1 00:00:39,533 --> 00:00:45,396 REZERVAT NARODA NAVAJO NOVI MEKSIKO 2 00:01:00,397 --> 00:01:03,397 Condor - 1x01 Usamljenost 3 00:01:39,426 --> 00:01:43,749 Hej. Izgubio si se? -Ne. 4 00:01:45,473 --> 00:01:48,295 Ovdje ne dolazi puno ljudi. 5 00:01:50,638 --> 00:01:53,460 To je puno mrtvih prerijskih pasa. 6 00:01:54,682 --> 00:01:56,882 Samo malo vježbe gađanja. 7 00:01:57,925 --> 00:02:02,780 Znaš, moj djed je govorio, "Ako ubiješ sve prerijske pse, 8 00:02:02,930 --> 00:02:05,543 neće ostati nijedan da zaziva kišu." 9 00:02:05,693 --> 00:02:08,586 Prerijski psi ne čine da pada kiša. Oni kopaju tunele, 10 00:02:08,736 --> 00:02:12,150 a to prevrće zemlju i održava da ne bude previše tvrda. 11 00:02:12,300 --> 00:02:17,387 Tako kiša može prodrijeti u zemlju i učiniti je plodnom. 12 00:02:18,546 --> 00:02:22,520 Jesam li rekao nešto smiješno? -Uvijek je smiješno slušati bijelog čovjeka 13 00:02:22,670 --> 00:02:24,870 dok objašnjava kako funkcionira svijet. 14 00:02:25,914 --> 00:02:31,129 Ipak je čudno učiniti sav taj put samo zbog pucanja u prerijske pse. 15 00:02:31,279 --> 00:02:34,516 Što mogu reći? Mrzim prerijske pse. 16 00:02:35,804 --> 00:02:39,788 Nisi mogao pronaći nešto što mrziš bliže svojoj kući? 17 00:02:43,131 --> 00:02:46,825 U vojsci si? Znam da primaju i žene. 18 00:02:46,975 --> 00:02:51,540 Ipak nisam znao da primaju i one zgodne. 19 00:02:56,825 --> 00:03:00,547 Što... Mogao sam to srediti. 20 00:03:09,638 --> 00:03:11,838 Luđakinja. 21 00:04:17,504 --> 00:04:22,665 KAKVA JE SAMOĆA GORA OD NEPOVJERENJA? -George Eliot 22 00:04:27,837 --> 00:04:29,837 Meta na sedam sati. 23 00:04:29,963 --> 00:04:34,846 Brineta. Trebam potvrdu. -Ne, ne, Sam. Ti si idiot. 24 00:04:34,996 --> 00:04:39,120 Joe, u igri je sudbina čovječanstva. -Sudbina čovječanstva? 25 00:04:39,270 --> 00:04:42,524 Barem sudbina tvoje sperme. -Zašto ti ne odeš i pokupiš je? 26 00:04:42,674 --> 00:04:46,127 Jer zna da bi mu odrezala muda. -Da, a meni je stalo do njih, 27 00:04:46,277 --> 00:04:48,990 pa jedino mogu živjeti indirektno kroz tvoja muda, 28 00:04:49,140 --> 00:04:52,574 što je iskreno pušiona. Dušo, reci Joeu da pokuša s brinetom. 29 00:04:52,724 --> 00:04:55,176 Prvo nešto popijmo. -Da. 30 00:04:55,326 --> 00:04:58,412 Koliko ima da si prekinuo s onom kako se zvala? -Kojom to? 31 00:04:58,562 --> 00:05:02,564 Molim tri čaše tekile. Hvala. Janice, djevojka zbog koje još uvijek patiš. 32 00:05:02,714 --> 00:05:05,386 To je bilo prije šest godina i ne patim zbog nje. 33 00:05:05,536 --> 00:05:09,190 Ako nakon prekida ne izlaziš šest godina, još uvijek patiš zbog nje. 34 00:05:09,340 --> 00:05:12,694 Hej, što radiš s mojim mobitelom? -Na Tinderu sam. -Ne, ne, ne. 35 00:05:12,824 --> 00:05:16,358 Tražim djevojku za Joea. -Zašto se nas troje ne možemo zabavljati? 36 00:05:16,483 --> 00:05:19,421 Jer si kao treći suvišan i ne volimo izlaziti s tobom. 37 00:05:19,546 --> 00:05:23,224 Što misliš o Melanie? -Daj mi moj mobitel. Ne šalim se. Nemoj, Mae. 38 00:05:23,348 --> 00:05:25,928 Ma nije važno. -Znaš što? -Selfie s tigrićem. 39 00:05:26,053 --> 00:05:30,312 Čak su i djeca zabrinuta za tebe. Neku večer, kad sam Judea stavljao u krevet, 40 00:05:30,462 --> 00:05:33,375 pogledao me s tim tužnim očima i rekao, 41 00:05:33,500 --> 00:05:36,178 "Tata, bojim se da se stric Joe osjeća usamljen." 42 00:05:36,303 --> 00:05:39,301 Lažljivče, nije to rekao. -U stvari, je. -Lažljivac. 43 00:05:39,451 --> 00:05:42,291 Rekao mi je dok sam ga stavljala u krevet. -Da, baš. 44 00:05:42,441 --> 00:05:44,806 Već ih dvije godine ne stavljaš u krevet. 45 00:05:44,956 --> 00:05:48,951 Hvala, dušo. Samo sam htio dodati osobno svjedočanstvo. 46 00:05:49,101 --> 00:05:53,296 Imati odnos je kao biti u kultu. Kad imaš odnos, želiš da i svi ostali imaju. 47 00:05:53,446 --> 00:05:55,446 Da, jer je to fantastično, Joe. 48 00:05:55,588 --> 00:06:00,242 Sad ću odvesti kući moju prekrasnu ženu. Nježno ću voditi ljubav s njom, 49 00:06:00,392 --> 00:06:05,328 s ovom ženom s kojom dijelim lijepi život i obitelj. 50 00:06:05,478 --> 00:06:08,771 Ona poznaje sve moje najdublje tajne, moje nade i moje snove. 51 00:06:08,921 --> 00:06:11,134 A ti ćeš se vratiti u svoj bijedni stan, 52 00:06:11,284 --> 00:06:13,456 jesti hladnu pizzu i drkati ga u jastuk. 53 00:06:13,606 --> 00:06:17,220 Prijatelju, nemam pizzu. -Upravo sam ti pronašla ženu. 54 00:06:17,370 --> 00:06:20,583 Savršena je za tebe. -Daj da vidim. -I odgovarate si. 55 00:06:20,733 --> 00:06:25,529 Da vidim. Kathy H.? Lijepa je. -Daj da i ja vidim. 56 00:06:25,938 --> 00:06:30,793 Lijepa je. -Da. Kathy H. će ti promijeniti život. 57 00:06:30,943 --> 00:06:34,276 Hoćete li izaći sutra na piće? -Ne, ne, ne. Ne šalji ništa. 58 00:06:34,426 --> 00:06:39,843 Poslala si? Isuse. Poslala si. -Za Kathy H. -Za Kathy H. 59 00:06:39,993 --> 00:06:44,520 Jebote. Za Kathy H. -Da. 60 00:06:52,365 --> 00:06:54,565 Tišina. 61 00:07:26,150 --> 00:07:28,150 "Jesi za piće, sutra navečer?" 62 00:07:28,276 --> 00:07:30,276 "Vrlo rado. Gdje i kad?" 63 00:07:46,140 --> 00:07:50,514 Hej, Sam. -Hej, prijatelju, digni tempo. Ne prolaziš kilometar za pet minuta. 