1
00:00:01,333 --> 00:00:02,983
Στα προηγούμενα...
2
00:00:03,784 --> 00:00:06,980
Ο Τζο διέφυγε.
Οι υπόλοιποι είναι νεκροί.
3
00:00:07,080 --> 00:00:08,820
Στρατολόγησα την Σάρα Ταν.
4
00:00:08,920 --> 00:00:11,654
Αφαίρεσα, επίσης,
κάθε αναφορά στην σχέση σου.
5
00:00:11,842 --> 00:00:14,039
Για όλους στο γραφείο,
είναι δουλειά,
6
00:00:14,089 --> 00:00:17,913
αλλά εσύ ενδιαφέρεσαι προσωπικά για την
αλήθεια. Ο Τζο Τέρνερ είναι σαν γιος μου
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,510
και δεν έχω καμία αμφιβολία
ότι δεν έκανε τίποτα.
8
00:00:20,610 --> 00:00:22,800
- Πότε χώρισες από την-πώς-την-λένε;
- Ποια;
9
00:00:22,900 --> 00:00:25,360
- Την Τζάνις, που σε γονάτισε.
- Πριν 6 χρόνια.
10
00:00:25,460 --> 00:00:27,440
Βρίσκω κορίτσι στον Τζο. Είναι τέλεια.
11
00:00:27,540 --> 00:00:29,453
- Και ταιριάξατε.
- Στην Κάθι Χ.
12
00:00:29,585 --> 00:00:34,653
Θυμώνω όταν κάποιος αργεί 45 λεπτά.
Πρέπει να ταΐσω την γάτα του γείτονα.
13
00:00:34,794 --> 00:00:37,516
Αν μου δώσεις το λάπτοπ σου,
υπόσχομαι να την ταΐσω .
14
00:00:37,675 --> 00:00:40,436
Ξέρω ότι είναι πολύ όταν ζητάω
να αφήσεις την Μάρτι Φροστ
15
00:00:40,567 --> 00:00:42,467
να ηγηθεί αυτής της έρευνας.
16
00:00:43,253 --> 00:00:44,803
- Μπόμπ;
- Φύγε τώρα!
17
00:00:46,600 --> 00:00:48,150
Πρέπει να... Θεέ μου!
18
00:00:48,318 --> 00:00:51,721
Ακίνητη! Θέλουμε επιβεβαίωση
για πράκτορα με όνομα Γκαμπριέλ...
19
00:00:51,890 --> 00:00:54,050
- Ζουμπέρ.
- Επιβεβαιώνεται.
20
00:01:08,087 --> 00:01:11,942
Αποκλειστική Διανομή
SubZtv.club
21
00:01:12,202 --> 00:01:15,946
Φιλοξενία: www.magico.info
22
00:01:17,673 --> 00:01:19,950
season 1 episode 4
Trapped in history
23
00:01:20,576 --> 00:01:23,954
Απόδοση - Επιμέλεια
The Anticrime Team
24
00:01:24,214 --> 00:01:27,958
Dasemm ~ Fourp ~ Gandalfas
Annie ~ witch4 ~ Myrto
25
00:01:30,680 --> 00:01:31,755
Γαμώτο!
26
00:02:36,872 --> 00:02:37,672
Σκατά!
27
00:04:01,134 --> 00:04:02,184
Χριστέ μου.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,790
Τουλάχιστον τώρα,
μπορούμε να σε ταΐσουμε.
29
00:04:13,797 --> 00:04:17,660
Ναι, θα τσεκάρετε τα πάντα.
Σπασμένα παράθυρα, κλεμμένα οχήματα...
30
00:04:17,760 --> 00:04:20,860
Περιμένω 10 λεπτά. Θέλω
σημεία ελέγχου στο Κλίβελαντ...
31
00:04:20,960 --> 00:04:23,543
Ναι, ναι, φυσικά.
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
32
00:04:23,593 --> 00:04:26,150
- Έβαλα τον δικό μου...
- Πες μου τι έχεις, Μπόιντ.
33
00:04:26,250 --> 00:04:27,674
Υπάρχουν σημάδια πάλης.
34
00:04:27,815 --> 00:04:30,363
Ένα σπρέι πιπεριού
δίπλα από ένα μπουκάλι χυμένο γάλα.
35
00:04:30,413 --> 00:04:32,350
Και πρόγευμα για δύο
στην κουζίνα.
36
00:04:32,450 --> 00:04:34,080
Ίσως ξεκίνησε φιλικά.
37
00:04:34,180 --> 00:04:35,780
- Καφέ;
- Ο Κιούριγκ.
38
00:04:36,250 --> 00:04:37,630
Συγγνώμη γι' αυτό.
39
00:04:37,781 --> 00:04:41,220
Ακόμα εδώ είσαι, Μπόιντ; Δεν θα δώσεις
αναφορά στην γυναίκα του Σατανά;
40
00:04:41,555 --> 00:04:42,494
Γαμώτο.
41
00:04:42,544 --> 00:04:44,720
Έχεις επιβεβαίωση
ότι ο Τέρνερ ήταν εκεί;
42
00:04:44,851 --> 00:04:46,407
Πώς πάμε με τ' αποτυπώματα;
43
00:04:46,457 --> 00:04:49,140
- Παρκάρισε κάπου αλλού;
- Κάλεσέ μου σ'αυτό το νούμερο.
44
00:04:49,190 --> 00:04:50,814
Ας το ελέγξουμε.
45
00:04:50,973 --> 00:04:52,670
Έχουμε επιβεβαίωση.
46
00:04:52,826 --> 00:04:55,718
- Άρα, μόλις μας ξέφυγε.
- Θα ψάξουμε πόρτα-πόρτα.
47
00:04:55,768 --> 00:04:57,610
Πολλοί είναι δουλειά τέτοια ώρα
48
00:04:57,660 --> 00:05:01,600
αλλά έχουμε οπτικά για κάθε σπίτι.
Και έχουμε σε αναμονή δικαστή για ένταλμα.
49
00:05:01,752 --> 00:05:03,048
Κυρία...
50
00:05:03,192 --> 00:05:05,512
Γιατί υποθέτουμε
ότι μόλις μας διέφυγε;
51
00:05:05,562 --> 00:05:08,385
Γιατί, αλλιώς, ο Τέρνερ
να έφευγε μέρα-μεσημέρι;
52
00:05:08,554 --> 00:05:10,810
Υπάρχει φαγητό στο ψυγείο;
53
00:05:11,255 --> 00:05:13,199
Ναι, πολύ.
Είναι καλά εξοπλισμένο.
54
00:05:13,377 --> 00:05:16,720
Άρα... όλες οι αστυνομικές
δυνάμεις της πόλης σε ψάχνουν,
55
00:05:16,820 --> 00:05:18,760
εσύ κρύβεσαι σ' ένα σπίτι,
56
00:05:18,860 --> 00:05:21,267
που ανήκει σε γυναίκα μόνη
χωρίς συγκάτοικο
57
00:05:21,317 --> 00:05:23,333
και έχεις και φαγητό.
Γιατί θα έφευγες;
58
00:05:23,464 --> 00:05:26,410
Πιθανόν να σκέφτηκε ότι θα βρίσκαμε
το προφίλ του στο Τίντερ;
59
00:05:26,510 --> 00:05:28,130
Τότε γιατί να πας εκεί;
60
00:05:28,230 --> 00:05:30,956
Πανικοβλήθηκε, δεν το σκέφτηκε.
Έπρεπε να πάει κάπου.
61
00:05:31,135 --> 00:05:33,570
Αν ήμουν ο Τζο Τέρνερ,
αυτό το σπίτι θα ήταν
62
00:05:33,670 --> 00:05:35,980
ένα από τα πιο ασφαλή μέρη
που θα πήγαινα,
63
00:05:36,080 --> 00:05:41,020
δεδομένου ότι το πρόσωπό μου
είναι σε κάθε τηλεόραση της Αμερικής.
64
00:05:41,120 --> 00:05:43,060
Ο μόνος λόγος που θα έφευγα,
65
00:05:43,160 --> 00:05:45,967
θα ήταν επειδή θα ήμουν σίγουρη
ότι δεν είναι πλέον ασφαλές.
66
00:05:46,174 --> 00:05:48,550
Πιστεύετε ότι κάποιος
τον προειδοποίησε;
67
00:05:48,650 --> 00:05:49,450
Ποιος;
68
00:05:50,543 --> 00:05:51,943
Έχει αμάξι η Χέιλ;
69
00:05:52,690 --> 00:05:55,570
Το Συγκοινωνιών δεν έχει κατοχυρωμένη
άδεια στο όνομά της.
70
00:05:57,415 --> 00:05:59,000
Άρα, είναι κοντά.
