1 00:00:00,167 --> 00:00:01,640 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,642 --> 00:00:04,071 ‫- غيّر رأيه ويريد المساعدة. ‫- المساعدة الآن؟ 3 00:00:04,073 --> 00:00:07,182 ‫سيراجع الملفات، ‫يظن أن (جوردن) تمّ الإيقاع به. 4 00:00:07,184 --> 00:00:09,764 ‫لديّ عميل داخل الـ "إس في أر". 5 00:00:09,766 --> 00:00:11,680 ‫منذ أسبوع مرّر لي ملف 6 00:00:11,682 --> 00:00:14,672 ‫يشير إلى أنّ (جوردن بايبر) يعمل مع الروس. 7 00:00:14,674 --> 00:00:17,624 ‫لم يعد يمكنني القيام بذلك. ‫أشعر أنّهم يعرفون. 8 00:00:17,626 --> 00:00:19,251 ‫عندما تتصل بالـ "سي أي إيه"، 9 00:00:19,253 --> 00:00:22,165 ‫عليك ألّا تخبرهم أنّي ساعدتك. 10 00:00:22,167 --> 00:00:25,582 ‫أريد أن أطلب منك معروف أخير. 11 00:00:25,584 --> 00:00:29,092 ‫أقترح أن غدر هذا الجاسوس يتسبب ‫ بقتل الناس، 12 00:00:29,094 --> 00:00:31,893 ‫ويسبب أضرار أخرى بطرق لم نبدأ بمعرفتها. 13 00:00:31,895 --> 00:00:34,230 ‫لذا بقدر ما قد نكره بعضنا على ‫ الصعيد الشخصي. 14 00:00:34,232 --> 00:00:36,332 ‫ليس لديّ رأيي شخصي اتجاهك. 15 00:00:36,334 --> 00:00:38,702 ‫لذا بقدر ما أكرهك شخصياً، 16 00:00:38,704 --> 00:00:41,457 ‫أريتك تقريري بروح الإنفتاح. 17 00:00:41,459 --> 00:00:43,488 ‫هذه نفس الصورة من مكتب (بوب). 18 00:00:43,490 --> 00:00:44,938 ‫يمكنك زرع ملفات مُزيفة، 19 00:00:44,940 --> 00:00:47,066 ‫لكن كيف تجعل رجل بريء ‫يتلقى رشوة؟ 20 00:00:47,068 --> 00:00:49,804 ‫أخذ (جوردن) أموال من عميل ‫ مخابرات روسي. 21 00:00:49,806 --> 00:00:52,157 ‫- لا مزيد من الانتظار. ‫- أتفق معك. 22 00:00:52,159 --> 00:00:53,832 ‫هل يمكنك أن تسديني معروفاً؟ 23 00:00:53,834 --> 00:00:55,749 ‫وصلت البيتزا. 24 00:00:55,751 --> 00:00:58,075 ‫طلبت منهم أن أكون من يأتي لإحضارك. 25 00:00:58,077 --> 00:00:59,682 ‫(تريسي)، لا أدري عمّا تتحدث ‫ بحقّ الجحيم. 26 00:00:59,684 --> 00:01:02,249 ‫(ليئور ليشكوت)، أخذت منه مالاً. 27 00:01:02,251 --> 00:01:03,823 ‫سيبحث الأمريكيون عنك. 28 00:01:03,825 --> 00:01:05,419 ‫سيكون عليك الإبتعاد لفترة. 29 00:01:05,421 --> 00:01:07,688 ‫لكم من الوقت ينبغي أن أبتعد؟ 30 00:01:11,157 --> 00:01:13,157 ‫- سيارة الإسعاف. ‫- أيّ سيارة إسعاف؟ 31 00:01:13,159 --> 00:01:15,248 ‫كيف حصلوا عليها؟ 32 00:01:15,250 --> 00:01:17,590 ‫- من أين أتيت بسيارة الإسعاف؟ ‫- استأجرتها. 33 00:01:17,592 --> 00:01:18,853 ‫صديقك... 34 00:01:18,855 --> 00:01:21,371 ‫الذي على قيد الحياة، ‫ هل سيخبر أحد باسمي؟ 35 00:01:21,373 --> 00:01:23,107 ‫إنّه لا يعرف اسمك. 36 00:02:20,155 --> 00:02:21,556 ‫نعم. 37 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 ‫مرحباً. 38 00:02:23,103 --> 00:02:26,316 ‫هناك تطور، ظننت أنّك سترغب بمعرفته. 39 00:02:26,318 --> 00:02:29,499 ‫- تمّ القبض على (جوردن). ‫- حسناً. 40 00:02:29,501 --> 00:02:32,918 ‫- سآتي لمقابلتك. ‫- أنا بالخارج. 41 00:02:46,918 --> 00:02:50,127 ‫أشعر بالفظاعة لما فعلته به. 42 00:02:50,129 --> 00:02:53,081 ‫لم تفعل له شيئاً، لقد دافعت عنه. 43 00:02:53,083 --> 00:02:54,808 ‫هذا ما أنفكّ أخبره لنفسي. 44 00:02:54,810 --> 00:02:57,790 ‫هذا ذنب (جوردن)، لست مسؤولاً. 45 00:02:57,792 --> 00:02:59,778 ‫لا أنفكّ أخبر نفسي بذلك أيضاً. 46 00:02:59,780 --> 00:03:01,832 ‫وأنّ قراراته ما قادته لذلك. 47 00:03:01,834 --> 00:03:05,412 ‫لكنّي لم أحاول مساعدته. ‫رأيته يزداد سوءاً. 48 00:03:05,414 --> 00:03:10,416 ‫الشراب والمشاكل المالية ‫والشجارات مع (إيفا)... 49 00:03:10,418 --> 00:03:14,316 ‫كان يتألم، لم أتواصل معه. ‫فعلت العكس. 50 00:03:15,098 --> 00:03:17,065 ‫كان عليك أن ترى الطريقة 51 00:03:17,067 --> 00:03:19,123 ‫التي رمقتني بها (إيفا) وأنا خارج ‫ به من المنزل. 52 00:03:19,125 --> 00:03:23,709 ‫كما لو أنها أرادت قتلي، الأولاد... 53 00:03:25,751 --> 00:03:30,081 ‫إن كان (جوردن) بريئاً، ‫ سنحظى بفرصة لإثبات ذلك. 54 00:03:30,083 --> 00:03:34,749 ‫- هل قال شيئاً؟ ‫- مُنعزل تماماً. 55 00:03:34,751 --> 00:03:37,577 ‫ستدعه (روبن) هذه الليلة 56 00:03:37,579 --> 00:03:39,293 ‫وستستجوبه في الصباح. 57 00:03:40,735 --> 00:03:42,443 ‫لا زلت أؤمن بأنّ (جوردن) تمّ الإيقاع به. 58 00:03:46,334 --> 00:03:49,209 ‫ما عدت أدري بمّا أؤمن. 59 00:03:50,417 --> 00:03:52,145 ‫أي شيء عن سيارة الإسعاف؟ 60 00:03:52,147 --> 00:03:55,207 ‫كانوا لا يزالون يعدّون جدول بيانات ‫ عندما غادرت. 61 00:03:55,209 --> 00:03:58,583 ‫حسناً. 62 00:03:58,585 --> 00:04:00,125 ‫حتى الصباح. 63 00:04:42,918 --> 00:04:45,025 ‫إفتقدتك يا صديقي. 64 00:04:45,027 --> 00:04:47,665 ‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل. 65 00:04:47,667 --> 00:04:50,673 ‫لا، يبدو وكأنّ جماعتك ابتلعوا الطعم. 66 00:04:50,675 --> 00:04:52,355 ‫ليسوا جماعتي. 67 00:04:53,125 --> 00:04:54,759 ‫ربما لا تزال هناك مشكلة. 68 00:04:54,761 --> 00:04:56,464 ‫- من؟ ‫- (جو تيرنر)؟ 