1 00:00:00,026 --> 00:00:01,717 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,719 --> 00:00:03,385 ‫لم تقضي الكثير من الوقت مع (جوردن)؟ 3 00:00:03,387 --> 00:00:05,317 ‫يروق لي، إنه رجل لطيف. 4 00:00:05,319 --> 00:00:07,059 ‫أعرفك جيداً لكي أصدق هذا الرد. 5 00:00:07,061 --> 00:00:08,572 ‫آسف. 6 00:00:08,574 --> 00:00:11,535 ‫اسحب كرسي، إفطار مع آل (بايبر). 7 00:00:11,537 --> 00:00:13,598 ‫أوشك مالنا على النفاد. 8 00:00:13,600 --> 00:00:14,913 ‫سأحضر المال. 9 00:00:14,915 --> 00:00:16,709 ‫انبطح أرضاً، انبطح أرضاً! 10 00:00:16,711 --> 00:00:18,103 ‫ألق السلاح! 11 00:00:18,105 --> 00:00:20,295 ‫أرسلت فريق تدخل لمنزل (ريول أبوت). 12 00:00:20,297 --> 00:00:21,415 ‫ماذا؟ 13 00:00:21,417 --> 00:00:23,149 ‫هددني أنا وعائلتي. 14 00:00:23,151 --> 00:00:24,401 ‫(ريول أبوت)؟ 15 00:00:25,268 --> 00:00:27,344 ‫تحدثي لـ (سيدني ثريتش). 16 00:00:27,346 --> 00:00:29,562 ‫لقد انتقل (فاسيلي سيرن). 17 00:00:29,564 --> 00:00:32,398 ‫تفيد التقارير بأنّه عرف عميل (فولك) ‫بالإستخبارات الأمريكية. 18 00:00:32,400 --> 00:00:34,007 ‫كنت سأقتل. 19 00:00:34,009 --> 00:00:36,010 ‫الآن كلانا في عداد الموتى. 20 00:00:36,012 --> 00:00:39,872 ‫يجب أن تكون لدينا خطة لنتقابل ‫ في الجانب الآخر. 21 00:00:39,874 --> 00:00:42,312 ‫محطة الإتحاد، الطريق 11. 22 00:00:42,314 --> 00:00:43,930 ‫الجميع لديه ما يخفيه. 23 00:00:43,932 --> 00:00:47,032 ‫طالما أنّك لا تخفين (سيرن). 24 00:00:47,034 --> 00:00:50,728 ‫تمّ تقديم (جوردن) إليك بواسطة مصدر ‫وحيد في الإستخبارات الروسية. 25 00:00:50,730 --> 00:00:53,582 ‫هويته معلومة لك أنت فقط. 26 00:00:53,584 --> 00:00:55,543 ‫ربما أنت من تمّ التواصل معه. 27 00:00:55,545 --> 00:00:57,707 ‫ يناسب (جوردن) قالب العميل المزدوج. 28 00:00:57,709 --> 00:01:01,415 ‫حياة مهنية متوقفة، مشاكل مالية وزوجية. 29 00:01:01,417 --> 00:01:04,207 ‫ولهذا السبب بالضبط قد يوقعون به. 30 00:01:04,209 --> 00:01:06,466 ‫سحقاً يا رجل، لقد أتيت لأجلي حقاً. 31 00:01:08,380 --> 00:01:09,665 ‫نخبك، يا صديقي. 32 00:01:09,667 --> 00:01:13,332 ‫قلت لي شيئاً بالمستشفى. 33 00:01:13,334 --> 00:01:16,000 ‫طلبت منك أن تقتل الأشخاص ‫ الذين قتلوا عمك. 34 00:03:13,732 --> 00:03:18,240 ‫أعمل كثيراً، لذا من الأسهل ‫لي النوم على الأريكة. 35 00:03:18,242 --> 00:03:20,133 ‫وأنا وزوجي انفصلنا مؤخراً... 36 00:03:20,135 --> 00:03:22,665 ‫هذا هو الأمر. 37 00:03:22,667 --> 00:03:24,432 ‫أختار أن أثق بك، يا (جو). 38 00:03:26,686 --> 00:03:27,766 ‫حسناً. 39 00:03:27,768 --> 00:03:32,005 ‫لدي عميل بمقر إقامة ‫الإستخبارات الروسية بالعاصمة. 40 00:03:32,007 --> 00:03:34,426 ‫منذ أسبوع، مرّر لي ملف. 41 00:03:34,428 --> 00:03:38,876 ‫يشير إلى أن (جوردن بايبر) ‫كان يعمل لصالح الروس. 42 00:03:39,876 --> 00:03:42,290 ‫من هو عميلك هناك؟ 43 00:03:42,292 --> 00:03:44,306 ‫الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون ‫بوجود مصدري 44 00:03:44,308 --> 00:03:46,547 ‫هم أنا و(تريسي) والآن أنت. 45 00:03:46,549 --> 00:03:48,916 ‫ولكن هوية مصدري معلومة لي أنا فقط. 46 00:03:49,987 --> 00:03:52,415 ‫الترجمة في المجلد الأزرق. 47 00:03:52,417 --> 00:03:54,746 ‫قابل (جوردن) هذا الرجل أمس. 48 00:03:54,748 --> 00:03:56,499 ‫وأخذ بعض المال معه. 49 00:03:56,501 --> 00:03:58,241 ‫- من يكون؟ ‫- لا نعرف. 50 00:03:58,243 --> 00:04:00,499 ‫كان لدينا فريق يتبعه، ولكنه تخلص منّا. 51 00:04:00,501 --> 00:04:02,018 ‫من الجلي أنّه يعرف ما يفعله. 52 00:04:02,020 --> 00:04:04,165 ‫والذي يعني أنّه غالباً ليس مدنيّ. 53 00:04:04,167 --> 00:04:06,016 ‫لا أريد التحرك حتى نعرف من يكون. 54 00:04:06,018 --> 00:04:07,123 ‫ولا يمكننا الانتظار طويلاً. 55 00:04:07,125 --> 00:04:09,857 ‫لأنّه مجرد أن يعرف (جوردن) ‫ بأنّه تحت الإشتباه، 56 00:04:09,859 --> 00:04:11,935 ‫عندئذ سيقوم حلفاؤه بإخراجه ‫من الولايات المتحدة. 57 00:04:11,937 --> 00:04:13,002 ‫والمرة القادمة التي سنراه فيها، 58 00:04:13,004 --> 00:04:15,004 ‫سيكون وجهه على طابع بريدي روسي. 59 00:04:15,006 --> 00:04:17,006 ‫أجل. 60 00:04:17,834 --> 00:04:19,262 ‫لم عدت إلى هنا؟ 61 00:04:19,264 --> 00:04:21,264 ‫ظننتك قلت نفدت حيلي. 62 00:04:22,299 --> 00:04:24,462 ‫صحيح، أنا لست عميل نشط. 63 00:04:24,464 --> 00:04:27,854 ‫ولكنّي محلل جيّد، لذا... 64 00:04:29,071 --> 00:04:31,876 ‫أقصد، لم أصبحت مهتماً فجأة؟ 65 00:04:35,883 --> 00:04:39,499 ‫وافقت على مساعدة (فاسيلي سيرن). 66 00:04:39,501 --> 00:04:43,876 ‫ولذا دماؤه تقع على عاتقي. 