1 00:00:00,039 --> 00:00:01,701 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,969 --> 00:00:04,195 ‫لن تحطمينني. 3 00:00:04,220 --> 00:00:05,431 ‫تمّ قبول التحدي. 4 00:00:05,445 --> 00:00:08,210 ‫الأمر بخصوص "العنقاء"، ‫لقد أرسل نداء استغاثة. 5 00:00:08,219 --> 00:00:10,281 ‫"جماعتي تلاحقني، أنا مُراقب." 6 00:00:10,383 --> 00:00:11,367 ‫"أطلب اللجوء." 7 00:00:11,391 --> 00:00:13,453 ‫تنفسي، تنفسي! 8 00:00:14,844 --> 00:00:16,710 ‫إنها تعمل لصالح الـ "سي أي إيه". 9 00:00:17,507 --> 00:00:20,757 ‫السناتور (ثراتش) تتابع قضية عرقلة ‫ للعدالة ضدّك. 10 00:00:21,030 --> 00:00:22,702 ‫أحدهم أعطاها شهادة سرية. 11 00:00:22,749 --> 00:00:24,549 ‫- مرحباً. ‫- سنخوض الحرب. 12 00:00:24,609 --> 00:00:27,275 ‫- مع فتى بالسابعة عشر؟ ‫- ومع الأم. 13 00:00:27,733 --> 00:00:28,733 ‫أنا مستعدة. 14 00:00:28,764 --> 00:00:29,928 ‫هل وجدت (فاسيلي)؟ 15 00:00:29,984 --> 00:00:32,725 ‫(فاسيلي) ليس بمزاج جيّد للثقة الآن. 16 00:00:32,780 --> 00:00:35,155 ‫ألّا يعلم من هو الجاسوس؟ ‫أليس هذا ما بدأ الأمر برمّته؟ 17 00:00:35,202 --> 00:00:38,569 ‫كان يخادع، قال أنه عرف أن هناك ‫ جاسوس... 18 00:00:38,585 --> 00:00:40,105 ‫وليس مَن هو. 19 00:00:40,124 --> 00:00:42,132 ‫صديقه (أركادي فولك) أخبره. 20 00:00:42,140 --> 00:00:43,788 ‫أخبرت (سيرن) عني؟ 21 00:00:43,866 --> 00:00:44,960 ‫علينا أن نتحدث عن هذا. 22 00:00:44,976 --> 00:00:47,132 ‫انتهيت من الحديث، ‫كنت على وشك كشفي. 23 00:00:47,148 --> 00:00:48,272 ‫علينا أن نصل لـ (فولك). 24 00:00:48,303 --> 00:00:49,592 ‫هذا غير ممكن. 25 00:00:49,662 --> 00:00:51,810 ‫إنه الحل الوحيد، هو فقط من يعرف ‫هوية الجاسوس. 26 00:00:51,842 --> 00:00:53,060 ‫لا ترغب في الإقتراب منه. 27 00:00:53,076 --> 00:00:54,420 ‫أظنني أعرف شخصاً يمكنه. 28 00:00:55,928 --> 00:00:57,288 ‫أحتاج مساعدتك. 29 00:01:45,274 --> 00:01:47,383 ‫عمل (ليئور) ممول من قبل الكريملن. 30 00:01:47,415 --> 00:01:50,008 ‫- تلقى أموال منهم؟ ‫- إنه عميل للـ "إس في أر". 31 00:01:50,025 --> 00:01:51,790 ‫لم أفعل هذا بك، فعلته بنفسك. 32 00:01:51,806 --> 00:01:56,685 ‫بصراحة الجزء الذي أجد صعوبة في تصديقه ‫كيف يمكن لشخص أن يكون فاشلاً هكذا. 33 00:01:56,822 --> 00:01:58,665 ‫ماذا فعلت يا (جوردن)؟ 34 00:01:58,853 --> 00:02:01,053 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 35 00:03:12,659 --> 00:03:14,002 ‫لنذهب، يا (بايبر). 36 00:03:16,260 --> 00:03:18,760 ‫لا تنفكّون تطرحون نفس الأسئلة ‫ وأنا أعطي نفس الإجابات. 37 00:03:18,768 --> 00:03:21,033 ‫أتعرف كيف عرّف (أينشتاين) الجنون؟ 38 00:03:21,058 --> 00:03:22,823 ‫فقط لأنّك سحبتني من السرير بمنتصف ‫ الليل... 39 00:03:22,831 --> 00:03:24,440 ‫هوّن عليك، زوجتك هنا. 40 00:03:55,049 --> 00:03:56,470 ‫لا تضاجعا هنا. 41 00:03:56,580 --> 00:03:58,260 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 42 00:03:58,478 --> 00:04:00,197 ‫ماذا فعلت به؟ هل ضربته؟ 43 00:04:00,197 --> 00:04:01,080 ‫لم يضربني. 44 00:04:01,080 --> 00:04:01,908 ‫مَن ضربك؟ 45 00:04:01,908 --> 00:04:03,588 ‫عزيزتي، انسي الأمر. 46 00:04:06,485 --> 00:04:09,641 ‫- نريد بعض الخصوصية من فضلك. ‫- لديكما خمس دقائق. 47 00:04:12,243 --> 00:04:13,243 ‫أأنت بخيّر؟ 48 00:04:14,653 --> 00:04:16,028 ‫لا أريد هنا حالياً. 49 00:04:16,053 --> 00:04:17,920 ‫طلبت (سيدني) بعض الخدمات. 50 00:04:17,936 --> 00:04:20,380 ‫رباه! بم أخبرت الأطفال؟ 51 00:04:20,514 --> 00:04:21,826 ‫بأنّك تعمل. 52 00:04:22,139 --> 00:04:24,627 ‫ليس وكأن بوسعي إخبارهم بأكثر من ذلك. 53 00:04:24,631 --> 00:04:26,951 ‫ليس لديّ أدنى فكرة عمّ يحدث. 54 00:04:28,522 --> 00:04:30,789 ‫ما الذي يجري؟ 55 00:04:41,254 --> 00:04:43,854 ‫يعتقدون أني أتجسس لصالح الروس. 56 00:04:51,029 --> 00:04:52,489 ‫هل أخبرتهم أنهم مخطئون؟ 57 00:04:52,896 --> 00:04:53,356 ‫نعم. 58 00:04:53,381 --> 00:04:54,732 ‫هل أخبرتهم أنهم أغبياء و... 59 00:04:54,732 --> 00:04:57,060 ‫أن عليهم الخضوع لفحص جماعي ‫ لأدمغتهم؟ 60 00:04:58,484 --> 00:05:00,551 ‫كيف تعرفين أني لم أفعلها؟ 61 00:05:02,672 --> 00:05:03,672 ‫(جوردن)... 62 00:05:07,511 --> 00:05:09,104 ‫أنا أعرفك. 63 00:05:09,519 --> 00:05:12,252 ‫أنت لست كاذباً ولا خائناً. 64 00:05:18,017 --> 00:05:21,793 ‫أخذت مالاً من رجل يعمل مع الإستخبارات ‫الروسية. 65 00:05:26,462 --> 00:05:29,516 ‫هل كنت تعرف؟ ‫أنه يعمل مع الإستخبارات الروسية؟. 66 00:05:29,541 --> 00:05:31,228 ‫كلا، لقد عرض عليّ وظيفة. 67 00:05:31,283 --> 00:05:34,767 ‫طلبت منه إعطائي بعض المال مقدماً. 68 00:05:36,869 --> 00:05:38,549 ‫أتعني أنه أوقع بك؟ 69 00:05:43,104 --> 00:05:44,104 ‫نعم. 70 00:05:46,770 --> 00:05:49,293 ‫أنا تعبت فحسب... 71 00:05:53,223 --> 00:05:56,743 ‫بخلاف ما تظن، لم أفقد أبداً يوماً ‫ الإيمان بك. 72 00:05:58,195 --> 00:06:00,087 ‫إلى متى ستواصلين على هذا المنوال؟ 