1 00:00:00,070 --> 00:00:01,150 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,190 --> 00:00:04,163 ‫قلت أنّهم أخذوه، ألم يقتلوه؟ 3 00:00:04,187 --> 00:00:05,170 ‫لا أدري. 4 00:00:05,210 --> 00:00:10,100 ‫{\pos(200,240)}- ماذا يحدث؟ ‫- نحتاج لاختبار كشف الكذب. 5 00:00:10,140 --> 00:00:16,000 ‫{\pos(200,240)}ماذا ستفعلين إن اتصل بك ‫ (فاسيلي سيرن)؟ 6 00:00:16,040 --> 00:00:17,120 ‫أُطيع الأوامر. 7 00:00:19,110 --> 00:00:21,583 ‫- يكن (سامي) الكثير من الغضب. ‫- ضد (ريول أبوت)؟ 8 00:00:21,607 --> 00:00:24,080 ‫يعتقد أنّه متورط بموت أبيه. 9 00:00:24,120 --> 00:00:27,005 ‫لا أريد شيئاً يمكن غسله ‫أو أن ينمو مجدداً. 10 00:00:27,005 --> 00:00:28,310 ‫أريد شيء دائم. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,110 ‫أأنت هنا للتطوع؟ 12 00:00:30,150 --> 00:00:32,240 ‫- لم أرك هنا من قبل. ‫- إنها أول مرة لي. 13 00:00:33,001 --> 00:00:35,501 ‫- إن أعطيتك رقمي، ستتصل بي؟ ‫- بالتأكيد. 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,316 ‫لم كنت تراقب، (بايبر)؟ 15 00:00:37,340 --> 00:00:40,110 ‫يوجد ملف عن (جوردن) بمكتب ‫ (بوب بارتيدج) المنزلي. 16 00:00:40,150 --> 00:00:41,294 ‫لديه نظام إنذار. 17 00:00:41,318 --> 00:00:44,220 ‫سنعطيك شيئاً ترشه على لوحة ‫ المفاتيح في الغداء. 18 00:00:45,010 --> 00:00:47,910 ‫لن أفعل شيئاً. ‫أخبرتك بكل ما أعرفه. 19 00:00:48,010 --> 00:00:49,546 ‫أتعرف لم أعتقد أنّك ستقوم ‫بهذا الأمر؟ 20 00:00:49,570 --> 00:00:51,810 ‫تجد صعوبة في الإبتعاد عن معركة. 21 00:00:52,090 --> 00:00:56,676 ‫في مرحلة ما يعرف الرجل بهذه الوظيفة ‫أن الأمر كله مباراة شطرنج. 22 00:00:56,700 --> 00:00:58,220 ‫تباً للوكالة! 23 00:00:58,410 --> 00:00:59,749 ‫إذاً، ماذا تعلمت؟ 24 00:00:59,973 --> 00:01:02,110 ‫أنه فوضوي، عاطفي ومُبذر للمال. 25 00:01:02,150 --> 00:01:04,890 ‫إنّه المرشح المثالي للتجنيد ‫من قبل قوى أجنبية. 26 00:01:04,914 --> 00:01:07,050 ‫شكراً. 27 00:01:07,090 --> 00:01:11,140 ‫الباب مفتوح، ‫إن أردت أن تشعر يوماً أنك ذا فائدة. 28 00:02:52,070 --> 00:02:54,100 ‫كيف كان الشراب؟ 29 00:02:57,110 --> 00:03:00,592 ‫أتعرف أن البحارة يدعون المحيط ‫بـ"الشراب"؟ 30 00:03:00,616 --> 00:03:02,060 ‫ذلك الاسم و"البربون". 31 00:03:02,120 --> 00:03:04,400 ‫لطالما أحب (جوردن) شرابه. 32 00:03:04,563 --> 00:03:08,526 ‫رأيت (سامي) يركب دراجته. ‫إلى أين يذهب بهذا الوقت المتأخر؟ 33 00:03:10,050 --> 00:03:14,000 ‫لا أعرف، إنه في السابعة عشر. 34 00:03:18,100 --> 00:03:21,030 ‫لم تقضي الكثير من الوقت ‫مع (جوردن)؟ 35 00:03:22,140 --> 00:03:27,060 ‫- يروق لي، إنّه رجل لطيف. ‫- أعرفك جيداً كي أصدق هذا. 36 00:03:28,180 --> 00:03:31,124 ‫ما السبب الآخر الذي سيجعلني ‫ أقضي معه الوقت؟ 37 00:03:31,243 --> 00:03:32,485 ‫هذا سؤالي الأصلي. 38 00:03:33,240 --> 00:03:37,110 ‫- أنت مرتابة. ‫- أشعر بالإرتياب. 39 00:03:37,150 --> 00:03:40,210 ‫- أنا جاسة هنا أقلب الأشياء بعقلي. ‫- أيّ أشياء؟ 40 00:03:41,000 --> 00:03:43,041 ‫كهذا الصباح قلت أنك ستأتي ‫ للكنيسة معنا، 41 00:03:43,405 --> 00:03:46,401 ‫ثم بعد ذلك تسببت في دعوتنا ‫ لمنزل (إيفا) و(جوردن). 42 00:03:46,440 --> 00:03:47,441 ‫هو من دعانا. 43 00:03:47,465 --> 00:03:50,490 ‫حادث السيارة الذي تعرضت له ‫ بطريقك للبيت. 44 00:03:50,530 --> 00:03:54,360 ‫فوّت جنازة (بوب) لأنّك صدمت رأسك. 45 00:03:54,400 --> 00:03:56,338 ‫أيّ من هذه الأمور وحدها ‫لا تعني الكثير. 46 00:03:56,338 --> 00:03:58,276 ‫لكن عندما تضعها معاً... 47 00:03:59,220 --> 00:04:02,080 ‫هل تذكر مدى السوء الذي شعرت به ‫ عندما كنت تعمل للإستخبارات 48 00:04:02,080 --> 00:04:04,947 ‫ولم تتمكن من إخبار أحد بما فعلت؟ 49 00:04:05,170 --> 00:04:07,220 ‫لست بالإستخبارات. 50 00:04:08,010 --> 00:04:10,160 ‫أتذكر مدى كراهيتك للكذب؟ 51 00:04:10,160 --> 00:04:11,680 ‫ما زلت أكره الكذب. 