67 00:04:45,209 --> 00:04:47,375 ‫عليّ تبين هذا الأمر فحسب. 68 00:04:49,501 --> 00:04:51,099 ‫مرحباً بعودتك. 69 00:05:00,520 --> 00:05:06,320 ‫على كل شخص أن يخرج من منفاه بطريقته الخاصّة. ‫"مارتن بوبر" 70 00:05:06,444 --> 00:05:10,444 ‫خارج منفاه 71 00:05:54,334 --> 00:05:59,499 ‫أنقذت حياتي، شكراً لك. 72 00:05:59,501 --> 00:06:04,749 ‫أنقذت حياتي أنا. ‫صادف وحسب وجودك هنا. 73 00:06:04,751 --> 00:06:07,375 ‫علينا أن نذهب. 74 00:07:19,959 --> 00:07:22,081 ‫- أنا (تيم)، سائقك. ‫- مرحباً، (تيم). 75 00:07:22,083 --> 00:07:26,083 ‫- حقيبة واحدة فقط. ‫- أسافر خفيفة، سآتي حالاً. 76 00:07:30,501 --> 00:07:35,207 ‫مرحباً، هذه أنا، سأغادر البلدة ‫ لبعض الوقت. 77 00:07:35,209 --> 00:07:40,415 ‫من يدري، ربما سأجد طريقي ‫ لـ"بودابست" في النهاية. 78 00:07:40,417 --> 00:07:43,225 ‫تعرف مكان المفتاح إن احتجت ‫ مكان للإقامة. 79 00:07:43,227 --> 00:07:44,792 ‫أحبك. 80 00:08:17,253 --> 00:08:19,728 ‫هل هذا منزل حبيبك؟ 81 00:08:19,730 --> 00:08:24,165 ‫الشخص الذي يجب أن أشكره ‫ على الملابس. 82 00:08:24,167 --> 00:08:26,998 ‫كلا، شخص لا تعرف المحطة بشأنه. 83 00:08:27,000 --> 00:08:29,283 ‫حبيبي العابر. 84 00:08:29,285 --> 00:08:33,290 ‫أستاذ جامعي، وهو بعطلة ‫في اسبانيا. 85 00:08:33,292 --> 00:08:36,790 ‫المحطة تعرف أكثر مما تظنين. 86 00:08:36,792 --> 00:08:42,832 ‫كنت حريصة جداً. ‫يجب أن أحمي سمعتي. 87 00:08:42,834 --> 00:08:48,332 ‫ومن يخالك أستاذك الجامعي؟ 88 00:08:48,334 --> 00:08:50,498 ‫يعرفني (ريتشارد) بـ (كاثي). 89 00:08:50,500 --> 00:08:53,123 ‫مندوبة مبيعات صيدلانية من "فيرجنيا". 90 00:08:53,125 --> 00:08:56,081 ‫نظم (بيتر) الأكبر الأحزاب 91 00:08:56,083 --> 00:08:59,874 ‫بينما لعب شخص آخر دور القيصر. 92 00:08:59,876 --> 00:09:04,624 ‫ربما تحمين سمعتك 93 00:09:04,626 --> 00:09:07,832 ‫ولكنك أيضاً تستمتعين بالتمثيل. 94 00:09:07,834 --> 00:09:10,665 ‫من الجلي أنني مقنعة للغاية. 95 00:09:10,667 --> 00:09:14,651 ‫ربما لأنه هناك ذرة من الحقيقة في أدائك. 96 00:09:17,209 --> 00:09:20,499 ‫إن كنت تحاول أن تثبت أنني ‫ما زلت أكترث بشأنك، 97 00:09:20,501 --> 00:09:24,207 ‫ حقيقة أنّك لا تزال حيّاً يجب ‫أن تكون كافية. 98 00:09:24,209 --> 00:09:28,457 ‫ولكن إن تمّ إعتقالي، سأكون حمقاء. 99 00:09:28,459 --> 00:09:32,876 ‫وتعرف أنّي لست حمقاء. 100 00:09:34,292 --> 00:09:36,629 ‫عندما تتصل بالـ"سي أي إيه". 101 00:09:36,631 --> 00:09:40,584 ‫عليك ألا تخبرهم أنّي ساعدتك. 102 00:09:42,104 --> 00:09:45,179 ‫أود خدمة أخرى. 103 00:09:48,209 --> 00:09:52,031 ‫- لديّ موعد مع شخص. ‫- من؟ 104 00:09:52,033 --> 00:09:53,207 ‫صديق. 105 00:09:53,209 --> 00:09:54,974 ‫هل يعمل صديقك لصالح الـ"سي أي إيه"؟ 106 00:09:57,669 --> 00:09:58,919 ‫لم يعد كذلك. 107 00:10:07,375 --> 00:10:09,790 ‫سحقاً! 108 00:10:09,792 --> 00:10:12,633 ‫أتريدين الإغتسال معي؟ 109 00:10:12,635 --> 00:10:16,123 ‫اغتسلت البارحة. 110 00:10:16,125 --> 00:10:19,582 ‫- ماذا؟ ‫- اغتسلت البارحة. 111 00:10:19,584 --> 00:10:21,272 ‫لا تدرين ماذا تفوّتين. 112 00:10:21,274 --> 00:10:24,375 ‫متأكدة من أن لديّ فكرة جيّدة. 113 00:10:25,395 --> 00:10:30,123 ‫- صباح الخيّر. ‫- صباح الخيّر. 114 00:10:30,125 --> 00:10:32,061 ‫هل أخذت قسطاً من النوم؟ 115 00:10:32,063 --> 00:10:34,063 ‫لا. 116 00:10:35,336 --> 00:10:37,023 ‫ولكن أظنني أكتشفت شيئاً. 117 00:10:38,083 --> 00:10:39,866 ‫أحتاج لقهوة أولاً. 118 00:10:39,868 --> 00:10:42,350 ‫- هل تريد البعض؟ ‫- نعم، شكراً. 119 00:10:51,459 --> 00:10:52,709 ‫مرحباً. 120 00:10:52,711 --> 00:10:54,706 ‫أين نمت البارحة؟ 121 00:10:54,708 --> 00:10:56,904 ‫آسف، كان يجب أن اتصل. 122 00:10:56,906 --> 00:11:00,290 ‫- قشدة وسكر؟ ‫- سادة فقط، شكراً. 123 00:11:00,292 --> 00:11:02,494 ‫هل قابلت شخصاً ما؟ 124 00:11:02,496 --> 00:11:04,540 ‫هل يمكننا الحديث عن هذا لاحقاً؟ 125 00:11:04,542 --> 00:11:07,664 ‫نعم، بالتأكيد سنتحدث عن هذا لاحقاً. 126 00:11:07,666 --> 00:11:09,666 ‫حسناً، وداعاً. 127 00:11:15,959 --> 00:11:19,667 ‫- لم أنت بمزاج جيّد هكذا؟ ‫- أخذت إجازة مرضية. 128 00:11:21,167 --> 00:11:25,207 ‫- هل تشعر أنّك بخيّر؟ ‫- أشعر بشعور مذهل. 129 00:11:25,209 --> 00:11:27,066 ‫عليك أخذ إجازة أيضاً، يمكننا ‫لعب الهوكي. 130 00:11:27,068 --> 00:11:28,499 ‫لدّي إجتماع. 131 00:11:28,501 --> 00:11:32,624 ‫- حسناً، أجّليه. ‫- يا إلهي، يا (جوردن)، هيا توقف! 132 00:11:32,626 --> 00:11:36,490 ‫لنحصل على جناح بفندق ‫ونتصل بخدمة الغرف. 