73 00:06:00,118 --> 00:06:02,782 ‫إلى الأبد، اتفقنا؟ 74 00:06:02,838 --> 00:06:05,134 ‫ لا يمكنك الذهاب إلى مكانك المظلم! 75 00:06:05,235 --> 00:06:07,189 ‫أريدك هنا، معي. 76 00:06:07,214 --> 00:06:10,565 ‫إن لم أذهب للسجن. 77 00:06:10,698 --> 00:06:14,479 ‫لقبول أموال من عميل إستخبارات أجنبي. 78 00:06:14,487 --> 00:06:17,659 ‫وهو إحتمال ضئيل... 79 00:06:20,198 --> 00:06:21,206 ‫لن أحصل على وظيف قط. 80 00:06:21,206 --> 00:06:24,370 ‫سمعتي شُوهت للأبد. 81 00:06:24,424 --> 00:06:26,948 ‫عزيزي، لن يصل الأمر إلى ذلك، اتفقنا؟ 82 00:06:26,986 --> 00:06:29,994 ‫قالت (سيدني) سبب هذا الهدوء... 83 00:06:30,019 --> 00:06:32,441 ‫هو أنهم لا يملكون دليل لإدانتك. 84 00:06:32,449 --> 00:06:35,323 ‫إنهم في حملة صيد لعينة، حسناً؟ 85 00:06:35,409 --> 00:06:37,089 ‫والآن، سنخرجك من هنا 86 00:06:37,105 --> 00:06:40,198 ‫وسنقوم بمقضاة هؤلاء الأوغاد. 87 00:06:40,277 --> 00:06:42,175 ‫- ماذا؟ ‫- سنقوم بمقضاة الحكومة؟ 88 00:06:42,175 --> 00:06:45,675 ‫نعم، سنقوم بمقضاة الجميع يا عزيزي، ‫الجميع. 89 00:06:47,463 --> 00:06:50,450 ‫كيف تقومين بهذا حتى الأن؟ ‫من أين تأتي هذه الطاقة؟ 90 00:06:50,451 --> 00:06:51,474 ‫تماشي مع الأمر. 91 00:06:51,474 --> 00:06:54,934 ‫حبي لك شيء قوي جداً. 92 00:06:55,020 --> 00:06:55,895 ‫حسناً؟ 93 00:06:55,942 --> 00:06:59,192 ‫وأيّ أحد يعبث بهذا عليه أن يحترس لنفسه. 94 00:06:59,192 --> 00:07:00,872 ‫حسناً، الآن نحن نكافح من أجلك بالخارج. 95 00:07:00,895 --> 00:07:03,708 ‫وعليك أن تعدني أن تكافح بالداخل. 96 00:07:03,754 --> 00:07:05,887 ‫أخبرني أنك ستكافح، يا (جوردن). 97 00:07:07,871 --> 00:07:09,551 ‫- سأكافاح. ‫- حقاً؟ 98 00:07:11,379 --> 00:07:12,730 ‫بلى! 99 00:07:15,559 --> 00:07:16,559 ‫جيّد. 100 00:07:17,207 --> 00:07:19,004 ‫لنذهب... 101 00:07:26,001 --> 00:07:29,102 ‫آسف لجعلك تخوضين كلّ هذا. 102 00:07:30,454 --> 00:07:32,721 ‫يمكنني فعل هذا واقفة على رأسي. 103 00:07:32,782 --> 00:07:35,446 ‫أنت رائعة، أنا لا أستحقك. 104 00:07:35,603 --> 00:07:37,203 ‫نعم، أنت محق. 105 00:07:42,734 --> 00:07:43,734 ‫أحبك. 106 00:08:23,558 --> 00:08:25,238 ‫كيف هي زوجتي اللعينة؟ 107 00:08:33,834 --> 00:08:35,912 ‫هل سبق وفكرت في أنه ربما كان الروس ‫يوقعون بـ (جوردن)؟ 108 00:08:36,264 --> 00:08:38,224 ‫هل هي نفس الصورة من مكتب (بوب)؟ 109 00:08:38,388 --> 00:08:40,788 ‫ماذا لو كان تمّ زرعها هناك؟ 110 00:08:41,429 --> 00:08:43,757 ‫تمّ تقديم (جوردن) إليك على ‫ طبق من فضة. 111 00:08:43,782 --> 00:08:45,835 ‫بواسطة مصدر وحيد في الـ "إس في أر". 112 00:08:45,867 --> 00:08:48,267 ‫وهويته معروفة لك أنت فقط؟ 113 00:08:50,387 --> 00:08:51,784 ‫أشعر أنهم يعرفون. 114 00:08:52,910 --> 00:08:54,628 ‫ربما كان أنت الشخص الذي تمّ التواصل معه. 115 00:08:56,855 --> 00:08:57,855 ‫اللعنة! 116 00:09:33,946 --> 00:09:35,306 ‫حسناً، إنها آتية. 117 00:09:36,532 --> 00:09:38,094 ‫كيف جعلتها توافق على هذا؟ 118 00:09:38,135 --> 00:09:40,071 ‫أخبرتها أن تأتي لسماع ما لدينا 119 00:09:40,071 --> 00:09:42,672 ‫وإن لم يعجبها، سنفترق كأصدقاء. 120 00:09:50,898 --> 00:09:53,569 ‫وقلت أنها إن لم تأت سأذهب لمكتبها. 121 00:09:59,129 --> 00:10:00,761 ‫كان هذا غباء. 122 00:10:01,605 --> 00:10:03,519 ‫تعرف، خمنت أن هذا قد يحدث. 123 00:10:29,237 --> 00:10:30,917 ‫ربما لن تأتي. 124 00:10:32,178 --> 00:10:34,512 ‫وربما لن تأتي للحديث. 125 00:10:36,624 --> 00:10:37,959 ‫أتعتقد أنها قد تفعل ذلك؟ 126 00:10:38,014 --> 00:10:40,586 ‫إنها شخص لا ترغب في جعله عدواً لك. 127 00:10:40,602 --> 00:10:43,508 ‫أنت خائف من تحمل أفعالي ضدّك. 128 00:10:43,759 --> 00:10:46,092 ‫أخبرتك وحسب مما أنا خائف. 129 00:10:49,596 --> 00:10:55,002 ‫كان لديّ خطة كاملة بعقلي عن ‫كيفية سير هذا الأمر. 130 00:10:55,416 --> 00:10:58,332 ‫الآن، بالنظر إلى الوراء، يبدو كلّ ذلك ‫ ساذجاً جداً. 131 00:10:59,215 --> 00:11:01,015 ‫يحدث لي طوال الوقت. 132 00:11:01,270 --> 00:11:03,683 ‫لكننا نواصل وضع الخطط. 133 00:11:21,689 --> 00:11:23,321 ‫هل غفت صديقتك؟ 134 00:11:25,275 --> 00:11:27,407 ‫أتحاول أن تصيبني بنوبة قلبية يا رجل؟ 135 00:11:28,236 --> 00:11:31,657 ‫لم أكن واثقاً من كون هذا تفاوضاً ‫ أم تبادل لإطلاق النار. 136 00:11:31,689 --> 00:11:33,517 ‫خلت أنه من الأفضل أن أراك أولاً. 137 00:11:33,517 --> 00:11:35,251 ‫ألهذا الحد ساءت الأمور بيننا؟ 138 00:11:35,345 --> 00:11:38,852 ‫أخر مرّة تحدثنا أمليت شروط تقاعدك ‫عليّ عن طريق الإبتزاز. 139 00:11:39,048 --> 00:11:44,165 ‫وأنت ثملت وأخبرت (فاسيلي) أن لديك عميل ‫يعمل داخل الـ "سي أي إيه". 140 00:11:44,197 --> 00:11:48,671 ‫أخطأت، وثقت بـ (فاسيلي) كأخ 141 00:11:49,070 --> 00:11:51,070 ‫ولكنّي لم أخبره باسمك قط. 142 00:11:51,827 --> 00:11:53,382 ‫ولائي لا يتغير. 