الطائرة البحرية بالوقود 1093 01:10:08,070 --> 01:10:09,950 .وأحضر أغراضي من الغرفة السحرية 1094 01:10:09,960 --> 01:10:11,840 .فليحذر شخص ما (مون دوغ) 1095 01:10:11,840 --> 01:10:14,310 حان وقت الذهاب .لنحمّل هذه الأشياء 1096 01:10:14,310 --> 01:10:16,930 لنتحرك بسرعة توقفوا عن اللهو .واللعب الشرطة قادمة 1097 01:10:16,930 --> 01:10:19,970 حمّل شاحنة "الراستا" .سآخذكم جميعاً للحفلة الموسيقية 1098 01:10:19,970 --> 01:10:23,490 نحن نهرب كما كنا نفعل في الماضي .لنخرج من هذا المكان اللعين 1099 01:10:23,490 --> 01:10:25,440 أسرع يا رجل، اسرع .أدخلها سريعاً 1100 01:10:25,440 --> 01:10:29,030 يا (لانغري) أغلق الباب الآن .حان وقت الذهاب 1101 01:10:29,030 --> 01:10:31,170 .أنت تعرف أن لدي خطة متقنة 1102 01:10:31,170 --> 01:10:33,990 .مخدراتي ستوصلك إلى الطائرة مباشرة 1103 01:10:34,470 --> 01:10:38,240 حان وقت ذهابي إلى "كي ويست" 1104 01:10:38,240 --> 01:10:40,200 .الشرطة لن تمسك (مون دوغ) أبداً 1105 01:10:40,840 --> 01:10:43,140 يا (مون دوغ)، هيا أسرع .لنضع هذه الأشياء على الطائرة 1106 01:10:43,140 --> 01:10:45,380 .آمل أن يكون لدينا حشيش كافي لهذا 1107 01:10:45,380 --> 01:10:46,590 .لنذهب يا رجل 1108 01:10:46,600 --> 01:10:47,650 حقاً 1109 01:10:47,650 --> 01:10:49,380 .اللعنة 1110 01:10:49,380 --> 01:10:50,850 .كم سيكون هذا ممتعاً 1111 01:10:50,850 --> 01:10:52,230 لم أعرف أن الأمر .سيكون بهذه السهولة 1112 01:10:53,160 --> 01:10:55,880 مهلاً، هل هو طيار جيد؟ 1113 01:10:56,520 --> 01:10:58,240 إطلاقاً - إطلاقاً؟ - 1114 01:10:58,240 --> 01:11:00,100 .كلا يا رجل لديه "ماء أزرق" في كلا عينيه 1115 01:11:00,740 --> 01:11:04,070 لكن عندما يكون منتشياً كفاية .سيأخذك الى أي مكان تريده 1116 01:11:04,070 --> 01:11:06,850 .أنظر (دوغ) ستحتاج بعض المال للبداية 1117 01:11:06,850 --> 01:11:08,740 .هذا سيرتب وضعي مالياً عند الهبوط 1118 01:11:08,740 --> 01:11:11,390 أجل، سيدي - ماذا يمكنني أن اقول يا (لونج)؟ - 1119 01:11:11,400 --> 01:11:14,210 سنلتقي مرة أخرى .على شاطىء آخر يا صديقي 1120 01:11:15,810 --> 01:11:17,380 .أجل 1121 01:11:17,380 --> 01:11:19,520 .أنت الشمس والمطر والقمر اللعين 1122 01:11:19,520 --> 01:11:21,950 لقد جعلتنا مغرورين هناك، أتعرف؟ - حان وقت الأقلاع - 1123 01:11:21,960 --> 01:11:23,200 .يا (لونج) حان وقت الإقلاع 1124 01:11:23,200 --> 01:11:24,960 كن جيد وكن جيد في ذلك, يا رجل 1125 01:11:24,960 --> 01:11:28,670 عندما أدخن حشيش كافي و أشرب شاي الشروم 1126 01:11:28,680 --> 01:11:32,390 بضعة أسطر بيضاء لطيفة باغوتا كوكا 1127 01:11:32,390 --> 01:11:34,270 -نعم -اللعنة 1128 01:11:34,280 --> 01:11:36,870 يارجل يارجل 1129 01:11:36,870 --> 01:11:39,520 حصلت على رؤية مجنونة 1130 01:11:39,520 --> 01:11:42,370 ومرشد الرؤية يشبه الروح 1131 01:11:42,370 --> 01:11:46,180 -خط مباشر مع وجهتنا النهائية -أجل 1132 01:11:46,180 --> 01:11:49,150 يأمن وسلام انا لا أعبث هنا 1133 01:11:49,160 --> 01:11:53,990 أتعلم لايهم ما تقوله لكنه يبدو جيداً عندما تقوله 1134 01:11:55,430 --> 01:11:57,000 أتعلم أنني أعمى بنسبة %98 1135 01:11:57,800 --> 01:11:58,790 هذا مثالي 1136 01:12:24,740 --> 01:12:29,120 -أنهم لا يعرفون حتى -مون دوغ "ماذا لديك" 1137 01:12:29,120 --> 01:12:32,580 تطير في المسار الإنزلاقي مع مجموعة من قليلي الخبرة 1138 01:12:34,880 --> 01:12:36,900 مون دوغ" أحبك" 1139 01:12:36,900 --> 01:12:37,830 و أنا ايضاً 1140 01:12:38,950 --> 01:12:40,070 كيف الحال "مون دوغ" ؟ 1141 01:12:42,950 --> 01:12:44,960 ربحنا يارجل 1142 01:12:52,290 --> 01:12:54,910 عزيزتي لقد أتيت 1143 01:13:03,270 --> 01:13:05,670 زوجة أحلامي هذه خادمتي الكوبية 1144 01:13:05,670 --> 01:13:09,730 -اوه رأيت علي أن أذهب لاحضار بعض من هذا لنفسي -لنبدا الحفلة 1145 01:13:09,730 --> 01:13:11,810 -صحتكم -بصحتك 1146 01:13:44,070 --> 01:13:45,060 "مون دوغ" 1147 01:14:05,960 --> 01:14:08,390 شكراً لك على مقابلتي اليوم 1148 01:14:08,390 --> 01:14:11,070 من دواعي سروري، لا أتذكر آخر مرة قمت بعمل واحدة من هذه 1149 01:14:11,080 --> 01:14:12,740 يالها من حياة مثيرة 1150 01:14:12,740 --> 01:14:14,750 كيف أنجزتَ الأمر؟ كيف فعلتَه؟ 1151 01:14:14,760 --> 01:14:16,800 كيف أنجزتُ الأمر؟ كيف فعلتُه؟ 1152 01:14:18,660 --> 01:14:19,970 أنظر... يمكنني إخبارك 1153 01:14:19,970 --> 01:14:22,430 أنني أحاول كشف 1154 01:14:22,440 --> 01:14:26,150 الهاوية تحت إرتباطي الوهمي بالعالَم 1155 01:14:26,150 --> 01:14:28,510 يمكنني إخبارك أن كل شيء مكتوب في النجوم 1156 01:14:28,520 --> 01:14:31,970 يمكنني إخبارك أني لستُ مذعوراً 1157 01:14:31,970 --> 01:14:35,200 أنا متأكد من أن العالم يتآمر ليجعلني سعيدًا 1158 01:14:35,200 --> 01:14:38,980 ثلاثتهم صحيح لكن الأمر أسهل بكثير 1159 01:14:40,840 --> 01:14:42,150 أحبُّ ان أمرح يا رجل 1160 01:14:42,760 --> 01:14:44,770 المُتعة هي السلاح يا رجل 1161 01:14:47,650 --> 01:14:52,190 هذا هو سبب حُبّي للقوارب، حُبّي للماء حُبّي لشروق الشمس، حُبّي للنساء الجميلات 1162 01:14:52,200 --> 01:14:54,050 كثيراً 1163 01:14:54,050 --> 01:14:56,320 ترحل عني كل الأشياء يا رجل وكل هذه الأشياء تُثيرُني 1164 01:14:56,320 --> 01:14:58,150 وأسلاكي متصلة بالطابق العلوي 1165 01:14:58,150 --> 01:15:00,030 وأبدأ بسماع الموسيقى في رأسي 1166 01:15:00,040 --> 01:15:02,720 ،كما تعرف والعالم يهتز إياباً وذهاباً 1167 01:15:02,720 --> 01:15:05,060 ووصلتُ الترددات وبدأت أرقص لها 1168 01:15:05,060 --> 01:15:09,670 أصابغي تتحرك، رأسي يعجّ بالفوضى أدور في كل مكان 1169 01:15:10,760 --> 01:15:12,390 والكلمات اللعينة تخرج 1170 01:15:13,350 --> 01:15:15,330 وكأنها موهبة لعينة 1171 01:15:16,160 --> 01:15:19,400 يا (مون دوغ)، مالذي يجعلك مختلفاً عن الجميع؟ 