71
00:05:59,100 --> 00:06:00,579
Θέλω να τον βρεις.
72
00:06:00,629 --> 00:06:01,529
Μάλιστα.
73
00:06:01,782 --> 00:06:04,640
Να μην μαθευτεί ότι, ίσως,
κάποιος προειδοποίησε τον Τέρνερ.
74
00:06:04,740 --> 00:06:07,527
Το άτομο αυτό μπορεί
να είναι πιο κοντά απ' όσο ξέρουμε.
75
00:06:07,706 --> 00:06:08,956
Μάλιστα, κυρία.
76
00:06:10,297 --> 00:06:12,022
Το αφεντικό ήταν στο τηλέφωνο;
77
00:06:12,072 --> 00:06:14,210
- Ναι.
- Τι θέλει;
78
00:06:14,510 --> 00:06:15,612
Λεπτομέρειες.
79
00:06:15,743 --> 00:06:17,940
Να ελέγξουν όλες τις πόρτες
και τα παράθυρα,
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,580
να κοιτάξουν για μικρές
γρατζουνιές στις κλειδαριές.
81
00:06:20,680 --> 00:06:22,958
- Νομίζεις ότι είναι κοντά;
- Ναι.
82
00:06:23,184 --> 00:06:25,052
Τι σε κάνει να το πιστεύεις αυτό;
83
00:06:26,050 --> 00:06:27,350
Το ένστικτό μου.
84
00:06:28,690 --> 00:06:30,569
Πρέπει να έχει πολύ καλό ένστικτο.
85
00:06:30,898 --> 00:06:33,838
- Είναι μπροστά ένα βήμα.
- Ναι, ίσως.
86
00:06:34,045 --> 00:06:35,632
Ίσως είχε βοήθεια.
87
00:06:35,857 --> 00:06:37,707
Αλήθεια;
88
00:06:38,063 --> 00:06:39,461
Από ποιον;
89
00:06:39,846 --> 00:06:41,496
Άστο, δεν έχει σημασία.
90
00:06:54,970 --> 00:06:57,440
Νόμιζα ότι ήσουν παντρεμένος.
91
00:06:57,628 --> 00:07:00,471
Ελέγχω, απλώς, τον ανταγωνισμό.
92
00:07:00,734 --> 00:07:03,213
Τι σου λέει το ένστικτό σου γι' αυτήν;
93
00:07:04,640 --> 00:07:08,440
Μάλλον CIA, υπάρχουν πολλοί
ανεξάρτητοι συνεργάτες.
94
00:07:09,160 --> 00:07:10,950
Η CIΑ σε αμερικάνικο έδαφος;
95
00:08:53,971 --> 00:08:55,021
Γεια σου.
96
00:08:56,929 --> 00:08:58,479
Μοναχούλα σου, είσαι;
97
00:09:03,309 --> 00:09:04,559
Αντίο, γατούλα.
98
00:09:36,074 --> 00:09:37,720
Να σου εξηγήσω κάτι.
99
00:09:37,840 --> 00:09:40,832
Η γυναίκα που χτύπησε το κουδούνι
δεν ήρθε για να σε βοηθήσει.
100
00:09:40,952 --> 00:09:42,529
Πήγε να με σκοτώσει.
101
00:09:42,649 --> 00:09:45,740
Και το ότι είναι εκεί έξω
σημαίνει πως εργάζεται για την κυβέρνηση.
102
00:09:45,860 --> 00:09:48,238
Που σημαίνει ότι
είναι της CIA.
103
00:09:50,570 --> 00:09:53,024
Μην ανησυχείς κι εμένα
μου ακούγομαι τρελός.
104
00:09:53,144 --> 00:09:55,280
Έλα, μην ανησυχείς.
105
00:10:04,318 --> 00:10:07,170
Συγγνώμη.
Αυτό μπορεί να τσούξει λίγο.
106
00:10:13,404 --> 00:10:15,345
Όλα καλά.
107
00:10:16,802 --> 00:10:18,388
Λυπάμαι.
108
00:10:19,043 --> 00:10:20,592
Συγγνώμη.
109
00:10:26,386 --> 00:10:28,342
Δεν είμαι τρελός.
110
00:10:29,724 --> 00:10:32,200
Εντάξει; Δεν είμαι τρελός.
111
00:10:32,585 --> 00:10:35,039
Και δεν είμαι βίαιος.
112
00:10:35,416 --> 00:10:37,252
Σε παρακαλώ.
113
00:10:42,088 --> 00:10:45,362
Με πέτυχες για τα καλά.
Το ξέρεις;
114
00:10:46,007 --> 00:10:48,742
Όλες εκείνες οι αηδίες
ότι θα σου άρεσα...
115
00:10:48,862 --> 00:10:51,140
φαντάζομαι ότι
φαίνομαι ηλίθιος.
116
00:10:52,598 --> 00:10:55,200
Πώς μπορώ να μην
αισθάνομαι κοντά σου;
117
00:10:55,320 --> 00:10:58,925
Είσαι η μοναδική που έχω πει
πως βγάζω τα προς το ζην.
118
00:11:00,736 --> 00:11:02,988
Αλλά φαντάζομαι δεν
σημαίνει και πολλά...
119
00:11:03,108 --> 00:11:05,350
να είσαι οικείος
με δέσμιο κοινό.
120
00:11:13,941 --> 00:11:16,240
Ξέρεις κάτι, Κάθι;
121
00:11:18,738 --> 00:11:21,721
Θα σου πω κάποια πράγματα
που δεν τα έχω πει σε κανέναν.
122
00:11:22,084 --> 00:11:24,531
Και δεν θα το κάνω
για να σε πείσω.
123
00:11:24,651 --> 00:11:26,751
Θα το κάνω γιατί έτσι
αν πεθάνω...
124
00:11:26,871 --> 00:11:30,190
κάποιος θα γνωρίζει την αλήθεια.
Κάποιος θα ξέρει τι συνέβη πραγματικά.
125
00:11:33,581 --> 00:11:36,450
ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΠΑΓΙΔΕΥΟΝΤΑΙ
ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ...
126
00:11:36,570 --> 00:11:39,350
ΚΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΠΑΓΙΔΕΥΕΤΑΙ Σ' ΑΥΤΟΥΣ.
ΤΖΕΪΜΣ ΜΠΑΛΝΤΓΟΥΙΝ
127
00:11:39,676 --> 00:11:42,795
ΠΑΓΙΔΕΥΜΕΝΟΣ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ
128
00:11:44,430 --> 00:11:48,790
Στρατολογήθηκα στην CIA
κατά το τελευταίο μου, προπτυχιακό έτος.
129
00:11:48,910 --> 00:11:52,540
ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ MIT,
ΒΟΣΤΟΝΗ, ΜΑΣΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
130
00:11:54,571 --> 00:11:57,403
ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
131
00:12:08,771 --> 00:12:12,585
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΟΜΠΑΜΠΑ ΑΝΤΙΔΡΑ
ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΣΑΝΤΙ
132
00:12:13,461 --> 00:12:15,620
Καλημέρα.
133
00:12:20,067 --> 00:12:22,574
Πρέπει να φεύγουμε.
134
00:12:24,835 --> 00:12:28,683
- Εντάξει, πόση ώρα έχουμε;
- Έχουμε πάρα πολλή ώρα.
135
00:12:29,006 --> 00:12:32,630
Το λες επειδή έχουμε
όντως πολλή ώρα;
136
00:12:32,750 --> 00:12:34,840
Ή επειδή θέλεις να κάνεις σεξ;
137
00:12:34,960 --> 00:12:38,240
- Θα είμαστε μια χαρά.
- Αλήθεια; Δεν απαντάς στην ερώτησή μου.
138
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Δεν θυμάμαι την ερώτηση.
139
00:12:40,789 --> 00:12:42,858
Μιλάω σοβαρά.
140
00:12:42,978 --> 00:12:45,630
Δεν θέλω να κάνω
άσχημη πρώτη εντύπωση.
141
00:12:48,406 --> 00:12:50,513
Είναι αδύνατον.
142
00:12:52,352 --> 00:12:54,051
Θα σε λατρέψουν.
143
00:12:54,531 --> 00:12:56,180
Όλοι σε λατρεύουν.
144
00:12:56,300 --> 00:12:57,860
Κάνουμε κάτι εδώ, Κέιλεμπ.
145
00:12:57,980 --> 00:13:00,958
Δεν θα γινόταν τίποτα έτσι κι
αλλιώς. Πρέπει να ετοιμαστώ.
146
00:13:01,078 --> 00:13:03,894
- Να ετοιμαστείς για τι;
- Μιλήσαμε να μην κρυφακούς.
147
00:13:04,014 --> 00:13:07,030
Το να στήνεις αυτί είναι η
μεγαλύτερη Αμερικάνικη απασχόληση.