64 00:07:50,664 --> 00:07:53,638 Slušaj, trebam te da dođeš i pogledaš nešto za mene. 65 00:07:53,788 --> 00:07:57,561 Ne mogu. Tvoja žena je povrijedila moj sentimentalni život, sjećaš se? 66 00:07:57,711 --> 00:08:00,084 Pa ovo je važno. Joe, trebam tvoj savjet. 67 00:08:00,234 --> 00:08:03,488 U redu, dobro. Bit ću kod tebe za sat. Je li sve u redu? 68 00:08:03,638 --> 00:08:06,875 U stvari mi trebaš u uredu. -Želiš da dođem u tvoj ured? 69 00:08:07,025 --> 00:08:12,016 Želim da kreneš stepenicama naprijed lijevo. 70 00:08:12,166 --> 00:08:16,461 Sam, ti to pratiš moj mobitel? -Prijatelju nemoj se sad zaustavljati. 71 00:08:16,611 --> 00:08:18,811 Hajde, Joe. Miči se. 72 00:08:23,177 --> 00:08:28,313 Hajde prijatelju, dvije odjednom. Idi lijevo na vrhu stepenica. 73 00:08:28,463 --> 00:08:30,663 Sam, što se događa? 74 00:08:32,667 --> 00:08:37,069 Uđi u furgon ispred tebe. -Kakav furgon? 75 00:08:38,553 --> 00:08:40,960 Idemo, idemo, idemo. 76 00:08:56,531 --> 00:09:01,026 S kim ćemo se naći? -S tvojim stricem Bobom i zamjenikom direktora. -CIA-e? 77 00:09:01,176 --> 00:09:04,890 Da CIA-e. Prije dvije godine, napisao si program s Haroldom Florosom 78 00:09:05,015 --> 00:09:07,792 za traženje zaposlenika mogućih terorističkih meta 79 00:09:07,923 --> 00:09:10,674 na Bliskom Istoku i u Europi za procjene prijetnje. 80 00:09:10,799 --> 00:09:13,657 Sjećaš se? -Da. Mislio sam da to nitko nije pogledao. 81 00:09:13,807 --> 00:09:17,243 Program radi? -Operativan je i funkcionira. I danas imaš priliku 82 00:09:17,393 --> 00:09:21,715 spasiti puno života. Označili smo ovog tipa, Ammara Nazarija. 83 00:09:27,563 --> 00:09:29,763 Nazari je Saudijac. 84 00:09:31,246 --> 00:09:33,446 Ima 32 godine. 85 00:09:34,009 --> 00:09:39,425 Prije nego ga je otkrio tvoj program, nikad nismo čuli za njega. 86 00:09:39,575 --> 00:09:43,559 On je novo lice u zajednici saudijskih terorista. 87 00:09:44,378 --> 00:09:46,960 ANTITERORISTIČKI CENTAR - CIA LANGLEY, VIRGINIA 88 00:09:47,101 --> 00:09:50,639 Evo nas. Joe, dobrodošao u prvu ligu. 89 00:09:52,988 --> 00:09:55,188 Pusti da ti nešto pokažem. 90 00:09:57,833 --> 00:10:01,308 Evo. Ovo je sve što imamo o Nazariju. 91 00:10:01,458 --> 00:10:03,890 Zadnjih šest tjedana vršimo nadzor nad njim. 92 00:10:04,040 --> 00:10:07,373 Čist, sve dok danas nije podigao paket iz poštanskog pretinca 93 00:10:07,498 --> 00:10:10,336 za koji nitko nije znao da ga ima. -Što je u paketu? 94 00:10:10,486 --> 00:10:13,419 Joe, u tome je problem. Nemamo pojma. 95 00:10:13,569 --> 00:10:16,889 Da. Nismo imali vremena za izviđanje. 96 00:10:18,155 --> 00:10:21,460 Sam, je li to stadion ComQuest?. -Tamo Nazari radi kao portir 97 00:10:21,610 --> 00:10:24,431 zadnjih šest tjedana kad ga je označio tvoj program. 98 00:10:24,581 --> 00:10:27,733 Program koji sam kreirao je trebao pronaći moguće sumnjivce 99 00:10:27,883 --> 00:10:30,657 među zaposlenima na Bliskom Istoku i u Europi. -Joe. 100 00:10:30,807 --> 00:10:34,521 Tvoj stric se sam bavio s ovim. -Bob se ovim bavio? -Nismo znali. 101 00:10:34,671 --> 00:10:37,035 Ako s tim imaš problema, razgovaraj s njim, 102 00:10:37,185 --> 00:10:41,888 ali ne sad. Nazari, u ovom trenutku stiže do stadiona punog ljudi. 103 00:10:42,038 --> 00:10:45,332 Pa, iskoristite policiju da ga zaustavi. Pretražite mu auto. 104 00:10:45,482 --> 00:10:49,556 Što ako učini da eksplodira? -Što da eksplodira? -Upravo tako. Što ima? 105 00:10:49,681 --> 00:10:52,659 Nuklearno oružje, biološko, kemijsko? Ne znamo što je. 106 00:10:52,809 --> 00:10:56,503 Zašto bi mu dali mogućnost da detonira? -U redu. 107 00:10:56,653 --> 00:11:00,908 Čekaj. Ubit ćete ga, zar ne? O tome se radi. 108 00:11:01,058 --> 00:11:04,271 Ovome služi ova soba, zar ne? -Zato si ovdje. 109 00:11:04,421 --> 00:11:08,916 Želimo čuti svačije gledište... -Ovo je jebeno ludilo. -Prije nego reagiramo. 110 00:11:09,066 --> 00:11:14,401 Subjekt je manje od dva kilometra od mete. -Je li to meta, g. Turner? 111 00:11:14,551 --> 00:11:20,688 Joe, ovo je g. Abbott, zamjenik direktora CIA-e. -Onda? 112 00:11:20,838 --> 00:11:26,534 Algoritam samo gleda zaposlenike visokorizičnih meta, g. Abbott. 113 00:11:26,684 --> 00:11:29,777 Tako da pitanje nije toliko je li stadion ComQuest meta, 114 00:11:29,927 --> 00:11:32,059 nego više je li Ammar Nazari prijetnja. 115 00:11:32,209 --> 00:11:35,943 Vaš algoritam daje 12% vjerojatnosti da je g. Nazariju prijetnja. 116 00:11:36,093 --> 00:11:39,086 Ali algoritam nije kreiran da se koristi u ovoj zemlji, 117 00:11:39,236 --> 00:11:41,928 tako da postoje varijable koje bi trebalo podesiti 118 00:11:42,078 --> 00:11:45,793 da bi program bio efikasan. -Subjekt izlazi s I-495. 119 00:11:45,943 --> 00:11:49,597 Američki građanin, rođen u Saudijskoj Arabiji, također musliman, 120 00:11:49,747 --> 00:11:52,559 koji je upravo bio u tajnom pretincu za deponiranje 121 00:11:52,709 --> 00:11:55,403 i sad je na putu za nogometni stadion. 122 00:11:55,553 --> 00:11:58,043 Koliko varijabli trebamo? 