1172 01:15:22,850 --> 01:15:25,990 بجدية؟ تعني الناس في الشمال على اليابسة؟ 1173 01:15:26,980 --> 01:15:30,880 الذين يتسابقون للخط الأحمر وعالقون في طرقهم 1174 01:15:30,880 --> 01:15:34,880 مشغولون قليلاً للتفقّد وقول مرحباً 1175 01:15:35,490 --> 01:15:37,830 ذلك الهراء ليس لي يا رجل 1176 01:15:37,830 --> 01:15:41,030 أعني.. يا رجل هناك الكثيرون يتعثّرون في طريق النزول 1177 01:15:41,030 --> 01:15:43,300 الحياة صعبة كفاية لِمَ تريد عمل ذلك؟ 1178 01:15:43,300 --> 01:15:45,090 أعني، نحن هنا لنحظى بوقت جيد 1179 01:15:45,090 --> 01:15:48,190 أنا فقط أريد أن أحظى بوقت جيد حتى ذلك الهراء ينتهي 1180 01:15:48,200 --> 01:15:52,130 حياة عربة أولئك رعاة البقر سأمتصها 1181 01:15:52,130 --> 01:15:54,440 حتى تنفصل العجلات 1182 01:15:55,750 --> 01:15:56,990 دعني أطرح عليك سؤالاً 1183 01:15:57,000 --> 01:15:58,880 خارج الموضوع - هيّا، هيّا - 1184 01:15:59,750 --> 01:16:02,180 ما أمر ملابس النساء؟ 1185 01:16:02,850 --> 01:16:04,480 أية ملابس نساء؟ 1186 01:16:04,480 --> 01:16:06,470 أيها اللعين، هاتفي كان ميتاً 1187 01:16:06,470 --> 01:16:08,480 أقمت جنازة لذلك اللعين 1188 01:16:08,480 --> 01:16:11,780 جعلتُ الناس يلقون خطابات وذكريات 1189 01:16:11,780 --> 01:16:16,260 للوقت الذي هاتفي به حيّاً !لكنه عاد للحياة 1190 01:16:16,260 --> 01:16:21,790 لقد بُعث !والهاتف يرن 1191 01:16:21,800 --> 01:16:23,240 ! تخلّص من المأزق 1192 01:16:24,520 --> 01:16:27,200 هم يدعونك "فان جوخ" بالكلمات 1193 01:16:27,590 --> 01:16:29,350 "يدعونك "والت ديزني 1194 01:16:29,350 --> 01:16:31,110 يريدون تجميد دماغك اللعين حينما تموت 1195 01:16:31,110 --> 01:16:34,080 القول هو أن كتابك الجديد تحفة فنية (مون دوغ) 1196 01:16:34,470 --> 01:16:38,880 لكنّه كان يتصرف كولد عابث لبعض الوقت 1197 01:16:38,880 --> 01:16:43,970 وتوجَّب عليَّ الإعتراف أن العبقرية تتطلب قدسية حقيقية 1198 01:16:43,970 --> 01:16:45,570 تتطلب إندفاعاً حقيقياً 1199 01:16:46,050 --> 01:16:47,910 دعني أخبرك شيئًا 1200 01:16:48,770 --> 01:16:52,360 رجاءً أخبرني شيئاً أخبرني شيئاً 1201 01:16:53,990 --> 01:16:56,160 أمستعد لـ(بلوتيزر) اللعين 1202 01:16:56,840 --> 01:16:59,140 كتابي مستعد لـ(بولتيزر) - (بولتيزر) - 1203 01:17:01,640 --> 01:17:03,910 يا (ميني بو)، هل تسمع هذا؟ 1204 01:17:05,120 --> 01:17:06,690 شكراً لك 1205 01:17:06,690 --> 01:17:09,760 والآن، الجائزة للشِعر المُتميز 1206 01:17:09,760 --> 01:17:13,630 إنه شرف عظيم أن أقدم لكم 1207 01:17:13,640 --> 01:17:16,040 "سيد "مون دوغ 1208 01:17:25,380 --> 01:17:26,760 شكراً لك 1209 01:17:44,870 --> 01:17:46,210 تلقيتُ الكثير في حياتي 1210 01:17:47,720 --> 01:17:50,210 لكن لَطالَما رافقني شعور ...