148
00:13:07,150 --> 00:13:09,397
- Τι πιστεύεις;
- Δεν είμαι τέτοιος γκέι.
149
00:13:09,624 --> 00:13:12,091
Το να κρυφακούς ανθρώπους,
150
00:13:12,211 --> 00:13:14,570
είναι ο μόνος τρόπος
να μάθεις ποιοι είναι.
151
00:13:14,690 --> 00:13:16,765
σ' αυτή τη Facebookική φρενίτιδα.
152
00:13:16,885 --> 00:13:21,028
Επειδή η πρότασή σου έχει μια παρηχητική
ποιότητα δεν σημαίνει ότι είναι αλήθεια.
153
00:13:21,148 --> 00:13:23,337
- Κι όμως.
- Αυτό εδώ;
154
00:13:23,457 --> 00:13:26,210
Δεν θα καταντήσω στερεότυπο.
Εκείνο με τα λουλούδια.
155
00:13:26,330 --> 00:13:31,351
Οι άνθρωποι σήμερα είναι σαν νεοσσοί
που ταΐζονται αλεσμένες πληροφορίες.
156
00:13:31,471 --> 00:13:34,057
Καταπίνεται ευκολότερα
ό,τι ακούγεται καλύτερο,
157
00:13:34,177 --> 00:13:37,328
όπως οι τρομοκράτες, μας σκοτώνουν
επειδή μισούν την ελευθερία μας.
158
00:13:37,448 --> 00:13:38,868
Πρέπει να κάνω ντους.
159
00:13:38,988 --> 00:13:40,874
- Θέλεις παρέα;
- Πηγαίνετε κάπου;
160
00:13:40,994 --> 00:13:42,303
Πώς σου ήρθε αυτό;
161
00:13:42,423 --> 00:13:47,262
Θα χακάρουμε τον διακομιστή της σχολής
και θα δούμε τους μισθούς του προσωπικού.
162
00:13:47,382 --> 00:13:49,332
Είναι οι Ευχαριστίες, Κέιλεμπ.
163
00:13:49,452 --> 00:13:53,551
Δεν θα τον χακάρουμε για να εκθέσουμε
διαφορές πληρωμών βάση φύλου και φυλής...
164
00:13:53,671 --> 00:13:57,091
επειδή γιορτάζετε το ότι σαδιστικοί
Ευρωπαίοι ήρθαν στην Αμερική...
165
00:13:57,211 --> 00:13:59,948
εκμεταλλεύτηκαν και δολοφόνησαν
τους πράους ιθαγενείς...
166
00:14:00,068 --> 00:14:03,712
που ζούσαν εδώ για αιώνες
κι έλεγαν, "κοιτάξτε τι ανακαλύψαμε";
167
00:14:03,832 --> 00:14:06,585
Αυτή δεν είναι
η Ημέρα του Κολόμβου;
168
00:14:12,210 --> 00:14:17,290
Ιερεμίας 36:11, "και λογιούμαι
εφ' υμάς" δηλώνει ο Κύριος,
169
00:14:17,496 --> 00:14:21,476
"λογισμόν ειρήνης και ου
κακά του δούναι υμίν ταύτα".
170
00:14:21,596 --> 00:14:25,825
Πώς και κάθε φορά που οδηγείς σε μακρινό
ταξίδι μόνο Θεό βρίσκεις στο ραδιόφωνο;
171
00:14:25,945 --> 00:14:29,060
Είναι ακόμα ένας τρόπος να μιλάς
για τα σχέδια του Θεού γι' εσένα.
172
00:14:29,180 --> 00:14:31,054
Ο Θεός έχει σχέδια γι' εμένα.
173
00:14:31,174 --> 00:14:34,955
Αλήθεια; Ελπίζω να μην μπλέκονται με
τα δικά μου σχέδια γι' εσένα.
174
00:14:35,075 --> 00:14:36,510
Έχεις σχέδια γι' εμένα;
175
00:14:36,630 --> 00:14:39,390
- Θέλεις να έχω σχέδια γι' εσένα;
- Εγώ ρώτησα πρώτος.
176
00:14:40,180 --> 00:14:42,967
Είναι απλώς μια φαντασίωση.
177
00:14:44,880 --> 00:14:47,409
Πες μου την φαντασίωσή σου.
178
00:14:47,529 --> 00:14:49,741
Θα μετακομίζαμε στο
σπίτι στο Μπέρκλεϊ...
179
00:14:49,861 --> 00:14:52,035
να διδάσκουμε,
αν το θέλαμε.
180
00:14:52,155 --> 00:14:54,518
Θα χρησιμοποιούσες
το γραφείο του μπαμπά...
181
00:14:54,638 --> 00:14:57,390
για όποια ευφυέστατη ιδέα
θα αλλάξεις τον κόσμο.
182
00:14:57,510 --> 00:15:00,900
Και το δικό μου παλιό
δωμάτιο θα είναι για το μωρό.
183
00:15:01,370 --> 00:15:03,356
Μ' αρέσει το σχέδιό σου.
184
00:15:04,033 --> 00:15:06,958
Κι ο μπαμπάς μου νόμιζε ότι
μπορούσε να αλλάξει τον κόσμο...
185
00:15:07,078 --> 00:15:08,880
και να έχει κι οικογένεια.
186
00:15:09,221 --> 00:15:13,594
Πέθανε στην τωρινή μου
ηλικία και δεν άλλαξε τίποτα.
187
00:15:13,714 --> 00:15:16,870
- Δεν είσαι ο πατέρας σου, Τζο.
- Όχι, ξέρω, απλώς...
188
00:15:19,909 --> 00:15:23,286
Δεν μιλάς ποτέ για εκείνον.
Τ' όνομά του ήταν Έντμοντ, σωστά;
189
00:15:23,406 --> 00:15:26,080
Ναι,
ο κόσμος τον έλεγε "Νεντ".
190
00:15:26,948 --> 00:15:29,161
Πώς γνωρίστηκαν με την μαμά σου;
191
00:15:29,281 --> 00:15:32,746
Ήταν καθηγητής μαθηματικών
κι η μητέρα μου ήταν φοιτήτριά του.
192
00:15:32,866 --> 00:15:34,804
- Αλήθεια;
- Ναι.
193
00:15:34,924 --> 00:15:37,920
Ήρθα απρογραμμάτιστα.
Μετά παντρεύτηκαν.
194
00:15:38,121 --> 00:15:41,481
Και προτού γεννηθώ του
προσφέρθηκε η θέση του προέδρου...
195
00:15:41,770 --> 00:15:43,580
στο Πανεπιστήμιο της Βηρυτού.
196
00:15:43,700 --> 00:15:46,073
- Ζούσες στη Βηρυτό;
- Εκεί γεννήθηκα.
197
00:15:46,337 --> 00:15:47,313
Ωραία.
198
00:15:48,207 --> 00:15:51,509
Ο πατέρας μου πίστευε
ότι είχαμε πληγώσει τη Μέση Ανατολή
199
00:15:51,629 --> 00:15:54,340
και ότι σαν Αμερικανοί,
είχαμε υποχρέωση
200
00:15:54,460 --> 00:15:57,760
να είμαστε παρόντες,
ώστε να την φτιάξουμε.
201
00:16:02,051 --> 00:16:04,127
Τον πυροβόλησαν στο αμφιθέατρο.
202
00:16:04,247 --> 00:16:07,588
- Δεν έπιασαν τον ένοχο.
- Γιατί τον σκότωσαν;
203
00:16:07,708 --> 00:16:11,400
Ήταν ο πιο σημαντικός Αμερικανός
204
00:16:11,520 --> 00:16:13,760
που βρισκόταν στην περιοχή τότε.
205
00:16:13,880 --> 00:16:16,980
Εγώ με τη μητέρα μου,
ζούσαμε στις ΗΠΑ όταν πέθανε.
206
00:16:17,435 --> 00:16:20,910
Δεν τον γνώριζα.
Είναι μόνο σαν ιδέα στο μυαλό μου,
207
00:16:21,030 --> 00:16:24,675
από φωτογραφίες και όσα μου είπαν
η μητέρα μου και ο Μπομπ γι' αυτόν.
208
00:16:24,795 --> 00:16:28,420
- Ήταν και ο Μπομπ καθηγητής;
- Ο Μπομπ; Όχι, αυτός είναι τρελός.
209
00:16:28,540 --> 00:16:32,872
Ήταν στο διπλωματικό σώμα. Υπηρέτησε
σε πρεσβείες της Μέσης Ανατολής.
210
00:16:32,992 --> 00:16:36,790
Κινούνταν στους ίδιους κύκλους
με τον πατέρα μου. Έγιναν φίλοι.
