1 00:00:01,275 --> 00:00:03,137 Sebelumnya di Condor.. 2 00:00:03,237 --> 00:00:04,418 Sam mengancam Elden? 3 00:00:04,518 --> 00:00:06,540 Elden mengalami kecelakaan mobil. Dia tak mengambil mobil itu. 4 00:00:06,640 --> 00:00:08,002 Apa yang kau katakan sekarang? 5 00:00:08,003 --> 00:00:10,865 Aku punya bukti. Aku tak ingin mengatakannya. Kupikir mereka mengawasi rumahku. 6 00:00:10,964 --> 00:00:15,148 Saeed Abu-Saeed mengelola program senjata kimia untuk Saddam. 7 00:00:15,248 --> 00:00:16,910 Apa itu Ammar Nazari? 8 00:00:17,010 --> 00:00:18,832 - Ada pertukaran. - Ini tak benar. 9 00:00:18,932 --> 00:00:20,153 Tidak satu pun. 10 00:00:20,253 --> 00:00:22,195 Tahap awal selesai. 11 00:00:22,295 --> 00:00:23,997 Abu-Saeed telah terinfeksi. 12 00:00:24,097 --> 00:00:26,079 Pengirim sedang dalam perjalanan. 13 00:00:26,179 --> 00:00:27,561 Temanmu dari MIT ada di berita. 14 00:00:27,661 --> 00:00:30,003 Dia mengatakan bahwa Joe Turner bagian dari CIA. 15 00:00:30,103 --> 00:00:32,365 Pemerintah ingin publik percaya jika mereka hanya orang sipil yang jadi korban 16 00:00:32,465 --> 00:00:36,249 penembakan. Mereka adalah anggota Badan Amerika, dan mereka ditargetkan. 17 00:00:36,349 --> 00:00:37,771 Tidak, tidak, tidak. 18 00:00:39,953 --> 00:00:40,894 Sarah adalah temanku. 19 00:00:40,994 --> 00:00:42,255 Apa yang terjadi hari itu? 20 00:00:42,355 --> 00:00:44,497 Mereka dibunuh oleh wanita yang sama. Namanya Joubert. 21 00:00:44,597 --> 00:00:46,779 Baik. 22 00:00:46,879 --> 00:00:48,821 Ya Tuhan. 23 00:00:48,921 --> 00:00:51,104 Keserakahanmu membahayakan seluruh operasi ini.. 24 00:00:51,204 --> 00:00:55,108 Yah, aku seorang pengusaha. Ketika kulihat ada peluang bisnis, aku mengambilnya. 25 00:00:55,208 --> 00:00:57,230 Tuan-tuan, sambutlah Volaris. 26 00:00:57,330 --> 00:01:01,254 Pria, pada suatu waktu, adalah penentu dari nasib mereka sendiri. 27 00:01:33,725 --> 00:01:37,349 ..bangsawan, perjalanan lain untuk tujuanku. 28 00:01:37,449 --> 00:01:40,833 Dan diamlah agar kalian dengar. 29 00:01:40,933 --> 00:01:44,116 Brutus punya dialog empat kali lebih banyak. 30 00:01:44,216 --> 00:01:46,978 Ya, tapi judulnya Julius Caesar, jadi bukankah ini tentang dia? 31 00:01:48,820 --> 00:01:52,284 Tidak, ini tentang Brutus, 32 00:01:52,384 --> 00:01:55,046 berurusan dengan tuntutan yang saling bertentangan, 33 00:01:55,146 --> 00:01:57,088 kau tahu? 34 00:01:57,188 --> 00:01:59,331 Antara apa utangnya pada negaranya, 35 00:01:59,431 --> 00:02:02,994 dan apa utangnya pada temannya. Kau sangat seksi. 36 00:02:04,996 --> 00:02:06,578 Kita semua teman Caesar. 37 00:02:06,678 --> 00:02:08,740 Baginya kukatakan 38 00:02:08,840 --> 00:02:11,703 jika cinta Brutus kepada Caesar tak kurang dari miliknya. 39 00:02:13,004 --> 00:02:15,266 Karena dia gagah berani, aku menghormatinya, 40 00:02:15,366 --> 00:02:17,649 tapi, karena dia ambisius, 41 00:02:18,770 --> 00:02:20,772 Aku membunuhnya. 