69 00:04:56,466 --> 00:04:57,981 ‫تعرّف على الصورة من الملف 70 00:04:57,983 --> 00:04:59,448 ‫الذي زرعته في مكتب (بارتيدج). 71 00:04:59,450 --> 00:05:01,107 ‫- إنّه ذكيّ. ‫- سأتعامل معه. 72 00:05:01,109 --> 00:05:03,790 ‫لا، إن حدث أيّ شيء لـ (تيرنر)، ‫سيحدث المزيد من الجلبة. 73 00:05:03,792 --> 00:05:06,399 ‫أنا أبقيه قريباً مني، إنّه يثق بي. 74 00:05:06,401 --> 00:05:08,187 ‫إن كان هناك ما يستوجب ذلك، ‫ سأقوم به. 75 00:05:10,351 --> 00:05:11,898 ‫ثمّة أمر غير منتهي آخر. 76 00:05:11,900 --> 00:05:14,372 ‫الرجل الذي استخدمناه لعملية (سيرن)، ‫ (دان ليتس)... 77 00:05:14,374 --> 00:05:16,457 ‫لا أعتقد أن بإمكانه التعرف عليّ، ولكن... 78 00:05:16,459 --> 00:05:18,042 ‫لم المخاطرة؟ 79 00:05:19,709 --> 00:05:23,011 ‫أي خبر من "موسكو" عن كيفية معرفة ‫(سيرن) بأمري؟ 80 00:05:23,013 --> 00:05:24,819 ‫نحقق في ذلك. 81 00:05:24,821 --> 00:05:26,526 ‫سيكون عليك البقاء هنا. 82 00:05:26,528 --> 00:05:29,449 ‫لقد استحققت تقاعدك، ‫شقة جميلة في "موسكو"... 83 00:05:29,451 --> 00:05:32,351 ‫منزل ريفي، مال، أيّاً كان ما تريده. 84 00:05:34,068 --> 00:05:38,342 ‫التوقيت ليس جيداً، لقد قابلت شخصاً. 85 00:05:39,501 --> 00:05:44,248 ‫- أفكّر في الخروج؟ ‫- خروج؟ 86 00:05:44,250 --> 00:05:49,560 ‫- يمكن النظر إليك كخطم. ‫- هل هذا تهديد؟ 87 00:05:49,562 --> 00:05:51,629 ‫ليس من طرفي. 88 00:05:53,070 --> 00:05:57,836 ‫- أتظن أنّي سأصبح عميل ثلاثي؟ ‫- المخاطرة... 89 00:05:57,838 --> 00:06:00,223 ‫ليس لديّ سبب لقول شيء لأيّ أحد. 90 00:06:00,225 --> 00:06:01,582 ‫وكلّ الأسباب لعدم فعل ذلك. 91 00:06:01,584 --> 00:06:04,768 ‫عندما التقينا لأول مرّة، كنت رجل ‫ذو طموحات مُحبطة... 92 00:06:04,770 --> 00:06:06,889 ‫ورغبة ملّحة لفعل شيء عظيم. 93 00:06:06,891 --> 00:06:10,599 ‫هذا لا يزول أبداً، ‫حتى لو ظل خاملاً لفترة. 94 00:06:13,387 --> 00:06:18,304 ‫لم أعد هذا الرجل، أريد حياة بسيطة. 95 00:06:19,550 --> 00:06:21,157 ‫قد لا تسمح "موسكو" بذلك. 96 00:06:21,159 --> 00:06:23,832 ‫لم تهتم "موسكو" بمكان تقاعدي؟ 97 00:06:23,834 --> 00:06:26,410 ‫إن كنت في "موسكو"، يمكنك ‫ أن تخبر العالم... 98 00:06:26,412 --> 00:06:29,290 ‫مدى إختراقنا للإستخبارات الأمريكية. 99 00:06:29,292 --> 00:06:31,345 ‫هذا بحد ذاته إنقلاب في العلاقات العامة. 100 00:06:31,347 --> 00:06:33,032 ‫هذا الأمر لا يتعلق بـ "موسكو". 101 00:06:33,034 --> 00:06:35,123 ‫هذا يتعلق بك، وأنت تريد نيل الثناء. 102 00:06:35,125 --> 00:06:36,874 ‫أريدنا أن ننال الثناء. 103 00:06:36,876 --> 00:06:40,794 ‫كلّ هذا العمل... كلّ هذه السنوات. 104 00:06:40,796 --> 00:06:42,316 ‫ما كان الغرض منها؟ 105 00:06:53,019 --> 00:07:00,499 ‫لا ينظر المرء مرتين إلى عرض الالتحاق بقوة النخبة. ‫"كيم فيلبي" 106 00:07:00,523 --> 00:07:04,023 ‫عرض التحاق. 107 00:07:21,279 --> 00:07:22,680 ‫هل هو بخيّر؟ 108 00:07:22,682 --> 00:07:24,895 ‫- هل يبدو بخيّر؟ ‫- تباً، يا رجل! 109 00:07:24,897 --> 00:07:26,766 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ 110 00:07:31,767 --> 00:07:33,767 ‫(ليتس). 111 00:07:39,526 --> 00:07:44,081 ‫أين أنت بحق الجحيم، يا صاح؟ ‫أتصل بك وأتصل بك، اتصل بي! 112 00:07:44,083 --> 00:07:46,087 ‫أنا أرتعد حقاً! 113 00:07:46,089 --> 00:07:48,919 ‫أعتقد أن أحدهم يراقبني. 114 00:07:50,584 --> 00:07:52,292 ‫اللعنة. 115 00:08:13,417 --> 00:08:15,375 ‫أترغبين ببعض الحلوى؟ 116 00:08:17,484 --> 00:08:18,986 ‫إذا كان لديك أيّ دواء للقلب، 117 00:08:18,988 --> 00:08:20,792 ‫الآن سيكون الوقت المناسب لتناوله. 118 00:08:28,292 --> 00:08:30,501 ‫هل عليك أن تجيب هذا؟ 119 00:08:34,324 --> 00:08:38,826 ‫حسناً، إنها مساعدتي، تطمئن عليّ. 120 00:08:38,828 --> 00:08:41,039 ‫سأتصل بها في الصباح. 121 00:08:46,136 --> 00:08:49,046 ‫إذن أتودين رؤية باقي المنزل؟ 122 00:08:50,385 --> 00:08:53,119 ‫لا أصدق أنّك لم تذهبي للطابق ‫ العلوي بعد. 123 00:08:54,083 --> 00:08:56,667 ‫أودّ ذلك للغاية. 124 00:09:21,959 --> 00:09:24,609 ‫- هل هذا شعور جيّد؟ ‫- نعم. 125 00:09:32,792 --> 00:09:36,375 ‫- هل تنتظر أحد؟ ‫- لا. 126 00:09:44,596 --> 00:09:47,981 ‫- مرحباً، يا (كارلا). ‫- آسفة للمجيء بدون سابق علم. 127 00:09:47,983 --> 00:09:50,024 ‫- حاولت الاتصال عدة مرّات. ‫- ما الخطب؟ 128 00:09:50,026 --> 00:09:52,589 ‫تلقيت مكالمة من جهة اتصال ‫في الـ "أف بي أي". 129 00:09:52,591 --> 00:09:56,431 ‫تضمينهم في "سي أي إم سي" ‫ يحتجز أحد رجالنا في عهدتهم. 130 00:09:56,433 --> 00:09:57,438 ‫من؟ 131 00:09:57,440 --> 00:09:59,862 ‫(جوردن بايبر)؟ 132 00:10:30,740 --> 00:10:32,751 ‫مضحك جداً! 133 00:10:38,348 --> 00:10:42,163 ‫أتظنون هذا مضحكاً؟ ‫هذا الشيء قد يقتلني. 134 00:10:43,626 --> 00:10:45,751 ‫أيها الأوغاد! 135 00:11:09,459 --> 00:11:10,675 ‫ادخل. 136 00:11:12,542 --> 00:11:14,834 ‫أتشاهدين شيئاً جيداً؟ 137 00:11:18,375 --> 00:11:22,582 ‫- صباح الخيّر. ‫- ظننت أنّك ستعدين أكثر برؤيتي. 