211
00:16:36,910 --> 00:16:41,000
Μετά, ο Μπομπ παντρεύτηκε
την αδερφή του. Τη θεία Λίλι.
212
00:16:41,441 --> 00:16:42,663
Έτσι έγινε.
213
00:16:46,943 --> 00:16:49,479
Δεν μου είπες
ότι ο θείος σου είναι πλούσιος.
214
00:17:09,183 --> 00:17:11,401
Υπάρχει κάτι που ήθελα να σου δώσω.
215
00:17:37,787 --> 00:17:40,587
Γιατί έχεις
ένα παλιό όπλο, θείε Μπομπ;
216
00:17:40,707 --> 00:17:43,875
Δουλεύω για την CIA από το 1973.
217
00:17:53,764 --> 00:17:55,114
Δεν κάνεις πλάκα.
218
00:17:58,204 --> 00:18:00,214
Και γιατί μου το λες τώρα;
219
00:18:03,721 --> 00:18:06,070
Δεν προσπαθείς να με στρατολογήσεις;
220
00:18:11,144 --> 00:18:12,352
Όχι.
221
00:18:13,227 --> 00:18:14,224
Όχι.
222
00:18:14,594 --> 00:18:15,609
Γιατί;
223
00:18:15,870 --> 00:18:19,638
Είμαι ενάντια σε όλα
όσα αντιπροσωπεύει η CIA.
224
00:18:20,633 --> 00:18:22,534
Επειδή είσαι πολύ νέος.
225
00:18:22,824 --> 00:18:25,104
και πιστεύεις ακόμη, ότι ο κόσμος
226
00:18:26,461 --> 00:18:29,414
μπορεί να αλλάξει
με ιδέες και ιδανικά.
227
00:18:29,616 --> 00:18:33,112
Αλλά οι άνθρωποι σαν την κοπέλα σου
228
00:18:33,284 --> 00:18:35,844
με τις μικρές τους
επαναστατικές πράξεις,
229
00:18:35,964 --> 00:18:37,924
αυτό που δεν καταλαβαίνουν είναι
230
00:18:38,044 --> 00:18:42,214
ότι δεν μπορείς να κάνεις αλλαγές,
αν δεν έχεις πραγματική δύναμη.
231
00:18:44,061 --> 00:18:46,134
Παρακολούθησες την Τζάνις;
232
00:18:47,094 --> 00:18:48,478
Δεν χρειάστηκε.
233
00:18:48,969 --> 00:18:51,139
Την παρακολουθούσε ήδη το FBI.
234
00:18:54,797 --> 00:18:57,104
Τι μαλακίες είναι αυτές, Μπομπ;
235
00:18:57,224 --> 00:19:00,214
Η μεγαλύτερη απειλή
236
00:19:00,765 --> 00:19:03,434
που αντιμετωπίζουμε ως χώρα σήμερα...
237
00:19:03,554 --> 00:19:06,089
είναι μία υπηρεσία πληροφοριών
χωρίς καμία επίβλεψη,
238
00:19:06,377 --> 00:19:08,771
η οποία κατασκοπεύει τους πολίτες,
239
00:19:08,891 --> 00:19:11,551
ενώ διεξάγει μυστικούς πολέμους
σε όλο τον κόσμο;
240
00:19:11,671 --> 00:19:14,699
'Οχι. Είναι ότι τα καλύτερα μυαλά
των τελευταίων γενεών,
241
00:19:14,819 --> 00:19:17,933
ξεπουλήθηκαν στη Γουόλ Στριτ
και τη Σίλικον Βάλεϊ.
242
00:19:18,082 --> 00:19:21,564
Και όσοι απέμειναν για να διεξάγουν
τους μυστικούς πολέμους,
243
00:19:21,684 --> 00:19:24,483
τους οποίους, πίστεψέ με,
πρέπει να κάνουμε,
244
00:19:24,738 --> 00:19:29,282
είναι απλώς μέτριοι,
ή ψυχοπαθείς, ή και τα δύο.
245
00:19:31,454 --> 00:19:33,172
Είναι καιρός έξυπνοι,
246
00:19:34,224 --> 00:19:35,578
σωστοί άνθρωποι
247
00:19:36,904 --> 00:19:38,527
να αναλάβουν τα ηνία.
248
00:19:44,567 --> 00:19:46,394
Δεν το θέλω το όπλο σου.
249
00:19:48,127 --> 00:19:50,261
Δεν είπα ότι είναι δικό μου, Τζο.
250
00:19:55,964 --> 00:19:57,196
Του πατέρα μου;
251
00:19:57,570 --> 00:19:58,805
Σωστά.
252
00:19:59,533 --> 00:20:01,823
Όλα αυτά τα χρόνια;
Η Βηρυτός;
253
00:20:01,943 --> 00:20:03,538
Ήταν μυστικός, Τζο.
254
00:20:06,349 --> 00:20:07,560
Δείπνο!
255
00:20:11,174 --> 00:20:12,397
Είσαι καλά;
256
00:20:13,380 --> 00:20:15,318
- Ρώτησα, είσαι καλά;
- Ναι.
257
00:20:15,438 --> 00:20:16,709
- Ναι;
- Μια χαρά.
258
00:20:16,829 --> 00:20:18,314
Το γεύμα των Ευχαριστιών
259
00:20:18,434 --> 00:20:21,315
για τα παιδιά που παρέμειναν
στο κολλέγιο, ακυρώθηκε,
260
00:20:21,435 --> 00:20:25,154
γιατί κάποιοι λένε ότι οι Ευχαριστίες
είναι ο εορτασμός μιας γενοκτονίας.
261
00:20:25,274 --> 00:20:27,635
Απορώ πώς τους ήρθε κάτι τέτοιο;
262
00:20:27,755 --> 00:20:30,708
Ίσως το διάβασαν
σε κάποιο βιβλίο ιστορίας;
263
00:20:30,828 --> 00:20:32,694
Έχουν περάσει 400 χρόνια.
264
00:20:32,814 --> 00:20:35,758
Καταλαβαίνεις πόσο βολεμένη
πρέπει να είναι μια κοινωνία
265
00:20:35,878 --> 00:20:38,992
για να ξοδεύει ενέργεια
παραπονούμενη για μια εθνική εορτή;
266
00:20:39,112 --> 00:20:42,325
Ιδού ο λόγος που σταμάτησαν
να έρχονται φίλοι στο σπίτι μας.
267
00:20:42,445 --> 00:20:45,124
Μπορούμε να πούμε τίποτα άλλο
εκτός από πολιτική;
268
00:20:45,244 --> 00:20:49,248
Έχεις σκεφτεί καθόλου
τι θα κάνεις μετά το σχολείο, Τζο;
269
00:20:52,657 --> 00:20:56,402
Όταν ερχόμασταν, έλεγε μήπως γίνει καθηγητής.
270
00:20:56,522 --> 00:20:59,233
- Σαν τον πατέρα του.
- Δεν έχω κατασταλάξει ακόμη.
271
00:20:59,353 --> 00:21:00,871
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
272
00:21:00,991 --> 00:21:04,880
- Μην υποτιμάς τον εαυτό σου, Τζο.
- Η διδασκαλία τον υποτιμά;
273
00:21:05,000 --> 00:21:06,092
Και βέβαια.
274
00:21:06,212 --> 00:21:08,622
Η αγορά καθορίζει
την αξία κάθε επαγγέλματος
275
00:21:08,742 --> 00:21:11,055
και όλοι ξέρουμε,
ότι μπορεί και καλύτερα.
276
00:21:11,175 --> 00:21:14,033
Δεν νομίζω ότι θα έπρεπε καν
να αποτιμά τον εαυτό του.
277
00:21:14,153 --> 00:21:16,464
Η κοινωνία μας δίνει μεγαλύτερη βάση
278
00:21:16,584 --> 00:21:19,325
στα χρήματα που βγάζει κάποιος,
παρά στο ήθος του
279
00:21:19,445 --> 00:21:22,324
και το αντίκτυπο
των επιλογών του στον κόσμο.
280
00:21:22,444 --> 00:21:24,227
Μου αρέσει αυτή η κοπέλα.
281
00:21:24,347 --> 00:21:28,094
Αυτό του έλεγα κι εγώ.
Την αξία του δημόσιου λειτουργού.
282
00:21:32,640 --> 00:21:36,524
Η κοινωνία δεν θα ωφεληθεί
αν ο Τζο γίνει μολυβοσπρώχτης.
283
00:21:36,644 --> 00:21:38,819
Η οικονομία ανθεί όταν οι καλύτεροι
284
00:21:38,939 --> 00:21:41,496
είναι στον ιδιωτικό τομέα
και δημιουργούν αξία.