42 00:02:41,973 --> 00:02:44,135 Kita punya masalah. 43 00:02:44,235 --> 00:02:47,738 Gareth mengadakan pertemuan pribadi dimana dia mempresentasikan Volaris 44 00:02:47,838 --> 00:02:50,941 untuk kelompok kecil dari DOD. 45 00:02:51,041 --> 00:02:53,644 - Berapa banyak orang? - Oh, aku bisa mengatasi itu, tapi, 46 00:02:54,405 --> 00:02:55,906 keserakahannya 47 00:02:56,006 --> 00:02:58,328 kini hampir dua kali harga operasi ini. 48 00:03:00,651 --> 00:03:02,653 Dan tak boleh ada ketiga kali. 49 00:03:03,494 --> 00:03:05,516 Kepatuhanmu untuk misi ini 50 00:03:05,616 --> 00:03:09,059 harus lebih besar dari kesetiaanmu pada satu orang. 51 00:03:10,300 --> 00:03:12,302 Kau punya masalah dengan itu? 52 00:03:12,863 --> 00:03:14,725 Tidak. 53 00:03:14,825 --> 00:03:15,706 Tidak, aku tidak. 54 00:03:15,711 --> 00:03:18,368 Ini adalah bisnis yang tak manusiawi, Nathan, dan kita harus bertindak 55 00:03:18,468 --> 00:03:20,210 dengan tepat, tapi juga 56 00:03:20,310 --> 00:03:22,292 berpegang pada kemanusiaan. 57 00:03:22,392 --> 00:03:28,338 Kita harus selalu ingat jika setiap kehidupan yang dikorbankan untuk tujuan ini 58 00:03:28,438 --> 00:03:30,380 adalah jiwa yang kehilangan sebuah tragedi, 59 00:03:30,480 --> 00:03:32,722 tak peduli betapa mulianya tujuan kita. 60 00:03:35,645 --> 00:03:37,647 Baik, Pak. 61 00:03:37,967 --> 00:03:39,969 Hubungi aset. 62 00:03:53,770 --> 00:03:58,770 Menjadi atau tidak, itu bukan pertanyaan kompromi. Entah kau menjadi atau tidak. - Golda Meier 63 00:03:58,871 --> 00:04:02,618 Pertanyaan kompromi 64 00:04:22,571 --> 00:04:24,573 Keluar. 65 00:04:26,535 --> 00:04:28,537 Lewat sini. 66 00:04:33,082 --> 00:04:36,245 Wanita tadi, aku bisa mendengarnya dari bagasi. Itu dia. 67 00:04:36,275 --> 00:04:39,488 - Itu wanita yang coba membunuhku. - Ya. Dia mendengus ke dalam mobil. 68 00:04:39,498 --> 00:04:41,450 Tampaknya dia berpikir dia bisa mencium aromamu. 69 00:04:41,469 --> 00:04:44,012 - Siapa dia? - Namanya Gabrielle Joubert. 70 00:04:44,112 --> 00:04:46,695 - Untuk siapa dia bekerja? - Aku tak tahu. 71 00:04:46,710 --> 00:04:49,258 Maaf, tak belanja beberapa waktu. 72 00:04:49,318 --> 00:04:51,500 Ya Tuhan, kau tak seharusnya membawaku ke rumahmu. 73 00:04:51,550 --> 00:04:53,021 Kau membuat dirimu dalam bahaya. 74 00:04:53,041 --> 00:04:55,383 Sudah cukup banyak orang yang mati karena hal ini. 75 00:04:55,483 --> 00:04:57,906 Yah, aku tak menempatkan diriku ke dalam masalah ini. 76 00:04:58,006 --> 00:05:01,009 Kau harus berterima kasih pada Paman Bob untuk itu. 77 00:05:01,069 --> 00:05:03,171 Tunggu, kau bekerja untuk Bob? 78 00:05:04,192 --> 00:05:06,514 Dia dikeluarkan dari investigasi Satuan Tugas. 79 00:05:06,534 --> 00:05:07,836 dan dia membuatku bergabung. 80 00:05:07,996 --> 00:05:11,639 Jadi, dia, dia tahu jika kau dan Sarah punya hubungan tersembunyi? 