133 00:11:36,492 --> 00:11:39,770 ‫ونتضاجع، نثمل ونأكل ثم نتضاجع. 134 00:11:39,772 --> 00:11:41,165 ‫ما رأيك؟ 135 00:11:41,167 --> 00:11:45,232 ‫رأييّ أننا لا يمكننا تحمل نفقة ‫ جناح بفندق. 136 00:11:45,234 --> 00:11:46,252 ‫نعم، يمكننا. 137 00:11:46,254 --> 00:11:50,159 ‫وبصفتي العضو في هذه الأسرة ‫ الأكثر دراية بأمورنا المالية. 138 00:11:50,209 --> 00:11:52,626 ‫حصلت على القليل من المال. 139 00:11:53,969 --> 00:11:57,499 ‫- كم هذا القليل؟ ‫- كم... الكثير. 140 00:11:57,501 --> 00:12:00,959 ‫- قلت للتو القليل. ‫- الحجم شيء نسبي. 141 00:12:02,083 --> 00:12:04,588 ‫من أين أتى هذا المال، يا (جوردن)؟ 142 00:12:04,590 --> 00:12:09,373 ‫إنه نوعاً ما مُقدم لوظيفتي القادمة. 143 00:12:09,375 --> 00:12:11,359 ‫- هل ستغادر الوكالة؟ ‫- نعم. 144 00:12:13,501 --> 00:12:14,917 ‫متى قررت هذا؟ 145 00:12:14,919 --> 00:12:16,499 ‫يا إلهي، أردت ذلك منذ سنوات. 146 00:12:16,501 --> 00:12:20,212 ‫كنت خائفاً فقط أن أقفز من ‫ أرضيتي الصلبة 147 00:12:20,214 --> 00:12:21,832 ‫دون معرفة أين سأهبط أولاً. 148 00:12:21,834 --> 00:12:24,499 ‫وأين ستهبط؟ أين سنهبط؟ 149 00:12:24,501 --> 00:12:26,796 ‫لا أريد إضجارك بالتفاصيل الآن، هيا. 150 00:12:26,798 --> 00:12:29,248 ‫(جوردن)، لا أجد التفاصيل مملة. 151 00:12:29,250 --> 00:12:32,876 ‫أتذكرين ما قلته عن ثقتك بي؟ 152 00:12:47,327 --> 00:12:51,323 ‫مرحباً، يا (أرلين)، أريد أن أؤجل ‫مقابلة اليوم. 153 00:12:51,325 --> 00:12:53,005 ‫سآخذ اليوم إجازة. 154 00:12:56,131 --> 00:12:59,083 ‫حسناً، لنرَ ما لديك. 155 00:13:08,459 --> 00:13:11,305 ‫هذه صورة مراقبة. ‫رأيتها من قبل. 156 00:13:11,307 --> 00:13:15,334 ‫نعم، وكذلك أنا. في مكتب (بوب) ‫في الصباح الذي هوجمت به. 157 00:13:17,417 --> 00:13:20,501 ‫حسناً، ما نظريتك؟ 158 00:13:26,873 --> 00:13:28,761 ‫ماذا حدث لشفتك؟ 159 00:13:28,763 --> 00:13:30,123 ‫جرحتها وأنا أحلق. 160 00:13:31,083 --> 00:13:32,532 ‫متى بدأت تحلق؟ 161 00:13:32,534 --> 00:13:34,715 ‫لا أدري، منذ عدة أشهر. 162 00:13:34,717 --> 00:13:37,665 ‫- من علمك؟ ‫- وجدت فيديو على الـ"يوتيوب". 163 00:13:37,667 --> 00:13:39,431 ‫يمكنك تعلم الكثير على الإنترنت. 164 00:13:39,433 --> 00:13:41,833 ‫نعم، هناك الكثير من الأشياء ‫الغير صحيحة هناك. 165 00:13:44,971 --> 00:13:48,083 ‫هل سبق وقرأت أياً من الأمور عن أبي؟ 166 00:13:49,709 --> 00:13:52,199 ‫أعتقد أنها ستكون مؤلمة للغاية. 167 00:13:52,201 --> 00:13:54,540 ‫ولا أدري إن كنت أرغب بالمعرفة. 168 00:13:54,542 --> 00:13:56,083 ‫أودّ أن أحافظ على الذكريات الجيّدة 169 00:13:56,085 --> 00:13:58,174 ‫التي لا زالت باقية لي من أبيك. 170 00:13:58,176 --> 00:13:59,693 ‫نعم، بمجرد أن تسلكين هذا الطريق 171 00:13:59,695 --> 00:14:02,457 ‫سيكون من الصعب القيام بذلك. 172 00:14:02,459 --> 00:14:05,083 ‫لكن على الأقل لا أعيش كذبة. 173 00:14:06,736 --> 00:14:10,918 ‫- أتظن أنّي أعيش كذبة؟ ‫- كنت أتحدث عن نفسي وحسب. 174 00:14:11,744 --> 00:14:13,459 ‫سأذهب للاستعداد للمدرسة. 175 00:14:50,501 --> 00:14:52,188 ‫سحقاً! 176 00:14:55,529 --> 00:15:00,375 ‫لا، لا، هذا هراء. 177 00:15:05,974 --> 00:15:08,472 ‫أنقذك الجرس، صحيح؟ 178 00:15:08,474 --> 00:15:10,665 ‫أفضّل ألا أقدّم عودتي الكبيرة. 179 00:15:10,667 --> 00:15:12,876 ‫احضر أشيائك. 180 00:15:19,107 --> 00:15:21,871 ‫- سأحضر أشيائي وحسب. ‫- عظيم، شكراً. 181 00:15:21,873 --> 00:15:24,309 ‫- مرحباً، يا أمي. ‫- هل يمكنني أن أقدم قهوة أو كعك؟ 182 00:15:24,311 --> 00:15:26,800 ‫لا، شكراً، أنا على ما يرام. 183 00:15:26,802 --> 00:15:28,918 ‫- لا تنس حذائك. ‫- حسناً. 184 00:15:30,734 --> 00:15:32,270 ‫هل ستذهبين لمكان ما عطلة ‫ نهاية الأسبوع هذه؟ 185 00:15:32,272 --> 00:15:34,532 ‫سيصطحبه (كال) للتخييم. 186 00:15:34,534 --> 00:15:36,451 ‫حقاً؟ هما الأثنان فحسب؟ 187 00:15:37,375 --> 00:15:40,709 ‫لا، سيذهبون مع بعض أصدقاء ‫(كال) وأولادهم. 188 00:15:42,610 --> 00:15:45,147 ‫مرّت 10 سنوات على زواجي أنا و(كال). 189 00:15:45,149 --> 00:15:46,758 ‫(كال) بمثابة أب ثانٍ له. 190 00:15:46,760 --> 00:15:47,853 ‫نعم، بالطبع لا. 191 00:15:48,791 --> 00:15:51,582 ‫- ستذهب للتخييم؟ ‫- نعم. 192 00:15:51,584 --> 00:15:54,293 ‫- استمتع وكن آمناً، حسناً؟ ‫- حسناً، وداعاً أبي. 193 00:15:54,295 --> 00:15:57,021 ‫- أحبك، وداعاً. ‫- وداعاً. 194 00:16:38,255 --> 00:16:40,755 ‫(سام باربر) الإستخبارات الأمريكية. 195 00:16:49,584 --> 00:16:51,480 ‫- صباح الخيّر. ‫- مرحباً، هل فوّت شيئاً؟ 196 00:16:51,482 --> 00:16:54,334 ‫(بايبر) أخذ عطلة اليوم. 