285
00:21:41,616 --> 00:21:43,003
Διαφωνώ κάθετα.
286
00:21:43,603 --> 00:21:45,304
Μου δίνεις το αλάτι;
287
00:21:45,824 --> 00:21:47,827
Το σύστημα δεν είναι τέλειο,
288
00:21:48,631 --> 00:21:51,594
αλλά είναι καλύτερα
από το να μην υπάρχει κανένα σύστημα.
289
00:21:51,714 --> 00:21:55,194
Αυτό το λέει εύκολα κάποιος
που δεν πλήττεται από το τρέχον σύστημα.
290
00:21:55,314 --> 00:21:57,984
Πάντα κάποιος πλήττεται.
Από αρχής του κόσμου.
291
00:21:58,104 --> 00:21:59,366
Δεν ξεκίνησαν τώρα,
292
00:21:59,486 --> 00:22:02,782
η φτώχεια, ο ρατσισμός και ο πόλεμος,
μα μπορούν να εξαλειφθούν.
293
00:22:02,902 --> 00:22:06,194
Αλήθεια; Πού είναι αυτός
ο νέος κόσμος; Θα ήθελα να πάω.
294
00:22:06,314 --> 00:22:09,752
Δεν τον επισκέπτεσαι,
τον φτιάχνεις, εκ των έσω.
295
00:22:10,482 --> 00:22:12,898
Τον αλλάζεις σιγά-σιγά.
296
00:22:13,670 --> 00:22:15,834
Οι άνθρωποι
δεν αλλάζουν το σύστημα.
297
00:22:15,954 --> 00:22:19,328
Το σύστημα τους τρώει
μέχρι να είναι νεκροί εσωτερικά...
298
00:22:19,448 --> 00:22:22,000
και να κάνουν
ό,τι χρειάζεται για την καρέκλα.
299
00:22:22,120 --> 00:22:25,760
Ύστερα, κάνουν πράγματα
που παλιά θα τα έβρισκαν ειδεχθή.
300
00:22:25,880 --> 00:22:31,786
Φοβάσαι να πάρεις μια καρέκλα
για το τι θα σε βάλει να κάνεις;
301
00:22:33,877 --> 00:22:35,727
Ίσως εσύ είσαι το πρόβλημα.
302
00:22:45,020 --> 00:22:46,370
Είναι κανείς εδώ;
303
00:23:19,896 --> 00:23:21,052
Εδώ είσαι.
304
00:23:30,740 --> 00:23:31,990
Ναι, εδώ είμαι.
305
00:23:32,988 --> 00:23:35,741
Εδώ είναι,
τον βρήκα στην κρεβατοκάμαρα σου.
306
00:23:36,110 --> 00:23:37,560
Μάλλον του λείπεις.
307
00:23:37,890 --> 00:23:39,590
Πού έχεις την γατοτροφή;
308
00:23:40,495 --> 00:23:43,995
Θέλω να ταΐσω την γάτα
και να φύγω όσο πιο γρήγορα γίνεται.
309
00:23:45,760 --> 00:23:49,173
Κυκλοφορεί ένας
κατά συρροή δολοφόνος στη γειτονιά.
310
00:23:49,471 --> 00:23:51,421
Έχει, ήδη, σκοτώσει 12 ανθρώπους.
311
00:23:51,541 --> 00:23:55,020
Πιθανότατα και την Κάθι.
Δεν θέλω να είμαι το επόμενο θύμα.
312
00:23:56,804 --> 00:23:57,944
Εντάξει, καλά.
313
00:23:58,413 --> 00:24:00,684
Θα παίξω μαζί του για λίγα λεπτά.
314
00:24:03,850 --> 00:24:05,173
Τι σκεφτόσουν;
315
00:24:05,950 --> 00:24:07,350
Θες να κάνεις μαμ;
316
00:24:08,410 --> 00:24:10,510
Θα σου δώσω, εγώ,
να κάνεις μαμ.
317
00:24:11,348 --> 00:24:13,172
Πάμε να βρούμε τις λιχουδιές.
318
00:24:17,511 --> 00:24:20,096
Σε εμπιστεύομαι
ότι δεν θα φωνάξεις.
319
00:24:59,203 --> 00:25:00,664
Συγγνώμη, Μάρτι.
320
00:25:04,209 --> 00:25:05,216
Μπομπ;
321
00:25:05,814 --> 00:25:06,833
Λυπάμαι.
322
00:25:08,539 --> 00:25:10,314
Με πλήγωσες τόσο πολύ.
323
00:25:13,408 --> 00:25:14,958
Άσε με να επανορθώσω.
324
00:25:15,945 --> 00:25:18,040
Μπορείς να μου πεις
ότι με αγαπάς;
325
00:25:28,690 --> 00:25:30,755
Δεν κοιμάμαι, σκέφτομαι.
326
00:25:31,237 --> 00:25:32,380
Είχατε δίκιο.
327
00:25:32,789 --> 00:25:35,078
Φυσικά και είχα.
Αλλά για ποιο πράγμα;
328
00:25:35,537 --> 00:25:39,346
Κάποιος κάλεσε την Κάθι Χέιλ,
λίγο πριν φτάσει η ομάδα μας.
329
00:26:03,556 --> 00:26:05,006
Τα χάλια σου έχεις.
330
00:26:05,919 --> 00:26:08,496
Αφού είμαι χάλια.
331
00:26:10,377 --> 00:26:11,821
Πώς είναι η Λίλυ;
332
00:26:12,140 --> 00:26:13,442
Κατατρομαγμένη.
333
00:26:14,178 --> 00:26:16,485
Για το τι θα συμβεί
στον ανιψιό της.
334
00:26:17,113 --> 00:26:19,213
- Πεινάς;
- Όχι, είμαι εντάξει.
335
00:26:20,446 --> 00:26:22,446
Μια πορτοκαλάδα για τον κύριο.
336
00:26:26,110 --> 00:26:30,692
Το όπλο είναι φτιαγμένο
από θερμοπλαστικό ανθρακόνημα...
337
00:26:30,812 --> 00:26:32,936
για την αποφυγή
ανιχνευτών μετάλλου.
338
00:26:33,056 --> 00:26:37,250
Μικρό που κρύβεται μέσα στα ρούχα
και τόσο ελαφρύ που το βάζεις σε drone.
339
00:26:38,520 --> 00:26:41,728
Μετατρέπει έναν υγρό πολτό...
340
00:26:42,700 --> 00:26:44,258
ενός επιδημικού ιού...
341
00:26:44,681 --> 00:26:48,141
σε ένα σωματιδιακό σπρέι.
342
00:26:49,213 --> 00:26:51,654
Είναι αόρατο, άοσμο.
343
00:26:52,840 --> 00:26:53,857
Αθόρυβο.
344
00:26:54,169 --> 00:26:57,307
Τα θύματα το εισπνέουν...
345
00:26:59,694 --> 00:27:00,774
Με συγχωρείς.
346
00:27:00,894 --> 00:27:03,611
- Είναι η γυναίκα μου.
- Να σε αφήσω να μιλήσεις;
347
00:27:03,731 --> 00:27:05,494
Δεν χρειάζεται.
Καλή μου;
348
00:27:05,883 --> 00:27:09,259
Κάποιος πήρε την Κάθριν Χέιλ,
τρία λεπτά πριν φτάσει η ομάδα μου.
349
00:27:09,379 --> 00:27:13,440
Διήρκησε οχτώ δευτερόλεπτα
και ήταν από προπληρωμένο κινητό.
350
00:27:14,226 --> 00:27:16,819
- Τι είπαν οι γιατροί;
- Πιστεύω ότι ο Μπομπ...
351
00:27:16,939 --> 00:27:19,498
έχει κάποιον δικό του
μέσα στο γραφείο μου.
352
00:27:19,758 --> 00:27:21,510
Μόνο έτσι εξηγείται;
353
00:27:21,940 --> 00:27:25,289
Ναι, στείλε μια ομάδα εδώ
να το ερευνήσει.
354
00:27:26,690 --> 00:27:29,231
Ναι, φυσικά.
Θες να σου φέρω τίποτα;
355
00:27:29,778 --> 00:27:31,040
Το κεφάλι του.
356
00:27:31,537 --> 00:27:33,237
Εντάξει, θα σου το φέρω.
357
00:27:33,503 --> 00:27:34,708
Τα λέμε σύντομα.
358
00:27:34,828 --> 00:27:36,076
Με συγχωρείς.
359
00:27:36,540 --> 00:27:37,993
Πώς είναι η Μέλανι;
360
00:27:39,815 --> 00:27:42,415
Κάθε μέρα παρουσιάζεται
κι άλλο πρόβλημα.
361
00:27:44,038 --> 00:27:47,338
Η αρρώστια φέρνει κι άλλη αρρώστια.