143 00:11:53,382 --> 00:11:56,850 ‫أتعرف، لا يبدو عادلاً أن الرجل الذي جندني ‫ لأكون عميل مزدوج 144 00:11:56,859 --> 00:11:59,125 ‫ينتقدني على عدم الولاء. 145 00:11:59,734 --> 00:12:01,757 ‫هل ظننت أننا سنفعل هذا للأبد؟ 146 00:12:02,062 --> 00:12:04,195 ‫ما كان المغزى من قتل (بارتيدج) والإيقاع ‫ بـ (جوردن) 147 00:12:04,195 --> 00:12:05,936 ‫إن لم أصبح حراً لعيش حياتي؟ 148 00:12:07,163 --> 00:12:10,053 ‫أخبرني فحسب ما ينبغي فعله وسأفعله. 149 00:12:10,445 --> 00:12:11,805 ‫أليس هذا واضحاً؟ 150 00:12:12,577 --> 00:12:15,991 ‫هناك رجل واسع الحيلة حياته على المحك 151 00:12:16,570 --> 00:12:19,554 ‫والطريقة الوحيدة لكي ينقذ نفسه ‫ هي بمعرفة من تكون 152 00:12:19,554 --> 00:12:22,498 ‫وبيع تلك المعلومة للأمريكيين. 153 00:12:23,101 --> 00:12:25,858 ‫ لن يكون أي منا بأمان حتى يتمّ ‫ القضاء عليه. 154 00:12:54,404 --> 00:12:57,271 ‫سأبدأ بمنادتك بت "بومرانغ". 155 00:12:57,474 --> 00:12:59,154 ‫تبدو كأنك تحتضر. 156 00:13:00,045 --> 00:13:01,645 ‫غالباً في القريب العاجل. 157 00:13:02,013 --> 00:13:03,599 ‫ليس قريباً كفاية. 158 00:13:04,826 --> 00:13:06,255 ‫كان يمكن أن تكون ميتاً بالفعل. 159 00:13:06,412 --> 00:13:08,763 ‫كان يمكن أن أنهيك. 160 00:13:09,224 --> 00:13:11,357 ‫كان سيكون هذا أكثر منطقية. 161 00:13:12,415 --> 00:13:15,679 ‫تقول أنها ساعدتني ضدّ حكمها الراجح. 162 00:13:16,331 --> 00:13:18,924 ‫أنت أيضاً، كان يمكن أن أقتلك بالغابة. 163 00:13:18,948 --> 00:13:20,916 ‫حقاً؟ لمَ لم تفعلي؟ 164 00:13:21,065 --> 00:13:24,041 ‫لأن لديّ نقطة ضعف اتجاه هذا الشخص، ‫لكنها قست في ليلة وضحاها. 165 00:13:24,143 --> 00:13:26,343 ‫ورّط رئيسك رجل بريء. 166 00:13:26,495 --> 00:13:27,855 ‫بريء بالنسبة لمن؟ 167 00:13:28,534 --> 00:13:30,877 ‫أنت لست بصفي وكذلك (بايبر). 168 00:13:30,948 --> 00:13:33,924 ‫إذاً لم يكن بصفك؟ ‫لذا أنا على حق؟ 169 00:13:34,339 --> 00:13:36,019 ‫(جوردن) ليس الجاسوس. 170 00:13:36,865 --> 00:13:38,060 ‫من هو إذاً؟ 171 00:13:40,240 --> 00:13:43,029 ‫(كاتيا)، ارتكبت خطأ. 172 00:13:44,926 --> 00:13:47,660 ‫هذه الطريقة الوحيدة لتصحيح الأمر. 173 00:13:48,090 --> 00:13:50,757 ‫أنت ترتكب خطأ آخر الآن. 174 00:13:51,815 --> 00:13:53,495 ‫لا أعرف من يكون. 175 00:13:54,380 --> 00:13:55,580 ‫إنها الحقيقة. 176 00:13:55,958 --> 00:13:57,403 ‫لم يأتمني (فولك) على هذا. 177 00:13:57,654 --> 00:13:58,794 ‫لا أعتقد أنه يثق بي على الإطلاق. 178 00:13:58,827 --> 00:14:00,599 ‫عليّ أن أعرف من يكون. 179 00:14:00,622 --> 00:14:03,153 ‫- ينبغي أن تسأله بنفسك. ‫- أنا مستعد لهذا. 180 00:14:03,435 --> 00:14:05,302 ‫لن تقترب منه. 181 00:14:05,528 --> 00:14:07,653 ‫أنت حتى لا تعرفين ما هي خطتي بعد. 182 00:14:09,612 --> 00:14:13,064 ‫احترس من هذا الشخص إنه ‫يريد قتل نفسه. 183 00:14:13,299 --> 00:14:14,979 ‫تقول أنّك إنتحاري. 184 00:14:24,240 --> 00:14:28,536 ‫المرّة التالية التي نلتقي بها سنكون أعداء. 185 00:14:34,716 --> 00:14:36,263 ‫أنت أيضاً. 186 00:14:38,678 --> 00:14:41,345 ‫- قالت... ‫- نعم، أعرف ما قالت. 187 00:14:44,717 --> 00:14:47,051 ‫- اسمعي! ‫- انتهيت من الإستماع إليك. 188 00:14:49,643 --> 00:14:50,651 ‫إذاً استمعي لنفسك. 189 00:14:50,756 --> 00:14:52,120 ‫كان يمكن أن تكون ميتاً بالفعل. 190 00:14:52,198 --> 00:14:54,589 ‫كان عليّ أن أقتلك. 191 00:14:54,988 --> 00:14:57,768 ‫كان سيبدو أكثر منطقية. 192 00:14:58,210 --> 00:15:01,538 ‫قالت أنها ساعدتني ضدّ حكمها الراجح. 193 00:15:02,163 --> 00:15:04,623 ‫أنت أيضاً، كان يمكن أن أقتلك بالغابة. 194 00:15:04,655 --> 00:15:06,670 ‫حقاً؟ لمَ لم تفعلي؟ 195 00:15:06,999 --> 00:15:10,270 ‫لأن لديّ نقطة ضعف اتجاه هذا الشخص ‫ ولكنها قست في ليلة وضحاها. 196 00:15:13,138 --> 00:15:14,169 ‫ينبغي أن أقتلك. 197 00:15:14,341 --> 00:15:17,856 ‫إن لم تساعدينا سيذهب هذا للسفارة ‫الروسية خلال 24 ساعة. 198 00:15:18,560 --> 00:15:21,684 ‫كنت محقة، نحن لسنا بنفس الفريق. 199 00:15:22,061 --> 00:15:23,459 ‫كانت هذه تذكرة مفيدة. 200 00:15:23,459 --> 00:15:26,359 ‫أنت تفعل شيء خارج قدراتك. 201 00:15:31,560 --> 00:15:32,099 ‫كيف؟ 202 00:15:32,115 --> 00:15:34,841 ‫سنقوم بإستدراج (فولك) لموقع آمن ثم نخطتفه. 203 00:15:34,866 --> 00:15:38,341 ‫ثم سنخرج منه هوية الجاسوس بأيّ ‫ وسيلة ضرورية. 204 00:15:41,974 --> 00:15:43,927 ‫سنقوم بتجربة شيء جنوني. 205 00:15:46,826 --> 00:15:48,763 ‫قلت "اسمعيني... 206 00:15:48,816 --> 00:15:50,988 ‫"إن لم يعجبك ما سأقول سنفترق كأصدقاء." 207 00:15:51,013 --> 00:15:52,911 ‫اتضّح أنني لا يعجبني ما كان عليك أن تقوله. 208 00:15:52,927 --> 00:15:54,028 ‫حسناً، أخشى أنني كذبت عليك. 209 00:15:54,077 --> 00:15:55,185 ‫حسناً إذن، لم عليّ أن أثق بك الآن؟ 210 00:15:55,185 --> 00:15:56,817 ‫لأنك لا تملكين خيار. 211 00:15:58,230 --> 00:16:01,901 ‫ما لديك هو 23 ساعة 9 دقيقة. 