52 00:04:12,200 --> 00:04:16,150 ‫إذاً، أظن أنّي مرتابة. ‫تصبح على خيّر. 53 00:04:19,010 --> 00:04:20,120 ‫(ماي). 54 00:04:30,020 --> 00:04:36,200 ‫بعد موت (بوب) طُلب مني العودة ‫ لمساعدة عميل له في ورطة. 55 00:04:38,240 --> 00:04:41,030 ‫كان أمر مؤقت. 56 00:04:42,000 --> 00:04:46,140 ‫لهذا عدت للوطن. 57 00:04:47,150 --> 00:04:50,000 ‫آسف لأنّي لم أخبرك بالحقيقة. 58 00:04:50,040 --> 00:04:53,070 ‫- وماذا عن (جوردن)، أتعمل معه؟ ‫- كلا. 59 00:04:54,170 --> 00:05:00,030 ‫- إذاً، أنت لم ترجع للوكالة؟ ‫- كما قولت، كان أمر مؤقت. 60 00:05:01,100 --> 00:05:05,060 ‫بالنسبة لشخص يكره الكذب، ‫أنت بارع به حقاً، يا (جو). 61 00:05:06,060 --> 00:05:10,230 ‫ربما أنت بارع به للدرجة الكذب ‫ على نفسك. تصبح على خيّر. 62 00:05:22,700 --> 00:05:28,900 ‫{\an8}ليس الإنسان كما يظن نفسه، وإنما هو ما يبطن. ‫"أندريه مالرو" 63 00:05:28,924 --> 00:05:32,924 ‫{\an8}ليس كما يظن نفسه. 64 00:06:06,090 --> 00:06:08,060 ‫- مرحباً. ‫- من المتصل؟ 65 00:06:08,100 --> 00:06:13,000 ‫- أنا (ريول أبوت)، من وقت سابق اليوم. ‫- رجل الإستخبارات. 66 00:06:13,040 --> 00:06:15,641 ‫كنت آمل أن تتصل بي. ‫لم أتوقع أن يكون ذلك بهذه السرعة. 67 00:06:15,741 --> 00:06:19,883 ‫حسناً، كنت أخطط للإنتظار في الواقع، ‫ ولكن، تعرفين... 68 00:06:20,050 --> 00:06:25,070 ‫الإنتظار لعبة الشباب، ‫ما الأخبار بالـ"سي أي إيه"؟ 69 00:06:25,110 --> 00:06:28,200 ‫أظن أنّه عليّ إخبارك بأنني غالباً ‫ أعمل للإستخبارات. 70 00:06:29,130 --> 00:06:30,482 ‫أنت نائب المدير. 71 00:06:30,482 --> 00:06:33,783 ‫وأنت أيضاً أشهر رجل يدعى ‫(ريول) على الإنترنت. 72 00:06:33,783 --> 00:06:35,002 ‫بحث عنك في وقت راحتي. 73 00:06:35,050 --> 00:06:38,800 ‫آمل أنّك لم تقرأي كثيراً مما ينبغي ‫على الإنترنت قوله عليّ. 74 00:06:38,802 --> 00:06:41,523 ‫لأنه ليس رائعاً. 75 00:06:41,685 --> 00:06:43,721 ‫لنواجه الأمر، الإنترنت خارج عن السيطرة. 76 00:06:44,140 --> 00:06:47,944 ‫أعني، لا يمكنني غض الطرف، ولكن إن أخذت ‫ أياً من هذه المعلومات على محمل الجد 77 00:06:47,944 --> 00:06:48,944 ‫لن أغادر بيتي. 78 00:06:49,030 --> 00:06:53,150 ‫حسناً، كما تعرفين أفضل ‫أدوت البشر جميعاً هكذا تماماً. 79 00:06:53,190 --> 00:06:56,163 ‫ سيف ذو حدين، تطهي النار طعامنا ‫وتدفئ بيوتنا، 80 00:06:56,163 --> 00:06:59,046 ‫وفي الوقت نفسه تبتلع مدن ‫ كاملة بالنيران. 81 00:07:00,110 --> 00:07:03,020 ‫هل جميع من بالإستخبارات ‫فلاسفة مثلك؟ 82 00:07:03,060 --> 00:07:07,160 ‫ كان (جيمس أنجلتون) شاعراً. ‫وصديقاً مقرباً لـ(عزرا باوند). 83 00:07:07,200 --> 00:07:11,150 ‫- كان (باوند) فاشياً. ‫- لا أحد كامل. 84 00:07:24,130 --> 00:07:26,140 ‫{\pos(200,240)}من أطلق عليك؟ 85 00:07:29,060 --> 00:07:33,200 ‫{\pos(200,230)} - هل تسمين نفسك (كات)، الآن؟ ‫- هل عبثت بأشيائي؟ 86 00:07:44,030 --> 00:07:47,220 ‫{\pos(200,240)}لا يمكن للأمريكيين نطق (ياكاترينا). 87 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 ‫{\pos(200,240)}هل ستتركينها؟ 88 00:07:54,160 --> 00:07:59,090 ‫{\pos(200,230)} من الخطر جداً إخراجها. ‫ عندئذ قد ينفجر الشريان. 89 00:08:00,080 --> 00:08:05,230 ‫{\pos(200,230)}تعرض (ساشا) للتسمم من رصاصة ‫ بعد عدة سنوات من إصابته بها. 90 00:08:06,200 --> 00:08:08,190 ‫{\pos(200,240)}ما الذي تحاول قوله؟ 91 00:08:11,090 --> 00:08:17,000 ‫{\pos(200,230)}ليس لديّ مكان أذهب إليه. ‫سيقتلونني. 92 00:08:17,150 --> 00:08:20,020 ‫{\pos(200,240)}الآن، سيقتلوا كلانا. 93 00:08:27,220 --> 00:08:29,200 ‫{\pos(200,240)}إذاً. 94 00:08:37,220 --> 00:08:39,150 ‫{\pos(200,240)}انهض. 95 00:08:45,100 --> 00:08:47,220 ‫{\pos(200,240)}يوجد ملابس للرجال هناك. 96 00:08:55,070 --> 00:08:59,140 ‫{\pos(200,240)}(كاتيا)، هل لديك حبيب؟ 