123 00:11:59,036 --> 00:12:01,129 S dužnim poštovanjem, g. Abbott, 124 00:12:01,279 --> 00:12:04,691 američkim muslimanima je dozvoljeno da imaju poštanske pretince, 125 00:12:04,815 --> 00:12:06,946 kao i da rade na nogometnim stadionima. 126 00:12:07,325 --> 00:12:09,525 Gospodine? -Ispričajte me. 127 00:12:13,811 --> 00:12:17,131 Što bi ti učinio da odlučuješ? 128 00:12:18,736 --> 00:12:24,112 Ne znam. Kako bih mogao... -Nema vremena da ne znamo. 129 00:12:24,262 --> 00:12:29,197 Subjekt ulazi na parkiralište stadiona. Subjekt se parkira. 130 00:12:29,347 --> 00:12:32,621 Shadow 1 Bravo na poziciji. Prijem. 131 00:12:32,771 --> 00:12:35,964 Govorite o ubijanju čovjeka bez ikakvog dokaza protiv njega, 132 00:12:36,114 --> 00:12:38,987 osim algoritma koji sam napisao prije nekoliko godina 133 00:12:39,137 --> 00:12:41,327 i kasnije zaboravio na njega. 134 00:12:41,560 --> 00:12:45,136 Oprosti što razmatram vjerojatnost od 88% da mu je jedina krivica 135 00:12:45,261 --> 00:12:48,457 što dolazi iz pogrešne zemlje i dobio jebeno pogrešni posao. 136 00:12:48,607 --> 00:12:50,607 Joe, ti si napisao program. 137 00:12:50,733 --> 00:12:56,064 Da, kako bi vi znali koga držati na oku, ali ne kroz nišan jebenog snajpera. 138 00:12:56,214 --> 00:12:59,708 Bob, dosta je bilo okolišanja s tvojim nećakom. Nastavimo s ovim. 139 00:12:59,858 --> 00:13:03,571 On je razlog zašto smo ovdje. Njegov program je otkrio ovog čovjeka. 140 00:13:03,700 --> 00:13:07,836 Osoba za koga sumnjamo da je terorist, unijet će paket, čiji nam je 141 00:13:07,986 --> 00:13:12,041 sadržaj nepoznat, na nogometni stadion gdje je 80.000 Amerikanaca. 142 00:13:12,191 --> 00:13:14,391 Otvorena su vrata auta od subjekta. 143 00:13:18,637 --> 00:13:22,611 Hvala vam, g. Turner, na vašem vrijednom radu. Trebali bi imati više 144 00:13:22,761 --> 00:13:28,605 mladih ljudi kao vi. Sad mi preuzimamo. Hvala. -U redu, idi Joe. 145 00:13:29,128 --> 00:13:33,776 Gospodine, vođa tima pita imaju li zeleno svjetlo. 146 00:14:19,459 --> 00:14:22,352 "Vidite, glavni trener i njegov koordinator napada..." 147 00:14:22,502 --> 00:14:26,957 Dobili ste Sama Barbera. Molim ostavite poruku. -Sam, ja sam. 148 00:14:27,107 --> 00:14:31,521 Koji se kurac dogodio? Jesu li oni ljudi sigurni ili nisu? 149 00:14:31,671 --> 00:14:35,288 Ovdje sam i gledam jebenu TV. Možeš me nazvati, molim te? 150 00:14:36,196 --> 00:14:40,250 "To je bila odluka donesena s vrha." 151 00:14:40,400 --> 00:14:43,053 "Zbog toga će ove sezone biti promjena." 152 00:14:43,203 --> 00:14:46,737 "Ipak se ne može preko noći promijeniti kultura nogometnog kluba." 153 00:14:46,887 --> 00:14:51,686 "To traži vrijeme, a upravo sada gledate mlade ljude koji fizički nadmašuju..." 154 00:14:51,810 --> 00:14:55,678 Kathy H. - Flatiron u 22h? Kasniš ili si me ispalio? 155 00:14:58,995 --> 00:15:03,058 Oprosti kasnim. Stižem u 22:30 ili želiš otkazati? 156 00:15:13,874 --> 00:15:18,529 Nakon dijagnoze, moja tetka je počela odlaziti kod energetskog iscjelitelja. 157 00:15:18,679 --> 00:15:21,972 Tako sam jedan dan otišla s njom, a on mi je protresao ruku 158 00:15:22,122 --> 00:15:25,816 i rekao, "Imaš dar. Ti si iscjelitelj." 159 00:15:25,966 --> 00:15:28,819 "To je tvoja sudbina u životu." 160 00:15:28,969 --> 00:15:33,224 Rekao je da me može naučiti kako da koristim moć mog dara i... 161 00:15:33,374 --> 00:15:35,867 Znaš, koristiti je na pozitivan način. 162 00:15:36,017 --> 00:15:40,084 Znači, time se baviš? Ti si... iscjeliteljica? 163 00:15:40,501 --> 00:15:44,743 Ja sam advokatkinja. 164 00:15:46,948 --> 00:15:51,596 Obično je to dio priče kad se ljudi smiju. 165 00:15:53,915 --> 00:15:56,648 Ti si ljubitelj nogometa? -Ne. -Debilni kockar? 166 00:15:56,798 --> 00:15:58,970 Ne, ja... -Jer je ovo novo za mene. 167 00:15:59,120 --> 00:16:01,913 Na prvom spoju biti manje interesantna od nogometa. 168 00:16:02,063 --> 00:16:05,056 Mrzim nogomet. Čak ti ni ne mogu reći tko pobjeđuje. 169 00:16:05,206 --> 00:16:09,180 Trebam li se zbog toga osjećati bolje? -Da. Ne... 170 00:16:09,330 --> 00:16:15,753 Žao mi je, žao mi je. Koju vrstu prava prakticiraš? 171 00:16:17,379 --> 00:16:19,871 Intelektualno vlasništvo. -U redu. 172 00:16:20,021 --> 00:16:23,835 Imam ovdje neke američke klijente u sektoru polu vodiča 173 00:16:23,985 --> 00:16:28,846 čiji su patenti kopirani u Kini i Koreji i... 174 00:16:32,834 --> 00:16:35,034 Radije ne bih pila sama. 175 00:16:38,720 --> 00:16:40,920 Dobro. 176 00:16:46,288 --> 00:16:50,664 Čekaj, čekaj. Slušaj, žao mi je. 177 00:16:50,814 --> 00:16:53,866 Drago mi je da ti nema ništa interesantno na TV. 178 00:16:54,016 --> 00:16:57,577 Stvarno mi je žao. Danas... Danas je bio loš... 179 00:16:58,300 --> 00:17:00,500 Bio je to jebeno čudan dan. 180 00:17:01,463 --> 00:17:06,828 A istina je da sam htio otkazati naš sastanak, ali sam zaboravio. 181 00:17:08,110 --> 00:17:12,284 Zašto nisi počeo s tim? -Da. 182 00:17:12,434 --> 00:17:16,252 Da, gledajući unatrag, to je bio očiti potez. 183 00:17:18,681 --> 00:17:23,359 Slušaj, već je kasno, ali živim svega nekoliko blokova odavde. 184 00:17:25,608 --> 00:17:29,490 Ako želiš, možeš me otpratiti do kuće. -Da. 185 00:17:29,972 --> 00:17:32,172 Dobro. 