212 00:16:07,619 --> 00:16:08,619 ‫طابت ليلتك. 213 00:16:47,952 --> 00:16:48,992 ‫مرحباً يا (بيتر). 214 00:16:51,898 --> 00:16:52,898 ‫رباه! 215 00:16:54,015 --> 00:16:55,015 ‫كيف؟ 216 00:16:58,916 --> 00:17:00,850 ‫متى سينشرون؟ 217 00:17:02,323 --> 00:17:03,523 ‫هل يمكننا إيقافه؟ 218 00:17:21,974 --> 00:17:23,841 ‫هنا (تريسي)، اترك رسالة. 219 00:17:24,092 --> 00:17:26,130 ‫سرب أحدهم القصّة للصحافة. 220 00:17:26,512 --> 00:17:29,856 ‫إنقلب كلّ شيء رأساً على عقب، ‫ فقدت السيطرة. 221 00:17:29,881 --> 00:17:33,302 ‫أحتاج لصوت المنطق، ‫ أين أنت بحق الجحيم؟ 222 00:17:34,232 --> 00:17:36,365 ‫اللعنة! 223 00:17:37,107 --> 00:17:40,232 ‫- (تريسي)؟ ‫- مرحباً. 224 00:17:44,905 --> 00:17:45,991 ‫أين ذهبت؟ 225 00:17:46,016 --> 00:17:48,835 ‫آسف، كان لديّ أمر خاص بالعمل، ‫ اسمعي... 226 00:17:48,914 --> 00:17:51,314 ‫لا يهم، علينا أن نغادر. 227 00:17:51,500 --> 00:17:52,054 ‫ماذا؟ 228 00:17:52,102 --> 00:17:53,622 ‫تمّ القبض على (سامي). 229 00:17:55,797 --> 00:17:59,289 ‫(سامي)؟ هل أنت بخيّر؟ ‫أأنت واثق؟ 230 00:17:59,749 --> 00:18:00,867 ‫حسناً، جيّد، استمع لي. 231 00:18:00,867 --> 00:18:03,304 ‫كلّ شيء سيكون على ما يرام، ‫سأتولى هذا. 232 00:18:03,701 --> 00:18:05,598 ‫سأصطحبك من منزل جدتك لاحقاً. 233 00:18:05,623 --> 00:18:07,195 ‫هلّا أعطيت الهاتف لجدتك؟ 234 00:18:08,045 --> 00:18:09,325 ‫أحبك أيضاً. 235 00:18:10,061 --> 00:18:12,154 ‫أمي، اسمعي، ‫كلا، لا نحتاج محام، اتفقنا؟ 236 00:18:12,179 --> 00:18:14,242 ‫أريد أن تذهبي لخزانتي فحسب. 237 00:18:14,297 --> 00:18:15,898 ‫وتحضري صندوق الأحذية من الجانب الأيمن. 238 00:18:15,898 --> 00:18:18,054 ‫هناك دليل هاتف أسود صغير بداخله. 239 00:18:18,445 --> 00:18:19,805 ‫كلا، كان ملك (سام). 240 00:18:20,400 --> 00:18:23,540 ‫أريدك أن تحضري بيانات اتصال (ريول أبوت) ‫وتعاودين الاتصال بي. 241 00:18:25,900 --> 00:18:28,337 ‫أنت، استيقظ! 242 00:18:31,149 --> 00:18:32,669 ‫أين سنذهب؟ 243 00:18:34,164 --> 00:18:35,149 ‫علينا أن نخرج من هنا. 244 00:18:35,156 --> 00:18:38,133 ‫في حال قررت (كاترينا) أنك أقرب لمسار ‫استغلالي من التعاون. 245 00:18:38,625 --> 00:18:40,586 ‫إلى أين سنذهب؟ 246 00:18:40,984 --> 00:18:44,804 ‫صديق لي خارج البلدة وأطفاله عند جدتهم. 247 00:18:44,820 --> 00:18:46,796 ‫تبدو كحكاية خيالية. 248 00:18:53,870 --> 00:18:55,390 ‫تبدو في حالة مزرية. 249 00:18:59,409 --> 00:19:00,529 ‫أأنت بخيّر؟ 250 00:19:02,065 --> 00:19:03,065 ‫بخيّر. 251 00:19:19,397 --> 00:19:20,677 ‫أحتاج مساعدتك. 252 00:19:39,571 --> 00:19:41,838 ‫أتى (سيرن) لمنزلي تلك الليلة 253 00:19:42,626 --> 00:19:44,711 ‫بعد اختبار كشف الكذب. 254 00:19:45,782 --> 00:19:46,727 ‫كان مصاباً. 255 00:19:46,751 --> 00:19:50,335 ‫أعتنيت به وطلبت منه أن يغادر، ‫ولكنه لم يفعل. 256 00:19:51,899 --> 00:19:55,227 ‫اليوم التالي عندما جئت كان لا يزال هنا. 257 00:19:55,688 --> 00:19:56,688 ‫مختبئ. 258 00:19:59,411 --> 00:20:02,803 ‫أخذته لمنزل آمن حيث وجدناه لاحقاً. 259 00:20:03,340 --> 00:20:04,864 ‫كذبت عليك. 260 00:20:05,653 --> 00:20:07,520 ‫لم أعتقد أن لديّ خيار. 261 00:20:10,392 --> 00:20:13,292 ‫كان أنا من قابل (جو تيرنر) بمحطة الإتحاد. 262 00:20:14,767 --> 00:20:16,595 ‫أنت فوّتنا وحسب. 263 00:20:19,787 --> 00:20:22,320 ‫تقصدين أنه عندما كنا بالمنزل... 264 00:20:22,779 --> 00:20:24,997 ‫فقدتيه عن عمد. 265 00:20:28,781 --> 00:20:30,773 ‫تركته يهرب للغابة. 266 00:20:35,416 --> 00:20:36,721 ‫لم تخبرينني بكلّ هذا؟ 267 00:20:36,721 --> 00:20:38,087 ‫ليس لديّ خيار. 268 00:20:38,713 --> 00:20:40,393 ‫(تيرنر) يبتزني. 269 00:20:41,291 --> 00:20:43,691 ‫يريدني أن أستدرجك لفخ. 270 00:20:45,704 --> 00:20:50,313 ‫كلّ ما يمكنني فعله هو طلب رحمتك. 271 00:21:05,216 --> 00:21:08,145 ‫أعطيني سبب يمنعني من ‫ قتلك هنا والآن. 272 00:21:09,419 --> 00:21:10,835 ‫ماذا لو ما زلت تلعبين عليّ... 273 00:21:10,922 --> 00:21:15,249 ‫ما زلت توقعين بي في الفخ. 274 00:21:20,030 --> 00:21:22,051 ‫مشاعري تجاهك تغيرت. 275 00:21:22,734 --> 00:21:24,438 ‫لذا الآن تعتقدين أنني غبي؟ 276 00:21:24,663 --> 00:21:26,666 ‫على العكس، هذا آخر شيء أظنه بك. 277 00:22:31,679 --> 00:22:34,019 ‫انهضوا، ستتأخرون. 278 00:21:47,043 --> 00:21:51,043 ‫"ضابط في الـ "سي أي إيه" مشتبه به ‫ للتجسس لصالح روسيا، معتقل." 279 00:22:53,481 --> 00:22:54,481 ‫مرحباً، يا (ريول). 280 00:23:00,106 --> 00:23:03,340 ‫أعتقد أنني فوّت غرضي الحقيقي كفنان. 281 00:23:03,699 --> 00:23:06,232 ‫اللعنة، أظن أنه أمر مزر أن نعذبه هكذا. 282 00:23:06,379 --> 00:23:09,613 ‫الرئيسة تريد أن تعبث معه، ‫أريد جعلها سعيدة. 283 00:23:09,660 --> 00:23:11,340 ‫على الأرجح هذا ما قالوه في "أبو غريب". 284 00:23:11,449 --> 00:23:13,129 ‫هذا ليس "أبو غريب". 