197 00:16:55,501 --> 00:16:59,038 ‫- أيّ شيء آخر؟ ‫- ظهر متأخراً البارحة. 198 00:16:59,040 --> 00:17:02,344 ‫- غيّر رأيه، ويريد المساعدة. ‫- المساعدة الآن؟ 199 00:17:02,346 --> 00:17:04,332 ‫إنّه يراجع الملفات. 200 00:17:04,334 --> 00:17:08,425 ‫- وتعتقدين أنّها فكرة سديدة؟ ‫- قد تعتقد ذلك. 201 00:17:08,427 --> 00:17:11,649 ‫- إنّه يتبنى جانبك. ‫- وماهو جانبي؟ 202 00:17:11,651 --> 00:17:14,834 ‫يعتقد أن (جوردن) تمّ الإيقاع به. 203 00:17:27,792 --> 00:17:29,892 ‫إنّها نفس الصورة من مكتب (بوب). 204 00:17:29,894 --> 00:17:31,157 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 205 00:17:31,159 --> 00:17:32,623 ‫افترضت أن الملف كان لـ(بوب) 206 00:17:32,625 --> 00:17:34,489 ‫وأن الروس يحاولون إخفاؤه 207 00:17:34,491 --> 00:17:35,492 ‫لحماية جاسوسهم. 208 00:17:35,494 --> 00:17:38,165 ‫ولكن، ماذا لو وضعت هناك ‫كشيء دخيل؟ 209 00:17:38,167 --> 00:17:40,423 ‫على أمل أن يجده أحدهم في النهاية. 210 00:17:40,425 --> 00:17:42,579 ‫- لوضع (جوردن) كذباً في صورة الجاسوس. ‫- نعم. 211 00:17:42,581 --> 00:17:44,020 ‫الآن، السؤال الوحيد سيكون، 212 00:17:44,022 --> 00:17:45,916 ‫كيف لم يجده أحد قبلي. 213 00:17:45,918 --> 00:17:47,902 ‫هذا بالكاد السؤال الوحيد. 214 00:17:47,904 --> 00:17:50,582 ‫لذا هل أوقع بك مصدرك؟ 215 00:17:50,584 --> 00:17:52,665 ‫أو تمّ استغلاله. 216 00:17:52,667 --> 00:17:54,634 ‫حسناً، لديّ سؤال غبي. 217 00:17:54,636 --> 00:17:58,165 ‫لماذا لم يحصل الروس و(بوب) ‫على نفس الصورة؟ 218 00:17:58,167 --> 00:18:00,916 ‫ربما كان لـ(بوب) مصدره الخاص ‫داخل الـ"إس في أر". 219 00:18:00,918 --> 00:18:02,814 ‫ إذا تمّ تسريبها لك، ‫لماذا لم تسرب إليه؟ 220 00:18:02,816 --> 00:18:03,856 ‫صحيح. 221 00:18:05,991 --> 00:18:10,729 ‫- أانت بخيّر. ‫- نعم، يؤلمني دماغي عندما أفكّر. 222 00:18:10,731 --> 00:18:15,016 ‫اسمع، أود أن أصدق كل هذا. 223 00:18:15,018 --> 00:18:17,196 ‫وحتى الليلة الماضية عندما أخذ ‫(جوردن) المال. 224 00:18:17,198 --> 00:18:18,808 ‫ظننت أنّه تمّ الإيقاع به. 225 00:18:19,979 --> 00:18:21,215 ‫ويمكنك زرع ملفات مزيفة، 226 00:18:21,217 --> 00:18:24,160 ‫ولكن كيف تجعل رجل بريء يتلقى أجر؟ 227 00:18:25,027 --> 00:18:27,228 ‫حسناً، أخذ المال ليس بمنزلة الخيانة. 228 00:18:27,230 --> 00:18:28,936 ‫ما زلنا لا نعرف ما غرض المال، 229 00:18:28,938 --> 00:18:31,582 ‫أو من أعطاها له. 230 00:18:31,584 --> 00:18:33,269 ‫سأرتب مقابلة مع مصدري. 231 00:18:33,271 --> 00:18:35,292 ‫وأكتشف ماذا يعرف. 232 00:19:27,334 --> 00:19:30,736 ‫لقد كنت فتاة شقية. 233 00:19:30,738 --> 00:19:33,207 ‫ما العمل الشرير الذي ظهر للعلن؟ 234 00:19:33,209 --> 00:19:36,258 ‫ أنت و(فولك) لم تعودا البارحة. 235 00:19:36,260 --> 00:19:38,842 ‫كان يراقبك منذ وصولك. 236 00:19:38,844 --> 00:19:40,499 ‫أدرنا قضية أمس. 237 00:19:40,501 --> 00:19:43,878 ‫- أيّ قضية؟ ‫- النوع الذي لا تتحدثين عنه. 238 00:19:44,667 --> 00:19:48,415 ‫- أين ذهبت بعد ذلك؟ ‫- لمنزلي. 239 00:19:48,417 --> 00:19:53,542 ‫- هل دعوتيه للدخول؟ ‫- دعى نفسه. 240 00:19:58,834 --> 00:20:02,582 ‫كنت لأضاجعه، إنّه وسيم. 241 00:20:02,584 --> 00:20:04,968 ‫ولكن ربما تبحثين عن شخص آخر. 242 00:20:04,970 --> 00:20:07,375 ‫أو ربما أنا لست ثرثارة. 243 00:20:09,459 --> 00:20:11,167 ‫عرفت ذلك. 244 00:20:16,959 --> 00:20:19,790 ‫- سعيدة بأنك اتصلت. ‫- وأنا أيضاً. 245 00:20:19,792 --> 00:20:22,761 ‫- هذا بيت جميل. ‫- حسناً، شكراً. 246 00:20:22,763 --> 00:20:25,248 ‫ليس ما كنت أتوقعه على الإطلاق. 247 00:20:25,250 --> 00:20:29,624 ‫حقاً؟ إذاً ماذا كنت تتوقعين؟ 248 00:20:29,626 --> 00:20:33,000 ‫راتب الحكومة الأمريكية الحديث. 249 00:20:36,626 --> 00:20:39,298 ‫هل أتيت من المال؟ 250 00:20:39,300 --> 00:20:43,243 ‫تعرفين، أحب حقاً الطريقة التي 251 00:20:43,245 --> 00:20:45,869 ‫تقولين بها أيّ شيء يبدر إلى ذهنك. 252 00:20:45,871 --> 00:20:48,545 ‫- لا أعرف طريقة أخرى. ‫- حسناً. 253 00:20:48,547 --> 00:20:54,367 ‫حسنأً، نعم لقد ورثت الكثير ‫ من المال، نعم. 254 00:20:54,369 --> 00:20:55,496 ‫منذ بدأنا نتواعد 255 00:20:55,498 --> 00:20:58,123 ‫كنت أقرأ الكثير عن الإستخبارات الأمريكية. 256 00:20:58,125 --> 00:21:02,165 ‫كيف يجندون أشخاص من ‫ عائلات النخبة. 257 00:21:02,167 --> 00:21:04,165 ‫هل نحن نتواعد؟ 258 00:21:04,167 --> 00:21:09,542 ‫- هل تود أن نتواعد؟ ‫- نعم. 259 00:21:18,959 --> 00:21:23,207 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- (ريكو). 