138 00:11:22,584 --> 00:11:25,496 ‫قمت للتو بإحتجاز أحد رجالي ‫ في عهدتك. 139 00:11:25,498 --> 00:11:28,332 ‫جاسوس يعمل بشكل جيد ‫ من وراء ظهري لسنوات. 140 00:11:28,334 --> 00:11:31,380 ‫ما فائدة الفوز إن لم تسعي للشماتة؟ 141 00:11:49,615 --> 00:11:52,540 ‫لا تؤذني، جئت بسلام. 142 00:11:52,542 --> 00:11:55,375 ‫سآخذ (جود) للمدرسة. ‫هل تحتاج لتوصيلة. 143 00:11:55,377 --> 00:11:58,252 ‫- لا، سأركب دراجتي. ‫- حسناً. 144 00:11:59,626 --> 00:12:02,081 ‫لم أنت متأنقة؟ 145 00:12:02,083 --> 00:12:04,584 ‫- لديّ مقابلة مهمة اليوم. ‫- مع من؟ 146 00:12:08,518 --> 00:12:10,998 ‫سأتحدث لأحدهم عن (ريول أبوت). 147 00:12:11,000 --> 00:12:13,125 ‫كنت أفكر فيمّا قلت. 148 00:12:13,127 --> 00:12:14,528 ‫وإن كانت هناك طريقة لمحاسبته... 149 00:12:14,530 --> 00:12:15,693 ‫على ما فعله لهذه العائلة. 150 00:12:15,695 --> 00:12:17,131 ‫سأسعى لتحقيق ذلك. 151 00:12:17,133 --> 00:12:18,172 ‫جيد. 152 00:12:18,174 --> 00:12:20,764 ‫أريدك أن تعدني بأن تبقي بعيداً عنه. 153 00:12:20,766 --> 00:12:23,504 ‫إنه عجوز شرير لعين ولا أدري ‫ ما هو قادر عليه. 154 00:12:24,959 --> 00:12:27,042 ‫- قلها. ‫- أعدك. 155 00:12:28,130 --> 00:12:29,130 ‫حسناً. 156 00:12:35,143 --> 00:12:37,935 ‫سأحضر كاميرتي. 157 00:12:39,000 --> 00:12:41,068 ‫تبدين رائعة عندما ترغبين بذلك. 158 00:12:41,070 --> 00:12:43,209 ‫سأتناول الغداء مع صديق. 159 00:12:44,918 --> 00:12:47,250 ‫- سأذهب للاستعداد للمدرسة. ‫- أراك لاحقاً. 160 00:12:47,252 --> 00:12:48,552 ‫حسناً. 161 00:12:49,841 --> 00:12:52,559 ‫ظننت أنّك بقيت بمنزل صديقتك ثانية. 162 00:12:52,561 --> 00:12:54,916 ‫لا، كان الأمر أقرب لليلة واحدة عابرة. 163 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 ‫حسناً، لديك أسلوب بجعل الأشياء ‫ المؤقتة دائمة. 164 00:12:59,426 --> 00:13:00,427 ‫نعم. 165 00:13:00,429 --> 00:13:01,855 ‫- أراك لاحقاً. ‫- أراك لاحقاً. 166 00:13:07,792 --> 00:13:10,337 ‫أنتظر الرد منهم. 167 00:13:10,339 --> 00:13:12,374 ‫حسناً، أراك بالنادي. ‫أنا في طريقي. 168 00:13:12,376 --> 00:13:14,927 ‫الأمر كلّه متعلق بمن تعرف... 169 00:13:19,459 --> 00:13:22,292 ‫أتيت للمجموعة الممتازة، صحيح؟ 170 00:13:45,626 --> 00:13:47,147 ‫هذا ليس تطبيق "تيندر". 171 00:13:47,149 --> 00:13:48,876 ‫تحتاج إلى مراجع من عضوين 172 00:13:48,878 --> 00:13:51,241 ‫ثم هناك عملية الموافقة كاملة. 173 00:13:51,243 --> 00:13:55,035 ‫- بحق يسوع! ‫- حتى هو لا يمكنه الحصول على هذا التطبيق. 174 00:13:56,155 --> 00:13:57,156 ‫صباح الخير. 175 00:13:57,158 --> 00:13:58,707 ‫- مرحباً، يا رجل. ‫- مرحباً. 176 00:13:58,709 --> 00:14:01,043 ‫هذا شأن خاص بالـ "إف بي أي" الآن. ‫نحن نغلق الموقع. 177 00:14:01,045 --> 00:14:03,181 ‫نعم، أتساءل وحسب أين وصلتم ‫مع سيارة الإسعاف؟ 178 00:14:03,183 --> 00:14:04,184 ‫سيارة إسعاف؟ 179 00:14:04,186 --> 00:14:06,999 ‫ نعم، قمنا بتجميع قاعدة بيانات ‫لشركات التأجير... 180 00:14:07,001 --> 00:14:08,583 ‫- لكن ماذا عنها؟ ‫- هل يمكنني الحصول على نسخة؟ 181 00:14:08,585 --> 00:14:09,922 ‫حسناً، تمّ حزم الأقراص الصلبة. 182 00:14:09,924 --> 00:14:11,790 ‫تعرف أننا قبضنا على الرجل ‫بالفعل، صحيح؟ 183 00:14:11,792 --> 00:14:15,957 ‫أعرف، لكن هذا أمر هام. 184 00:14:15,959 --> 00:14:19,167 ‫- نعم، يكنني البحث عنها لأجلك. ‫- حسناً. 185 00:14:22,362 --> 00:14:24,792 ‫- صباح الخير. ‫- مرحباً. 186 00:14:30,584 --> 00:14:34,207 ‫- تقيسين علامتك؟ ‫- لديّ حكم لهذا الأمر برمته. 187 00:14:34,209 --> 00:14:36,596 ‫إنه لا يختلف كثيراً عن أي شخص ‫ آخر لديه قضيب. 188 00:14:36,598 --> 00:14:38,263 ‫فقط أكثر تطرفاً. 189 00:14:38,265 --> 00:14:39,500 ‫حقاً؟ 190 00:14:39,502 --> 00:14:44,111 ‫ في أعماق كل رجل يؤمن بسمته ‫ المميّزة الفريدة. 191 00:14:44,113 --> 00:14:47,153 ‫ - أعتقد أنّه عيب في جنسك. ‫ - نعتقد أننا مميزون؟ 192 00:14:47,155 --> 00:14:48,473 ‫الإعتقاد بأن سمتكم المميّزة 193 00:14:48,475 --> 00:14:51,290 ‫لم يتعرف عليها أي أحد آخر. 194 00:14:51,292 --> 00:14:55,474 ‫لهذا السبب يتحول الشخص لخائن. ‫ليستعيد هذه السمة المميّزة. 195 00:14:55,476 --> 00:14:57,874 ‫ إذا كان الجاسوس هو الشخص ‫الذي يحتفظ بالأسرار ... 196 00:14:57,876 --> 00:15:00,290 ‫فالعميل المزدوج هو الشخص الذي يبقي ‫الأسرار بعيدة عن الجواسيس الآخرين. 197 00:15:00,292 --> 00:15:02,916 ‫ما الذي قد يكون أكثر تميّزاً من هذا؟ 198 00:15:02,918 --> 00:15:05,518 ‫سأحطمه. 199 00:15:05,520 --> 00:15:07,703 ‫لن أدع له خيار... 200 00:15:07,705 --> 00:15:11,540 ‫إلا الدفاع عن نفسه بإعلان ‫عن أهميته الخاصة. 201 00:15:11,542 --> 00:15:14,584 ‫إنه يبدو محطماً جداً بالفعل. ‫ماذا تنتظرين؟ 202 00:15:15,626 --> 00:15:17,790 ‫(ريول أبوت) في المبنى. 203 00:15:17,792 --> 00:15:19,916 ‫اُضطر للابتعاد لبضع دقائق. 