97 00:08:59,180 --> 00:09:01,040 ‫{\pos(200,240)}أرتدي ملابسك الآن. 98 00:09:29,150 --> 00:09:32,442 ‫ما الذي تخبره لنفسك بحق الجحيم ‫عما تفعله لكسب العيش؟ 99 00:09:32,442 --> 00:09:35,082 ‫أقصى ما يمكن لأي شخص يتحلى ‫بأخلاق الحكماء فعله 100 00:09:35,100 --> 00:09:38,220 ‫هو أن يكون له عشيرة من الناس وعلى ‫ استعداد أن يموت لأجلهم. 101 00:10:09,190 --> 00:10:14,040 ‫{\pos(200,230)}- لدينا نفس المقاس. ‫- كان أضخم. 102 00:10:16,050 --> 00:10:18,240 ‫{\pos(200,235)}يوجد 10 آلاف دولار ومسدس. 103 00:10:21,160 --> 00:10:23,030 ‫{\pos(200,240)}هل تهجرينني؟ 104 00:10:23,070 --> 00:10:30,030 ‫{\pos(200,230)}توليت أمر ساقك وأعطيتك حقيبة الهروب ‫خاصتي. ينبغي أن يكون هذا كافياً. 105 00:11:05,100 --> 00:11:08,140 ‫الشرطة! ارفع يديك! 106 00:11:14,684 --> 00:11:16,562 ‫لا تتحرك! أين زوجتك؟ 107 00:11:16,842 --> 00:11:18,983 ‫- زوجتي؟ ‫- من غيرك بالمنزل؟ 108 00:11:19,007 --> 00:11:20,040 ‫زوجتي ميتة. 109 00:11:20,080 --> 00:11:22,120 ‫أين الجثة؟ أين هي؟ 110 00:11:22,160 --> 00:11:24,663 ‫مدفونة بمقابر "روك غريك"، ‫لقد مات منذ عامين. 111 00:11:24,687 --> 00:11:27,190 ‫ماذا تفعلون في منزلي بحق الجحيم؟ 112 00:11:41,050 --> 00:11:42,220 ‫معذرة. 113 00:11:49,160 --> 00:11:51,100 ‫سيد (أبوت)؟ 114 00:11:52,110 --> 00:11:54,230 ‫- هل أنت بخيّر؟ ‫- نعم، أنا بخيّر. 115 00:11:55,020 --> 00:11:58,180 ‫- أخبريني بما سمعت. ‫- أنّك تعرضت لغارة. 116 00:11:59,100 --> 00:12:02,040 ‫- كذبابة؟ ‫- إنه أسلوب مضايقة. 117 00:12:02,045 --> 00:12:05,482 ‫اتصل أحدهم بالطوارئ وقال أنه ‫مختبئ بخزانتك 118 00:12:05,482 --> 00:12:07,881 ‫بينما تحتجز زوجتك تحت تهديد السلاح. 119 00:12:07,925 --> 00:12:10,260 ‫هل يمكنك التوقف لدقيقة من فضلك؟ 120 00:12:10,260 --> 00:12:12,502 ‫نحن نتحدث، شكراً. 121 00:12:12,975 --> 00:12:14,917 ‫ولم يفكروا حتى بالإطلاع ‫ على حالتي الإجتماعية؟ 122 00:12:14,941 --> 00:12:17,121 ‫أو حالة زوجتي الدنيوية؟ 123 00:12:17,121 --> 00:12:18,522 ‫قبل أن يحطموا بابي؟ 124 00:12:18,725 --> 00:12:19,900 ‫التدخل السريع ظاهرة جديدة. 125 00:12:19,924 --> 00:12:21,905 ‫ما زالوا يحاولون معرفة كيفية ‫ التعامل معها. 126 00:12:22,043 --> 00:12:22,871 ‫واضح. 127 00:12:22,895 --> 00:12:26,095 ‫يعتقد المجلس بأنه ققد يكون من فعل ‫الروس أو الكوريين الشماليين. 128 00:12:27,105 --> 00:12:29,895 ‫لكنك لا تعتقدين ذلك. 129 00:12:31,005 --> 00:12:34,642 ‫لا، هذا يبدو شخصياً. 130 00:12:35,042 --> 00:12:37,282 ‫يمكنك القول حتى بأنه طفولي. 131 00:12:37,945 --> 00:12:39,105 ‫(سامي)! 132 00:12:43,065 --> 00:12:44,935 ‫(سامي)! 133 00:12:44,975 --> 00:12:49,035 ‫- حسناً، أمسك هنا. ‫- حسناً. 134 00:12:49,075 --> 00:12:51,644 ‫مرحباً، أراك كثيراً مؤخراً. 135 00:12:51,644 --> 00:12:53,724 ‫- صباح الخيّر، يا صاح. ‫- صباح الخيّر. 136 00:12:54,042 --> 00:12:55,747 ‫أضع ضمادة وحسب هنا. 137 00:12:55,842 --> 00:12:58,025 ‫(سامي)، ستتأخر. 138 00:12:58,085 --> 00:12:59,965 ‫كيف حالك؟ 139 00:13:00,955 --> 00:13:04,664 ‫- ثملنا قليلاً البارحة. ‫- سمعت. 140 00:13:04,762 --> 00:13:07,080 ‫واثقة بأن (إيفا) أحبت عودتك ‫ للبيت بضمادة. 141 00:13:07,125 --> 00:13:11,144 ‫حسناً، تصالحنا. 142 00:13:11,144 --> 00:13:13,220 ‫لا تكن مقززاً، يوجد طفل جالس هنا. 143 00:13:13,255 --> 00:13:17,255 ‫لا، أسأت الفهم، ‫ ما أقوله هو أننا تضاجعنا. 144 00:13:19,115 --> 00:13:20,945 ‫(سامي)! 145 00:13:20,985 --> 00:13:24,000 ‫- حسناً، (جورد) مستعد للذهاب. ‫- مستعد جداً. 146 00:13:24,000 --> 00:13:26,154 ‫- شكراً. ‫- على الرحب. 147 00:13:26,178 --> 00:13:27,403 ‫أراك لاحقاً. 148 00:13:27,985 --> 00:13:29,293 ‫ماذا ستفعل اليوم؟ 149 00:13:29,317 --> 00:13:31,945 ‫لا أدري، أعتني بآثار الثمالة هذه ‫ التي جلبتها لي. 150 00:13:31,985 --> 00:13:34,305 ‫لا تلومني، كل رجل مسؤول ‫عن آثار ثمالته. 