260 00:21:23,209 --> 00:21:25,319 ‫- من هو (ريكو)؟ ‫- (ريكو). 261 00:21:25,321 --> 00:21:27,541 ‫لا أدري عمّ تتحدث. 262 00:21:27,543 --> 00:21:30,916 ‫الساقي من شهر عسلنا، ‫بحقك، (ريكو). 263 00:21:30,918 --> 00:21:34,123 ‫بحقك، أنت تختلق هذا. 264 00:21:35,144 --> 00:21:37,572 ‫لا أود أن أكون انتقادياً جداً ‫لذاكرتك السيئة لأنها... 265 00:21:37,574 --> 00:21:39,211 ‫أحد الأشياء التي أفضلها بشأنك. 266 00:21:39,213 --> 00:21:40,457 ‫إنها تخدمني كثيراً أيضاً. 267 00:21:40,459 --> 00:21:43,240 ‫- لكن الأمر مقلق قليلاً أحياناً. ‫ - تباً لك. 268 00:21:44,334 --> 00:21:47,863 ‫كان يدي البار في ذلك الكوخ ‫على الشاطئ. 269 00:21:47,865 --> 00:21:50,566 ‫هناك صورة له في ألبوم زفافنا. 270 00:21:50,568 --> 00:21:52,256 ‫الآن، أعرف أنك تكذب. 271 00:21:52,258 --> 00:21:54,481 ‫- حسناً، أين ألبوم الزفاف؟ ‫- ليس لديّ فكرة. 272 00:21:54,483 --> 00:21:57,266 ‫ماذا، الآن ليس لديك فكرة عن ‫مكان ألبوم زفافنا؟ 273 00:21:57,268 --> 00:22:00,125 ‫هذا الشيء يجب أن يكون في ‫خزنة منضبطة المناخ 274 00:22:00,127 --> 00:22:02,123 ‫مع نظام إنذار حديث. 275 00:22:02,125 --> 00:22:05,466 ‫إنه كذلك، ولكن الموقع غير معلوم. 276 00:22:05,468 --> 00:22:06,468 ‫حتى لنا. 277 00:22:07,667 --> 00:22:09,135 ‫- (ريكو)! حسناً. ‫- يا إلهي! 278 00:22:09,137 --> 00:22:11,624 ‫حسناً، يكفي. 279 00:22:11,626 --> 00:22:15,582 ‫ربما كنت في شهر عسلك ‫مع زوجتك الأخرى. 280 00:22:15,584 --> 00:22:18,594 ‫لم يكن هناك سواك، يا حبيبتي. 281 00:22:19,599 --> 00:22:23,876 ‫نعم، جربي هذا. 282 00:22:28,393 --> 00:22:31,749 ‫- إنه حقيقي، تعرفين. ‫- ما هذا؟ 283 00:22:31,751 --> 00:22:33,805 ‫لم يكن هناك سواك. 284 00:22:35,977 --> 00:22:37,584 ‫أعرف. 285 00:22:39,250 --> 00:22:41,249 ‫يا إلهي، شكراً. 286 00:22:42,093 --> 00:22:46,167 ‫تعرف بالفعل أنّي أشعر بالمثل. 287 00:22:47,667 --> 00:22:50,018 ‫شكراً لبقاءك بالمنزل معي 288 00:22:50,020 --> 00:22:52,932 ‫دون سبب وجيه إلا لأني طلبت منك. 289 00:22:52,934 --> 00:22:55,471 ‫تعرف أيضاً أنّي لا يمكنني أن أقول ‫ لك لا، يا (جوردن). 290 00:22:55,473 --> 00:22:57,834 ‫حسناً، نخبك. 291 00:23:01,501 --> 00:23:04,376 ‫أتمنى فقط أن أعرف بما نحتفل. 292 00:23:07,459 --> 00:23:10,373 ‫كل شيء. كله. 293 00:23:10,375 --> 00:23:12,603 ‫كنا يافعين جداً عندما تزوجنا. 294 00:23:12,605 --> 00:23:15,040 ‫تعرفين، ما الخطأ الضخم الذي ‫ كان يمكن أن يحدث؟ 295 00:23:15,042 --> 00:23:17,499 ‫نعم، أمي حلت المشكلة بالتأكيد. 296 00:23:17,501 --> 00:23:20,874 ‫لكن أمك كانت مخطئة. ‫كان هذا الشيء الصحيح لفعله. 297 00:23:20,876 --> 00:23:23,332 ‫بطريقة ما كلانا عرف ذلك. 298 00:23:23,334 --> 00:23:25,059 ‫بمكان ما عميق بداخلنا حيث 299 00:23:25,061 --> 00:23:28,417 ‫أنّك تعرف الأشياء قبل أن تعرفها. 300 00:23:30,125 --> 00:23:32,832 ‫لديّ الكثير من الندم. 301 00:23:32,834 --> 00:23:38,459 ‫ولكن لا أحد منها على نفس القارة ‫التي تتواجدين عليها أنت والأولاد. 302 00:23:41,125 --> 00:23:45,918 ‫- آسف، يستحسن أن أصمت. ‫- لا، لا. 303 00:23:47,505 --> 00:23:50,087 ‫تعال هنا. 304 00:23:50,089 --> 00:23:52,922 ‫أحبّك كثيراً. 305 00:24:00,501 --> 00:24:03,167 ‫سأفعل شيء خصيصاً لك، يا حبيبتي. 306 00:24:18,709 --> 00:24:21,949 ‫- عليّ أن أخرج لبضع ساعات. ‫- حسناً. 307 00:24:21,951 --> 00:24:24,415 ‫أبق عينك على موسوعة (براون). 308 00:24:24,417 --> 00:24:27,834 ‫احرصي ألا يأكل بقايا طعامك التايلندي. 309 00:24:52,584 --> 00:24:55,790 ‫- ارقص معي. ‫- لا، أنا لا أجيد الرقص. 310 00:24:55,792 --> 00:24:57,431 ‫لا أصدق ذلك إطلاقاً. 311 00:24:57,433 --> 00:24:58,725 ‫هيا، بهذا الطريقة يمكننا. 312 00:24:58,727 --> 00:25:01,079 ‫كسر الجمود بيننا بدلاً من الشروع ‫ بالتقبيل مباشرة. 313 00:25:12,083 --> 00:25:13,925 ‫هل يمكنني وضع يدي هكذا؟ 314 00:25:13,927 --> 00:25:15,607 ‫- هذا جيّد. ‫- شكراً. 315 00:25:45,852 --> 00:25:47,359 ‫ما هذا؟ 316 00:25:55,751 --> 00:25:59,000 ‫هلّا ذهبنا لنرى؟ 317 00:26:01,126 --> 00:26:03,183 ‫إنّه طائر مغرّد. 318 00:26:03,185 --> 00:26:05,665 ‫ إنّه مرتبك، يعتقد أنه بالخارج. 319 00:26:05,667 --> 00:26:06,717 ‫ماذا نفعل؟ 320 00:26:10,501 --> 00:26:11,962 ‫هل هو ميت؟ 321 00:26:30,918 --> 00:26:33,332 ‫أنا جائعة. 322 00:26:33,334 --> 00:26:35,363 ‫كيف تطعم نفسك؟ 323 00:26:35,365 --> 00:26:37,923 ‫أنا بارع جداً في استخدام الميكروويف. 324 00:26:37,925 --> 00:26:39,369 ‫سنذهب للبقالة. 325 00:26:39,371 --> 00:26:41,971 ‫سأحضّر لك الغداء ربما العشاء. 