204 00:15:19,918 --> 00:15:23,457 ‫ - أعتقد أنّه لا شيء يبقى سراً لفترة طويلة. ‫- حسناً، لا بأس. 205 00:15:23,459 --> 00:15:25,665 ‫بهذه الطريقة سنقتل عصفورين بحجر. 206 00:15:25,667 --> 00:15:28,626 ‫- الطائر الآخر يكون؟ ‫- هو بتعلمه أن يخشاني. 207 00:15:29,584 --> 00:15:33,379 ‫- كيف حالك؟ ‫- أشعر بذنب فظيع. 208 00:15:33,381 --> 00:15:34,874 ‫بخلاف ذلك، بخيّر. 209 00:15:34,876 --> 00:15:37,667 ‫هذا ليس ذنب أحد غير (جوردن). 210 00:15:39,584 --> 00:15:41,417 ‫أعرف. 211 00:15:55,709 --> 00:15:57,834 ‫شكراً جزيلاً. 212 00:16:02,918 --> 00:16:05,021 ‫أيّ شخص جيد في فيلمك هذا؟ 213 00:16:05,023 --> 00:16:06,816 ‫أتعرف ابن أخي (سامي)؟ 214 00:16:06,818 --> 00:16:08,355 ‫إذن، إنّه فيلم طلابي؟ 215 00:16:08,357 --> 00:16:11,957 ‫ذلك الولد رائع، يقوم بكل المؤثرات ‫ على حاسوبه المحمول. 216 00:16:11,959 --> 00:16:13,699 ‫- أطفال هذه الأيام. ‫- صحيح. 217 00:16:13,701 --> 00:16:14,913 ‫رأيت للتو في الصحيفة 218 00:16:14,915 --> 00:16:17,940 ‫أن فتاة في الـ 12 دخلت إلى ‫كلية الطب بـ"هارفرد". 219 00:16:19,042 --> 00:16:21,000 ‫ها هي ذا. 220 00:16:22,626 --> 00:16:26,811 ‫- لا، ليست ما أبحث عنه. ‫- إنها سيارة إسعاف. 221 00:16:26,813 --> 00:16:30,373 ‫أجل، لا الأولاد لديهم رؤية محدّدة. 222 00:16:30,375 --> 00:16:31,374 ‫حسناً إذن. 223 00:16:31,376 --> 00:16:33,178 ‫أنا نفسي بين السيارات. 224 00:16:33,180 --> 00:16:35,174 ‫لا أفترض أن لديك شيء يمكنني ‫ استئجاره، صحيح؟ 225 00:16:35,176 --> 00:16:38,050 ‫بالتأكيد، يمكننا أن نبحث لك عن سيارة. 226 00:16:38,052 --> 00:16:39,553 ‫رائع. 227 00:16:42,026 --> 00:16:45,545 ‫آسف على الإنتظار. ‫هل فاتني شيء جيد؟ 228 00:16:45,547 --> 00:16:47,248 ‫لا، لقد انتظرتك. 229 00:16:47,250 --> 00:16:50,499 ‫تعلم، إنها تريد أن تعطيني لمحة ‫عن مصيري، صحيح؟ 230 00:16:50,501 --> 00:16:53,280 ‫حسناً، هذا هو قلب أي دراما جيّدة. 231 00:16:53,282 --> 00:16:54,540 ‫ألّا تظن ذلك؟ 232 00:16:54,542 --> 00:16:59,577 ‫تخيل نفسك تقف بحذاء شخص آخر... 233 00:16:59,579 --> 00:17:03,209 ‫إنه... أتطلع لهذا حقاً. 234 00:17:03,211 --> 00:17:05,648 ‫لديك تصرّف أخف وطأة مما توقعت. 235 00:17:05,650 --> 00:17:08,313 ‫بلى، أليس كذلك؟ أشعر بالخفة. 236 00:17:10,376 --> 00:17:11,422 ‫(روبن)؟ 237 00:17:12,751 --> 00:17:16,549 ‫كلّ هذا كان سوء تفاهم... ضخم. 238 00:17:16,551 --> 00:17:18,573 ‫أنا و(ليئور ليشكوت) سنعمل معاً. 239 00:17:18,575 --> 00:17:19,576 ‫كلّ شيء معلن. 240 00:17:19,578 --> 00:17:21,902 ‫لم أستطع تبليغ التسلسل الوظيفي ‫حتى أكون متأكداً من أنه حقيقي. 241 00:17:21,904 --> 00:17:23,504 ‫أتفهمين هذا؟ 242 00:17:25,125 --> 00:17:27,420 ‫كان المال مجرد مُقدم مقابل راتبي. 243 00:17:27,422 --> 00:17:30,507 ‫كنا سنخسر المنزل. 244 00:17:35,133 --> 00:17:38,573 ‫هل ستقومين بهراء التخويف ذلك معي؟ 245 00:17:38,575 --> 00:17:40,499 ‫أقل ما يمكنك فعله أن تظهري لي ‫ بعض الكرامة. 246 00:17:40,501 --> 00:17:43,273 ‫ما الكرامة في أن تأخذ المال من رجل 247 00:17:43,275 --> 00:17:46,741 ‫ذات صلة مباشرة مع الإستخبارات ‫الروسية، يا (جوردن)؟ 248 00:17:46,743 --> 00:17:47,743 ‫هراء. 249 00:17:50,250 --> 00:17:54,665 ‫كل شيء هنا، أعمال (ليئور ليشكوت) ‫ممولة من الكرملين.. 250 00:17:54,667 --> 00:17:57,042 ‫إنه عميل للـ "إس في أر". 251 00:18:09,953 --> 00:18:12,742 ‫لم أكن أعلم. 252 00:18:14,375 --> 00:18:17,665 ‫صحيح, أنت مجرد جاسوس. 253 00:18:17,667 --> 00:18:22,311 ‫ليس من شأنك معرفة أشياء كهذه. 254 00:18:22,313 --> 00:18:26,045 ‫كم عدد العمليات الفاشلة التي كنت ‫جزء منها مؤخراً؟ 255 00:18:26,047 --> 00:18:28,361 ‫""بلغراد"، "دوبروفنيك... 256 00:18:28,363 --> 00:18:30,092 ‫- العملية الأوكرانية الأسبوع الماضي. ‫- ماذا؟ 257 00:18:30,094 --> 00:18:33,290 ‫أقصد، كم عدد الخسائر في الأرواح ‫والدماء المسفوكة 258 00:18:33,292 --> 00:18:36,037 ‫- التي نتحدث عنها هنا؟ ‫- (روبن)... 259 00:18:36,039 --> 00:18:37,138 ‫أنت تعرفينني. 260 00:18:37,140 --> 00:18:40,957 ‫أعتقد أننا تجاوزنا هذا الأفتراض بشكل ‫ جيد يا (جوردو). 261 00:18:40,959 --> 00:18:44,998 ‫اسمعي، أعرف مدى السوء الذي يبدو عليه ‫ الوضع، لكن ما هو التفسير المنطقي؟ 262 00:18:45,000 --> 00:18:47,117 ‫أنني انقلبت فجأة ضدّ بلدي 263 00:18:47,119 --> 00:18:49,125 ‫بعد عقد من الخدمة المخلصة... 264 00:18:49,127 --> 00:18:52,081 ‫أم أنني فعلت شيئاً غبياً؟ 265 00:18:52,083 --> 00:18:54,542 ‫هذه ليست إحتمالات متعارضة. 266 00:18:55,834 --> 00:19:00,832 ‫وإن كنت سأصدق أنّك كنت ‫ غبياً وحسب 267 00:19:00,834 --> 00:19:03,540 ‫لا بد أن تكون غبياً للغاية. 268 00:19:03,542 --> 00:19:08,342 ‫أقسم أنني مُخلص. 269 00:19:16,709 --> 00:19:19,957 ‫- أكثر من عقد من الزمن، صحيح؟ ‫- نعم. 270 00:19:19,959 --> 00:19:22,301 ‫في أي عام التحقت بالوكالة؟ 271 00:19:22,303 --> 00:19:23,714 ‫بحقك، تعرفين إجابة هذا السؤال. 272 00:19:23,716 --> 00:19:27,800 ‫لا تعجبك إجاباتي، ‫ لذا لم لا نبدأ بسماع إجاباتك؟ 273 00:19:31,042 --> 00:19:33,676 ‫2005. 