151 00:13:34,329 --> 00:13:36,081 ‫صحيح. 152 00:13:36,081 --> 00:13:37,324 ‫- أراك لاحقاً ‫- وداعاً. 153 00:13:43,915 --> 00:13:48,295 ‫- آسفة بشأن ما حدث الباحة. ‫- أجل، وأنا أيضاً. 154 00:13:49,045 --> 00:13:50,968 ‫- صباح الخيّر. ‫- صباح الخيّر. 155 00:13:50,992 --> 00:13:52,915 ‫يمكنك الحصول على وعاء ‫من حبوب الإفطار. 156 00:13:52,955 --> 00:13:55,005 ‫لست جائعاً. 157 00:13:56,035 --> 00:13:58,025 ‫هل أنت بخيّر؟ 158 00:13:59,115 --> 00:14:01,842 ‫لم تفوح منك رائحة الكحول؟ 159 00:14:01,842 --> 00:14:06,003 ‫يا إلهي! هل كنت تشرب؟ 160 00:14:07,135 --> 00:14:09,105 ‫مع من كنت تشرب؟ 161 00:14:10,115 --> 00:14:12,005 ‫لا أحد. 162 00:14:12,045 --> 00:14:18,115 ‫هل ثملت وحدك؟ ‫ماذا، أيحدث هذا كثيراً؟ لماذا؟ 163 00:14:18,905 --> 00:14:21,125 ‫- لا أدري. ‫- اذهب لغرفتك. 164 00:14:23,075 --> 00:14:24,975 ‫وتناول سوائل. 165 00:15:02,955 --> 00:15:05,065 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا (ليلى)، كيف حالك؟ 166 00:15:05,105 --> 00:15:09,105 ‫تعرفين، بأحسن من المتوقع. 167 00:15:09,895 --> 00:15:14,055 ‫- هل تنتاول العشاء أو ما شابه؟ ‫- أود ذلك. 168 00:15:23,095 --> 00:15:25,115 ‫كيف حال يدك، يا أحمق؟ 169 00:15:25,905 --> 00:15:27,100 ‫آسفة، لست أنت. 170 00:15:27,100 --> 00:15:29,100 ‫قلت في رسالتك أن هناك مشكلة. 171 00:15:33,115 --> 00:15:35,075 ‫هل أنت متأكدة؟ 172 00:15:36,965 --> 00:15:41,945 ‫سأعاود الاتصال بك، شكراً. 173 00:15:47,935 --> 00:15:49,995 ‫ماذا فعلت؟ 174 00:15:50,035 --> 00:15:54,075 ‫اشتركت بقطار الوجبات لأجل (ليلى) ‫ وكنت سأوصل الطعام اليوم. 175 00:15:54,115 --> 00:15:58,965 ‫واتصل المطعم للتو ليخبرني ‫ بأن الفيزا خاصتنا تمّ رفضها. 176 00:15:59,005 --> 00:16:01,803 ‫كيف يكون هذا ممكنا؟ ‫لقد دفعتها للتو. 177 00:16:01,803 --> 00:16:02,923 ‫نعم، كنت أنوي إخبارك عن هذا. 178 00:16:02,985 --> 00:16:07,125 ‫تورطت بفاتورة عشاء الاثنين الماضي. 179 00:16:07,915 --> 00:16:09,895 ‫أهو سؤال غبي أن أسأل لماذا؟ 180 00:16:09,935 --> 00:16:12,725 ‫حسناً، لا يمكننا تقسيم الفاتورة بتسعة ‫طرق لذا لعبنا روليت بطاقة الائتمان. 181 00:16:12,725 --> 00:16:14,801 ‫عانيت من سوء حظ. 182 00:16:14,801 --> 00:16:17,905 ‫- حظ؟ ‫- آخر جولتين. 183 00:16:17,945 --> 00:16:21,123 ‫ربما لا يمكنك تحمل الذهاب ‫ إلى هذا العشاء بعد الآن. 184 00:16:21,123 --> 00:16:24,003 ‫إنه عمل، كل شيء سيتوازن ‫على مدار 162 مباراة. 185 00:16:24,025 --> 00:16:28,035 ‫- ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟ ‫- استخدمي الـ"ماستر كارد"، لا تزال صالحة. 186 00:16:31,955 --> 00:16:38,095 ‫مرحباً، أنا (إيفا بايبر) ثانية، ‫ آسفة لقد سرقت الفيزا الخاصة بنا. 187 00:16:38,975 --> 00:16:42,905 ‫هل لا زالت لديكم بطاقتنا في الملف؟ 188 00:16:42,945 --> 00:16:46,995 ‫أنا آسف. 189 00:16:55,065 --> 00:16:58,922 ‫إذاً، فإن القافلة قادمة لإلقاء نظرة ‫.على المنزل يوم الثلاثاء 190 00:16:58,922 --> 00:17:01,841 ‫القافلة؟ مع مجموعة من الجمال؟ 191 00:17:01,895 --> 00:17:05,125 ‫ وكلاء عقارات، سأحتاج بضع ‫ ساعات في الصباح كي... 192 00:17:05,915 --> 00:17:12,125 ‫- وكلاء عقارات، لماذا؟ ‫- (جوردن) أوشك المال على أن ينفد منا. 193 00:17:12,915 --> 00:17:14,202 ‫لن نبيع هذا المنزل. 194 00:17:14,202 --> 00:17:16,644 ‫لقد ناقشنا هذا، إن لم نبيع البيت... 195 00:17:16,645 --> 00:17:19,160 ‫- سأحضر المال. ‫- كيف؟ 196 00:17:19,324 --> 00:17:26,895 ‫- سأجد حلاً. ‫- يا إلهي، عزيزي، تفاؤلك... 197 00:17:26,935 --> 00:17:30,985 ‫مرحباً، اسحب كرسي، ‫إفطار بمنزل آل (بايبر). 198 00:17:31,025 --> 00:17:33,121 ‫لم أدرك أنك متلصصة. 199 00:17:33,121 --> 00:17:36,941 ‫أنا مطلقة، لم أنعم بحياة، ‫ لذا فهذه تسليتي. 200 00:17:36,945 --> 00:17:39,081 ‫لم تنعمي بحياة عندما ‫ كنت متزوجة أيضاً. 