326 00:26:42,751 --> 00:26:44,687 ‫السبب وراء استمرار الشائعات 327 00:26:44,689 --> 00:26:47,165 ‫عن وباء طاعون قريب بعام 2018... 328 00:26:47,167 --> 00:26:48,891 ‫هو أنّ تقرير اللجنة الخاصّة... 329 00:26:48,893 --> 00:26:52,332 ‫بتبرئة الاستخبارات كان غير مقنع. 330 00:26:52,334 --> 00:26:54,108 ‫يُنتظر منّا أن نصدق 331 00:26:54,110 --> 00:26:56,665 ‫أن لا أحد أعلى من الإدراة الوسطى ‫ كان متورطاً في ذلك. 332 00:26:56,667 --> 00:26:59,707 ‫ناهيك عن ذكر أيّ شخص كان ‫ محظوظ كفاية ليظل حيّاً. 333 00:26:59,709 --> 00:27:01,157 ‫هلّا فحصنا عدد الجثث؟ 334 00:27:01,159 --> 00:27:03,239 ‫(إلدن لورمر) من الإستخبارات ‫ المركزية. ميت. 335 00:27:04,071 --> 00:27:07,276 ‫زوجته (إيريس). ميتة. 336 00:27:07,278 --> 00:27:10,749 ‫(سام باربر) من الإستخبارات ‫المركزية. ميت. 337 00:27:10,751 --> 00:27:13,499 ‫(مارتي فروست)، متقاعدة من الإستخبارات ‫المركزية، ميتة. 338 00:27:13,501 --> 00:27:16,665 ‫(جاريث مينور)، الرئيس التنفيذي ‫لشركة "وايت ستناندز". ميت. 339 00:27:16,667 --> 00:27:19,832 ‫(كيليب وولفي)، ناشط معلومتي. ميت. 340 00:27:19,834 --> 00:27:24,584 ‫ودعونا لا ننسى الـ 11 محللاً من ‫ الـ"سي إي إيه" الموتى من "جورج تاون". 341 00:28:00,930 --> 00:28:02,481 ‫يا إلهي! 342 00:28:02,483 --> 00:28:03,682 ‫(أزوتشينا)! 343 00:28:03,684 --> 00:28:06,040 ‫لقد أخفتيني! 344 00:28:06,042 --> 00:28:09,582 ‫آسفة لإخفاتك، أنا آسفة للغاية. ‫لم أخل أنك بالبيت. 345 00:28:09,584 --> 00:28:14,415 ‫لا، هذا خطأي، إنه الخميس، آسفة. 346 00:28:14,417 --> 00:28:17,453 ‫أعتقد أنّي بحاجة للخروج ‫من المنزل فحسب. 347 00:28:17,455 --> 00:28:19,665 ‫كنت أشعر أنّي محبوسة. 348 00:28:19,667 --> 00:28:24,209 ‫- لقد نفدت المنظفات. ‫- حسناً، سأحضر البعض. 349 00:28:47,250 --> 00:28:48,876 ‫شكراً. 350 00:29:29,167 --> 00:29:30,517 ‫هل أنت جائع؟ 351 00:29:30,519 --> 00:29:35,682 ‫نعم. 352 00:29:37,916 --> 00:29:44,123 ‫حسناً، نحن نستخدم الأسطح ‫العاكسة النوافذ والبرك والسيارات. 353 00:29:44,125 --> 00:29:46,874 ‫إنّه جزء من الدماغ لا يتوقف ‫ عن العمل أبداً. 354 00:29:46,876 --> 00:29:49,507 ‫ليس من اليسير دائماً البحث والمسح. 355 00:29:49,509 --> 00:29:52,165 ‫عندما كنت شاباً غُرس فيّ 356 00:29:52,167 --> 00:29:56,749 ‫أنّي إن أرخيت دفاعاتي قد أموت ‫ أو ما هو أسوأ. 357 00:29:56,751 --> 00:29:58,634 ‫هذا ما نسميه "حرفة". 358 00:29:59,751 --> 00:30:03,202 ‫إذاً، عندما تقود... 359 00:30:03,204 --> 00:30:06,685 ‫هل تتحقق ما إن كنت... ‫ما هي الكلمة؟ 360 00:30:06,687 --> 00:30:08,081 ‫ملاحقاً؟ 361 00:30:08,083 --> 00:30:10,582 ‫إذا كنت أقود أو أمشي. 362 00:30:10,584 --> 00:30:12,806 ‫وهل سبق ورصدت من يلاحقك؟ 363 00:30:12,808 --> 00:30:14,748 ‫ليس منذ عقود. 364 00:30:16,209 --> 00:30:18,680 ‫ولكنك رصدتهم؟ أولئك الملاحقون؟ 365 00:30:18,682 --> 00:30:21,375 ‫نعم مرات عديدة. 366 00:30:23,834 --> 00:30:27,317 ‫- هل تحاول أن تثيرني؟ ‫- هل يفلح الأمر؟ 367 00:30:28,459 --> 00:30:30,751 ‫آمل ذلك. 368 00:30:32,095 --> 00:30:34,075 ‫أريد التصديق بأن (جوردن) بريء لكن... 369 00:30:34,077 --> 00:30:36,972 ‫الأمر يزداد صعوبة. 370 00:30:36,974 --> 00:30:38,738 ‫كنت بمكانك. 371 00:30:38,740 --> 00:30:43,473 ‫أواجه إحتمالية بأن صديق ‫ جيّد لي خائن. 372 00:30:43,475 --> 00:30:45,460 ‫أنت تعرف شخصاً بقدر الفترة ‫التي عرفت بها (جوردن) 373 00:30:45,462 --> 00:30:48,589 ‫يمكنك فقط أن تصدق ما تراه عينيك، ‫وتثق بحكمك الشخصي. 374 00:30:48,591 --> 00:30:51,148 ‫والذي ليس سهلاً دائماً، 375 00:30:51,150 --> 00:30:52,777 ‫عندما تشعر أنك فوّت شيئاً 376 00:30:52,779 --> 00:30:54,544 ‫يجلس أمامك مباشرة. 377 00:30:55,834 --> 00:31:00,209 ‫- هل تتحدث عن (سام باربر)؟ ‫- نعم. 378 00:31:01,414 --> 00:31:05,531 ‫- هل كنتما مقربين؟ ‫- نعم، كان أعز أصدقائي. 379 00:31:10,459 --> 00:31:12,826 ‫أهو أمر غريب بالنسبة لك ‫ أنّي أواعد (ماي)؟ 380 00:31:14,751 --> 00:31:19,582 ‫لا، أنا مسرور لأجلكما. 381 00:31:19,584 --> 00:31:24,375 ‫كانت بحاجة لتجاوز (سام)... 382 00:31:25,792 --> 00:31:28,834 ‫وأنتما مناسبين لبعضكما. 383 00:31:30,501 --> 00:31:33,995 ‫أسدني معروفاً وأخبرها بذلك. 384 00:31:36,000 --> 00:31:38,499 ‫أنا (إيفا)، تعرف ما عليك فعله. 385 00:31:38,501 --> 00:31:40,122 ‫مرحباً، أنا (ماي). 386 00:31:40,124 --> 00:31:44,185 ‫فكّرت بعرضك ولا أريد متابعته. 387 00:31:44,187 --> 00:31:46,137 ‫أريد أن أحاول وأتجاوز هذا. 388 00:31:46,139 --> 00:31:47,891 ‫أعتقد أن الحديث للسيناتور (ثراتش) 389 00:31:47,893 --> 00:31:52,081 ‫سيعيد فتح جراح قديمة عند ‫ هذه المرحلة، لكن... 390 00:31:52,083 --> 00:31:57,709 ‫شكراً على أيّ حال. ‫أقدر هذا حقاً، وداعاً. 