274 00:19:33,678 --> 00:19:36,303 ‫- لم التحقت به؟ ‫- (روبن)... 275 00:19:36,305 --> 00:19:40,311 ‫أحاول معرفة أين ساءت الأمور بالنسبة ‫ لك يا (جوردن). 276 00:19:41,751 --> 00:19:44,499 ‫لم التحقت بالـ "سي أي إيه"؟ 277 00:19:44,501 --> 00:19:48,496 ‫بالعودة لطفولتك، ‫ ولكونك لم تكن تعرف مستقبلك... 278 00:19:48,498 --> 00:19:50,706 ‫والذي لم يتخيل أبداً... 279 00:19:50,708 --> 00:19:52,751 ‫إلى أين تأخذه الحياة. 280 00:19:55,751 --> 00:19:58,707 ‫- (جاي أتوود). ‫- هل أنت نادل جديد؟ 281 00:19:58,709 --> 00:20:00,746 ‫- لا، أنا... ‫- حسناً، كنت أمزح. 282 00:20:00,748 --> 00:20:03,059 ‫يمكنني أن أؤكد أنك لست النادل، ‫ من الجلي أنك أمريكيّ. 283 00:20:03,061 --> 00:20:04,506 ‫من تكون؟ لم أهتم؟ 284 00:20:04,508 --> 00:20:06,578 ‫ قال سكرتيرتك أنك ستكون ‫هنا في الأسفل. 285 00:20:06,580 --> 00:20:08,357 ‫قال أنك لا تقضي الكثي من الوقت بالمكتب. 286 00:20:08,359 --> 00:20:11,457 ‫هذا مكتبي، ولدي مقابلة الساعة 12، لذا... 287 00:20:11,459 --> 00:20:12,940 ‫أنا مقابلة الساعة 12. 288 00:20:12,942 --> 00:20:17,190 ‫مكتبك... مكتبك الآخر قال أنك بانتظاري. 289 00:20:17,192 --> 00:20:18,312 ‫(تريسي كرين)... 290 00:20:21,161 --> 00:20:25,597 ‫أنت (تريسي كرين)، سحقاً! 291 00:20:25,599 --> 00:20:27,426 ‫أكنت تتوقع امرأة؟ 292 00:20:27,428 --> 00:20:30,852 ‫نعم، كنت أتوقع... 293 00:20:30,854 --> 00:20:34,041 ‫إغتسلت وتأنقت وكلّ شيء. 294 00:20:34,043 --> 00:20:37,346 ‫مرحباً بك في "أثينا"، يا (جاي أتوود). 295 00:20:37,348 --> 00:20:38,821 ‫أأنت جائع؟ أترغب ببعض الغداء؟ 296 00:20:38,823 --> 00:20:41,032 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- احضري له الطبق الخاص. 297 00:20:42,459 --> 00:20:44,125 ‫اجلس. 298 00:20:46,292 --> 00:20:48,727 ‫الطعام هنا ممتاز، 299 00:20:48,729 --> 00:20:51,780 ‫ولكن محطة "أثينا" هي حفل ‫ "لوكينكو" خالص. 300 00:20:51,782 --> 00:20:53,460 ‫- أتعرف ما هي "لوكينكو"؟ ‫- لا. 301 00:20:53,462 --> 00:20:54,592 ‫"لوكينكو" هي النقانق. 302 00:20:54,594 --> 00:20:57,116 ‫ ما أقوله هو أن "أثينا" حفل نقانق. 303 00:20:57,118 --> 00:20:59,309 ‫ظننت أننا سنحصل على موهبة جديدة. 304 00:20:59,311 --> 00:21:01,363 ‫آسف لتخييب ظنك. 305 00:21:01,365 --> 00:21:04,764 ‫- إذن، هل هذا أول تعيين لك؟ ‫- نعم. 306 00:21:04,766 --> 00:21:08,214 ‫حسناً، "أثينا" مكان مناسب لفقد عزريتك. 307 00:21:08,216 --> 00:21:10,937 ‫ربما تفضّل فض عزريتها، صحيح؟ 308 00:21:10,939 --> 00:21:13,540 ‫أنا متزوج، لدينا طفل عمره 3 سنوات. 309 00:21:13,542 --> 00:21:15,626 ‫والرجل لديه إجابة لكل شيء. 310 00:21:21,042 --> 00:21:25,998 ‫إذاً، لم انضممت إلى ما أتحدث عنه؟ 311 00:21:26,000 --> 00:21:29,499 ‫أتحدث عن الـ "سي أي إيه". 312 00:21:29,501 --> 00:21:32,413 ‫لخدمة وطني، هذا محفز... 313 00:21:32,415 --> 00:21:35,202 ‫لا، توقف، لا تعطيني الإجابة التقليدية. 314 00:21:35,204 --> 00:21:37,874 ‫- حصلت على الوظيفة بالفعل. ‫- كنت... أنا لست... 315 00:21:37,876 --> 00:21:42,050 ‫عندما كنت بالسادسة من عمرك ‫ ماذا أردت أن تصبح؟ 316 00:21:42,052 --> 00:21:44,239 ‫- رجل إطفاء؟ ‫- رائد فضاء. 317 00:21:44,241 --> 00:21:47,608 ‫حقاً؟ إذاً ما الذي ما زلت تفعله ‫هنا على الأرض؟ 318 00:21:54,902 --> 00:21:58,707 ‫أعتقد أنني استوعبت في ‫في سن مبكرة أنّي كنت مميزاً. 319 00:21:58,709 --> 00:22:01,918 ‫أن لدي الإمكانية لفعل شيء ‫هام في العالم. 320 00:22:03,626 --> 00:22:06,167 ‫ولم أتخل أبداً عن هذه الفكرة. 321 00:22:10,375 --> 00:22:13,874 ‫الكثير من الثناء، صحيح؟ 322 00:22:13,876 --> 00:22:18,876 ‫حسناً، الآن وصلنا لمكان نبدأ منه. 323 00:22:22,374 --> 00:22:24,998 ‫شكراً لمقابلتي، أيتها السيناتور (ثريتش). 324 00:22:25,000 --> 00:22:28,634 ‫(ريول أبوت) رجل ذو نفوذ قويّ. 325 00:22:28,636 --> 00:22:31,040 ‫أتفهم قلقك. 326 00:22:31,042 --> 00:22:33,776 ‫لا أتصور أن هناك الكثير من الناس ‫ ممّن رأوا جانبه المظلم 327 00:22:33,778 --> 00:22:35,373 ‫وينوون التحدث عنه. 328 00:22:35,375 --> 00:22:38,542 ‫كان (ريول) يتصرّف خارج الحدود ‫ لفترة طويلة جداً. 329 00:22:38,544 --> 00:22:41,043 ‫يستحق الشعب الأمريكي أن يعرف ‫ الحقيقة عن أي شخص 330 00:22:41,045 --> 00:22:43,113 ‫نعّهد إليه بمثل هذه السلطة الهائلة. 331 00:22:43,115 --> 00:22:46,290 ‫أريد أن أبين لك أنّي سأفعل ‫ كلّ ما بوسعي 332 00:22:46,292 --> 00:22:49,167 ‫لحمايتك من إحتمالية الإنتقام. 333 00:22:50,125 --> 00:22:52,203 ‫لكن إن كان هذا كثيراً عليك، 334 00:22:52,205 --> 00:22:55,707 ‫إن كنت تحاتجين لمزيد من الوقت، ‫ لديك شكوك... 335 00:22:55,709 --> 00:22:57,794 ‫لا أريد أن أضغط عليك لقول شيء. 336 00:22:57,796 --> 00:22:59,499 ‫لست مستعدة لقوله. 337 00:22:59,501 --> 00:23:02,591 ‫لا، أنا مستعدة. 338 00:23:05,501 --> 00:23:07,499 ‫حسناً. 339 00:23:07,501 --> 00:23:10,280 ‫تعلمين، لقد مررت بالكثير من الأماكن ‫ ما بين هنا وبالتيمور... 