186 00:17:34,217 --> 00:17:36,417 Zašto je danas bio loš dan? 187 00:17:37,420 --> 00:17:39,620 Nešto se dogodilo na poslu. 188 00:17:40,022 --> 00:17:46,719 Što? -Ja... Stvarno ne mogu o tome govoriti. -Da. 189 00:17:46,869 --> 00:17:51,992 Sve koje poznajem moraju potpisati sporazum o povjerljivosti. -Da. 190 00:17:53,116 --> 00:17:55,316 Onda, što radiš? 191 00:17:57,440 --> 00:18:00,179 Znaš što? Nije važno. 192 00:18:01,124 --> 00:18:03,697 Jer ću sutra dati otkaz. 193 00:18:05,729 --> 00:18:07,929 Radiš to često? 194 00:18:08,291 --> 00:18:12,053 Izlasci? -Pišem djevojkama. 195 00:18:13,296 --> 00:18:17,110 I zamišljam da su fantastične. 196 00:18:17,260 --> 00:18:20,914 U osnovi, imaš potpuno zamišljenu vezu 197 00:18:21,064 --> 00:18:24,998 koja završava prekidom i prije nego ti odgovore. -Shvatila si. 198 00:18:25,148 --> 00:18:29,630 Mislim da nisam... -Poseban kako misliš. 199 00:18:30,073 --> 00:18:32,273 Nisam ni ja. 200 00:18:36,280 --> 00:18:40,922 Kako da si još uvijek sama? -Pitanje na mjestu. 201 00:18:43,487 --> 00:18:47,151 Treba previše vremena da bi nekog stvarno upoznao. 202 00:18:47,531 --> 00:18:51,838 I ta osoba nije nikad tako savršena kako si zamislio. 203 00:18:53,177 --> 00:18:55,377 Ponekad budeš povrijeđen. 204 00:18:56,140 --> 00:18:59,914 Znaš... Da smo racionalne osobe, 205 00:19:00,064 --> 00:19:03,798 počinjali bi svaki sastanak govoreći, "Evo što ne valja kod mene." 206 00:19:03,948 --> 00:19:09,151 Tako da to odmah maknemo. -Da. Ovdje stanujem. -U redu. 207 00:19:10,154 --> 00:19:15,837 Dobro... Reci mi. -Što? -Što nije u redu s tobom? 208 00:19:17,561 --> 00:19:23,738 Hajde. -Što? -Stranci smo. Više me nikad nećeš vidjeti. 209 00:19:23,888 --> 00:19:29,864 Ne želiš me više vidjeti? -Misliš da ću opet izaći s tobom? -Ma daj. 210 00:19:30,014 --> 00:19:35,465 Znam mali zgodni sportski bar nedaleko odavde. Svidio bi ti se. 211 00:19:36,421 --> 00:19:40,302 U redu. -U redu? 212 00:19:40,905 --> 00:19:44,827 U redu. -Dobro. 213 00:20:01,126 --> 00:20:05,781 Halo. Pretpostavljam da si bijesan na mene. 214 00:20:05,931 --> 00:20:08,836 To nije teško pogoditi. 215 00:20:09,134 --> 00:20:15,378 Ne mogu biti dio programa ako više ne vjerujem u misiju. 216 00:20:16,421 --> 00:20:22,638 Joe, nisi jedini koji vjeruje da je pogrešno špijunirati američke građane. 217 00:20:22,788 --> 00:20:25,780 Da, ali sam jedini koga ta misao sprječava da to radi. 218 00:20:25,930 --> 00:20:30,718 Ponekad je potrebno učiniti pogrešnu stvar. 219 00:20:31,276 --> 00:20:36,091 Zašto? -Jer tako kasnije ne moraš učiniti goru stvar. 220 00:20:36,241 --> 00:20:40,896 Vidiš, Bob, ti nastavljaš pomicati granicu. To je tvoj problem. 221 00:20:41,046 --> 00:20:44,019 Ili možda tvoj talent. Ne znam. 222 00:20:44,169 --> 00:20:49,052 Ali ja to više ne mogu. Odlazim. 223 00:20:49,295 --> 00:20:51,667 Ponekad se čovjek osjeća u sukobu 224 00:20:51,817 --> 00:20:55,871 samo zato što mu je u prirodi da bude takav, 225 00:20:56,021 --> 00:21:00,420 što ga čini tako prokleto dobrim u onom što čini. 226 00:21:01,267 --> 00:21:07,123 Ljudi koji nemaju u sebi to drukčije mišljenje su stvarno opasni. 227 00:21:07,273 --> 00:21:09,605 Imati drukčije mišljenje ne znači puno 228 00:21:09,755 --> 00:21:13,249 ako ga opasni ljudi, za koje radiš, nisu voljni čuti. 229 00:21:13,399 --> 00:21:15,599 Mi smo u krcatom kazalištu. 230 00:21:16,122 --> 00:21:21,884 Izbio je požar. Sve što možemo je da vičemo što jače možemo. 231 00:21:22,849 --> 00:21:26,302 Žao mi je, Bob. -Joe, učinio si dobru stvar. 232 00:21:26,452 --> 00:21:29,305 Da, ne znam što to znači i ne želim znati. 233 00:21:29,455 --> 00:21:33,630 Upali TV. O ovom ćemo sutra razgovarati. -Stvarno odlazim. 234 00:21:33,780 --> 00:21:35,980 Bilo koji kanal. 235 00:21:42,108 --> 00:21:44,308 Jesam li te probudio, dušo? 236 00:21:52,959 --> 00:21:57,374 Tip virusa plućne kuge, koji se širi zrakom, nađen na Nazariju, 237 00:21:57,524 --> 00:22:00,577 je najrjeđi i najopasniji oblik bolesti. 238 00:22:00,727 --> 00:22:05,302 Ako se ne liječi, ima stopu smrtnosti od 100%. 239 00:22:05,452 --> 00:22:09,146 Da je Nazari neotkriven oslobodio to biološko oružje, 240 00:22:09,296 --> 00:22:14,751 tih 80.000 ljudi bi se već vratili svojim kućama ili uredima 241 00:22:14,901 --> 00:22:17,154 nesvjesno zarazivši tisuće drugih. 242 00:22:17,304 --> 00:22:20,956 FBI je ovo definirao aktom terorizma. 243 00:22:36,664 --> 00:22:40,377 Svoju firmu je stavio na burzu s 24 godine i s 28 otišao u mirovinu. 244 00:22:40,527 --> 00:22:44,141 Sad živi na svom brodu, uvijek odlazeći u tople krajeve kao ptica. 245 00:22:44,291 --> 00:22:49,146 Turner, Joseph, 8:22. -Bože. Ellie, ostavi Harolda na miru. Ima posla. 246 00:22:49,296 --> 00:22:53,070 Još uvijek je dosta rano. Joe, tvoja odlučnost se topi. 247 00:22:53,220 --> 00:22:56,208 Brže ili sporije od polarnih ledenih kapa? 248 00:22:57,385 --> 00:23:01,078 Dobro jutro, pukovniče. -Vidiš, Joe, ovo je dugoročna strategija. 249 00:23:01,228 --> 00:23:04,242 Pričekat ću božićnu zabavu i onda povući veliki potez. 250 00:23:04,392 --> 00:23:08,206 Što će se dogoditi na božićnoj zabavi? -Izvući ću moje tajno oružje. 