عندما غادرت 1211 01:17:52,800 --> 01:17:54,630 لا أحد سوف يتذكرني 1212 01:17:57,670 --> 01:18:01,600 ،لكن معرفتك وكوني جزء مما فعلتَه 1213 01:18:04,360 --> 01:18:06,020 ،ربما هذا يعني شيئاً 1214 01:18:10,440 --> 01:18:11,910 أريد أن اشكرك 1215 01:18:27,680 --> 01:18:30,150 أتعرف ما هو أكثر شيء أحبه في كوني غنياً؟ 1216 01:18:31,560 --> 01:18:37,990 يمكنك أن تكون مرعباً للناس وفقط عليهم تقبّل ذلك 1217 01:18:44,450 --> 01:18:45,730 ...القصيدة التالية 1218 01:18:46,560 --> 01:18:49,670 لقد كتبتُها في الثالثة صباحاً 1219 01:18:51,460 --> 01:18:55,910 نزلتُ لرحلة حمض على مدار يومين "في جزر "فيرجن 1220 01:18:58,020 --> 01:18:59,680 إنها تدعى "النقطة الجميلة" 1221 01:19:03,720 --> 01:19:05,440 ..."ذهبتُ للنومِ في "هافانا " 1222 01:19:06,630 --> 01:19:07,910 ...أفكر بك 1223 01:19:10,660 --> 01:19:12,800 ...كنت أتبول قبل لحظات قليلة 1224 01:19:14,720 --> 01:19:18,920 نظرتُ أسفلاً على قضيبي مع تأثير 1225 01:19:21,830 --> 01:19:23,880 معرفة أنه كان بداخلك 1226 01:19:24,360 --> 01:19:25,830 مرتين في اليوم 1227 01:19:29,250 --> 01:19:30,790 ويجعلني هذا أشعرُ شعوراً جميلاً 1228 01:20:01,700 --> 01:20:04,290 عليّ الإعتراف لم أكن أظن أنك ستفعلها يا أبي 1229 01:20:04,290 --> 01:20:05,510 لا؟ 1230 01:20:06,280 --> 01:20:08,390 لكنك تمكنت من إنجازها بطريقة ما 1231 01:20:08,390 --> 01:20:12,740 يا حُلوتي، أخبركِ ألّا تراهني ضد والدكِ مجدداً 1232 01:20:16,550 --> 01:20:19,490 أنا سعيد جداً أنكِ تخلصتِ من ذاك الوغد 1233 01:20:19,490 --> 01:20:20,740 اعرف، أنه سيء 1234 01:20:20,740 --> 01:20:21,730 حقاً؟ - أجل - 1235 01:20:34,760 --> 01:20:36,290 لقد فتحت ثروة 1236 01:20:36,930 --> 01:20:38,370 المال ملكك 1237 01:20:38,370 --> 01:20:40,900 ميراثك بأكمله، لك بالكامل 1238 01:20:40,900 --> 01:20:43,110 تهانيّ - تماماً. مثالي - 1239 01:20:43,110 --> 01:20:45,630 إصغِ أريده كله نقداً 1240 01:20:45,640 --> 01:20:47,810 ما كان هذا؟ - أريده نقداً - 1241 01:20:47,810 --> 01:20:50,430 ك ، ا ، ش أوراق خضراء 1242 01:20:50,440 --> 01:20:52,990 لا أريد أن تضع قرشاً في المصرف 1243 01:20:53,000 --> 01:20:55,870 كما تعرف لا اثق بتلك الطبقة من الأوغاد 1244 01:20:55,880 --> 01:20:59,110 إليك ما ستفعلُه سوف تشترِ لي قارباً 1245 01:20:59,110 --> 01:21:01,190 حسناً لدي 150 - 200 1246 01:21:01,190 --> 01:21:03,780 .شيء لطيف حقاً يُفضَّل أصلياً 1247 01:21:03,780 --> 01:21:06,750 ثم أريدك أن تسمي القارب "نجاح" تيمناً بصديقي القائد (واك) 1248 01:21:06,760 --> 01:21:11,300 ثم ستُكدِّس بقية المال في ذلك القارب 1249 01:21:11,300 --> 01:21:13,540 وأريدك أن تبحر صوبي 1250 01:21:13,540 --> 01:21:16,990 هذا حوالي 50 مليون نقداً (مون دوغ) 1251 01:21:17,000 --> 01:21:18,500 حسناً، لا تفسد الأمر 1252 01:21:22,150 --> 01:21:25,220 تالياً، هي سترغب بالزواج بي لأنني غني. صحيح؟ 