201 00:17:41,945 --> 00:17:45,080 ‫من حسن حظك، أنا لا أخشى ‫بعض المعرفة الذاتية. 202 00:17:45,080 --> 00:17:48,364 ‫ليس كصديقك هنا، إنها بحالة يرثى لها. 203 00:17:48,415 --> 00:17:49,158 ‫كعك؟ 204 00:17:49,221 --> 00:17:52,222 ‫كنت أظن أن الشرطي سيكون أكثر حساسية ‫بشأن تناول الكعك أمام الناس. 205 00:17:52,925 --> 00:17:56,035 ‫ تباً لك، أنا رئيسة مكافحة التجسس. 206 00:17:56,075 --> 00:18:01,115 ‫أنت عميلة "إف بي أي" متمركزة داخل ‫ الإستخبارات، بالنسبة لنا أنت مجرد شرطية. 207 00:18:01,905 --> 00:18:05,025 ‫ أشعر ببعض العداء منك هذا الصباح. 208 00:18:06,995 --> 00:18:08,120 ‫ما الذي فاتني؟ 209 00:18:08,120 --> 00:18:11,081 ‫إنهما يتشاجران، ثم يتضاجعان. ‫يتشاجران، ويتضاجعان... 210 00:18:11,095 --> 00:18:13,241 ‫بعض الأزواج كثيري الجلبة وحسب. 211 00:18:13,842 --> 00:18:17,842 ‫ربما أنت قريب جداً منهما. ‫ ربما عليك أن تراجع نفسك. 212 00:18:17,975 --> 00:18:19,589 ‫أريد الوصول للحقيقة فحسب. 213 00:18:19,589 --> 00:18:22,981 ‫وتريد أن تكون الحقيقة أن صديقك برئ. 214 00:18:22,981 --> 00:18:24,602 ‫هذا لأنّي أؤمن أن هذه هي الحقيقة. 215 00:18:24,602 --> 00:18:25,456 ‫بناء على ماذا؟ 216 00:18:25,507 --> 00:18:27,542 ‫بناء على سنوات من الصداقة. 217 00:18:27,915 --> 00:18:34,115 ‫ تقول ذلك كما لو أنها ميزة بينما ‫هي من الواضح نقطة ضعف. 218 00:18:34,945 --> 00:18:37,975 ‫نلنا من (جوردن) من مصدرين منفصلين. 219 00:18:38,015 --> 00:18:42,115 ‫واحد ميت والآخر داخل المخابرات ‫الروسية معروف لك أنت فقط. 220 00:18:42,905 --> 00:18:47,005 ‫هل هذا ما يدور حوله الأمر؟ ‫أنّي لم أشارك مصدري معك؟ 221 00:18:48,985 --> 00:18:51,182 ‫لا يمكنني تقييم المعلومة، ‫ إن لم أستطع الحكم على المصدر. 222 00:18:51,206 --> 00:18:53,035 ‫وكيف تتوقعين مني أن أثق بذلك؟ 223 00:18:53,075 --> 00:18:58,945 ‫أتوقع منك أن تثق بي، ‫وأنا أثق بالمصدر. 224 00:19:03,015 --> 00:19:06,005 ‫هل سبق وفكرت في أنّه ربما يقوم ‫ الروس بالإيقاع بـ(جوردن)؟ 225 00:19:07,895 --> 00:19:10,895 ‫يناسب (جوردن) قالب العميل المزدوج. 226 00:19:10,935 --> 00:19:14,985 ‫حياة مهنية متوقفة، مشاكل مالية وزوجية. 227 00:19:15,025 --> 00:19:17,111 ‫وربما مجموعة مشاكل أخرى. 228 00:19:17,135 --> 00:19:19,035 ‫لم يكتشفها العلم بعد. 229 00:19:19,075 --> 00:19:22,025 ‫ولهذا السبب بالضبط قد يوقعون به. 230 00:19:22,065 --> 00:19:26,985 ‫أو ربما لهذا السبب تمّ التواصل ‫ معه من البداية. 231 00:19:27,915 --> 00:19:32,055 ‫- ربما أنت من تمّ التوصل معه. ‫- أنا؟ 232 00:19:32,095 --> 00:19:34,985 ‫لقد قُدم لك (جوردن) على طبق من فضة. 233 00:19:35,025 --> 00:19:39,945 ‫بواسطة مصدر وحيد داخل الإستخبارات ‫الروسية معلوم لك أنت فقط. 234 00:19:43,995 --> 00:19:46,808 ‫لا تخبريني بأنّك لا تميلين 235 00:19:46,832 --> 00:19:50,065 ‫للشك برجل يبدو أنّه يعيش حياة مزدوجة. 236 00:19:50,105 --> 00:19:51,945 ‫تباً لك. 237 00:19:52,945 --> 00:19:58,915 ‫لدينا جميعاً نقاط ضعف بقدر ما نفهمها ‫ كذلك يفهمها أعداءنا. 238 00:20:01,005 --> 00:20:03,995 ‫- أظهر غرفة الغسيل. ‫- استعد. 239 00:20:08,045 --> 00:20:09,806 ‫هل نسجل هذا؟ 240 00:20:09,806 --> 00:20:12,000 ‫ليس لدينا هذا الهاتف. 241 00:20:12,915 --> 00:20:14,965 ‫لا بد أنّه هاتف مسبق الدفع. 242 00:20:15,005 --> 00:20:18,323 ‫مرحباً، هذا أنا، اسمع، ‫ سأحتاج مقدم للإتفاقنا. 243 00:20:18,844 --> 00:20:20,720 ‫سأعوضه لك. 244 00:20:22,882 --> 00:20:25,362 ‫لم أكن لأطلب إن لم أكن بحاجة إليه. 245 00:20:28,065 --> 00:20:29,895 ‫عظيم. 246 00:20:36,915 --> 00:20:40,995 ‫{\pos(200,230)}- ألا زلت هنا؟ ‫- تبدين رائعة. 247 00:21:00,125 --> 00:21:02,975 ‫{\pos(200,230)}لم تعودي تحبينني. 248 00:21:04,945 --> 00:21:09,015 ‫{\pos(200,230)}كنت رئيسي، كنت تملك سلطة عليّ، ‫هل هذا حب؟ 249 00:21:09,055 --> 00:21:14,005 ‫{\pos(200,230)}كنت مع الأمريكيين لمدة طويلة ‫حتى أصبحت تفكّرين مثلهم. 