251 00:23:08,356 --> 00:23:14,560 Pukovniče, vidite li možda tajno oružje negdje na Haroldu? Ne? 252 00:23:15,336 --> 00:23:19,377 Trebate pozivnicu. -Ne treba mi. Reći ću da je to moj dom. 253 00:23:19,527 --> 00:23:22,620 Joe, Joe, Joe, slušaj. Ja sam fantastičan plesač, u redu? 254 00:23:22,770 --> 00:23:25,223 Žene reagiraju na to na primitivnom nivou. 255 00:23:25,373 --> 00:23:27,425 Razumiješ? Mislim, ne mogu si pomoći. 256 00:23:27,575 --> 00:23:31,790 Živio sam godinu dana s Makalangom. Naučili su me plesati. 257 00:23:31,940 --> 00:23:34,513 Sigurno želiš da se Ellie sviđaš zbog svog uma. 258 00:23:34,663 --> 00:23:37,055 Slušaj, privlačnost je instinktivna. -Evo te. 259 00:23:37,180 --> 00:23:39,537 Na osnovnom programiranju, još smo primati. 260 00:23:39,687 --> 00:23:43,761 A svi zagrljaji idu najvećem majmunu. -Fantastično. Samo zbog tvog algoritma 261 00:23:43,911 --> 00:23:47,429 sinoć su spašene stotine tisuća života. 262 00:23:48,076 --> 00:23:52,250 Kako molim? -Stadion Comquest... To je bilo... -Hvala što si mi rekao. To... 263 00:23:52,400 --> 00:23:55,774 Naš algoritam je sinoć korišten da zaustavi teroristički napad. 264 00:23:55,924 --> 00:24:00,178 Drago mi je da znam. -Vjerojatno si sinoć spasio cijeli Washington. 265 00:24:00,328 --> 00:24:03,262 Ništa bitno. -Dobro, natrag na posao. -Aha. 266 00:24:03,412 --> 00:24:07,064 Nećeš ni cigaretu da proslavimo? 267 00:24:07,429 --> 00:24:09,629 Imaš pravo. 268 00:24:10,499 --> 00:24:12,891 Ne mogu vjerovati da ću večeras ići s mojima 269 00:24:13,041 --> 00:24:16,315 i slušati svog oca kako se žali što nisam postala doktorica. 270 00:24:16,465 --> 00:24:21,520 Clark Kent će uvijek biti kukavica za svoju obitelj i prijatelje. 271 00:24:21,670 --> 00:24:26,112 Nije istina. Njegovi roditelji znaju da je on Supermen. -Da. 272 00:24:28,357 --> 00:24:34,493 Slušaj, znam da ti nitko neće dati zasluge, a ti ih ionako ne bi preuzeo, 273 00:24:34,643 --> 00:24:38,497 ali Joe, dobro si učinio. Mislim, to je svrha svega ovog, zar ne? 274 00:24:38,647 --> 00:24:40,847 Znaš, iskreno, 275 00:24:41,450 --> 00:24:45,464 dok nisam sinoć vidio vijesti, htio sam dati otkaz. 276 00:24:45,614 --> 00:24:48,104 Ma daj. -Ne, čak sam i Bobu rekao. 277 00:24:49,538 --> 00:24:53,192 Stvarno si htio dati otkaz zbog kršenja građanskih prava teroriste? 278 00:24:53,342 --> 00:24:57,577 Da ne spominjem građanska prava onih za koje otkrijemo da nisu bili teroristi. 279 00:24:57,705 --> 00:25:00,319 Da, prikupljali smo podatke hrpe nevinih ljudi 280 00:25:00,469 --> 00:25:03,706 koji su sad zahvaljujući tome na sigurnom. Zašto je to loše? 281 00:25:03,836 --> 00:25:06,766 A što je s onima koje smo nadzirali? Ispitivali? 282 00:25:06,916 --> 00:25:11,050 Zadržali nekoliko sati? Gdje je granica? 283 00:25:11,200 --> 00:25:15,535 80.000 ljudi budu zaraženi kugom tijekom nogometne utakmice. 284 00:25:15,685 --> 00:25:21,101 Danima ne pokazuju nikakve simptome bolesti. Odlaze kućama. 285 00:25:21,251 --> 00:25:23,263 Odlaze na posao. 286 00:25:23,413 --> 00:25:25,745 Neki odlaze na avione i idu u druge zemlje. 287 00:25:25,895 --> 00:25:29,528 Prije nekoliko minuta, bio je samo Washington. Sad spašavamo svijet? 288 00:25:29,654 --> 00:25:31,654 Ma daj. 289 00:25:32,662 --> 00:25:37,317 Što on radi ovdje? -Što? -Ne čujem te. Debelo staklo. 290 00:25:37,467 --> 00:25:41,441 Vjerojatno je došao da osobno primi tvoju ostavku. 291 00:25:41,591 --> 00:25:47,407 Jučer su nebrojeni američki životi spašeni zahvaljujući ovoj grupi. 292 00:25:47,557 --> 00:25:50,213 I zaslužujete čestitke. 293 00:25:50,921 --> 00:25:53,121 Ali... 294 00:25:53,403 --> 00:25:55,810 Nisam zbog toga ovdje. 295 00:25:58,368 --> 00:26:03,464 Ammar Nazari je dobio posao na stadionu ComQuest s planom 296 00:26:03,614 --> 00:26:08,634 da tijekom nogometne utakmice, zarazi Amerikance s kugom. 297 00:26:09,620 --> 00:26:12,525 Ostalo, jako malo znamo o njemu. 298 00:26:14,625 --> 00:26:21,109 Do prije šest tjedana nije bio na našem radaru. Ne znamo... 299 00:26:21,392 --> 00:26:25,033 Tko ga je obučavao, za koga je radio. 300 00:26:30,612 --> 00:26:34,070 Uređaj koji je nosio, zahtjeva 301 00:26:34,220 --> 00:26:38,198 puno inženjerskog rada i izrade. 302 00:26:38,348 --> 00:26:43,024 To znači, da vjerojatno Nazari nije radio sam. 303 00:26:43,174 --> 00:26:47,348 Netko vani još uvijek može imati uređaj s virusom kuge 304 00:26:47,498 --> 00:26:51,385 i moramo pretpostaviti da će ga upotrijebiti. 305 00:26:52,663 --> 00:26:58,599 JTTF, antiteroristički odred, radi na šiframa na Nazarijevom laptopu, 306 00:26:58,749 --> 00:27:02,724 pretresaju njegovu kuću, razgovaraju sa susjedima. 307 00:27:02,874 --> 00:27:09,090 Pokušavaju otkriti proizvođače iz materijala uređaja. 308 00:27:09,240 --> 00:27:12,614 Ali nije JTTF pronašla tog tipa. 309 00:27:12,764 --> 00:27:16,698 Sigurno neću povjeriti ovaj lov 310 00:27:16,848 --> 00:27:22,744 samo konvencionalnim metodama. Rijetko vam nešto tražim 311 00:27:22,894 --> 00:27:26,137 osim neodređenog zadatka da inovirate. 312 00:27:27,338 --> 00:27:29,538 Ali danas vam tražim... 