391 00:32:46,501 --> 00:32:49,248 ‫أنا (إيفا)، تعرف ما عليك فعله. 392 00:32:49,250 --> 00:32:52,709 ‫هذا أنا ثانية، أنسي رسالتي الأخيرة. 393 00:33:26,721 --> 00:33:28,221 ‫جاهز؟ 394 00:33:29,667 --> 00:33:31,931 ‫- سيارة الإسعاف. ‫- أي سيارة إسعاف؟ 395 00:33:31,933 --> 00:33:35,083 ‫- كيف حصلوا عليها؟ ‫- كيف حصلوا عليها؟ 396 00:33:38,717 --> 00:33:40,308 ‫عليك إنشاء قاعدة بيانات 397 00:33:40,310 --> 00:33:43,126 ‫بسيارات الإسعاف المسروقة ‫والمؤجرة في العاصمة. 398 00:33:43,128 --> 00:33:45,970 ‫و"ماريلاند"، "فيرجينيا"، "فرجينيا الغربية" ‫و"كارولينا" الشمالية والجنوبية. 399 00:33:48,501 --> 00:33:50,584 ‫قم بذلك الآن. 400 00:33:51,709 --> 00:33:55,782 ‫- أأنت بخيّر؟ ‫- نعم، إنه مجرد صداع. 401 00:33:55,784 --> 00:33:57,456 ‫متى كانت أخر مرّة نمت فيها؟ 402 00:33:58,558 --> 00:34:02,540 ‫مرّت فترة، يمكنني على الأرجح ‫الحصول على قيلولة ولكنّي بخير. 403 00:34:02,542 --> 00:34:03,583 ‫سأوصلك لبيت (ماي). 404 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 ‫- يمكنك الحصول على قسط من الراحة. ‫- لا، لا. 405 00:34:04,588 --> 00:34:06,588 ‫سأتصل بك إن حصلنا على نتيجة، هيا. 406 00:34:49,334 --> 00:34:51,501 ‫سأذهب للبيت. 407 00:35:09,959 --> 00:35:12,834 ‫إلى أين تحاولين التسلل؟ 408 00:35:16,292 --> 00:35:18,767 ‫أنا ذاهبة للبيت لأنام. 409 00:35:18,769 --> 00:35:23,207 ‫أحدهم كان يراقبني بالأمس. 410 00:35:23,209 --> 00:35:27,290 ‫- هل تريد أن تبقى بصحبتي؟ ‫- لديّ اجتماع. 411 00:35:27,292 --> 00:35:31,874 ‫- أنت الخاسر. ‫- ربما أمر لاحقاً. 412 00:35:31,876 --> 00:35:34,918 ‫ربما أكون قد نمت. 413 00:36:09,375 --> 00:36:11,749 ‫لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن. 414 00:36:11,751 --> 00:36:17,297 ‫لا أشعر بالآمان، لا أستطيع النوم ‫ ليلاً، أشعر كأنهم يعرفون. 415 00:36:17,299 --> 00:36:19,931 ‫أنت آمنة، حتى جماعتي ‫لا يعرفون من تكونين. 416 00:36:19,933 --> 00:36:21,866 ‫ليس جماعتك ما يقلقني. 417 00:36:21,868 --> 00:36:24,594 ‫أرجوك. 418 00:36:24,596 --> 00:36:26,957 ‫ بالتأكيد لقد سددت ديوني لك الآن. 419 00:36:26,959 --> 00:36:30,624 ‫- يمكننا تهدئة الأمر لعدة أسابيع. ‫- لا، لا أستطيع. 420 00:36:30,626 --> 00:36:34,292 ‫لم أضعك في هذا الموقف، يا (بولينا). 421 00:36:36,584 --> 00:36:39,916 ‫أنا خائفة. 422 00:36:39,918 --> 00:36:44,109 ‫هاك، تشعرين بالبرد، هذا سيدفئك. 423 00:36:50,998 --> 00:36:53,831 ‫والآن أخبرني، هل تعرفين من هذا؟ 424 00:37:11,432 --> 00:37:14,511 ‫الرجل الذي دفع لـ (بايبر) كان ‫(ليئور ليشكوت). 425 00:37:14,513 --> 00:37:15,557 ‫إنّه عميل سابق للموساد. 426 00:37:15,559 --> 00:37:18,422 ‫لديه شركة أمن خاصة به ‫في "تايسونز كورنر". 427 00:37:18,424 --> 00:37:20,607 ‫حسناً، ربما سيعمل (جوردن) معه. 428 00:37:20,609 --> 00:37:22,373 ‫في القطاع الخاص وكان فقط... 429 00:37:22,375 --> 00:37:24,285 ‫يعطيه بعض المال مُقدماً. 430 00:37:24,287 --> 00:37:27,087 ‫الإسرائليون لم يثبتوا ذلك ‫ولكنهم يشكون... 431 00:37:27,089 --> 00:37:29,499 ‫أن (ليشكوت) عميل مزدوج للـ "إس في أر". 432 00:37:29,501 --> 00:37:32,375 ‫لذا، أطلقوا النار على (كاندون). 433 00:37:33,709 --> 00:37:38,081 ‫- لديّ مذكرة ومكتب التحقيقات الفيدرالي... ‫- انتظري. 434 00:37:38,083 --> 00:37:40,214 ‫بحقك، يا (تريسي). 435 00:37:40,216 --> 00:37:43,078 ‫لقد أخذ (جوردن) مال من عميل ‫ إستخبارات روسي. 436 00:37:43,080 --> 00:37:47,621 ‫- لا مزيد من الانتظار. ‫- أتفق. 437 00:37:47,623 --> 00:37:49,831 ‫هل تسديني معروفاً؟ 438 00:37:52,250 --> 00:37:54,540 ‫ها نحن، أترين؟ 439 00:37:54,542 --> 00:37:58,499 ‫- من هذا؟ ‫- هذا يا بني، (ريكو). 440 00:37:58,501 --> 00:38:00,105 ‫هذا غريب جداً، 441 00:38:00,107 --> 00:38:03,683 ‫أن ترى نفسك بصورة لا تتذكر التقاطها. 442 00:38:03,685 --> 00:38:06,125 ‫وصلت البيتزا. 443 00:38:13,334 --> 00:38:15,957 ‫هذه مفاجأة، تفضّل. 444 00:38:15,959 --> 00:38:18,663 ‫- أنا هنا في عمل. ‫- ماذا تعني؟ 445 00:38:18,665 --> 00:38:21,048 ‫طلبت منهم أن أكون من يأتي ويحضرك. 446 00:38:22,211 --> 00:38:23,332 ‫سألت من؟ 447 00:38:23,334 --> 00:38:26,833 ‫ظننت أن هذا سيكون أقل اجتياحاً وإحراجاً. 448 00:38:26,835 --> 00:38:30,043 ‫- ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ ‫- (ليئور ليشكوت). 449 00:38:33,083 --> 00:38:35,759 ‫- ماذا عنه؟ ‫- أخذت منه مالاً. 