340 00:23:10,282 --> 00:23:12,373 ‫ أبحث عن سيارة الإسعاف هذه بالضبط. 341 00:23:12,375 --> 00:23:14,874 ‫تمّ استخدامها للتو في فيلم ‫ سطو على بنك. 342 00:23:14,876 --> 00:23:17,323 ‫- حقاً؟ ما كان اسم الفيلم؟ ‫- لا أتذكر. 343 00:23:17,325 --> 00:23:19,331 ‫لا تذكرين اسم الشخص الذي ‫ استأجرها منك؟ 344 00:23:19,333 --> 00:23:23,040 ‫أحافظ على السرية التامة مع جميع عملائي. 345 00:23:23,042 --> 00:23:25,190 ‫إذن، عمّاذا يدور فيلمك؟ 346 00:23:26,432 --> 00:23:28,612 ‫أنا لا أصنع فيلم. 347 00:23:37,626 --> 00:23:40,665 ‫وكذلك كان الرجل الذي استأجرها منك. 348 00:23:40,667 --> 00:23:45,792 ‫ تستخدم الأفلام طلقات فارغة، ‫ هذه تم استخدامها لشيء آخر. 349 00:23:49,599 --> 00:23:51,717 ‫إن أعطيتني بيانات المستأجر، 350 00:23:51,719 --> 00:23:54,709 ‫دورك في هذا ينتهي هنا. 351 00:25:06,709 --> 00:25:09,584 ‫لم أشكك في موت (سام) ‫حتى جاءت (إيريس). 352 00:25:09,586 --> 00:25:10,959 ‫(إيريس لورمر)؟ 353 00:25:13,250 --> 00:25:16,457 ‫أخبرتني بأن (سام) متورّط في موت زوجها. 354 00:25:16,459 --> 00:25:20,339 ‫وكان لديها دليل، قامت بتصويرهما معاً. 355 00:25:20,341 --> 00:25:21,659 ‫رأيته. 356 00:25:21,661 --> 00:25:23,803 ‫زوجي الذي ظننت أنّي أعرفه 357 00:25:23,805 --> 00:25:25,417 ‫يأمر بقتل أحد أصدقائنا. 358 00:25:27,626 --> 00:25:31,256 ‫أعلم أنّك رأيته، الآن أودّ منك أن تنسيه. 359 00:25:31,258 --> 00:25:33,540 ‫اذهبي وأحضريه لي، سلميني إياه. 360 00:25:33,542 --> 00:25:37,040 ‫بمجرد أن تتهميني بتهديد عائلتك. 361 00:25:37,042 --> 00:25:41,081 ‫وقتئذ كان هذا أبعد شيء عن تفكيري. 362 00:25:41,083 --> 00:25:45,582 ‫- إذاً، أعطيته له، بطاقة الوسائط؟ ‫- ماذا كان عليّ أن أفعل؟ 363 00:25:45,584 --> 00:25:48,183 ‫يمكنهم قتلك وجعل الأمر يبدو كحادثة. 364 00:25:50,501 --> 00:25:53,894 ‫أعرف أنّي لم يكن ينبغي أن أعطيها له. 365 00:25:53,896 --> 00:25:56,373 ‫كنت خائفة جداً فحسب. 366 00:25:56,375 --> 00:25:57,938 ‫فعلت الصواب وقتئذ. 367 00:25:57,940 --> 00:26:00,751 ‫وتفعلين الصواب الآن. 368 00:26:08,751 --> 00:26:11,415 ‫معك (تريسي)، اترك رسالة. 369 00:26:11,417 --> 00:26:13,617 ‫هذا أنا، وجدت سيارة الإسعاف. 370 00:26:13,619 --> 00:26:15,712 ‫لديّ عنوان الرجل وأنا في طريقي ‫ إلى هناك. 371 00:26:15,714 --> 00:26:16,714 ‫عاود الاتصال بي. 372 00:26:30,873 --> 00:26:32,849 ‫كم مضى على زواجك؟ 373 00:26:35,667 --> 00:26:38,015 ‫يعجبني المكان هنا! 374 00:26:38,017 --> 00:26:42,040 ‫وجدت هذا البازار الصغير اللطيف، ‫ ثم (أندريس)... 375 00:26:42,042 --> 00:26:43,762 ‫ماذا تفعل؟ 376 00:26:44,698 --> 00:26:49,782 ‫أدركت للتو أن (أندريس) نائم. 377 00:26:51,459 --> 00:26:53,634 ‫ماذا إذن؟ ألا تريد أن تسمع عن يومي؟ 378 00:26:53,636 --> 00:26:57,165 ‫لا، أنا بارع في المهام المتعددة. 379 00:26:57,167 --> 00:27:02,001 ‫أخبريني عن ذلك البازار. 380 00:27:13,167 --> 00:27:15,584 ‫آسفة. 381 00:27:23,959 --> 00:27:28,457 ‫هل لاحظت قبلاً أن كلّ الأظهرة الخلفية في دوري ‫كرة القدم يمكن أن يكونوا نماذج يحتذى بها؟ 382 00:27:28,459 --> 00:27:31,394 ‫لا، ولكن أخمن أن لديك نظرية ‫عن هذا الموضوع. 383 00:27:31,396 --> 00:27:36,232 ‫القادة العظماء لا يولدوا بل يُصنعون. 384 00:27:36,234 --> 00:27:39,852 ‫حسناً، تمّ تربيتهم على سنوات ‫من بناء الثقة. 385 00:27:39,854 --> 00:27:41,665 ‫تبدأ من أرض الملعب. 386 00:27:41,667 --> 00:27:43,832 ‫كم مرّة سمعت جملة "التقدّم في السن"... 387 00:27:43,834 --> 00:27:49,123 ‫ستكون "محطم قلوب" يا (تريسي)، صحيح؟ 388 00:27:49,125 --> 00:27:55,415 ‫الإحساس بالتميّز الذي استوعبته ‫في شبابك. 389 00:27:55,417 --> 00:27:57,619 ‫هذه نبوءة تتحقق بذاتها. 390 00:27:57,621 --> 00:28:00,421 ‫إنه نفس الهراء الذي قالوه لـ (توم برادلي). 391 00:28:01,709 --> 00:28:03,375 ‫نظرية مثيرة للاهتمام. 392 00:28:06,584 --> 00:28:09,692 ‫حسناً، عليّ أن اذهب للحمام. 393 00:28:23,479 --> 00:28:25,120 ‫حبيبتي، تعالي هنا. 394 00:28:28,918 --> 00:28:31,083 ‫إلى أين تذهبين؟ 395 00:28:32,125 --> 00:28:35,832 ‫- سأغادر "أثينا". ‫- لماذا؟ 396 00:28:35,834 --> 00:28:39,306 ‫لأنّك وغد لعين. 397 00:28:39,308 --> 00:28:41,667 ‫جاء ذلك في البريد اليوم. 398 00:28:47,250 --> 00:28:50,876 ‫- حبيبتي... ‫- وغد لعين. 399 00:28:59,509 --> 00:29:03,368 ‫- ظننت أنّك متزوجاً. ‫- ماذا؟ 400 00:29:03,370 --> 00:29:05,713 ‫أرسلوا لنا نسخة. 401 00:29:06,959 --> 00:29:09,042 ‫أرسلوا واحدة لزوجتك؟ 402 00:29:11,834 --> 00:29:14,918 ‫الروس الأوغاد، أنا آسف. 403 00:29:16,083 --> 00:29:18,417 ‫- الروس؟ ‫- كانت مصيدة يا رجل. 404 00:29:19,751 --> 00:29:23,832 ‫ظننت أنك ماكر. ‫ظننت أنك (توم باردلي). 405 00:29:23,834 --> 00:29:25,250 ‫هل هجرتك؟ 406 00:29:27,501 --> 00:29:29,210 ‫عادت إلى "فريجينيا". 407 00:29:29,212 --> 00:29:30,765 ‫ حسناً، لن تكون بعيداً جداً عنها. 408 00:29:30,767 --> 00:29:32,299 ‫لذا ربما ترغب باستعادتها. 