Δώσε μου ένα λεπτό.
362
00:27:47,576 --> 00:27:51,794
Πρέπει να βάλω υπενθύμιση
για να πάρω παγωτό στην Μέλανι.
363
00:27:52,338 --> 00:27:53,362
Εντάξει.
364
00:28:05,706 --> 00:28:07,336
Σέπαρντ, περίμενε.
365
00:28:08,344 --> 00:28:10,625
- Θέλω να σου μιλήσω.
- Τι τρέχει;
366
00:28:11,647 --> 00:28:12,947
Εσύ θα μου πεις.
367
00:28:13,822 --> 00:28:16,415
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
- Είσαι λίγο αφηρημένη.
368
00:28:16,535 --> 00:28:18,285
- Συμβαίνει κάτι;
- Όχι.
369
00:28:19,148 --> 00:28:20,360
Βασικά, ναι.
370
00:28:22,534 --> 00:28:24,357
Διαβάζεις καλά τους ανθρώπους.
371
00:28:24,477 --> 00:28:26,027
Θες να το συζητήσεις;
372
00:28:27,137 --> 00:28:28,188
Όχι.
373
00:28:29,209 --> 00:28:30,223
Καλώς.
374
00:28:30,504 --> 00:28:33,030
Θέλω να ξέρω
ότι μπορώ να βασίζομαι σε εσένα.
375
00:28:33,150 --> 00:28:37,007
Κι αν αντιμετωπίζεις κάποιο πρόβλημα,
ελπίζω, όντως, να το αντιμετωπίζεις.
376
00:28:39,342 --> 00:28:40,542
Ναι, όλα καλά.
377
00:28:42,005 --> 00:28:43,500
- Εντάξει.
- Εντάξει.
378
00:28:43,620 --> 00:28:46,443
- Πάμε για ποτό μετά την δουλειά;
- Είσαι σοβαρός;
379
00:28:47,496 --> 00:28:49,714
Γιατί το λες αυτό;
Δεν το είπα πονηρά.
380
00:28:49,969 --> 00:28:51,286
Είμαι παντρεμένος.
381
00:28:51,406 --> 00:28:52,415
Εντάξει.
382
00:28:53,530 --> 00:28:55,980
Πρέπει να πάρω κάτι
από το αυτοκίνητο.
383
00:29:12,361 --> 00:29:16,042
Λαμβάνοντας υπόψη τους πόρους
που χρειάστηκαν για αυτό το όπλο...
384
00:29:16,967 --> 00:29:20,360
μήπως πρέπει να αναλογιστούμε
ότι είναι κάτι με μεγάλη εμβέλεια;
385
00:29:20,480 --> 00:29:21,977
Όλα είναι πιθανά.
386
00:29:24,678 --> 00:29:26,152
Θα το σηκώσεις;
387
00:29:26,894 --> 00:29:30,044
Μόνο η Λίλυ με παίρνει
σε αυτό το νούμερο τέτοια ώρα.
388
00:29:30,488 --> 00:29:31,748
Κάνε δουλειά σου.
389
00:29:31,868 --> 00:29:33,728
- Θα την πάρω μετά.
- Εντάξει.
390
00:29:40,615 --> 00:29:45,054
Σε ξέρω πολύ καιρό και ξέρω
ότι είσαι πιστός στην Υπηρεσία...
391
00:29:45,174 --> 00:29:47,900
και ξέρω ότι είσαι και πιστός
στην οικογένειά σου.
392
00:29:48,020 --> 00:29:52,790
Αλλά τι συμβαίνει
όταν αυτά τα δύο συγκρούονται;
393
00:29:52,910 --> 00:29:54,375
Όπως τώρα;
394
00:29:54,585 --> 00:29:57,972
- Δεν πιστεύω ότι συγκρούονται.
- Κι όμως, συγκρούονται.
395
00:30:00,705 --> 00:30:02,562
Ο ανιψιός μου δεν επέστρεψε.
396
00:30:02,682 --> 00:30:04,332
Προειδοποίησες τον Τζο...
397
00:30:04,821 --> 00:30:07,663
ότι η ομάδα της Μάρτι πήγαινε
στο σπίτι της Κάθριν Χέιλ;
398
00:30:07,783 --> 00:30:09,248
Αυτό είναι γελοίο.
399
00:30:09,741 --> 00:30:13,650
Κάποιος τηλεφώνησε στην Χέιλ λίγα
λεπτά πριν φτάσουν οι ειδικές δυνάμεις.
400
00:30:13,770 --> 00:30:16,810
Δεν ήξερα για την Κάθι Χέιλ
μέχρι σήμερα το πρωί.
401
00:30:16,930 --> 00:30:19,580
Πως μπορούσα να ξέρω
ότι ήταν με την Τζο;
402
00:30:21,092 --> 00:30:23,220
Θα έκανες τεστ αλήθειας;
403
00:30:23,340 --> 00:30:24,424
Φυσικά.
404
00:30:24,940 --> 00:30:26,940
Και θα το πέρναγες κιόλας;
405
00:30:29,980 --> 00:30:31,907
Δεν έχεις αγγίξει καν το μιλκσέικ σου.
406
00:30:32,027 --> 00:30:34,110
Αυτό είναι θεωρία της Μάρτι;
407
00:30:34,230 --> 00:30:39,049
Είπες πως άφησε πίσω το παρελθόν
και είναι αντικειμενική.
408
00:30:41,590 --> 00:30:45,120
- Σίγουρα δεν θα το σηκώσεις;
- Σου είπα είναι η γυναίκα μου.
409
00:30:45,360 --> 00:30:49,078
Δυο φορές συνεχόμενες...
Κάτι μπορεί να θέλει.
410
00:30:58,090 --> 00:31:00,630
Γεια σου γλυκιά μου,
όλα καλά;
411
00:31:06,060 --> 00:31:08,900
Είδα ότι κάλεσες δυο φορές.
Είμαι σε μια συνάντηση τώρα.
412
00:31:09,020 --> 00:31:11,870
Άσε με να μιλήσω στη Λίλυ.
Να της πω ένα γεια.
413
00:31:13,957 --> 00:31:15,190
Γλυκιά μου...
414
00:31:15,790 --> 00:31:17,581
πες γεια στον Ρούελ.
415
00:31:20,830 --> 00:31:21,921
Γεια, Ρούελ.
416
00:31:22,174 --> 00:31:25,200
- Λίλυ, τι κάνεις;
- Καλά είμαι.
417
00:31:25,927 --> 00:31:26,786
Η Μέλανι;
418
00:31:26,906 --> 00:31:30,881
Θα της πω ότι ρωτούσες γι' αυτήν
και είμαι σίγουρος ότι θα ευχαριστηθεί.
419
00:31:31,294 --> 00:31:33,520
Συγγνώμη για την διακοπή.
420
00:31:33,640 --> 00:31:36,839
- Όχι, μην είσαι ανόητη.
- Μπορώ να μιλήσω με τον σύζυγό μου;
421
00:31:36,959 --> 00:31:38,005
Παρακαλώ.
422
00:31:41,926 --> 00:31:44,095
- Τελειώσαμε;
- Για τώρα, ναι.
423
00:31:51,879 --> 00:31:53,200
Όλα καλά.
424
00:31:54,739 --> 00:31:56,280
Γεια σου, γλυκιά μου.
425
00:31:57,056 --> 00:31:58,430
Σου έσωσα το τομάρι;
426
00:31:58,550 --> 00:31:59,666
Απολύτως.
427
00:32:20,119 --> 00:32:22,330
Άκουσα τι έκανες.
428
00:32:22,916 --> 00:32:26,150
- Τι έκανα;
- Δεν είσαι η μόνη που βρήκε τον Τέρνερ;
429
00:32:26,383 --> 00:32:27,649
Όχι ακριβώς.
430
00:32:29,121 --> 00:32:30,585
Έχεις άλλο κομμάτι;
431
00:32:32,421 --> 00:32:34,571
Συγγνώμη, είναι το τελευταίο μου.
432
00:32:35,081 --> 00:32:36,281
Θα το σηκώσεις;
433
00:32:36,799 --> 00:32:38,923
Είναι η μαμά μου.
434
00:32:44,430 --> 00:32:45,722
Τι σημαίνει αυτό;
435
00:32:46,190 --> 00:32:50,520
Είναι μια αραβική παροιμία για μητέρες.
Δεν μεταφράζεται ακριβώς.
436
00:32:51,684 --> 00:32:54,698
- Θα πρέπει...
- Καλύτερα να δεις τι θέλει η μαμά σου.
437
00:32:54,818 --> 00:32:56,007
Ναι.
438
00:33:02,999 --> 00:33:05,530
- Γεια σου, μαμά.