450 00:38:35,761 --> 00:38:39,832 ‫- يمكنني تفسير ذلك. ‫- نعم، ستحصل على فرصة لذلك. 451 00:38:39,834 --> 00:38:42,816 ‫- عرض عليّ وظيفة. ‫- لديك وظيفة. 452 00:38:42,818 --> 00:38:44,459 ‫على الأقل كان لديك. 453 00:38:46,083 --> 00:38:50,292 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- هل تظنني سأمزح بشأن ذلك؟ 454 00:39:01,579 --> 00:39:03,814 ‫نعم، كان ذلك في الشتاء، آخر... 455 00:39:03,816 --> 00:39:08,042 ‫- عندما ذهبنا للتنزه. ‫- لديك عيون أبيك. 456 00:39:11,167 --> 00:39:15,081 ‫عليّ أن أذهب، إنه عمل. 457 00:39:15,083 --> 00:39:20,040 ‫أراكم... لست واثقاً. 458 00:39:20,042 --> 00:39:21,540 ‫- (جوردن)؟ ‫- نعم. 459 00:39:21,542 --> 00:39:26,334 ‫(جوردن)، ما الذي يجري؟ 460 00:39:30,979 --> 00:39:32,900 ‫يريدون طرح بعض الأسئلة عليّ. 461 00:39:32,902 --> 00:39:35,938 ‫من يريد طرح بعض الأسلئة عليك؟ 462 00:39:38,918 --> 00:39:41,542 ‫عن المال. 463 00:39:42,501 --> 00:39:44,727 ‫(تريسي)، ماذا يجري؟ 464 00:39:44,729 --> 00:39:47,081 ‫لا تسأليه، ليس هنا بصفته صديق. 465 00:39:47,083 --> 00:39:51,375 ‫تعاليّ، اسمعي، ستكون الأمور ‫ على ما يرام. 466 00:39:53,125 --> 00:39:55,466 ‫ماذا فعلت، يا (جوردن)؟ 467 00:39:55,468 --> 00:39:58,373 ‫ماذا فعلت بحق السماء، يا (جوردن)؟ 468 00:39:58,375 --> 00:40:00,751 ‫- لا تلمسني يا رجل. ‫- (تريسي)، ماذا... 469 00:40:18,584 --> 00:40:20,792 ‫لم أفعل هذا، تسببت به لنفسك. 470 00:40:20,794 --> 00:40:22,058 ‫تباً لك! 471 00:40:30,015 --> 00:40:32,015 ‫تسببت بهذا لنفسك أيضاً. 472 00:41:16,332 --> 00:41:18,333 ‫وصلنا. 473 00:41:50,250 --> 00:41:52,521 ‫ماذا حدث لك مبكراً بحق الجحيم؟ ‫انتظرت ساعة. 474 00:41:52,523 --> 00:41:53,665 ‫كنت مُلاحق. 475 00:41:53,667 --> 00:41:57,081 ‫- من مَن؟ ‫- الأميريكيون. 476 00:41:57,083 --> 00:42:01,373 ‫كانوا في المرسى عندما قابلت (بايبر)، ‫ماذا يحدث؟ 477 00:42:01,375 --> 00:42:03,457 ‫- هل تخلصت منهم؟ ‫- في النهاية. 478 00:42:03,459 --> 00:42:07,670 ‫- هل استخدمتني للإيقاع بـ (بايبر)؟ ‫- نعم. 479 00:42:07,672 --> 00:42:08,748 ‫لماذا لم تخبرني؟ 480 00:42:08,750 --> 00:42:12,206 ‫لم يكن الأمر مهماً على الصعيد ‫ العملي لك لتعرفه. 481 00:42:14,501 --> 00:42:16,966 ‫ستضطرُ للإبتعاد لفترة. 482 00:42:16,968 --> 00:42:17,998 ‫سحقاً. 483 00:42:18,000 --> 00:42:19,718 ‫سيبحث عنك الأمريكيين. 484 00:42:19,720 --> 00:42:21,453 ‫ماذا يفترض أن أخبر زوجتي؟ 485 00:42:24,334 --> 00:42:26,876 ‫ما المدة التي سأبقاها بعيداً؟ 486 00:43:08,250 --> 00:43:10,665 ‫كنت أحاول الإتصال بك، يا رجل. 487 00:43:10,667 --> 00:43:14,913 ‫آسف، لم أستطع الفرار إلا الآن. 488 00:43:14,915 --> 00:43:16,332 ‫هل الوضع آمن للتحدث؟ 489 00:43:16,334 --> 00:43:19,582 ‫نعم، نحن بمفردنا. 490 00:43:19,584 --> 00:43:21,624 ‫- هل ذراعك بخيّر؟ ‫- نعم، سأعيش. 491 00:43:21,626 --> 00:43:23,091 ‫اثنان من رفاقي لم ينجوا. 492 00:43:23,093 --> 00:43:24,849 ‫أتعرف هذا؟ لديهم عائلات. 493 00:43:24,851 --> 00:43:27,015 ‫سيتمّ الإعتناء بهم. ‫هناك صندوق تمويل للوكالة. 494 00:43:27,017 --> 00:43:29,749 ‫كان هذا عملاً قذراً بالنسبة حتى للوكالة. 495 00:43:29,751 --> 00:43:32,247 ‫علينا أن أن نبقى مركزين ‫ ونتخلص من كل شيء. 496 00:43:32,249 --> 00:43:33,847 ‫نعم. 497 00:43:33,849 --> 00:43:36,027 ‫- من أين أتيت بسيارة الإسعاف؟ ‫- استأجرتها. 498 00:43:36,029 --> 00:43:39,499 ‫- استأجرتها؟ ‫- قلت لهم أننا نصور فيلم. 499 00:43:39,501 --> 00:43:42,327 ‫- هل استخدمت اسمك الحقيقي؟ ‫- قلت لي تحرك بسرعة. 500 00:43:42,329 --> 00:43:44,624 ‫كان الأمر سريعاً للغاية، أخبرتك بذلك. 501 00:43:44,626 --> 00:43:46,851 ‫وذلك الرجل خاصتك، كان بارعاً حقاً. 502 00:43:46,853 --> 00:43:49,165 ‫قلت أنها مهمة سهلة. ‫هذه لم تكن مهمة سهلة. 503 00:43:49,167 --> 00:43:53,167 ‫- تلقيت معلومة خاطئة. ‫- من كان هذا الرجل؟ 504 00:43:53,169 --> 00:43:55,585 ‫ضابط مخابرات روسي. 505 00:43:58,834 --> 00:44:02,998 ‫- صديقك، الذي على قيد الحياة. ‫- نعم، لنره. 506 00:44:03,000 --> 00:44:05,390 ‫هل تثق به؟ 507 00:44:05,392 --> 00:44:07,707 ‫هل سيخبر أحد باسمي؟ 508 00:44:07,709 --> 00:44:10,250 ‫إنّه لا يعرف اسمك. 509 00:44:11,531 --> 00:44:13,500 ‫أين الهاتف مسبق الدفع الذي نستخدمه؟ 510 00:44:14,892 --> 00:44:16,892 ‫انتظر. 511 00:44:22,571 --> 00:44:24,411 ‫يستحسن أن تعتني الوكالة بـ... 512 00:44:36,988 --> 00:44:46,988 ‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل" ‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}