313 00:27:31,503 --> 00:27:34,386 Da stavite sve ostale projekte sa strane, 314 00:27:36,187 --> 00:27:39,683 a da vam ovo bude jedini prioritet. 315 00:27:40,672 --> 00:27:45,968 Ako su osobe koje su radile s Nazarijem planirale drugi napad, 316 00:27:46,118 --> 00:27:50,600 možda imamo malo vremena da ih pronađemo i zaustavimo. 317 00:28:03,735 --> 00:28:07,509 Nathan, jesi li uvjeren da je ovo sigurno? -100 posto. -Imam djecu. 318 00:28:07,659 --> 00:28:11,835 Kao otac vam garantiram da se nemate zašto brinuti. 319 00:28:11,985 --> 00:28:15,057 Naš čovjek će sutra doći u veleposlanstvo da ga podigne. 320 00:28:15,207 --> 00:28:17,480 U redu. -Dobar let, veleposlaniče. 321 00:28:25,518 --> 00:28:27,718 Dakle, to je sve. 322 00:28:28,481 --> 00:28:30,681 Na posao. 323 00:28:32,725 --> 00:28:36,566 Bob, u vezi sinoć... -Razgovarat ćemo kasnije o tome. 324 00:28:39,812 --> 00:28:43,546 Pretpostavimo da se u jednom od glavnih američkih gradova 325 00:28:43,696 --> 00:28:47,630 oslobodi virus plućne kuge. 326 00:28:47,780 --> 00:28:50,553 Kakve planove ima spremne CDC? 327 00:28:50,703 --> 00:28:53,196 Pa, plan je masovna prevencija, dakle... 328 00:28:53,346 --> 00:28:57,640 Dakle, SAD već desetljećima gomilaju zalihe ciprofloxacina. 329 00:28:57,790 --> 00:29:00,347 U slučaju ugroženosti zdravlja, uspostavljaju se 330 00:29:00,497 --> 00:29:06,913 mjesta za distribuciju u svakom većem američkom gradu. 331 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 Burzovne transakcije? 332 00:29:14,307 --> 00:29:20,023 Sve burzovne transakcije u farmaceutskoj industriji u zadnje tri godine. -Zašto? 333 00:29:20,173 --> 00:29:23,026 Razmišljao sam o zalihama vakcine u zemlji. 334 00:29:23,176 --> 00:29:28,031 Ciprofloxacin. -Bingo. -Danas me jedna djevojka s kojom sam izlazila 335 00:29:28,181 --> 00:29:30,474 pitala ako joj moj otac može propisati. 336 00:29:30,624 --> 00:29:33,421 Vjeruješ da je netko ušao u farmaceutsku industriju 337 00:29:33,546 --> 00:29:35,980 znajući da će zalihe vakcine biti ispražnjene? 338 00:29:36,115 --> 00:29:39,583 I teroristi su srušili akcije zrakoplovnih tvrtki zbog 11. rujna. 339 00:29:39,710 --> 00:29:43,346 To je fikcija. -Pa i Dick Tracy je nosio radio na ruci 1940. godine, 340 00:29:43,471 --> 00:29:45,829 a sad ljudi nose Apple satove. -Ne oni kul. 341 00:29:45,954 --> 00:29:49,893 Ipak, fikcija je postala stvarnost. -Dick Tracy je podcijenjeni detektiv. 342 00:29:50,017 --> 00:29:54,898 Koje se transakcije ističu? -Našao sam tih 12 tvrtki, 343 00:29:55,048 --> 00:29:57,861 koje su zajedno kupile više od milijarde u dionicama. 344 00:29:58,011 --> 00:30:01,025 Što ih povezuje? -U tome je stvar. Različite su veličine 345 00:30:01,175 --> 00:30:04,328 sa sjedištima u različitim zemljama. Sve djeluje slučajno, 346 00:30:04,453 --> 00:30:07,131 ili onaj koji stoji iza toga želi da tako izgleda. 347 00:30:07,281 --> 00:30:10,074 Hoćeš reći da to što si pronašao je ništa. 348 00:30:10,224 --> 00:30:15,039 Mi ljudi nismo dobri u slučajnim stvarima. Kad želimo izbjeći 349 00:30:15,189 --> 00:30:19,180 stvaranje sheme, stvaramo drugu shemu. -Znači tvoja ideja je da pratiš 350 00:30:19,330 --> 00:30:22,934 kretanje novca, nazad do drkaroša koji su ovo planirali. -Drkaroši? 351 00:30:23,060 --> 00:30:28,840 Prilično klimavo, prijatelju. -Nagađaš. -Znam, znam. 352 00:30:38,052 --> 00:30:40,304 FBI je to nazvao aktom terorizma, 353 00:30:40,454 --> 00:30:43,787 ali za sada, nijedna poznata teroristička organizacija 354 00:30:43,937 --> 00:30:48,679 nije preuzela odgovornost. -Ima li kakve naznake... 355 00:30:56,564 --> 00:31:00,450 Joe Turner je upravo ovo pronašao. Mislim da bi to mogao biti problem. 356 00:31:18,853 --> 00:31:21,053 Dozvolite. 357 00:31:22,217 --> 00:31:28,181 Halo. -Imam novi zadatak za vas. Treba brzo obaviti. 358 00:31:28,904 --> 00:31:33,546 Podaci o meti su poslani. -Sad ih gledam. 359 00:31:56,572 --> 00:31:59,376 Od Kathy H. "Hvala što si me sinoć otpratio kući." 360 00:32:03,899 --> 00:32:07,741 Sad ću te staviti s glavom dolje. Hajde. 361 00:32:08,023 --> 00:32:13,222 Onda, kako je prošlo s Kathy H? -Bilo je dobro. Možda. Ne znam. 362 00:32:13,669 --> 00:32:16,842 Hvala. -Stvarno si dobar s njim. 363 00:32:16,992 --> 00:32:20,086 Bit ćeš odličan otac ako nadvladaš svoja sranja. 364 00:32:20,236 --> 00:32:23,632 Moja sranja? -Čuli su i gore. 365 00:32:23,760 --> 00:32:28,654 Da. Upoznaš nekoga, stvoriš pravi odnos. 366 00:32:28,804 --> 00:32:32,058 To je malo teško jer ne možeš nikom reći što radiš u životu. 367 00:32:32,208 --> 00:32:37,904 Da, to je sranje o kome govorim. Sammy, djeco, vrijeme za spavanje. 368 00:32:38,054 --> 00:32:42,428 Daj da samo završim ovaj nivo. -Što sam rekla? -Ona je tiranin. 369 00:32:42,578 --> 00:32:46,540 Da, nemoj mi reći. Hajde, Jude. 370 00:32:47,583 --> 00:32:50,877 Joe, radiš već dosta dugo za CIA-u. 371 00:32:51,027 --> 00:32:55,562 Zašto ti je to još uvijek problem? -Možda mi je u prirodi da želim... 372 00:32:55,712 --> 00:32:59,966 Vjerovati samo nekim ljudima. -Misliš da mi Sam može reći što radi svaki dan? 373 00:33:00,116 --> 00:33:04,025 Ne, ali barem znaš zašto ne može. 374 00:33:04,601 --> 00:33:07,934 Znaš koji je tvoj problem? -Imam samo jedan? 