250 00:21:14,995 --> 00:21:21,135 ‫{\pos(200,230)}كنت هناك يا (كاتيا)، أحببتك ‫ وأنت أحببتني. 251 00:21:22,955 --> 00:21:25,065 ‫{\pos(200,230)}لا تسلبينه منّي. 252 00:21:28,075 --> 00:21:34,995 ‫{\pos(200,230)}عليّ أن أقول أنّك جئت وهددتني بالسلاح. 253 00:21:35,035 --> 00:21:40,135 ‫{\pos(200,230)}عليك أن تربطني أيضاً. ‫استخدم عقلك! الناس يبحثون عنك. 254 00:21:40,925 --> 00:21:44,025 ‫{\pos(200,230)}لا يمكنني التعامل مع اختبارت كذب أكثر. 255 00:21:44,065 --> 00:21:46,915 ‫{\pos(200,230)}نحن نمثل تهديد على بعضنا. 256 00:21:47,105 --> 00:21:49,125 ‫{\pos(200,230)}لذا، دعينا نساعد بعضنا. 257 00:21:58,075 --> 00:22:00,985 ‫{\pos(200,230)}الميت لا يمكنه مساعدة الحي. 258 00:22:02,105 --> 00:22:05,135 ‫{\pos(200,230)}اعترفي بأنّك تريدين البقاء هنا. 259 00:22:05,925 --> 00:22:08,955 ‫{\pos(200,230)}سأعود للوطن بعد إتمام هذه المهمة. 260 00:22:08,995 --> 00:22:11,045 ‫{\pos(200,230)}لا أصدقكِ. 261 00:22:12,095 --> 00:22:16,035 ‫{\pos(200,230)}كنت أفتش بأشيائك، أنت تزدهرين هنا. 262 00:22:17,935 --> 00:22:19,580 ‫{\pos(200,230)}هل هذا أسوب الإقناع خاصتك؟ 263 00:22:19,604 --> 00:22:22,105 ‫{\pos(200,230)}"ساعديني حتى يتسنى لك ‫ البقاء بـ(أمريكا)." 264 00:22:22,895 --> 00:22:27,025 ‫{\pos(200,230)}- تريدين أن تصبحي ثرية. ‫- وأطارد بقية حياتي؟ 265 00:22:35,105 --> 00:22:37,965 ‫{\pos(200,230)}سيأتي الناس قريباً. 266 00:22:40,895 --> 00:22:46,915 ‫{\pos(200,230)}- إذاً، قومي بقتلي. ‫- كلا، افعلها بنفسك. 267 00:22:53,085 --> 00:22:57,015 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 268 00:22:58,055 --> 00:23:01,125 ‫لا أشعر بشعور رائع هذا الصباح أيضاً. 269 00:23:02,125 --> 00:23:07,105 ‫أعرف أنّك أخبرت أمي ‫ بأنّك ستعتني بي اليوم. 270 00:23:07,895 --> 00:23:11,995 ‫ولكنّي في الـ17 ولا أحتاج لجليسة أطفال. 271 00:23:16,865 --> 00:23:19,697 ‫أتعرف، عندما كنت بالـ17 كنت 272 00:23:19,721 --> 00:23:23,015 ‫بالفعل بعيد عن المنزل لمدة 3 سنوات. 273 00:23:23,965 --> 00:23:26,125 ‫- ماذا؟ ‫- مدرسة داخلية. 274 00:23:26,915 --> 00:23:29,895 ‫هل جربت علاج والدك لآثار الثمالة؟ 275 00:23:30,015 --> 00:23:34,045 ‫مذاقه مريع، ولكنه يفلح. 276 00:23:36,935 --> 00:23:39,005 ‫هيا، جربه، سيجعلك تشعر بتحسن. 277 00:23:46,095 --> 00:23:48,065 ‫- نسيت الخردل. ‫- هذا هو. 278 00:23:56,995 --> 00:24:00,035 ‫- آسف. ‫- إنه مجرد خردل. 279 00:24:08,895 --> 00:24:11,095 ‫أظن أنّه عندما تقوم بذلك النوع ‫ من الأشيا التي فعلها أبي 280 00:24:11,135 --> 00:24:15,045 ‫فأنت تحتاح لعلاج آثار ثمالة يعتمد عليه. 281 00:24:18,035 --> 00:24:23,965 ‫- (سامي)، هناك شيء أريد أن أريه لك. ‫- ربما مرة ثانية، شكراً. 282 00:24:24,005 --> 00:24:27,115 ‫أريد أن أخبرك عن اليوم الذي مات به أبيك. 283 00:25:00,945 --> 00:25:07,075 ‫{\pos(200,230)}لقد انتقل (فاسيلي سيرن)، ‫ترك "فيينا" وجاء إلى هنا. 284 00:25:07,115 --> 00:25:09,025 ‫{\pos(200,230)}ظننت ذلك. 285 00:25:09,065 --> 00:25:12,468 ‫{\pos(200,230)}إنه يعرف هوية العميل المزدوج الخاص ‫بـ (فولك) في الإستخبارات الأمريكية. 286 00:25:12,492 --> 00:25:15,895 ‫{\pos(200,230)}وقام ببيع المعلومة. 287 00:25:15,935 --> 00:25:19,995 ‫{\pos(200,230)}حاول القبض عليه لكنّه هرب. 288 00:26:05,015 --> 00:26:08,945 ‫{\pos(200,230)}- إلى أين نذهب؟ ‫- لديّ مهمة. 289 00:26:15,005 --> 00:26:17,565 ‫كان والدك أفضل صديقك حظيت به. 290 00:26:18,484 --> 00:26:21,525 ‫وأثبت ذلك لي هناك. 291 00:26:23,995 --> 00:26:25,985 ‫اصعد! 292 00:26:27,085 --> 00:26:32,055 ‫لو كان تأخر لثانية ما كنّا سنحظى ‫بهذه المحادثة. 293 00:26:34,025 --> 00:26:37,095 ‫ضحى بحياته لأجلي، يا (سامي). 294 00:26:45,065 --> 00:26:47,945 ‫هذا دين لا يمكنني رده. 295 00:26:48,085 --> 00:26:54,105 ‫كل ما يمكنني فعله، هو الإعتناء ‫بعائتله وهذا ما كان سيريده. 