285 00:23:14,121 --> 00:23:16,519 ‫ليس بعد، أحدهم أخفق. 286 00:23:16,689 --> 00:23:18,517 ‫كان من المفترض ألا يعرف أحد شيئاً ‫عن هذا. 287 00:23:19,619 --> 00:23:21,033 ‫لم تبتسم هكذا؟ 288 00:24:19,657 --> 00:24:22,601 ‫مرحباً، أنا (إيفا بايبر)، اتصل من أجل ‫ السيناتور (ثراتش). 289 00:24:25,149 --> 00:24:26,589 ‫(إيفا بايبر) تتصل. 290 00:24:28,542 --> 00:24:29,542 ‫أنا لست هنا. 291 00:24:35,739 --> 00:24:37,973 ‫حسناً، أتفهم. 292 00:24:37,998 --> 00:24:40,918 ‫هل يمكنك فقط أن تخبريها أنّي بالجوار ‫ متى سنحت لها الفرصة. 293 00:24:41,223 --> 00:24:42,371 ‫إنه أمر هام جداً. 294 00:24:43,468 --> 00:24:44,553 ‫مكتب السيد (أبوت). 295 00:24:45,405 --> 00:24:47,405 ‫أنا (روبن لاركين) أتصل لمكالمته. 296 00:24:47,593 --> 00:24:49,843 ‫ليس لديّ السيد (أبوت) لأجلك الآن، ‫يا سيدة (لاركن). 297 00:24:49,880 --> 00:24:52,680 ‫أخبريه أنّي أعرف أنه قام بزرع قصّة (بايبر). 298 00:24:53,067 --> 00:24:53,810 ‫عذراً؟ 299 00:24:53,810 --> 00:24:55,388 ‫ليس هنا أحد آخر بإمكانه أن يفعلها. 300 00:24:55,455 --> 00:24:58,377 ‫لم قد يسرب السيد (أبوت) قصّة تجعلنا ‫نظهر بمظهر سيئ 301 00:24:58,377 --> 00:24:59,970 ‫وأنت وقسمك تبدوان بمظهر حسن؟ 302 00:25:00,019 --> 00:25:03,737 ‫لا أدري، هذا الجزء الذي يخيفني. 303 00:25:10,168 --> 00:25:12,918 ‫صباح الخيّر، يا رئيسة، إنه يحتضر هناك. 304 00:25:18,428 --> 00:25:20,961 ‫- أرايته الصحيفة؟ ‫- نعم. 305 00:25:23,631 --> 00:25:25,831 ‫مَن أخبرك بأن تفعل هذا؟ 306 00:25:32,255 --> 00:25:33,255 ‫اذهبا! 307 00:25:56,347 --> 00:25:58,027 ‫أين أنت بحق الجحيم؟ 308 00:26:02,959 --> 00:26:04,019 ‫مكتب السيد (أبوت). 309 00:26:04,068 --> 00:26:06,419 ‫أنا (ماي باربر) هل هو هنا؟ 310 00:26:06,457 --> 00:26:08,746 ‫آسفة يا سيدة (باربر)، إنه ليس هنا اليوم. 311 00:26:08,785 --> 00:26:13,020 ‫أخبري (ريول) بأن رسالته وصلتني ‫ واضحة وصاخبة. 312 00:26:13,060 --> 00:26:15,926 ‫- اجعليه يعاود الاتصال بي. ‫- حسناً، يا سيدة (باربر). 313 00:26:25,915 --> 00:26:29,118 ‫أتعرف، كنت سأفقد عقلي الآن ‫ إن لم تكن هنا. 314 00:26:29,220 --> 00:26:29,993 ‫حقاً؟ 315 00:26:31,447 --> 00:26:33,047 ‫نحن نشكل فريق جيد. 316 00:26:34,800 --> 00:26:36,800 ‫أعتقد هذا أيضاً. 317 00:26:46,280 --> 00:26:48,631 ‫أتعرفين السر لعمل عجة بيض عظيمة؟ 318 00:26:49,921 --> 00:26:51,162 ‫كسر بعض البيض؟ 319 00:26:52,487 --> 00:26:53,260 ‫الحرارة المنخفضة. 320 00:26:55,448 --> 00:26:56,448 ‫سحقاً! 321 00:27:01,750 --> 00:27:02,444 ‫نعم، يا (باربرا)؟ 322 00:27:02,492 --> 00:27:05,101 ‫(ماي باربر) و(روبن لاركن) اتصلتا. 323 00:27:05,156 --> 00:27:07,023 ‫أخبريهما أنّي سأعاود الاتصال بهما، حسناً؟ 324 00:27:07,273 --> 00:27:08,226 ‫أيّ شيء آخر؟ 325 00:27:08,257 --> 00:27:11,312 ‫السيدة (لاركن) تعتقد أنك وراء موضوع ‫الصحيفة... 326 00:27:16,932 --> 00:27:19,861 ‫هل هذا سلوك نموذجي بالنسبة لك؟ 327 00:27:20,706 --> 00:27:23,268 ‫أخذ أيام راحة، وعدم معاودة الاتصال ‫على المكالمات؟ 328 00:27:23,354 --> 00:27:26,408 ‫كلا، ولابد أن مساعدتي متحيرة للغاية. 329 00:27:28,067 --> 00:27:31,200 ‫- أنت شخص غريب يا (ريول أبوت). ‫- شكراً. 330 00:27:32,286 --> 00:27:34,907 ‫الناس في أعمارنا يكونون غير مرنين. 331 00:27:34,943 --> 00:27:36,196 ‫حسناً، إنها غلطتك. 332 00:27:36,485 --> 00:27:38,540 ‫جعلتني أريد أن أكون شخص آخر. 333 00:27:39,618 --> 00:27:41,854 ‫- حسناً، هذا يخيفني نوعاً ما. ‫- لم؟ 334 00:27:41,863 --> 00:27:45,113 ‫لأن الشخص الذي أنت عليه بالفعل لديه ‫مسؤوليات كبيرة 335 00:27:45,113 --> 00:27:48,331 ‫ويبدو أنك تنوي تركها والتمسك بامرأة ‫قابلتها للتو. 336 00:27:48,363 --> 00:27:50,163 ‫إنها امرأة مميزة جداً. 337 00:27:50,929 --> 00:27:53,187 ‫أحبك كثيراً ولكنني قلقلة 338 00:27:53,226 --> 00:27:57,386 ‫من أنك ستفعل شيئاً ليس له علاقة بي. 339 00:27:58,316 --> 00:28:00,800 ‫أنت قلقة عليّ. 340 00:28:01,941 --> 00:28:03,621 ‫هل لي أن أريك شيئاً؟ 341 00:28:05,497 --> 00:28:09,490 ‫هذا أنا في لاهوت "ييل" حيث تم تجنيدي. 342 00:28:09,490 --> 00:28:10,294 ‫اللاهوت؟ 343 00:28:10,865 --> 00:28:12,998 ‫في الحقيقة أردت أن أكون قسيساً. 344 00:28:13,345 --> 00:28:15,479 ‫- حقاً؟ ‫- تبدين متفاجأة. 345 00:28:15,923 --> 00:28:17,775 ‫تعرفين، كنت... 346 00:28:19,703 --> 00:28:22,303 ‫كنت بالفعل مستنكفاً بدافع الضمير. 347 00:28:23,631 --> 00:28:27,545 ‫ أردت أن أكون (وليام سلون كوفين) التالي. 348 00:28:27,858 --> 00:28:29,791 ‫ولكن لم التحقت بالـ "سي أي إيه"؟ 349 00:28:31,422 --> 00:28:34,461 ‫ألهمتني حركة الحقوق المدنية، لا تضحكي. 350 00:28:37,067 --> 00:28:42,481 ‫يبدو هذا غريباً، أعرف لكن كان بإمكاني ‫رؤية التغيير الإجتماعي الذي كان... 351 00:28:42,645 --> 00:28:46,044 ‫يحدث في أمريكا وأدرت جلب حقوق ‫ الإنسان هذه 352 00:28:46,044 --> 00:28:47,724 ‫لبقية العالم. 