375 00:33:08,084 --> 00:33:13,620 Pa, to je za diskusiju. Za razliku od bilo kojeg drugog tipa na svijetu, 376 00:33:13,770 --> 00:33:17,944 ti razmišljaš srcem, a ne onom stvari. 377 00:33:18,094 --> 00:33:21,628 Ne možeš započinjati svaki prvi sastanak misleći na vjenčanje. 378 00:33:21,778 --> 00:33:24,069 Poševi se. Vidi kamo će to odvesti. 379 00:33:58,135 --> 00:34:01,949 Hej, dušo, oprosti što kasnim. -Hej, hej, hej. Poznajemo se? 380 00:34:02,099 --> 00:34:04,632 Slušaj, pervertit me pratio šest blokova. 381 00:34:04,782 --> 00:34:08,784 Pravi se da si moj dečko, u redu? -U redu. 382 00:34:11,869 --> 00:34:14,069 Je li tamo? 383 00:34:14,432 --> 00:34:16,632 Ne. 384 00:34:17,034 --> 00:34:23,439 Ne, mislim da je sve u redu. -Hvala. -Nema na čemu. 385 00:34:54,032 --> 00:34:57,806 Sam, hvala što si došao. -Nathan, koji se kurac događa? 386 00:34:57,956 --> 00:35:02,860 Ne volim se ovako izlagati. -Gareth je obavio neke transakcije. 387 00:35:04,282 --> 00:35:10,419 Kakve transakcije? -Kupio je dionice farmaceutskih tvrtki 388 00:35:10,569 --> 00:35:13,678 koje proizvode ciprofloxacin. 389 00:35:18,136 --> 00:35:22,378 Pohlepni kurvin sin. -Postalo je i gore. 390 00:35:22,861 --> 00:35:28,437 Što? -Tvoj prijatelj, Joe Turner. Otkrio ga je. 391 00:35:28,587 --> 00:35:34,911 Rekao si da ne voliš biti izložen? Mi smo izloženi. 392 00:35:35,754 --> 00:35:40,009 Dakle taj tip... -Znaš, mislila sam da ćeš iskoristiti 393 00:35:40,159 --> 00:35:42,451 situaciju i poljubiti me. 394 00:35:42,601 --> 00:35:46,751 Ali ti si se ponašao kao savršeni džentlmen. 395 00:35:48,127 --> 00:35:50,327 Molim vas, gaziranu vodu s limetom. 396 00:35:51,210 --> 00:35:57,306 Mogu... Mogu ti ponuditi pravo piće? -Ne mogu piti. Sutra imam puno posla. 397 00:35:57,456 --> 00:35:59,656 Moram imati bistri um. 398 00:36:00,099 --> 00:36:02,299 Što hoćeš reći? 399 00:36:02,581 --> 00:36:06,233 Već sam agentima dodijelio zadatak. 400 00:36:11,390 --> 00:36:18,428 Što si učinio? -Ljut si zbog osobne povezanosti, ali kad pređeš preko toga, 401 00:36:18,578 --> 00:36:22,894 vidjet ćeš da je to zaista jedini način. 402 00:36:43,223 --> 00:36:45,423 Vode. 403 00:36:58,158 --> 00:37:03,734 Što je? -Oprosti, imam lošu naviku da kući nosim posao. 404 00:37:03,884 --> 00:37:09,019 Zar to nije znak da te posao ispunjava? -Što reći? 405 00:37:09,169 --> 00:37:11,369 Volim to što radim. 406 00:37:12,452 --> 00:37:15,191 Što je s tobom? Voliš i ti svoj posao? 407 00:37:17,698 --> 00:37:19,898 Ne znam. 408 00:37:25,025 --> 00:37:30,428 Tvoj naglasak, odakle si? -Iz Clevelanda. 409 00:37:30,831 --> 00:37:35,406 Ako ti ne želiš razgovarati o sebi, zašto bih ja razgovarala o sebi? 410 00:37:35,556 --> 00:37:41,492 Hajde. Ne poznajemo se. Ne znaš ni moje ime. 411 00:37:41,642 --> 00:37:46,937 Koliko često imaš priliku biti potpuno iskren s nekim? 412 00:37:47,087 --> 00:37:49,287 Dobro. 413 00:37:52,865 --> 00:37:55,987 Moram lagati ljudima o tome što radim, 414 00:37:56,137 --> 00:38:00,111 a to me sprječava da se zbližim s nekim. 415 00:38:00,261 --> 00:38:02,461 Imaš jak osjećaj krivnje. 416 00:38:03,222 --> 00:38:05,422 To je dobro. 417 00:38:06,988 --> 00:38:09,893 Ne osjećam krivnju zbog ničega. 418 00:38:12,313 --> 00:38:16,087 U redu je biti sretan. Mlad si, snažan. 419 00:38:16,237 --> 00:38:20,719 Ispred tebe je još uvijek dug život. To mi se stvarno sviđa. 420 00:38:34,776 --> 00:38:40,700 Hoćeš li uskoro doći u krevet? -Ne mogu spavati. 421 00:38:43,344 --> 00:38:45,544 Je li sve u redu? 422 00:38:46,708 --> 00:38:52,450 Sam, hej. Sam, što se događa? -Ništa, ništa. 423 00:38:56,358 --> 00:38:59,171 Mislim da me nešto hvata. 424 00:38:59,321 --> 00:39:02,641 Onda definitivno trebaš doći u krevet. 425 00:39:04,206 --> 00:39:06,406 Dobro, doktorice. 426 00:39:13,535 --> 00:39:17,229 Za Judea, sljedeći četvrtak, imamo sastanak roditelji s učiteljima. 427 00:39:17,379 --> 00:39:20,191 Mislim da moramo ići oboje jer mu je učiteljica kuja, 428 00:39:20,341 --> 00:39:24,396 a mislim da ću popizditi ako odem sama. 429 00:39:24,546 --> 00:39:30,251 Hej! Slušaš li me uopće? Jesi li čuo što sam rekla? 430 00:39:30,659 --> 00:39:34,394 Oprosti, samo što... 431 00:39:34,837 --> 00:39:37,825 Imam puno stvari na umu, u redu? 432 00:39:38,641 --> 00:39:41,214 Što god bilo, pusti to. 433 00:39:41,524 --> 00:39:43,724 Barem jednom. 434 00:39:48,330 --> 00:39:50,530 Dođi sa mnom u krevet. 435 00:39:57,099 --> 00:39:59,755 Dolazim za minutu, u redu? 436 00:40:35,409 --> 00:40:37,499 TAJNA OPERACIJA "LAŽNA ZASTAVA" 437 00:40:37,649 --> 00:40:39,849 NOGOMETNA UTAKMICA 438 00:40:48,305 --> 00:40:50,305 PROCJENA RESURSA 439 00:40:53,494 --> 00:40:55,494 POVODLJIVI KARAKTER 440 00:40:58,657 --> 00:41:01,027 Kopiranje dokumenta na vanjsku jedinicu 441 00:41:05,969 --> 00:41:11,305 Sam? -Ćao, Bob. -Jesi li kod kuće? 442 00:41:11,455 --> 00:41:15,389 Previše se toga događa da bih bio kod kuće. Kod Nazarijeve sam kuće. 443 00:41:15,539 --> 00:41:19,689 Skoknut ću tamo. Moramo o nečemu razgovarati. 