409 00:29:32,301 --> 00:29:33,414 ‫ماذا؟ 410 00:29:33,416 --> 00:29:35,862 ‫ستغادر رحلتك في الـ 8 صباحاً. 411 00:29:35,864 --> 00:29:38,319 ‫احزم ما تحتاجه، سأشحن الباقي لك. 412 00:29:38,321 --> 00:29:39,764 ‫- لا، أنا لا أفهم. ‫- هيا يا رجل. 413 00:29:39,766 --> 00:29:44,945 ‫أنت رجل ذكيّ، سنزيلك من الميدان. 414 00:29:51,427 --> 00:29:53,334 ‫لديك مسيرة مهنية متواضعة جداً. 415 00:29:54,125 --> 00:29:57,684 ‫لا تسير الأمور كما هو مخطط لها بالضبط، 416 00:29:57,686 --> 00:29:59,631 ‫لكن هذا لا يجعلني خائن. 417 00:29:59,633 --> 00:30:02,019 ‫لكن تلقي المال من عميل روسي ‫ يجعلك كذلك. 418 00:30:02,021 --> 00:30:03,025 ‫(ليئور) تلاعب بي. 419 00:30:03,027 --> 00:30:05,832 ‫لا، أراهن على مهنتي أنّك قذر. 420 00:30:05,834 --> 00:30:07,364 ‫ظننت أنه عميل موساد سابق فحسب، 421 00:30:07,366 --> 00:30:10,667 ‫لم أعلم شيئاً عن "روسيا"، قال... 422 00:30:11,751 --> 00:30:15,706 ‫قال أنّي شريك العمل الذي ‫كان يبحث عنه، إنه... 423 00:30:15,708 --> 00:30:19,228 ‫داعب غروري، وقعت في ذلك، أنا... 424 00:30:19,230 --> 00:30:22,540 ‫- احتجت للمال. ‫- كلنا نحتاج للمال. 425 00:30:22,542 --> 00:30:24,874 ‫- عليك أن تصدقيني. ‫- لا. 426 00:30:24,876 --> 00:30:30,457 ‫عليك أن تقنعني، وأنت لست مقنعاً جداً. 427 00:30:30,459 --> 00:30:33,251 ‫بصراحة، الجزء الذي أجد صعوبة ‫ في تصديقه... 428 00:30:33,253 --> 00:30:36,332 ‫هو كيف يمكن لأيّ شخص أن يكون ‫فاشلاً هكذا. 429 00:30:36,334 --> 00:30:38,250 ‫تباً لك، يا (روبن). 430 00:30:47,334 --> 00:30:52,749 ‫- أأنت بخير؟ ‫- آسف، (جوردن) صديق لي. 431 00:30:52,751 --> 00:30:56,248 ‫لا داعي للإعتذار، إنه... 432 00:30:56,250 --> 00:30:59,918 ‫ليس من السهل أبداً أن تعرف ‫أن صديقاً ليس كما يبدو عليه. 433 00:31:28,345 --> 00:31:35,365 ‫"473 ممر "بلو جاي"، ‫ في حال حدث لي شيء." 434 00:33:18,667 --> 00:33:21,000 ‫(ماتي)، افتح. 435 00:33:30,042 --> 00:33:31,876 ‫(ماتي). 436 00:33:37,501 --> 00:33:39,501 ‫تباً! 437 00:33:41,542 --> 00:33:43,459 ‫تباً! 438 00:34:31,859 --> 00:34:33,997 ‫كنت هناك ذلك اليوم. ‫كنت معه بالسيارة. 439 00:34:33,999 --> 00:34:35,165 ‫يمكنني التفسير. 440 00:34:35,167 --> 00:34:36,822 ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫- يمكنني أن أفسر. 441 00:34:36,824 --> 00:34:38,874 ‫لم قد تقتل (ماتي)؟ 442 00:34:38,876 --> 00:34:40,000 ‫بسبب الروس؟ 443 00:34:40,002 --> 00:34:41,680 ‫بسببكم أنتم يا قوم، نحن نعمل معاً. 444 00:34:41,682 --> 00:34:42,832 ‫إنّه ميت! 445 00:34:42,834 --> 00:34:45,142 ‫- ماذا؟ ‫- لم نقتله. 446 00:34:45,144 --> 00:34:47,220 ‫- كنا سنقوم بعملية تسليم. ‫- مهلاً، ماذا؟ 447 00:34:47,222 --> 00:34:49,094 ‫أنتم لم... إنّه حيّ؟ 448 00:34:49,096 --> 00:34:52,540 ‫- كنا سنسلمه يا رجل. ‫- لمن؟ الروس؟ 449 00:34:52,542 --> 00:34:55,567 ‫الروس؟ كنّا نعمل لصالح الإستخبارات ‫الأمريكية. 450 00:34:55,569 --> 00:34:56,582 ‫من بالإستخبارات؟ 451 00:34:56,584 --> 00:34:59,083 ‫- أنت تعبث بعقلي يا رجل! ‫- أنا في جانبك. 452 00:34:59,085 --> 00:35:00,297 ‫أنا بجانبك. 453 00:35:00,299 --> 00:35:02,516 ‫وهذا ليس مكاناً جيداً نتواجد فيه ‫ لأن الجميع ميتون. 454 00:35:02,518 --> 00:35:04,966 ‫اهدأ عليك أن تسمعني، حسناً؟ 455 00:35:04,968 --> 00:35:06,499 ‫أنا غير مسلح. 456 00:35:06,501 --> 00:35:09,253 ‫هل لديك فكرة عن عدد الغير ‫ مسلحين الذين قتلتهم؟ 457 00:35:09,255 --> 00:35:11,392 ‫واحد أم اثنين... 458 00:35:13,397 --> 00:35:16,100 ‫لا تتحرك، ابق على الأرض! 459 00:35:16,102 --> 00:35:18,332 ‫أنا عميل فيدرالي، اسمي (جو تيرنر). 460 00:35:18,334 --> 00:35:20,043 ‫(جو تيرنر)؟ 461 00:35:20,045 --> 00:35:22,998 ‫كنت مع (سيرن) بالسيارة ‫عندما فشلت العملية. 462 00:35:23,000 --> 00:35:25,459 ‫(ديل فريدريش)، مكتب التحقيقات الفدرالي. 463 00:35:26,768 --> 00:35:29,830 ‫حصلت على دليل على (ليتس) هنا، ‫ قال مخبر ... 464 00:35:29,832 --> 00:35:32,207 ‫أنّه هو وطاقمه تمّ التعاقد معهم. ‫ لقتل (سيرن). 465 00:35:32,209 --> 00:35:35,248 ‫ماذا؟ لا، ليس قتل، خطف. ‫وتمكن من الهرب. 466 00:35:35,250 --> 00:35:37,451 ‫- إذاً، (سيرن) حيّ؟ ‫- أعتقد ذلك. 467 00:35:37,453 --> 00:35:39,500 ‫- أي فكرة عن مكانه؟ ‫- لا. 468 00:35:39,502 --> 00:35:40,780 ‫أنت تنزف. 469 00:35:40,782 --> 00:35:44,998 ‫لديّ صندوق اسعافات في شاحنتي، انتظر هنا. 470 00:35:45,000 --> 00:35:47,334 ‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 471 00:35:57,102 --> 00:35:59,351 ‫معك (تريسي)، اترك رسالة. 472 00:36:28,918 --> 00:36:33,874 ‫أنا منبهر، خطابك القصير أبكى ‫ السيد (كين). 473 00:36:33,876 --> 00:36:36,832 ‫(تريسي) قريب جداً من الحالة. 474 00:36:36,834 --> 00:36:39,408 ‫حاول إقناعي أن (جوردن) تمّ الإيقاع به. 475 00:36:39,410 --> 00:36:41,557 ‫بواسطة الروس لحماية الدخيل الحقيقي. 476 00:36:41,559 --> 00:36:46,074 ‫(تريسي) رجل طيب، والرجال الطيبين ‫ يأمل الأفضل بالآخرين. 