81 00:05:11,679 --> 00:05:13,201 - Ya. - Apa dia memerasmu? 82 00:05:13,301 --> 00:05:15,443 Dia tak perlu melakukannya. Dia tahu jika aku ingin tahu kebenarannya. 83 00:05:15,543 --> 00:05:18,406 - Jadi, apa kebenarannya? - Aku tahu siapa yang membunuh Sarah. 84 00:05:18,506 --> 00:05:19,887 Itu hanya sebagian saja. 85 00:05:19,898 --> 00:05:21,489 Itu satu-satunya bagian penting bagiku. 86 00:05:21,492 --> 00:05:23,111 Dengarkan, aku harus segera menghubungi Bob. 87 00:05:23,121 --> 00:05:25,513 Dia mungkin bisa membantuku berpikir siapa dalang dibalik masalah ini. 88 00:05:25,774 --> 00:05:27,716 Tekan redial. 89 00:05:33,040 --> 00:05:36,103 - Ah, sial, ini langsung ke voicemail. - Biarkan saja. 90 00:05:36,203 --> 00:05:37,745 Apa kau akan mengejar Joubert? 91 00:05:37,845 --> 00:05:40,468 Ya Tuhan, dia seorang pembunuh profesional. 92 00:05:40,568 --> 00:05:42,009 Ya, itulah gunanya senjata. 93 00:05:42,059 --> 00:05:43,132 Pamanmu, Bob, dia bisa urus sisanya. 94 00:05:43,137 --> 00:05:43,571 Tidak, tidak, tidak. 95 00:05:43,651 --> 00:05:45,653 Dia akan tahu kau datang. 96 00:05:46,614 --> 00:05:47,755 Sial! 97 00:05:47,855 --> 00:05:48,956 Tidak, tidak, tidak. 98 00:05:49,056 --> 00:05:50,798 - Sial! - Apa kau melihatnya datang? 99 00:05:50,898 --> 00:05:51,559 Hei, hei! 100 00:05:51,564 --> 00:05:53,561 Kau tak akan menghentikanku mengejar Joubert. 101 00:05:53,661 --> 00:05:56,183 Terus telfon Pamanmu Bob, dia akan datang dan menjemputmu. 102 00:05:56,193 --> 00:05:58,365 Seandainya kau perlu buang air kecil. 103 00:05:58,465 --> 00:06:00,127 Aku.. aku dapat membantumu. 104 00:06:00,227 --> 00:06:02,489 Aku yakin dia memilikinya, tapi, 105 00:06:02,589 --> 00:06:06,533 alamat rumah ini 2524 Arnold Lane. 106 00:06:06,633 --> 00:06:09,977 Dan aku buka pintu belakang jadi tak perlu untuk memecahnya. 107 00:06:10,077 --> 00:06:12,659 Oke, dengar, kepalamu dipenuhi dengan emosi. 108 00:06:12,759 --> 00:06:14,101 Pikirannya sedang jernih. 109 00:06:14,201 --> 00:06:16,823 Kekuatannya, kemampuannya, dia hanya tak punya hati nurani. 110 00:06:16,923 --> 00:06:19,006 - Oh, jadi kau ahlinya sekarang? - Jika kau dapat kesempatan, 111 00:06:19,026 --> 00:06:21,208 jangan ragu membunuhnya, karena kujamin dia tak akan ragu. 112 00:06:21,888 --> 00:06:24,511 Senang mendengarnya. 113 00:06:36,022 --> 00:06:40,527 Kenapa kau mengemudi? Kau tak seharusnya melakukan itu! 114 00:06:40,627 --> 00:06:41,778 Kenapa? Karena kau bilang begitu? 115 00:06:41,783 --> 00:06:44,450 Tidak, karena doktermu mengatakan itu. Karena kau, kau punya 116 00:06:44,550 --> 00:06:46,613 penyakit mental. 117 00:06:46,713 --> 00:06:48,715 Aku tak melakukan sesuatu karena kau berkata begitu, Nathan. 118 00:06:49,555 --> 00:06:51,017 Aku laki-laki. 119 00:06:51,117 --> 00:06:53,459 Kau tak bisa mengambil kejantananku. 