296 00:26:54,895 --> 00:26:59,005 ‫ربما، وربما لم تعرفه على الإطلاق. 297 00:27:00,955 --> 00:27:04,095 ‫- كنت أعرفه. ‫- حتى بعد معرفتك بما حاول فعله؟ 298 00:27:04,135 --> 00:27:11,035 ‫نعم، وانتقتده على ذلك أيضاً، يا (سامي). 299 00:27:11,095 --> 00:27:14,035 ‫لكن بعد الأمور التي فعلتها... 300 00:27:14,925 --> 00:27:16,005 ‫لا! 301 00:27:20,055 --> 00:27:22,055 ‫أيّ نوع من الأمور؟ 302 00:27:26,905 --> 00:27:32,065 ‫بعد موت أبيك ذهب لمنزل تلك ‫ المرأة، (كاثي هيل). 303 00:27:34,005 --> 00:27:37,955 ‫لحماية نفسي اُضررت لتقييدها بالقوة. 304 00:27:41,065 --> 00:27:43,005 ‫قُتلت... 305 00:27:46,075 --> 00:27:47,995 ‫بسببي. 306 00:27:53,055 --> 00:27:56,045 ‫كل ما يمكننا فعله هو مصارعة شياطيننا. 307 00:27:59,895 --> 00:28:03,985 ‫ونأمل أن نفوز أكثر مما نخسر. 308 00:28:19,935 --> 00:28:22,403 ‫أرسلت فريق مداهمة ‫ لمنزل (ريول أبوت). 309 00:28:23,043 --> 00:28:26,562 ‫- ماذا؟ ‫- البارحة. 310 00:28:27,985 --> 00:28:30,901 ‫- (سامي)، سيقومون بتتبعه إلى... ‫- لا، كنت حذراً. 311 00:28:30,901 --> 00:28:34,101 ‫اشتريت هاتف مسبق الدفع نقداً من ‫مكان لا يسأل عن بطاقة الهوية. 312 00:28:34,115 --> 00:28:36,995 ‫وتخلصت من الهاتف. 313 00:28:41,065 --> 00:28:44,975 ‫- كنت أفكّر في تسليم نفسي. ‫- لا، لا. 314 00:28:48,015 --> 00:28:53,115 ‫إن لم أتحمل المسؤولية، ‫ كيف سأكون مختلفاً عنه؟ 315 00:28:53,905 --> 00:28:56,975 ‫(سامي)، أنت لا تشبه ‫(ريول أبوت) نهائياً. 316 00:28:58,935 --> 00:29:00,095 ‫قصدت أبي. 317 00:29:08,135 --> 00:29:14,925 ‫لا تدع خطأ واحد يفسد حياتك، ‫بدلاً من ذلك تعلم منه. 318 00:29:16,015 --> 00:29:18,095 ‫لا تكن غبياً جداً ثانية. 319 00:29:21,935 --> 00:29:24,634 ‫كنت أود رؤية وجه ذلك اللعين. 320 00:29:24,658 --> 00:29:27,005 ‫عندما اقتحم فريق المداهمة الباب. 321 00:29:35,095 --> 00:29:37,095 ‫هل ستبقى؟ 322 00:29:43,125 --> 00:29:49,985 ‫تعرف، ربما لم أكن صادقاً تماماً... 323 00:29:50,025 --> 00:29:53,955 ‫مع أيّ أحد بشأن سبب عودتي ‫ إلى هنا. 324 00:29:55,995 --> 00:29:57,895 ‫لم عدت؟ 325 00:29:59,975 --> 00:30:02,045 ‫ما زلت أكتشف ذلك. 326 00:30:14,025 --> 00:30:15,935 ‫{\pos(200,230)}7–4–8–0. 327 00:30:34,015 --> 00:30:37,975 ‫أين كنت طوال اليوم؟ 328 00:30:38,015 --> 00:30:41,075 ‫كنت أتعامل مع بعض الأمور بالموقع. ‫لنتناول العشاء. 329 00:30:41,115 --> 00:30:45,085 ‫- لا أستطيع لديّ عشاء عمل. ‫- دعك منه، هيا، دعنا نثمل. 330 00:30:45,125 --> 00:30:47,025 ‫لا أستطيع، آسف يا صاح. 331 00:30:48,955 --> 00:30:53,115 ‫- لا بد أنها مقابلة هامة. ‫- نعم، يمكن أن تكون كذلك. 332 00:30:55,105 --> 00:30:59,115 ‫- جيّد، حظاً موفقاً. ‫- شكراً، يا صاح. 333 00:31:45,065 --> 00:31:46,995 ‫{\pos(200,230)}أأحضر لك شراب؟ 334 00:31:57,035 --> 00:31:58,945 ‫{\pos(200,230)}لا أشرب. 335 00:32:02,925 --> 00:32:04,075 ‫{\pos(200,230)}حسناً، أحتاج واحداً. 336 00:32:13,935 --> 00:32:15,105 ‫{\pos(200,230)}هل ننتظر أحد؟ 337 00:32:26,965 --> 00:32:29,105 ‫{\pos(200,230)}لم تنظر لي هكذا؟ 338 00:32:37,945 --> 00:32:44,935 ‫{\pos(200,230)}أحاول أن أحدد إذا كان يمكنني ‫ الثقة بك أم لا. 339 00:32:48,095 --> 00:32:52,065 ‫{\pos(200,230)}تأخذني لمنزل معزول وتحتسي الخمر... 340 00:32:52,105 --> 00:32:58,115 ‫{\pos(200,227)}وأنت قريب منّي من الناحية القانونية، ‫ من ينبغي أن يثق بمن الآن؟ 341 00:32:58,905 --> 00:33:00,945 ‫{\pos(200,230)}من الناحية القانونية فحسب؟ 342 00:33:02,115 --> 00:33:05,905 ‫{\pos(200,230)}لا يوجد ما تخشينه منّي. 343 00:33:05,985 --> 00:33:10,995 ‫{\pos(200,230)}- لا أعتدي على النساء. ‫- يا لك من رجل شهم. 344 00:33:23,095 --> 00:33:26,895 ‫آسف لتأخري. 345 00:33:26,935 --> 00:33:29,905 ‫- من هذه؟ ‫- لا تقلق بشأنها. 