- Πέτα το τηλέφωνο.
439
00:33:24,430 --> 00:33:27,550
Αδειάστε όλοι τις τσάντες σας
πάνω στον πάγκο σας.
440
00:33:27,670 --> 00:33:32,480
Βγάλτε τα κινητά, σταθείτε στη θέση σας
για να έρθει κάποιος να σας τσεκάρει.
441
00:33:49,610 --> 00:33:51,960
Αυτό είναι το προσωπικό σου τηλέφωνο;
442
00:33:56,950 --> 00:33:58,524
Ανοίξτε τα χέρια σας.
443
00:34:03,670 --> 00:34:04,802
Γυρίστε.
444
00:34:44,230 --> 00:34:47,790
Οι αρχές επιβεβαίωσαν
ότι ο Τέρνερ ήταν στο σπίτι της Χέιλι,
445
00:34:47,910 --> 00:34:50,144
όπου βρέθηκαν ίχνη πάλης.
446
00:34:50,386 --> 00:34:53,410
Αυτό μπορεί να είναι καλό.
Το σκέφτηκες ποτέ;
447
00:34:56,840 --> 00:34:58,840
Θα έρθω πάλι αύριο να σε ταΐσω.
448
00:35:09,340 --> 00:35:10,690
Εντάξει.
449
00:35:10,810 --> 00:35:12,810
Γιατί το έκανες αυτό;
450
00:35:14,152 --> 00:35:15,528
Γιατί δεν ούρλιαξες;
451
00:35:15,826 --> 00:35:19,084
Δεν ξέρω. Ίσως φοβήθηκα
ότι θα έβλαπτες κι άλλον.
452
00:35:19,204 --> 00:35:20,434
Όχι.
453
00:35:21,271 --> 00:35:22,471
Νομίζω ξέρεις.
454
00:35:22,908 --> 00:35:25,510
Δεν εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους.
Έχεις ένστικτο.
455
00:35:25,630 --> 00:35:28,657
Νομίζω καταλαβαίνεις την αλήθεια
όταν κοιτάς κατάματα κάποιον,
456
00:35:28,777 --> 00:35:32,110
και νομίζω ότι ένα μέρος σου
ξέρει ότι μπορείς να με εμπιστευτείς.
457
00:35:35,630 --> 00:35:37,620
Δεν σκότωσα αυτούς τους ανθρώπους.
458
00:35:37,849 --> 00:35:40,345
Αλλά, αν με βρουν,
πριν ανακαλύψω ποιος το έκανε,
459
00:35:40,465 --> 00:35:42,833
θα είμαι νεκρός και η αλήθεια μαζί μου.
460
00:35:42,953 --> 00:35:45,960
Συγγνώμη που ήρθα.
Δεν ξέρω γιατί το έκανα.
461
00:35:46,080 --> 00:35:48,690
Αλλά δεν είμαι εγώ αυτός.
Δεν είμαι έτσι.
462
00:35:57,712 --> 00:36:01,220
Αν σε βρουν, μην τους κάνεις
να πιστέψουν ότι ξέρεις κάτι.
463
00:36:03,003 --> 00:36:05,060
Διότι τότε θα είμαι σε κίνδυνο;
464
00:36:07,241 --> 00:36:08,380
Ναι.
465
00:36:11,440 --> 00:36:12,717
Εσύ θα σε πίστευες;
466
00:36:18,358 --> 00:36:19,685
Δεν ξέρω.
467
00:36:20,318 --> 00:36:21,469
Δεν ξέρω.
468
00:36:41,820 --> 00:36:44,795
Ο Ρούελ έστειλε μια ομάδα
πράκτορες στην IEP.
469
00:36:45,191 --> 00:36:46,798
Μήπως ξέρεις γιατί;
470
00:36:48,050 --> 00:36:49,261
Όχι.
471
00:37:42,579 --> 00:37:43,768
Φεύγεις;
472
00:37:46,720 --> 00:37:48,040
Είσαι ακόμη εδώ;
473
00:37:48,160 --> 00:37:50,160
Το ίδιο εξεπλάγην και εγώ.
474
00:37:53,705 --> 00:37:55,650
Αλήθεια γνώρισες
τον Γούλφ στο ΜΙΤ;
475
00:37:55,770 --> 00:37:59,050
Ναι...
Ήταν ο καλύτερός μου φίλος.
476
00:38:01,450 --> 00:38:05,100
Όση ώρα είμαστε κολλημένοι εδώ,
ας ακούσω και τα υπόλοιπα.
477
00:38:17,877 --> 00:38:19,969
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
478
00:38:22,080 --> 00:38:24,600
Ήσουν καλά μέχρι
που βγήκες με τον θείο σου.
479
00:38:24,720 --> 00:38:26,583
Απλώς είμαι κουρασμένος.
480
00:38:26,960 --> 00:38:28,960
Για ποιο πράγμα σου μίλησε;
481
00:38:29,560 --> 00:38:32,040
-Τι;
-Τι συζητήσατε;
482
00:38:34,170 --> 00:38:36,490
Ήθελε να μου δώσει όπλο.
483
00:38:37,504 --> 00:38:38,730
Συγγνώμη, τι;
484
00:38:38,850 --> 00:38:40,575
Ένα όπλο...
Ένα απ' αυτά.
485
00:38:40,810 --> 00:38:43,210
Τι; Υπάρχει όπλο
αυτή τη στιγμή μέσα στο αμάξι;
486
00:38:43,330 --> 00:38:45,760
Όχι, βέβαια.
Νομίζεις ότι το πήρα;
487
00:38:45,860 --> 00:38:47,860
Γιατί θα σου έδινε όπλο;
488
00:38:49,115 --> 00:38:50,615
Ήταν του πατέρα μου.
489
00:38:51,989 --> 00:38:54,252
Πήρε την οικογένειά του στην Βηρυτό
490
00:38:54,372 --> 00:38:56,630
για αποκατάσταση των αδικιών
κι είχε όπλο;
491
00:38:56,750 --> 00:38:57,755
Μάλλον.
492
00:38:57,875 --> 00:39:01,725
- Δεν συνάδει με ό,τι έλεγε η θεία σου.
- Ρώτα την θεία μου, τότε.
493
00:39:02,030 --> 00:39:04,030
Τι θες να σου πω, Τζάνις;
494
00:39:05,571 --> 00:39:06,471
Θεέ μου!
495
00:39:09,200 --> 00:39:11,920
Η θεία σου είναι αξιαγάπητη,
ο θείος είναι μαλάκας.
496
00:39:12,040 --> 00:39:14,660
- Δεν τον ξέρεις καν!
- Πόσο καλά τον ξέρεις εσύ;
497
00:39:14,893 --> 00:39:17,386
Έχει σχέση με συνάδερφό του.
498
00:39:17,890 --> 00:39:20,210
- Τι;
- Μου'το πε όταν ήσαστε στο γραφείο...
499
00:39:20,330 --> 00:39:22,210
- Της ξέφυγε.
- Πρόσεχε τον δρόμο.
500
00:39:22,330 --> 00:39:25,650
Φαντάζεσαι πόσο δύσκολο ήταν γι'αυτήν
να είναι ήρεμη σ'όλο το γεύμα,
501
00:39:25,770 --> 00:39:27,500
να πρέπει να'ναι έτσι;
502
00:39:27,620 --> 00:39:30,980
- Γαμήσου! Κοίτα την δουλειά σου.
- Τι; Τι μου είπες!
503
00:39:31,100 --> 00:39:31,950
Τζάνις!
504
00:39:40,830 --> 00:39:44,845
Ωραίος συγχρονισμός. Θα χακάρω
την μισθοδοσία και θα είναι εφιάλτης.
505
00:39:45,150 --> 00:39:48,332
Αύριο, θα πάρουμε σάντουιτς
και θα κοιτάμε τις φάτσες τους.
506
00:39:48,452 --> 00:39:50,720
Μπορούμε και παιγνίδι να κάνουμε...
507
00:39:50,968 --> 00:39:52,168
Τι σου συνέβη;
508
00:39:52,391 --> 00:39:54,520
Τι στο διάβολο νομίζεις
ότι θα καταφέρεις;
509
00:39:54,640 --> 00:39:55,440
Με τι;
510
00:39:55,560 --> 00:39:58,231
Θα κάνεις κάποιους να νιώσουν
άσχημα με τον εαυτό τους,
511
00:39:58,351 --> 00:40:00,618
απ'ότι ήδη νιώθουν.
Πώς είναι κοινό καλό αυτό;
512
00:40:00,738 --> 00:40:03,410
Η αναταραχή είναι προαπαιτούμενο
για κοινωνικές αλλαγές.