1253 01:21:25,220 --> 01:21:28,160 هذا صحيح ما رأيك حيال ذلك؟ 1254 01:21:28,160 --> 01:21:29,790 مال في القارب 1255 01:21:29,800 --> 01:21:31,460 يمكنك فعل أياً ما نريده 1256 01:21:33,640 --> 01:21:35,010 أجل يا رجل 1257 01:21:35,010 --> 01:21:37,410 ها هي ذا - إنه جميل - 1258 01:21:37,410 --> 01:21:40,770 رائع ، رجل ، رائع - حصلت على أشكال رائعة وحمولتها - 1259 01:21:40,770 --> 01:21:43,430 هناك 46 مليون دولار على متنها 1260 01:21:43,430 --> 01:21:46,790 شتشتري الكثير من الحشيش 1261 01:21:48,320 --> 01:21:49,960 ما رأيك بهذا؟ 1262 01:21:52,550 --> 01:21:53,990 أوتعرفون ما أريد فعله؟ 1263 01:21:53,990 --> 01:21:56,130 أريد إقامة عرض ألعاب نارية كبير 1264 01:21:56,130 --> 01:21:58,630 "أدعو كل أصدقائي من "كيز 1265 01:21:58,630 --> 01:22:02,630 لا شيء من ذاك الهراء اللامع المثليّات، الحوامل، الأطفال 1266 01:22:02,630 --> 01:22:06,310 دعونا نحتفل هنا تعرفون ما أعنيه؟ 1267 01:22:06,310 --> 01:22:07,620 إرفعوا الموتى 1268 01:22:07,620 --> 01:22:10,470 "إجعله رائعاً لأجل "ميني 1269 01:22:10,470 --> 01:22:13,760 شغّله يا (مون دوغ) الأموال 1270 01:22:13,760 --> 01:22:15,650 !الأموال !الأموال 1271 01:22:28,550 --> 01:22:31,230 حسناً أيها الفيدراليون هنا حيث توقفون 1272 01:22:31,240 --> 01:22:32,900 واحدة لك 1273 01:22:33,480 --> 01:22:35,200 شكراً 1274 01:23:04,290 --> 01:23:05,990 ♪ليس عليّ أن أخافها♪ 1275 01:23:05,990 --> 01:23:08,870 ♪ أريد أن أهز ♪ 1276 01:23:08,870 --> 01:23:12,680 ♪ روحك الغجرية ♪ 1277 01:23:13,730 --> 01:23:16,520 ♪ تماماً مثل الطرق القديمة في الأيام الخوالي ♪ 1278 01:23:19,140 --> 01:23:21,920 ♪ ثمّ بغية أن نعوم سوياً ♪ 1279 01:23:21,920 --> 01:23:24,100 ♪ في الصوفية ♪ 1280 01:23:40,160 --> 01:23:42,370 ♪ عليَّ سماعُها ♪ 1281 01:23:42,370 --> 01:23:44,100 ♪ ليس عليَّ أن أخافها ♪ 1282 01:23:44,100 --> 01:23:49,250 ♪ أريد أن أهز روحكِ الغجرية ♪ 1283 01:23:50,820 --> 01:23:54,080 ♪ تماماً مثل الطرق القديمة في الأيام الخوالي ♪ 1284 01:23:55,560 --> 01:23:59,360 ♪ ومعاً سوف نعوم ♪ 1285 01:23:59,360 --> 01:24:00,830 ذلك شعرٌ عظيم 1286 01:24:10,440 --> 01:24:14,050 يا لها من نار 1287 01:24:16,100 --> 01:24:17,920 هذا ممتع كثيراً 1288 01:24:27,140 --> 01:24:30,920 تباً تلك كانت قريبة. صحيح؟ 1289 01:24:33,510 --> 01:24:35,750 أجل، أجل 1290 01:24:56,230 --> 01:25:00,680 ♪ هل سيتوقفون الآن؟ ♪ 1291 01:25:07,720 --> 01:25:09,030 إنفجار لعين 1292 01:25:10,720 --> 01:25:20,030 {\b1\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}مع تحيات {\3c&HFFFFFF&}"تجمـــع أفـــلام العـــراق" "علي نزار ! هدى موسى ! ضي جابر"