353 00:28:48,967 --> 00:28:50,647 ‫لذا، هنا أنا أسير. 354 00:28:50,685 --> 00:28:53,352 ‫ ارتديت أحذية رعاة البقر لمدة خمس سنوات. 355 00:28:53,878 --> 00:28:56,026 ‫أردت أن أكون أطول، ‫لذا أرتديت أحذية رعاة البقر. 356 00:28:56,714 --> 00:28:58,781 ‫دمرت قدمي تماماً. 357 00:28:59,200 --> 00:29:03,317 ‫لذا في الواقع، كنت أشبه شخص آخر حقاً. 358 00:29:05,162 --> 00:29:10,342 ‫أتواصل مع الشخص الذي كنت عليه ذات مرة. 359 00:29:11,759 --> 00:29:14,782 ‫وأعتقدت أنه من المهم أن أريك هذا. 360 00:29:18,236 --> 00:29:19,596 ‫أسير ثانية. 361 00:29:22,330 --> 00:29:23,743 ‫هل يمكنني الآن إطعامك؟ 362 00:29:24,553 --> 00:29:25,404 ‫نعم. 363 00:29:33,521 --> 00:29:35,321 ‫- أحضرت الحقائب. ‫- شكراً. 364 00:29:35,365 --> 00:29:36,365 ‫الأولاد هنا؟ 365 00:29:36,561 --> 00:29:39,227 ‫لا، عليّ أن أذهب لإحضارهم من بيت أمي. 366 00:29:47,073 --> 00:29:48,073 ‫رباه! 367 00:29:51,222 --> 00:29:52,902 ‫هل تعرف عن هذا؟ 368 00:29:55,690 --> 00:29:56,690 ‫هل هذا صحيح؟ 369 00:29:57,541 --> 00:29:58,581 ‫لا أدري. 370 00:30:00,703 --> 00:30:05,468 ‫لا أظن ذلك، لكن... ‫لا أدري. 371 00:30:08,343 --> 00:30:09,991 ‫هذا ما كنت تفعله أنت و(جو)؟ 372 00:30:11,375 --> 00:30:13,585 ‫لا أستطيع إخفاء شيء عن زوجة ‫جاسوس. 373 00:30:15,012 --> 00:30:16,692 ‫أو والد الجاسوس ... 374 00:30:18,481 --> 00:30:24,613 ‫هذا عمل وإنها قضية معقدة جداً. 375 00:30:41,387 --> 00:30:42,387 ‫أهلاً. 376 00:30:42,909 --> 00:30:44,268 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 377 00:30:44,814 --> 00:30:46,823 ‫- أعيش هنا. ‫- قلت أنك خارج البلدة. 378 00:30:46,839 --> 00:30:48,526 ‫- نعم، عدنا مبكراً. ‫- هل الأولاد هنا؟ 379 00:30:49,225 --> 00:30:50,974 ‫إنهما بمنزل أمي، ماذا يجري؟ 380 00:30:52,982 --> 00:30:54,748 ‫(ماي)، كنا بحاجة لمكان نذهب إليه. 381 00:30:55,886 --> 00:30:56,823 ‫كنا؟ 382 00:30:56,894 --> 00:31:01,230 ‫صديقي مريض، إنه مصاب بعدوى ‫ في قدمه... 383 00:31:01,230 --> 00:31:02,745 ‫خذه إذاً للمستشفى. 384 00:31:02,809 --> 00:31:04,105 ‫لا يمكنه الذهاب للمستشفى. 385 00:31:04,121 --> 00:31:06,496 ‫- لذا أحضرته إلى هنا؟ ‫- لم أعرف مكان أخر أذهب إليه. 386 00:31:06,521 --> 00:31:09,007 ‫قلت أنك ستكونين خارج البلدة، آسف. 387 00:31:09,437 --> 00:31:11,037 ‫إنه ليس بخير. 388 00:31:11,343 --> 00:31:12,863 ‫لابد أن هذا (بازيلي)؟ 389 00:31:15,584 --> 00:31:16,584 ‫أرجوك.. 390 00:31:24,349 --> 00:31:26,950 ‫لم أحضرته لمنزلي؟ 391 00:31:46,646 --> 00:31:49,833 ‫أتظن حقاً أن بوسعك الثقة في تلك المرأة ‫لتخون جماعتها؟ 392 00:31:50,896 --> 00:31:52,576 ‫أنت حتى لا تعرفها. 393 00:31:52,969 --> 00:31:57,671 ‫ليس لديّ خيار وكذلك هي. 394 00:31:59,086 --> 00:32:01,152 ‫أعتقد أنها ستفعلها. 395 00:32:04,590 --> 00:32:07,245 ‫وفي ذهنك أين ينتظم كلّ هذا؟ 396 00:32:08,441 --> 00:32:12,246 ‫لا أدري، لا أفترض أن لديك منزل آمن ‫ إحتياطي بالجوار، أليس كذلك؟ 397 00:32:12,653 --> 00:32:13,653 ‫ربما. 398 00:32:15,387 --> 00:32:16,387 ‫يمكنني المساعدة. 399 00:32:24,803 --> 00:32:29,029 ‫- لا يمكنني تعريض شخص آخر للخطر. ‫- (جوردن) صديق لي. 400 00:32:29,238 --> 00:32:33,014 ‫تمّ الإيقاع به وسأفعل كلّ ما بوسعي ‫ لمساعدته. 401 00:32:35,257 --> 00:32:39,632 ‫أعطيته مضاد حيوي ومهدئ لذا سيكون ‫ غائباً لفترة. 402 00:32:39,796 --> 00:32:42,494 ‫يمكنني الاتصال بأمي لإحضار الأولاد ‫ثانية الليلة. 403 00:32:43,674 --> 00:32:45,330 ‫هل تريدان مساعدتي في إنزاله للطابق ‫ السفلي؟ 404 00:32:45,464 --> 00:32:46,464 ‫بالطبع. 405 00:32:56,637 --> 00:32:57,254 ‫مرحباً. 406 00:32:57,380 --> 00:32:59,060 ‫سأفعل ما طلبته. 407 00:32:59,552 --> 00:33:01,332 ‫ابقي بقرب الهاتف، سأكون على اتصال. 408 00:33:09,213 --> 00:33:13,229 ‫جيّد، وقت الشراب. 409 00:33:34,823 --> 00:33:36,510 ‫نخب عافيتنا. 410 00:33:38,643 --> 00:33:41,043 ‫بشأن ذاك السم الذي أعطيته لـ (بولينا). 411 00:33:42,015 --> 00:33:44,282 ‫هل كان في الكافيار أم الفودكا؟ 412 00:33:47,101 --> 00:33:48,101 ‫الفودكا. 413 00:34:19,578 --> 00:34:20,960 ‫معذرة... 414 00:34:31,343 --> 00:34:31,937 ‫مرحباً. 415 00:34:31,962 --> 00:34:33,659 ‫أعرف أين سيكون (فاسيلي سيرن) غداً. 416 00:34:33,659 --> 00:34:35,099 ‫ابقي بقرب هاتفك. 417 00:34:36,136 --> 00:34:38,135 ‫هناك امرأة، من جماعتكم تساعدهم. 418 00:34:38,175 --> 00:34:39,215 ‫أعرف أين. 419 00:34:48,690 --> 00:34:50,106 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ 420 00:34:50,131 --> 00:34:53,139 ‫أخبرتك أنني خارج البلدة لعدة أيام، ‫ عدت للتو. 421 00:34:53,317 --> 00:34:54,341 ‫تمّ التلاعب بي. 422 00:34:54,990 --> 00:34:55,755 ‫من قبل مَن؟ 423 00:34:55,833 --> 00:35:00,022 ‫(ريول) والروس وغالباً مجموعة أخرى ‫ من الناس. 424 00:35:01,054 --> 00:35:02,734 ‫"العنقاء" انتهت. 