477 00:36:46,076 --> 00:36:47,818 ‫ليس مثلنا. 478 00:37:32,012 --> 00:37:34,012 ‫(جو تيرنر). 479 00:37:48,167 --> 00:37:49,959 ‫اترك رسالة. 480 00:38:04,802 --> 00:38:07,284 ‫قتيلان، ورجلنا المنشود جمجمته مفتوحة. 481 00:38:07,286 --> 00:38:08,764 ‫على الأرجح صفقة مخدرات ‫ انتهت بشكل سيء. 482 00:38:08,766 --> 00:38:10,753 ‫لكن، الأمر يدور حول كيف لم نتمكن ‫من إعتقاله، 483 00:38:10,755 --> 00:38:13,123 ‫لأنّه يعمل لصالح الحكومة. 484 00:38:13,125 --> 00:38:15,979 ‫- معذرة؟ ‫- نعم. 485 00:38:15,981 --> 00:38:18,129 ‫أنا هنا لأجل (جو تيرنر). 486 00:38:18,131 --> 00:38:21,222 ‫- هل أنت محاميه؟ ‫- لا، أنا نائب مدير الـ "سي أي إيه". 487 00:38:34,007 --> 00:38:37,725 ‫تحققت من الأمر، لا يوجد (ديل فردريش) ‫يعمل لصالح الـ "سي إم أي إم". 488 00:38:37,727 --> 00:38:39,159 ‫الروس ينظفون وراءهم. 489 00:38:39,161 --> 00:38:40,195 ‫ماذا... ينظفون؟ 490 00:38:40,197 --> 00:38:42,516 ‫أوقعوا بـ (جوردن) لحماية دخيلهم الفعلي. 491 00:38:42,518 --> 00:38:44,473 ‫هذا الأمر كلّه كان تدبير فعال. 492 00:38:44,475 --> 00:38:46,386 ‫إن كانت هذه حملة تضليل، 493 00:38:46,388 --> 00:38:49,290 ‫فأنت والسيدة (لاركن) وقعتما فيه. 494 00:38:49,292 --> 00:38:51,876 ‫لا؟ ماذا ستفعل الآن؟ 495 00:38:54,250 --> 00:38:56,537 ‫إن كان (سيرن) حيّاً ويمكنك إيجاده، 496 00:38:56,539 --> 00:38:58,891 ‫ربما يمكنه أن يخبرك من هو الدخيل. 497 00:38:58,893 --> 00:39:01,296 ‫من السيء جداً أنّك لم تختر مكاناً ‫ للقاء في حال، 498 00:39:01,298 --> 00:39:03,119 ‫لم تجر الأمور كما خطط لها. 499 00:39:03,121 --> 00:39:04,121 ‫حيلة؟ 500 00:39:04,123 --> 00:39:05,749 ‫101. 501 00:39:05,751 --> 00:39:09,998 ‫ لست الوحيد الذي ارتكب خطأ واضحاً. 502 00:39:10,000 --> 00:39:15,707 ‫- أأنا كذلك؟ ‫- كنت بمكتب (بوب) ليلة موته. 503 00:39:15,709 --> 00:39:17,752 ‫لماذا لم تتصفح ملفاته؟ 504 00:39:17,754 --> 00:39:19,916 ‫ربما غلبني الحزن. 505 00:39:19,918 --> 00:39:23,751 ‫نعم، وربما لديك سبب لترك ‫(جوردن بايبر) حتى يعاقب. 506 00:39:25,209 --> 00:39:27,209 ‫عمت مساء. 507 00:39:55,334 --> 00:39:57,709 ‫- ماذا أحضر لك؟ ‫- بوربون، دون ثلج. 508 00:40:08,584 --> 00:40:12,665 ‫من المنطقي أن يخاف الرجل ‫ الذي حُرق ذات مرة النار. 509 00:40:12,667 --> 00:40:16,250 ‫- هل نعرف بعضنا؟ ‫- بالطبع، أعرفك يا (تريسي). 510 00:40:17,667 --> 00:40:19,416 ‫آسف، لا أذكرك. 511 00:40:19,418 --> 00:40:22,081 ‫هذا لأننا لم نلتقي قط. 512 00:40:22,083 --> 00:40:25,501 ‫لكنّي كنت أبحث عن شخص مثلك ‫ منذ مدة طويلة. 513 00:40:26,868 --> 00:40:29,493 ‫أعتقد أنّك خلطت بيني وبين شخص آخر. 514 00:40:31,083 --> 00:40:33,250 ‫كلا، لا أعتقد ذلك. 515 00:40:37,474 --> 00:40:39,348 ‫تفضّل. 516 00:40:54,014 --> 00:40:56,289 ‫"مكالمات فائتة." 517 00:41:06,333 --> 00:41:07,333 ‫"تريسي كرين" 518 00:41:36,292 --> 00:41:38,667 ‫أريد أن أراك. 519 00:41:43,576 --> 00:41:45,501 ‫وقت الطعام! 520 00:41:48,250 --> 00:41:54,000 ‫- أين أبي؟ ‫- ما زال بالعمل, هيا لنأكل. 521 00:43:01,876 --> 00:43:04,042 ‫كنت تبكين؟ 522 00:43:05,751 --> 00:43:08,000 ‫أجل، حظيت بيوم عصيب أيضاً. 523 00:43:09,334 --> 00:43:10,834 ‫شكراً لقدومك. 524 00:43:26,982 --> 00:43:28,707 ‫أنا وأنت يجب أن نذهب بعيداً . 525 00:43:28,709 --> 00:43:31,294 ‫- متى؟ ‫- الآن. 526 00:43:32,184 --> 00:43:35,434 ‫- هذا جنون... لا أستطيع. ‫- إنه منطقي جداً بالنسبة لي. 527 00:43:35,436 --> 00:43:37,246 ‫سنغادر بمجرد حزم أمتعتك. 528 00:43:37,248 --> 00:43:42,198 ‫لديّ أطفال على أحد أن يقود بهم ويطعمهم. 529 00:43:42,200 --> 00:43:44,926 ‫ويقف على رؤسهم عندما ‫ يقومون بواجباتهم. 530 00:43:44,928 --> 00:43:46,957 ‫اطلبي من أمك أن تعتني بهم. 531 00:43:46,959 --> 00:43:51,207 ‫- لديّ وردية عمل غداً. ‫- اطلبي من طبيب آخر أن يغطي مكانك. 532 00:43:51,209 --> 00:43:53,846 ‫لديك إجابة لكلّ شيء، صحيح؟ 533 00:43:53,848 --> 00:43:57,165 ‫لا، لنا شيئين فقط. 534 00:43:57,167 --> 00:43:59,673 ‫إن غادرنا الآن يمكننا أن نصل ‫ هناك قبل منتصف الليل. 535 00:43:59,675 --> 00:44:02,507 ‫- أين؟ ‫- إنها مفاجأة. 536 00:44:02,509 --> 00:44:04,944 ‫حسناً، إذن كيف سأعرف ما أحزمه؟ 537 00:44:04,946 --> 00:44:06,657 ‫احضري واحداً من شيء وحسب. 538 00:44:24,235 --> 00:44:26,236 ‫"انتباه" 539 00:44:26,238 --> 00:44:29,938 ‫"هذا نداء الصعود للقطار..." 540 00:45:09,834 --> 00:45:15,562 ‫(جو)؟ اسمي (إيكاترينا)، ‫أصدقائي ينادونني بـ (كات). 541 00:45:15,564 --> 00:45:17,364 ‫لدينا صديق مشترك. 542 00:45:18,292 --> 00:45:19,721 ‫أين (فاسيلي)؟ 543 00:45:19,723 --> 00:45:20,724 ‫هو أرسلني. 544 00:45:20,726 --> 00:45:23,077 ‫لنتحرك حتى لا نجذب لأنفسنا الإنتباه. 545 00:45:25,021 --> 00:45:33,521 ‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل" ‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}