513
00:40:03,530 --> 00:40:07,189
Και η ευχαρίστησή σου που θα τους βλέπεις
να υποφέρουν; Είναι προαπαιτούμενο;
514
00:40:07,309 --> 00:40:10,016
Δεν ευχαριστιέμαι αυτό,
αλλά την ώρα που συνειδητοποιούν.
515
00:40:10,559 --> 00:40:14,927
Αν ξέρεις τι πάει λάθος με το σύστημα,
γιατί δεν προσπαθείς να τ'αλλάξεις;
516
00:40:15,260 --> 00:40:19,150
- Τι νομίζεις ότι κάνω;
- Όχι έτσι, αυτό δεν είναι παραγωγικό.
517
00:40:19,270 --> 00:40:21,736
Θεέ μου!
Ακούγεσαι σαν τον θείο σου τον Μπόμπ.
518
00:40:23,150 --> 00:40:24,870
Θέλω να ξέρω τι συνέβη σήμερα.
519
00:40:24,990 --> 00:40:28,150
Εντάξει, τρελάθηκες
και πάτησες ένα ελάφι.
520
00:40:28,270 --> 00:40:30,644
Όχι, εννοώ τι συνέβη με τον θείο σου.
521
00:40:30,888 --> 00:40:32,720
- Τίποτα.
- Μην με απομακρύνεις.
522
00:40:32,840 --> 00:40:34,276
- Τα φαντάζεσαι.
- Ναι;
523
00:40:34,396 --> 00:40:37,680
Δεν μπορώ να είμαι με κάποιον
ο οποίος μου λέει ψέματα κατάμουτρα.
524
00:40:37,800 --> 00:40:39,530
- Καλώς, φεύγω.
- Αυτό ήταν;
525
00:40:39,650 --> 00:40:41,850
Θα παραδεχτείς ότι λες ψέματα;
526
00:40:41,970 --> 00:40:43,562
Θες να κατασκευάσω ιστορίες;
527
00:40:43,682 --> 00:40:46,144
Μακριά απ'τον υπολογιστή.
Και πέστε στο πάτωμα.
528
00:40:46,264 --> 00:40:47,750
Τι σκατά συμβαίνει;
529
00:40:47,870 --> 00:40:49,347
Να βλέπω τα χέρια σας.
530
00:40:49,627 --> 00:40:52,300
Δεν μπορείτε να έρχεστε
έτσι, εδώ μέσα.
531
00:41:25,370 --> 00:41:27,370
Ήρθα να πάρω τα πράγματά μου.
532
00:41:29,820 --> 00:41:30,870
Είσαι καλά;
533
00:41:31,438 --> 00:41:32,888
Μην το κάνεις, Τζο.
534
00:41:38,340 --> 00:41:40,340
Δεν ξέρω, εγώ απλώς...
535
00:41:41,340 --> 00:41:44,680
Νομίζω ότι εσύ κι εγώ,
θέλουμε διαφορετικά πράγματα.
536
00:41:45,491 --> 00:41:46,920
Δεν εννοώ αυτό.
537
00:41:47,272 --> 00:41:49,022
Μπορεί να φύγεις, αν θες.
538
00:41:50,444 --> 00:41:53,194
Για λίγο,
νόμιζα ότι θα δείξεις ευαισθησία.
539
00:41:53,840 --> 00:41:56,536
Μην κάνεις λες κι εγώ φοβάμαι
να δείξω ευαισθησία.
540
00:41:56,656 --> 00:41:58,978
- Απλώς, εννοώ...
- Ναι;
541
00:41:59,964 --> 00:42:01,114
Τι εννοούσες;
542
00:42:02,200 --> 00:42:05,730
Όταν με άφησαν να φύγω,
σκέφτηκα τον θείο σου Μπομπ.
543
00:42:08,450 --> 00:42:12,130
Δεν ήξερα, αρχικά, γιατί, αλλά μετά
κατάλαβα ότι μύρισα την κολώνια του,
544
00:42:12,250 --> 00:42:15,020
στον διάδρομο.
Ξέρω ότι ήταν εκεί.
545
00:42:19,724 --> 00:42:21,540
Μπορείς να μ'αφήσεις αν θες,
546
00:42:21,660 --> 00:42:24,990
αλλά ό,τι κι αν είναι αυτό που θέλει
ο θείος σου να κάνεις, μην το κάνεις.
547
00:42:26,582 --> 00:42:28,421
Είσαι έξυπνος, Τζο.
548
00:42:30,781 --> 00:42:33,030
Απλώς, σου μύρισε κάτι.
549
00:42:36,440 --> 00:42:37,840
Το σκέφτηκες ποτέ;
550
00:42:38,536 --> 00:42:41,920
Τι; Ότι ο θείος μου με συνέλαβε,
για να με ελευθερώσει μετά;
551
00:42:42,040 --> 00:42:46,250
Ότι χρησιμοποίησε αυτούς
που νοιάζομαι, για να με βάλει στην CIA;
552
00:42:47,641 --> 00:42:48,691
Ναι. Εγώ...
553
00:42:49,290 --> 00:42:51,290
Είίναι αρκετά
φανερό ότι αυτό έκανε.
554
00:42:54,850 --> 00:42:58,180
Ίσως η Τζάνις είχε δίκιο, ίσως
να μην κρίνω σωστά τους ανθρώπους.
555
00:43:07,310 --> 00:43:08,910
Ευχαριστώ που έμεινες.
556
00:43:10,150 --> 00:43:12,847
Η κατάσταση είναι πολύ παρανοϊκή
για να την κατασκεύασες.
557
00:43:37,569 --> 00:43:41,646
Απόδοση - Επιμέλεια
The Anticrime Team
558
00:43:41,766 --> 00:43:48,577
Dasemm ~ Fourp ~ Gandalfas
Annie ~ witch4 ~ Myrto
559
00:43:49,110 --> 00:43:50,470
Το χαμηλώνεις λίγο;
560
00:43:50,590 --> 00:43:53,950
Μάλκολμ, Μάρτιν, Μέντγκαρ.
Μάλκολμ, Μάρτιν, Μέντγκαρ.
561
00:43:54,070 --> 00:43:55,120
Καλά είναι.
562
00:43:55,461 --> 00:43:57,411
Ας πιέσουμε κάποιους μαλάκες.
563
00:43:58,560 --> 00:43:59,710
Και ξεκινάμε.
564
00:44:00,155 --> 00:44:02,240
Θα μιλήσω για τα 11 άτομα
565
00:44:02,360 --> 00:44:05,597
που δολοφονήθηκαν στα γραφεία
εταιρείας στην Τζόρτζτάουν χθες.
566
00:44:05,896 --> 00:44:08,200
Σας κάνανε να πιστέψετε
ότι ήταν απλοί πολίτες,
567
00:44:08,320 --> 00:44:11,330
που, απλώς, μπήκαν στην μέση.
Αλλά δεν είναι η αληθινή ιστορία.
568
00:44:11,450 --> 00:44:14,081
Ήταν Αμερικανοί πράκτορες
και ήταν στοχευμένοι.
569
00:44:14,410 --> 00:44:16,499
Ο Κέιλεμπ Γουλφ,
ακτιβιστής πληροφοριών,
570
00:44:16,619 --> 00:44:18,650
ο οποίος αναζητείται
για ανάκριση
571
00:44:18,770 --> 00:44:21,327
από αστυνομία και μυστικές
υπηρεσίες, παγκοσμίως,
572
00:44:21,447 --> 00:44:24,940
έγινε πρωτοσέλιδο σήμερα
με νέες αποκαλύψεις.
573
00:44:25,195 --> 00:44:25,945
Τζο;
574
00:44:26,436 --> 00:44:27,333
Τζο!
575
00:44:28,241 --> 00:44:29,826
- Τι;
- Κοίτα.
576
00:44:31,265 --> 00:44:34,465
Υπάρχει καλός λόγος που μια τέτοια
συνάθροιση ευφυών ατόμων
577
00:44:34,585 --> 00:44:36,830
δεν έχει δουλειά τους
προσβάσιμη στο κοινό.
578
00:44:36,950 --> 00:44:40,240
Οι αναλυτές της IEP δεν ήταν
μια εταιρεία πληροφορικής.
579
00:44:40,360 --> 00:44:42,036
Ήταν κάλυψη της CIA.
580
00:44:43,200 --> 00:44:46,440
Επίσης η IEP, τυγχάνει
να είναι ο τομέας της CIA
581
00:44:46,560 --> 00:44:49,360
του οποίου ο αλγόριθμος
ταυτοποίησε τον Αμάρ Ναζάρι.
582
00:44:49,661 --> 00:44:53,921
Αποκλειστική Διανομή
SubZtv.club
583
00:44:54,041 --> 00:44:57,311
Φιλοξενία: www.magico.info