346 00:33:34,095 --> 00:33:36,945 ‫أريد أن توقع عليها. 347 00:33:52,935 --> 00:33:56,895 ‫- إنها نوعي المفضل. ‫- اذهب 348 00:34:02,035 --> 00:34:03,995 ‫{\pos(200,230)}ما كان ذلك؟ 349 00:34:46,135 --> 00:34:48,045 ‫هنا بالأسفل. 350 00:34:53,895 --> 00:34:56,995 ‫- هل تريد شراباً؟ ‫- أنا على ما يرام. 351 00:35:09,915 --> 00:35:12,895 ‫ تباً، يا رجل لقد أتيت من أجلي حقاً. 352 00:35:19,955 --> 00:35:23,985 ‫أخبرني أنّك تظن أن هذا وكيل ‫المراهنات خاصته؟ 353 00:35:24,025 --> 00:35:25,975 ‫آسفة، يا (تريس). 354 00:35:30,025 --> 00:35:32,115 ‫عليّ إجراء بعض المكالمات. 355 00:35:37,115 --> 00:35:39,945 ‫مرحباً، هل لديك ثانية؟ 356 00:35:47,995 --> 00:35:49,995 ‫خذها، يا صديقي. 357 00:35:58,985 --> 00:36:03,115 ‫{\pos(200,230)}آسف، أخفتك بإصطحابك طوال الطريق. 358 00:36:03,905 --> 00:36:10,095 ‫{\pos(200,230)}- أنت تشعرني بالتوتر. ‫- هذا لأن لديك أسرار. 359 00:36:10,965 --> 00:36:12,925 ‫{\pos(200,230)}الجميع لديه أسرار. 360 00:36:14,025 --> 00:36:19,915 ‫{\pos(200,230)}ما يهم هنا أن تكون ليس لها علاقة ‫ بـ (فاسيلي سيرن). 361 00:36:21,935 --> 00:36:23,895 ‫{\pos(200,230)}أراك غداً. 362 00:36:23,935 --> 00:36:27,975 ‫{\pos(200,230)}أفكّر بشراء بيت هنا، في "واشنطن". 363 00:36:28,015 --> 00:36:31,075 ‫{\pos(200,230)}- كيف حالك هنا بالمنطقة؟ ‫- رائع. 364 00:36:31,115 --> 00:36:38,005 ‫{\pos(200,230)}أريد أن أعرف قليلاً عن سوق العقارات، ‫ هل لي بالدخول؟ 365 00:37:13,955 --> 00:37:15,995 ‫{\pos(200,230)}كذبت عليّ. 366 00:37:20,935 --> 00:37:22,995 ‫{\pos(200,230)}قلت أنّك لا تشربين. 367 00:37:24,105 --> 00:37:28,125 ‫{\pos(200,230)}كما قولت، كنت متوترة، هل تريد كأساً؟ 368 00:37:29,955 --> 00:37:35,925 ‫{\pos(200,230)}- هل لي بالتجول؟ ‫- بالطبع. 369 00:37:43,015 --> 00:37:44,975 ‫{\pos(200,230)}إنه منزل كبير. 370 00:37:45,955 --> 00:37:47,985 ‫{\pos(200,230)}نعم، كنت محظوظة. 371 00:37:54,015 --> 00:37:57,095 ‫{\pos(200,230)} هل لوحات الحائط هذه الأصلية؟ 372 00:37:57,135 --> 00:37:59,895 ‫{\pos(200,230)}أظن ذلك. 373 00:38:32,895 --> 00:38:34,065 ‫{\pos(200,230)}مناظر رائعة. 374 00:38:38,135 --> 00:38:42,995 ‫{\pos(200,230)}- لديك بيت جميل. ‫- شكراً. 375 00:38:49,895 --> 00:38:51,945 ‫{\pos(200,230)}في الواقع أنا محبطة. 376 00:38:51,969 --> 00:38:53,969 ‫{\pos(200,230)}حقاً؟ 377 00:38:55,075 --> 00:39:00,925 ‫{\pos(200,230)}لم أخل أن مكان إقامتي هو ما يهمك. 378 00:39:08,025 --> 00:39:09,995 ‫{\pos(200,230)}لست مستعدة لذلك. 379 00:39:11,985 --> 00:39:15,065 ‫{\pos(200,230)}- أفهم ذلك. ‫- دعني أساعدك. 380 00:39:46,085 --> 00:39:50,135 ‫إذا، كنا لنكون على الغداء، 381 00:39:50,975 --> 00:39:54,423 ‫وسيرى (بوب) أحد نظرائه 382 00:39:54,447 --> 00:39:57,895 ‫يعمل بالسفارة الروسية تحت غطاء. 383 00:39:57,935 --> 00:39:59,995 ‫وكان سيقوم بالنداء على الرجل، 384 00:40:00,945 --> 00:40:07,095 ‫"هل يمكن لـ(بوريس أستينوف) من الإستخبارات ‫الروسية الحضور للمنضدة الأمامية؟" 385 00:40:08,955 --> 00:40:13,125 ‫لا أعرف، بدت أقرب للعبة عندئذ. 386 00:40:13,915 --> 00:40:19,055 ‫لا تفهمني خطأ، الناس يموتون، ‫ ولكن لم يكونوا أُناسنا. 387 00:40:19,095 --> 00:40:23,945 ‫كانوا مجولهي الشكل والهوية وبعيدون جداً. 388 00:40:29,115 --> 00:40:32,025 ‫(ليلى)، هناك شيء... 389 00:40:35,055 --> 00:40:38,985 ‫قلت لي شيئاً بالمستشفى. 390 00:40:39,025 --> 00:40:41,125 ‫على الأرجح لا تذكرين، لكن... 391 00:40:41,915 --> 00:40:46,085 ‫طلبت منك أن تقتل الرجل الذي قتل عمك. 392 00:40:46,995 --> 00:40:50,035 ‫هذا ليس شيئاً بوسعي أن أنساه. 393 00:40:52,015 --> 00:40:55,085 ‫إذاً أنت... قصدت ذلك؟ 394 00:40:56,005 --> 00:41:00,085 ‫قصدته، أقصده. 395 00:43:58,299 --> 00:44:08,299 ‫ترجمة: ‫إبراهيم حسن // STARLORD