120 00:06:53,559 --> 00:06:55,541 Aku bekerja keras untuk mendapatkannya. 121 00:06:55,641 --> 00:06:57,263 Aku bertempur dalam perang. 122 00:06:57,363 --> 00:06:58,985 Aku membunuh musuhku. 123 00:06:59,085 --> 00:07:01,467 Aku menyaksikan teman-temanku meninggal, beberapa dari mereka laki-laki. 124 00:07:01,567 --> 00:07:04,070 Beberapa dari mereka selembek dirimu. 125 00:07:04,170 --> 00:07:07,273 Tidak, kau tahu apa? Kutarik perkataanku. 126 00:07:07,373 --> 00:07:10,836 Tak satu pun dari mereka yang selembek kau. 127 00:07:10,936 --> 00:07:13,038 Nathan, kau menyedihkan. 128 00:07:18,464 --> 00:07:21,647 - Gareth, ini aku. - Nathan. 129 00:07:21,747 --> 00:07:23,609 Ada apa, sobat? 130 00:07:23,709 --> 00:07:25,651 Apa kau tak sibuk sore ini? 131 00:07:25,751 --> 00:07:27,753 Tentu. Ada apa? 132 00:07:28,634 --> 00:07:30,496 Aku perlu bicara. 133 00:07:30,596 --> 00:07:33,279 Sebuah studi baru menunjukkan jika lautan di Bumi 134 00:07:33,299 --> 00:07:37,543 jadi lebih asam dan meningkat lebih cepat dari yang diyakini sebelumnya. 135 00:07:37,643 --> 00:07:39,985 Peneliti mengatakan meningkatnya keasaman 136 00:07:40,085 --> 00:07:41,987 dikaitkan dengan peningkatan.. 137 00:07:42,087 --> 00:07:43,428 - gas-gas rumah kaca... - Bob? 138 00:07:43,528 --> 00:07:45,530 Joe. 139 00:07:47,412 --> 00:07:49,835 - Apa kau baik saja? - Jangan khawatirkan aku. 140 00:07:49,935 --> 00:07:52,637 Kupikir salah satu orangmu sedang merencanakan serangan di Timur Tengah. 141 00:07:52,737 --> 00:07:55,280 - Aku mendengarkanmu. - Kupikir seseorang di agensi 142 00:07:55,380 --> 00:07:57,602 menempatkan senjata biologi di satu tempat 143 00:07:57,702 --> 00:08:00,085 tapi mereka coba membuatnya terlihat seperti aksi salah satu teroris. 144 00:08:00,185 --> 00:08:04,969 Menyebar wabah di Timur Tengah, dan membuatnya seperti bumerang. 145 00:08:05,069 --> 00:08:07,452 Jika aku benar, kita harus kembali lagi ke awal. 146 00:08:07,552 --> 00:08:10,615 Seseorang yang bisa terhubung ke Nazari, 147 00:08:10,715 --> 00:08:13,978 tapi aku sudah akan mati saat kau menemukan orangnya. 148 00:08:14,078 --> 00:08:16,060 Aku baru saja mengikuti 149 00:08:16,160 --> 00:08:18,483 jejak remah roti yang diletakkan dengan hati-hati. 150 00:08:23,447 --> 00:08:25,269 Hubungi aku jika kau tahu apapun. 151 00:08:25,369 --> 00:08:27,632 Ya, tentang itu, aku tak yakin berapa banyak yang akan kuketahui 152 00:08:27,732 --> 00:08:30,915 karena aku diborgol di radiator milik Sharla Shepard. 153 00:08:31,015 --> 00:08:34,038 Baiklah. Mungkin sekarang itu tempat teraman untukmu. 154 00:08:34,138 --> 00:08:36,140 - Apa kau serius? - Aku akan menjemputmu 155 00:08:36,700 --> 00:08:38,843 - secepat yang aku bisa. - Apa yang akan kau lakukan? 156 00:08:38,943 --> 00:08:41,245 Ikuti jejaknya kemana pun arahnya. 157 00:09:15,819 --> 00:09:19,763 Apa artinya jika ComQuest Field telah dijadwalkan? 