425 00:35:03,101 --> 00:35:05,368 ‫على الأرجح ماتت، بالتأكيد خطئي. 426 00:35:06,788 --> 00:35:08,350 ‫ولكن (ريول أبوت) سرب القصّة للصحافة. 427 00:35:08,350 --> 00:35:11,272 ‫مما يعني أنه أرادها أن تخرج... 428 00:35:13,842 --> 00:35:16,005 ‫مما يعني أني مشيت مباشرة نحو فخ. 429 00:35:16,409 --> 00:35:17,609 ‫وأنت تركتني. 430 00:35:17,636 --> 00:35:20,628 ‫أتقولين أن (أبوت) يخفي دليل يثبت ‫ أن (جوردون) بريء؟ 431 00:35:20,675 --> 00:35:25,140 ‫ صحيح، أعلم أن (جوردون) صديقك، لكن حالياً ‫يمكنني حقاً الاستفادة من صديق. 432 00:35:25,698 --> 00:35:26,818 ‫أين أنت؟ 433 00:35:27,870 --> 00:35:28,870 ‫في منزلي. 434 00:35:29,498 --> 00:35:30,618 ‫أنا في طريقي. 435 00:35:33,725 --> 00:35:34,935 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 436 00:35:35,006 --> 00:35:37,717 ‫آسف، يا سيدة (باربر) إنه في حفل ‫ حتى منتصف الليل. 437 00:35:37,741 --> 00:35:40,568 ‫حسناً، اتصلي به في المنزل هذه مسألة ‫ خاصة، يجب أن أكلمه اليوم. 438 00:35:40,608 --> 00:35:42,608 ‫أنا آسفة حقاً، يا سيدة (باربر). 439 00:35:45,106 --> 00:35:48,990 ‫- أكل شيء على ما يرام؟ ‫- لا، صديق سيكون بخير. 440 00:35:50,091 --> 00:35:51,091 ‫شكراً. 441 00:35:51,107 --> 00:35:52,552 ‫علينا أن نخرجه من هنا بأسرع ما يمكن. 442 00:35:52,577 --> 00:35:54,982 ‫- سأفعل. ‫- لديّ مشاكلي الخاصة لأتعامل معها. 443 00:35:54,982 --> 00:35:55,982 ‫أعدك. 444 00:36:11,874 --> 00:36:12,914 ‫أنا في مأزق. 445 00:36:13,140 --> 00:36:14,089 ‫لست بمأزق. 446 00:36:14,136 --> 00:36:15,652 ‫أنا بمأزق كبير. 447 00:36:16,777 --> 00:36:19,169 ‫لست كذلك، بربك. 448 00:36:19,263 --> 00:36:22,544 ‫لنحتسي مشروباً وأخبريني بكل شيء ‫ من البداية. 449 00:36:27,318 --> 00:36:30,051 ‫ما أسمعه هو كثير من التكهنات. 450 00:36:31,287 --> 00:36:36,151 ‫لا نعرف أن (جوردن) تمّ الإيقاع به ‫ ولا أنه تمّ الإيقاع بك. 451 00:36:36,318 --> 00:36:38,337 ‫قلتها بنفسك من البداية. 452 00:36:38,518 --> 00:36:41,619 ‫استغلوا "العنقاء" ليقدموا لي (جوردن). ‫كنت محقاً. 453 00:36:41,768 --> 00:36:44,994 ‫- قلت أن "العنقاء" كان مرتاب. ‫- نعم. 454 00:36:45,203 --> 00:36:47,203 ‫إذن ربما لا يستطيع التواصل الآن. 455 00:36:48,422 --> 00:36:52,198 ‫اسمعي، فكري فحسب ليس هناك منطق ‫في أن نفقد كلنا توازنا. 456 00:36:52,262 --> 00:36:55,526 ‫علينا فقط أن نسترخ حتى يمكننا ‫ التفكير بوضوح. 457 00:37:09,781 --> 00:37:10,581 ‫اللعنة! 458 00:37:10,250 --> 00:37:13,007 ‫إنه الشيء الوحيد الذي أستطيع ‫تحضيره في المطبخ. 459 00:37:13,101 --> 00:37:15,035 ‫هذا مجالك الثاني الأفضل. 460 00:37:15,124 --> 00:37:17,766 ‫- أتعرفين بمّ أفكر؟ ‫- فيم تفكر؟ 461 00:37:18,095 --> 00:37:20,428 ‫أعتقد أننا يجب أن نذهب بعيداً معاً. 462 00:37:22,866 --> 00:37:26,607 ‫ربما لو تظاهرنا بعدم سماع أياً كان، ‫ وغادرنا وحسب. 463 00:37:28,595 --> 00:37:31,395 ‫ربما نتعرض للهجوم من قبل كوريا الشمالية. 464 00:37:32,830 --> 00:37:34,763 ‫لا تترك بيضك يبرد. 465 00:37:40,353 --> 00:37:41,056 ‫أسقط التهم. 466 00:37:41,081 --> 00:37:42,747 ‫هذا توقيت سيء، يا (ماي). 467 00:37:42,772 --> 00:37:45,459 ‫عرفت أنني تحدثت للسيناتور (ثراتش) ‫ وجعلتهم يقبضون عليه؟ 468 00:37:45,484 --> 00:37:48,327 ‫لا، (سام) أُعتقل لأنه أرسل فرايقة مداهمة... 469 00:37:48,327 --> 00:37:50,828 ‫سأتصل بالسيناتور (ثراتش) الآن ‫ وأتراجع عن كل كلمة قلتها. 470 00:37:50,828 --> 00:37:52,727 ‫سأقول لها أني كنت أكذب ‫ أو أياً كان ما تريده. 471 00:37:52,752 --> 00:37:54,055 ‫- ما أريده هو... ‫- إنه في السابعة عشر. 472 00:37:54,055 --> 00:37:57,141 ‫أريدك أن تغادري هذا المنزل وتعودين ‫ غداً، من فضلك. 473 00:37:57,141 --> 00:37:59,500 ‫تباً لك، لن أغادر حتى تخبرني أنه ‫بيننا اتفاق. 474 00:37:59,531 --> 00:38:01,211 ‫حسناً، اتفقنا. 475 00:38:01,672 --> 00:38:03,352 ‫أقسم على روح (ميلاني). 476 00:38:05,742 --> 00:38:07,476 ‫أقسم على روح (ميلاني). 477 00:38:10,208 --> 00:38:12,208 ‫لكن آمل أنها لا تشاهد. 478 00:38:14,427 --> 00:38:16,856 ‫يا إلهي! (ماي). 479 00:38:17,138 --> 00:38:20,841 ‫تصرّفت بشكل غير معقول تجاهك أنت ‫ وعائلتك، (ماي). 480 00:38:21,055 --> 00:38:22,575 ‫يؤسفني ذلك بشدة. 481 00:38:26,855 --> 00:38:29,964 ‫يا إلهي، آسف... ‫آسف. 482 00:38:29,995 --> 00:38:32,662 ‫أياً كان ما تفعله، أخبرني بالحقيقة فحسب. 483 00:38:38,511 --> 00:38:43,803 ‫تسبب في إلقاء القبض على ابن (ماي) ‫لأنه أرسل فريق مداهمة لمنزلي. 484 00:38:44,956 --> 00:38:46,636 ‫كان من الممكن أن أُقتل. 485 00:38:46,644 --> 00:38:50,229 ‫الأمر يبدو أنك تسببت في إعتقاله ‫كعمل إنتقامي. 486 00:38:50,316 --> 00:38:51,996 ‫أنتقام من ماذا؟ 487 00:38:56,027 --> 00:38:59,598 ‫حسناً، هددت والدته.... لحمايته. 488 00:38:59,989 --> 00:39:02,721 ‫إنها عملية حساسة للغاية ولا ينبغي ‫ حقاً أن أتحدث عن هذا. 489 00:39:02,746 --> 00:39:04,566 ‫إنها معلومات سرية. 490 00:39:05,533 --> 00:39:07,667 ‫لكنها حاولت أن تظهرها للعلن. 