444 00:41:43,327 --> 00:41:45,527 Ćao, Bob. 445 00:41:46,170 --> 00:41:48,370 Jesi li vidio Nazarijev krevet? 446 00:41:49,533 --> 00:41:51,733 Da. 447 00:41:52,176 --> 00:41:54,376 Savršeno složen. -Da. 448 00:41:54,699 --> 00:42:00,221 Što tjera čovjeka da nosi virus kuge na nogometni stadion i napravi krevet? 449 00:42:05,189 --> 00:42:07,389 Pa, vjerujem... 450 00:42:08,793 --> 00:42:14,603 Kad si u borbenoj zoni, ove male rutine postanu velika utjeha. 451 00:42:15,720 --> 00:42:21,022 Da. Ja se sjećam manje udobnih ratnih zona. 452 00:42:22,127 --> 00:42:24,327 Ne puno. 453 00:42:28,573 --> 00:42:34,177 Jesam li ti ikad rekao da sam jednom sreo tvog oca? U Nha Trangu. 454 00:42:38,063 --> 00:42:40,195 Vjerujem da si vidio puno sranja. 455 00:42:40,345 --> 00:42:44,827 To je teško žrtvovanje za ništa. 456 00:42:53,759 --> 00:42:57,453 Rođeni smo nakon što su završili svi dobri ratovi. 457 00:42:57,603 --> 00:42:59,803 Svijet se promijenio. 458 00:43:02,007 --> 00:43:04,299 Ove osobe su željele mjesto za stolom. 459 00:43:04,449 --> 00:43:09,212 Sad žele stol dignuti u zrak. Kako... 460 00:43:10,255 --> 00:43:13,116 Kako se boriti protiv takvog neprijatelja? 461 00:43:21,387 --> 00:43:24,126 Dakle, o čemu si želio razgovarati? 462 00:43:30,396 --> 00:43:36,668 U pravu si. Ne možeš se boriti protiv takvog neprijatelja, ne tako. 463 00:43:51,858 --> 00:43:54,058 Ima nekog? 464 00:44:28,535 --> 00:44:34,739 Ćao. -U cijelom kvartu nema struje. Rezervni generator je mrtav. 465 00:44:35,782 --> 00:44:40,015 Dr. Lappe, jeste li čitali moj izvještaj o kupnji dionica farmaceutskih tvrtki? 466 00:44:40,140 --> 00:44:44,177 Da, šaljem ga u Langley čim se vrati struja. 467 00:44:49,756 --> 00:44:51,956 Dobro jutro, pukovniče. 468 00:44:53,680 --> 00:44:55,880 Ruke u vis. 469 00:44:59,166 --> 00:45:02,620 Propustit ću moj let. -Turner, 470 00:45:02,770 --> 00:45:05,182 možda nemam najbolji posao na svijetu, 471 00:45:05,332 --> 00:45:10,708 ipak vjerovao ili ne, drago mi je da ga dobro obavljam. 472 00:45:10,858 --> 00:45:14,676 U koliko ćeš doći da me povedeš na večeru? 473 00:45:14,902 --> 00:45:17,635 Posao mi je zaštita svakog tko radi u ovoj zgradi. 474 00:45:17,785 --> 00:45:20,317 Odlazak na izlaz za slučaj požara zbog pušenja 475 00:45:20,467 --> 00:45:24,362 je povreda sigurnosti koja svakog tko ovdje radi dovodi u opasnost. 476 00:45:24,512 --> 00:45:29,487 Ovo ti je zadnje upozorenje. Ako te još jednom uhvatim, prijavit ću te. 477 00:45:29,637 --> 00:45:31,837 Turner se piše s jednim t. 478 00:45:32,800 --> 00:45:35,000 Ti si seronja. 479 00:45:39,407 --> 00:45:41,607 Dobro jutro. 480 00:45:43,931 --> 00:45:46,131 Dobro jutro. 481 00:45:49,617 --> 00:45:51,817 Što se događa? 482 00:45:54,142 --> 00:45:59,717 Hej. -Ćao. Kava s mlijekom s okusom vanilije, zar ne? -Harold, ne trebaš... 483 00:45:59,867 --> 00:46:03,191 Znam, ali želim to, pa... 484 00:46:06,634 --> 00:46:11,489 Osim toga, mislio sam da, možda... 485 00:46:11,639 --> 00:46:15,172 Možda možemo jednu večer nešto zajednički učiniti. 486 00:46:15,884 --> 00:46:21,053 Ili nešto slično. -Harold, ti si simpatičan tip. -Pa. 487 00:46:21,203 --> 00:46:24,182 Ali pokušavaš sa mnom od prvog dana otkako radim ovdje, 488 00:46:24,332 --> 00:46:27,225 a ja sam bila vrlo pažljiva da ti ne dam nikakav znak 489 00:46:27,375 --> 00:46:30,509 da bih bila zainteresirana da te vidim van ureda, 490 00:46:30,659 --> 00:46:35,674 da bih izbjegla da me pozoveš van i povrijedim ti osjećaje. 491 00:46:35,824 --> 00:46:38,024 Znam. 492 00:46:38,627 --> 00:46:41,975 Samo sam mislio da bi ti možda droge koje sam ti stavio u kavu 493 00:46:42,125 --> 00:46:45,912 mogle promijeniti mišljenje. -Što? 494 00:46:50,599 --> 00:46:52,799 Kuja. 495 00:46:53,562 --> 00:46:55,969 Sharla je rekla da sam licemjerna. 496 00:46:58,087 --> 00:47:01,100 Učinila je da se osjećam krivom jer sam previše radila 497 00:47:01,250 --> 00:47:06,608 dok se oporavljala, shvativši da gubi vrijeme s nekom 498 00:47:06,758 --> 00:47:10,263 koja nije u stanju svojim roditeljima priznati u kom smo odnosu. 499 00:47:12,421 --> 00:47:14,621 Ulazite tamo. 500 00:47:28,598 --> 00:47:32,692 Proveo si pet godina za tim stolom, vjerujući da nas možeš zaštititi 501 00:47:32,842 --> 00:47:35,375 u slučaju da se nešto strašno dogodi. 502 00:47:35,525 --> 00:47:39,094 Svrha tvog života je jedna jadna iluzija. 503 00:47:40,930 --> 00:47:44,333 Proletjeli su upravo kraj mog uha, jebemu! 504 00:47:54,143 --> 00:47:56,343 Pazite! 505 00:48:15,725 --> 00:48:17,925 Bježite! Izlazite! Otiđite! 506 00:48:21,131 --> 00:48:23,331 Idemo, idemo, idemo. 507 00:48:32,142 --> 00:48:34,342 Idemo. idemo, idemo. 508 00:48:35,465 --> 00:48:37,665 Ne, ne, ne. 509 00:48:38,669 --> 00:48:40,869 Bože. 510 00:48:56,006 --> 00:48:58,206 On je u podrumu. 511 00:50:20,812 --> 00:50:26,984 Hej, ja sam. U Saudijskoj Arabiji sam. Paket je sletio. Čekam kurira. 512 00:50:36,727 --> 00:50:41,077 RIJAD, SAUDIJSKA ARABIJA 513 00:51:01,454 --> 00:51:03,654 PENTAGON 514 00:51:32,966 --> 00:51:36,466 Preveo: digor6 515 00:51:39,466 --> 00:51:43,466 Preuzeto sa www.titlovi.com