158 00:09:19,863 --> 00:09:21,645 Dijadwalkan? 159 00:09:21,745 --> 00:09:23,406 Oleh siapa? 160 00:09:23,506 --> 00:09:25,508 Seseorang dalam agensi. 161 00:09:28,872 --> 00:09:30,533 Itu profokatif. 162 00:09:30,633 --> 00:09:32,615 Nazari adalah seseorang yang dimanfaatkan. 163 00:09:32,715 --> 00:09:35,698 Tapi kita yang menemukan Nazari. 164 00:09:35,798 --> 00:09:38,541 Dia bersih, sampai siang hari ini saat dia menuju kotak surat 165 00:09:38,641 --> 00:09:40,643 tak ada yang tahu dia mengambil sebuah paket. 166 00:09:41,884 --> 00:09:44,187 Mungkin kita seharusnya menemukan dia. 167 00:09:44,287 --> 00:09:48,851 Bagaimana jika Harold Floros adalah orang dalam mereka di IEP 168 00:09:50,213 --> 00:09:51,914 sejak awal. 169 00:09:52,014 --> 00:09:55,078 Menyusun algoritma bersama Joe. 170 00:09:55,178 --> 00:09:58,080 ComQuest Field? Itu.. Yah, terima kasih sudah memberitahuku.. 171 00:09:58,180 --> 00:10:00,603 Algoritma kita digunakan tadi malam untuk menghentikan serangan teroris. 172 00:10:00,703 --> 00:10:01,804 Mmm-hmm. 173 00:10:01,904 --> 00:10:03,216 Senang mendengarnya. 174 00:10:03,266 --> 00:10:07,530 Seseorang membalik rencana Nazari berdasarkan kriteria program. 175 00:10:07,630 --> 00:10:10,513 Ya, dan kapan Nazari terbunuh.. 176 00:10:12,795 --> 00:10:15,337 Sebelum dia punya kesempatan untuk membela diri 177 00:10:15,437 --> 00:10:17,980 dan kemudian, beberapa saat kemudian, 178 00:10:18,080 --> 00:10:20,022 sebuah video muncul secara ajaib 179 00:10:20,122 --> 00:10:23,225 video Nazari dengan seorang insinyur senjata biologi 180 00:10:23,325 --> 00:10:26,468 penjahat paling terkenal di dunia. 181 00:10:26,568 --> 00:10:27,669 Titik-titiknya terhubung. 182 00:10:27,769 --> 00:10:29,771 Seseorang ingin kita menghubungkannya. 183 00:10:32,574 --> 00:10:36,838 Kita akan butuh Unit Pasukan Khusus di Timur Tengah untuk menjemput Abu-Saeed. 184 00:10:36,938 --> 00:10:37,649 Jemput dia? 185 00:10:37,654 --> 00:10:39,801 Aku harus bertemu dengannya dan lihat apa dia terlibat, 186 00:10:39,901 --> 00:10:41,483 atau jika dia hanya orang yang dimanfaatkan. 187 00:10:41,583 --> 00:10:45,187 Aku harus tahu, apa aku membayangkan sesuatu, atau.. 188 00:10:46,948 --> 00:10:48,810 ..sesuatu memang sedang terjadi. 189 00:10:48,910 --> 00:10:49,706 Aku akan menelpon. 190 00:10:49,711 --> 00:10:51,833 Dan aku ingin kau menjemput Joe Turner. 191 00:10:53,875 --> 00:10:56,978 Kau tak akan bisa menolak pizza kami yang lezat, 192 00:10:57,078 --> 00:11:01,423 diantar ke depan pintu Anda. Hubungi 555-4125. 193 00:11:03,605 --> 00:11:05,607 Itu tak terkunci. 194 00:11:07,288 --> 00:11:09,471 - Hei, bagaimana kabarmu? - Hei, diletakkan dimana? 195 00:11:09,571 --> 00:11:11,572 Uh, letakkan saja di lantai. 196 00:11:12,453 --> 00:11:13,795 Baik. 197 00:11:13,895 --> 00:11:15,717 - Ini 18,36 dolar. - Baiklah. 