491 00:39:07,948 --> 00:39:12,364 ‫إذاً كلّ الأشياء الفظيعة التي قرأتها عنك ‫على الإنترنت صحيحة. 492 00:39:16,942 --> 00:39:19,809 ‫فعلت بعض الأشياء الفظيعة جداً... 493 00:39:21,661 --> 00:39:22,661 ‫لكن... 494 00:39:24,427 --> 00:39:26,107 ‫كنت أفعلها دائماً... 495 00:39:27,466 --> 00:39:30,602 ‫معتقداً أنها للمصلحة العليا ولكنّي... 496 00:39:33,088 --> 00:39:34,608 ‫كنت مخطئاً... 497 00:39:35,814 --> 00:39:37,494 ‫ومعرفتك كانت... 498 00:39:38,252 --> 00:39:39,372 ‫إنها... 499 00:39:41,881 --> 00:39:43,614 ‫جعلتني أرغب في... 500 00:39:44,248 --> 00:39:47,322 ‫ إعادة فحص حياتي. ‫أريد للعودة للشخص الذي كنت عليه. 501 00:39:47,322 --> 00:39:49,805 ‫أقترح بشدة أن تفعل ذلك. 502 00:39:53,453 --> 00:39:55,983 ‫- أرجوك... ‫- أنا آسفة للغاية. 503 00:39:56,046 --> 00:39:59,382 ‫(هولي) أرجوك... ‫(هولي). 504 00:40:38,121 --> 00:40:40,454 ‫لم يمس طعامه طوال اليوم. 505 00:40:41,757 --> 00:40:43,554 ‫انظر إليه، لم يتحرك حتى. 506 00:40:44,453 --> 00:40:47,218 ‫- ربما علينا أن نتصل بها... ‫- وماذا نقول لها؟ 507 00:40:47,718 --> 00:40:49,398 ‫السجين حزين. 508 00:40:54,409 --> 00:40:59,862 ‫تعرفين، عندما كنت في "أثينا" كنت ‫ناجحاً جداً. 509 00:41:00,737 --> 00:41:03,004 ‫كان بإمكاني رؤية المنعطفات. 510 00:41:04,831 --> 00:41:06,831 ‫وسقط بيانو على رأسي ... 511 00:41:09,664 --> 00:41:12,243 ‫أقول فقط أن الشيء السيء الذي ‫حدث هنا 512 00:41:12,268 --> 00:41:13,720 ‫ليس ما يقلقك. 513 00:41:13,737 --> 00:41:16,588 ‫إنه الشيء الذي لم تتخيلي حدوثه. 514 00:41:16,719 --> 00:41:20,695 ‫أنت لا تجعلني أشعر بتحسن. 515 00:41:22,873 --> 00:41:24,806 ‫تعرفين ما يؤسفني هو... 516 00:41:25,287 --> 00:41:27,818 ‫أن تأمل أنه يمكنك تغيير شيء لا يتغير. 517 00:41:28,654 --> 00:41:30,094 ‫هل هذا غباء؟ 518 00:41:30,284 --> 00:41:32,084 ‫ليس لديك أي ندم؟ 519 00:41:32,120 --> 00:41:33,400 ‫ما المغزى؟ 520 00:41:34,487 --> 00:41:37,518 ‫اتخذت خيارك، الآن ما هي الخطوة التالية. 521 00:41:38,037 --> 00:41:41,372 ‫لم تعاقب نفسك من أجل شيء ‫انتهى بالفعل؟ 522 00:41:44,446 --> 00:41:45,446 ‫وجهة نظر صائبة. 523 00:41:45,470 --> 00:41:47,470 ‫شكراً. 524 00:41:50,680 --> 00:41:52,120 ‫لهذا أنا هنا. 525 00:41:52,604 --> 00:41:54,284 ‫لا تغادر ثانية أبداً. 526 00:41:58,182 --> 00:42:02,791 ‫ بالحديث عن هذا الموضوع... ‫يجب أن أذهب وأعتني بشيء ما 527 00:42:02,994 --> 00:42:04,674 ‫- هل ستكونين بخير؟ ‫- نعم. 528 00:42:07,112 --> 00:42:09,806 ‫اذهب! اخرج من هنا. 529 00:42:17,429 --> 00:42:19,296 ‫أنت صديق جيد، يا (تريس). 530 00:42:24,201 --> 00:42:27,036 ‫حسناً، أنت صديقة جيدة لأكون لها ‫ صديق جيد أيضاً. 531 00:42:30,842 --> 00:42:32,725 ‫سنرى كيف سينتهي بنا أمر (جوردن). 532 00:42:32,725 --> 00:42:34,732 ‫الحقيقة تظهر دائماً في النهاية. 533 00:42:34,748 --> 00:42:35,748 ‫نعم. 534 00:42:39,373 --> 00:42:41,173 ‫- امنحي "العنقاء" الوقت. ‫- سأفعل. 535 00:42:42,539 --> 00:42:45,206 ‫ستتصل عندما تشعر بأنها يمكنها ذلك. 536 00:42:48,228 --> 00:42:53,071 ‫نعم، ربما أنت محق أنا أدور فحسب ‫ حول اللاشيء. 537 00:42:54,208 --> 00:42:56,356 ‫شكراً لك. ‫شكراً ثانية. 538 00:43:09,747 --> 00:43:10,747 ‫أأنت بخير؟ 539 00:43:14,535 --> 00:43:16,215 ‫قلت "هي"، أليس كذلك؟ 540 00:43:18,535 --> 00:43:20,215 ‫ماذا بحق الجحيم، يا (تريس)؟ 541 00:43:21,738 --> 00:43:24,482 ‫- (روبن). ‫- لا، بحقك. 542 00:44:16,103 --> 00:44:20,391 ‫رأت أن (لورا) و(ماري) ما زلتا مستيقظتان ‫وقالت لهما... 543 00:44:20,763 --> 00:44:23,193 ‫اخلدا للنوم يا فتيات. ‫كلّ شيء على ما يرام. 544 00:44:23,271 --> 00:44:25,338 ‫سيكون والدكما هنا في الصباح. 545 00:44:27,148 --> 00:44:31,499 ‫ثم عادات لكرسيها الهزاز وجلست ‫ هناك تهتز بلطف. 546 00:44:31,719 --> 00:44:34,070 ‫تحتضن الطفلة (كاري) بين ذراعيها. 547 00:44:34,644 --> 00:44:37,260 ‫في الصباح وصل الأب. 548 00:44:39,527 --> 00:44:41,393 ‫هذا مكان جيد للتوقف. 549 00:44:42,231 --> 00:44:44,097 ‫حسناً، يا عزيزتي. 550 00:44:47,187 --> 00:44:48,707 ‫أحبك كثيراً. 551 00:45:39,915 --> 00:45:41,982 ‫أحضر الإبينيفرين، اذهب! 552 00:45:42,665 --> 00:45:44,743 ‫(جوردن)، هيا! ‫تنفس. 553 00:46:00,087 --> 00:46:01,087 ‫هيا! 554 00:46:10,687 --> 00:46:12,186 ‫اللعنة! 555 00:46:25,557 --> 00:46:26,997 ‫لديّ منزل آمن. 556 00:46:27,987 --> 00:46:31,221 ‫ليس منزل آمن حقاً ولكنه سيفي بالغرض. 557 00:46:32,760 --> 00:46:33,760 ‫حسناً. 558 00:46:35,752 --> 00:46:38,259 ‫حسناً، إذن لنقم بذلك. 559 00:46:42,200 --> 00:46:44,200 ‫حسناً. 560 00:46:44,224 --> 00:46:54,224 ‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل" ‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}