198 00:11:15,817 --> 00:11:17,959 Bisakah kau membantuku mengambil kunci itu 199 00:11:18,059 --> 00:11:19,841 Kau lihat di atas meja sana? 200 00:11:19,941 --> 00:11:21,562 Apa yang terjadi, kawan? 201 00:11:21,662 --> 00:11:24,485 Ini cerita yang lucu. Aku bertemu dengan wanita dari internet untuk berkencan, 202 00:11:24,585 --> 00:11:26,047 dan dia menyuruhku datang ke tempatnya. 203 00:11:26,147 --> 00:11:28,049 Dia memberitahuku perasaannya sedang kacau 204 00:11:28,149 --> 00:11:30,491 dia memborgolku ke radiator dan pergi. 205 00:11:30,591 --> 00:11:31,893 Ya. 206 00:11:31,993 --> 00:11:33,094 - Terima kasih. - Ya 207 00:11:34,715 --> 00:11:36,717 Kau terlihat tak asing. 208 00:11:38,599 --> 00:11:40,661 - 18,36 dolar, bukan? - Ya 209 00:11:40,761 --> 00:11:41,742 Baiklah. 210 00:11:41,842 --> 00:11:43,844 Tekanan sepanjang waktu. 211 00:11:44,365 --> 00:11:46,427 Itulah yang membentuknya. 212 00:11:46,527 --> 00:11:48,509 Aku akan membelinya. 213 00:11:48,609 --> 00:11:50,691 - Istrimu akan menyukainya. - Itu untuk putriku. 214 00:11:51,291 --> 00:11:52,673 Gadis yang sangat beruntung. 215 00:11:52,773 --> 00:11:54,515 Apa dia akan menikah? 216 00:11:54,615 --> 00:11:57,538 - Suatu hari. - Dan bagaimana Anda akan membayar? 217 00:11:58,499 --> 00:12:00,881 Tunai. 218 00:12:00,981 --> 00:12:04,645 Orang ini sering sekali mengubah nomer telfon, tak mungkin kita bisa 100% pasti. 219 00:12:04,997 --> 00:12:07,257 Tapi berdasar analisis jaringan kontak dan pola panggilan, 220 00:12:07,868 --> 00:12:10,090 kami cukup yakin itu adalah Abu Saeed. 221 00:12:10,190 --> 00:12:12,452 Dia tiba di Jeddah kemarin dengan mobil, 222 00:12:12,552 --> 00:12:15,776 dan kami melacak sinyal telfonnya di sini. 223 00:12:15,876 --> 00:12:18,859 Lokasi ini sebelumnya tak kita ketahui, tapi, 224 00:12:18,959 --> 00:12:22,262 bahkan jika itu dilindungi, kita seharusnya masih bisa mendapatkan dia 225 00:12:22,362 --> 00:12:23,864 Ini adalah misi penangkapan. 226 00:12:23,964 --> 00:12:25,425 Misi penangkapan di Saudi? 227 00:12:25,525 --> 00:12:27,807 - Apa aku bicara dengan orang yang salah? - Tidak, Pak. 228 00:12:30,450 --> 00:12:33,953 - Mari kita lakukan. - Ya, pak. 229 00:12:34,053 --> 00:12:36,996 Hari ini kita akan berdiskusi bagaimana cara 230 00:12:37,096 --> 00:12:39,639 bergeser secara bertahap dari 231 00:12:39,739 --> 00:12:44,364 fokus kita saat mencoba untuk pulih dari apapun 232 00:12:44,464 --> 00:12:46,466 yang memiliki... 233 00:12:47,747 --> 00:12:49,749 Halo? 234 00:12:59,679 --> 00:13:02,161 Apa ada seseorang di sana? Aku mendengarmu masuk. 235 00:13:04,643 --> 00:13:06,145 Aku punya senjata. 236 00:13:06,245 --> 00:13:09,408 Aku tahu kau mendengar. Elden memberitahuku jika kau mendengarkan. 237 00:13:10,369 --> 00:13:12,371 Tapi aku tak memberitahunya apapun. 238 00:13:31,790 --> 00:13:34,072 Kau dengar apa yang kukatakan. Aku tak memberitahu Mae apapun. 239 00:14:03,261 --> 00:14:05,243 ..kemampuan yang menakjubkan. 240 00:14:05,343 --> 00:14:07,345 Pencipta.. 241 00:14:13,911 --> 00:14:17,535 ..seharusnya bisa menjadi obyektif 242 00:14:17,635 --> 00:14:21,839 tentang proses pemikirannya sendiri. 243 00:14:23,961 --> 00:14:27,985 Tak apa, jika pada saat ini 244 00:14:28,085 --> 00:14:30,348 Kau sedikit panik. 245 00:14:46,143 --> 00:14:48,305 Bob, apa kau memerintahkan penangkapan di Saudi? 246 00:14:49,907 --> 00:14:54,611 Ammar Nazari berbicara dengan Saeed Abu-Saeed 247 00:14:54,711 --> 00:14:57,474 di Charles De Gaulle bandara dua tahun lalu. 248 00:14:59,196 --> 00:15:03,620 Nazari mati. Saeed adalah satu-satunya petunjuk kami. 249 00:15:03,720 --> 00:15:04,706 Aku perlu bicara dengannya. 250 00:15:04,711 --> 00:15:06,823 Kau pikir ini terjadi untuk mengajari kita sesuatu 251 00:15:06,923 --> 00:15:08,785 tentang ComQuest Field? 252 00:15:08,885 --> 00:15:11,468 Aku tak berpikir kita tak akan mengetahui sesuatu. 253 00:15:11,568 --> 00:15:14,711 Hanya karena aku menarik setiap tali di alat tenunku 254 00:15:14,811 --> 00:15:16,893 bahwa kau ada di sini, di gedung ini. 255 00:15:18,094 --> 00:15:20,096 Dan apa kau berpikir kenapa aku melakukannya? 256 00:15:22,459 --> 00:15:25,582 Itu karena aku membutuhkanmu lebih dari aku tak membutuhkanmu. 257 00:15:26,943 --> 00:15:28,945 Tapi itu bisa berubah. 258 00:15:31,147 --> 00:15:35,051 Aku tak ingin menjelaskan kepada Negara 259 00:15:35,151 --> 00:15:37,153 kenapa Saudi menelfon. 260 00:15:46,242 --> 00:15:50,566 Mmm-hmm. Bob Partridge akan menangkap Abu-Saeed. 261 00:15:51,727 --> 00:15:53,830 Sekarang aku tak tahu status Abu-Saeed, 262 00:15:53,930 --> 00:15:56,692 tapi itu bisa jadi masalah jika dia dan Bob berbicara. 263 00:15:57,493 --> 00:15:59,155 Mmm-hmm. 264 00:15:59,255 --> 00:16:03,039 Tidak, aku tak khawatir dia akan menghentikan operasi. 265 00:16:03,139 --> 00:16:04,720 Dia bisa saja mengeksposnya. 266 00:16:04,820 --> 00:16:07,183 Dan itu bisa menyebabkan masalah untuk kita pribadi, dan untuk negara. 267 00:16:08,264 --> 00:16:11,487 Oh tidak. Tidak, kita tak bisa menyingkirkannya. 268 00:16:11,587 --> 00:16:15,150 Dia adalah Petugas Intelijen Nasional dengan banyak teman. 269 00:16:16,111 --> 00:16:17,253 Itu sangat beresiko. 270 00:16:17,353 --> 00:16:19,955 Tidak, aku menyarankan jika kita membuatnya terlibat. 271 00:16:20,836 --> 00:16:22,898 Ya, aku serius. 272 00:16:22,998 --> 00:16:25,701 Yah, tidak, dia bukan salah satu dari kita, tapi dia adalah orang perusahaan. 273 00:16:25,801 --> 00:16:27,342 Dan dia pragmatis. 274 00:16:27,442 --> 00:16:29,665 Aku akan mengawasinya dengan ketat, kita akan menyadapnya. 275 00:16:29,765 --> 00:16:31,907 Ya, aku harus pergi, oke. 276 00:16:32,007 --> 00:16:34,710 Ya pak. 277 00:16:34,810 --> 00:16:36,812 Mari kita ikuti jejaknya. 278 00:16:37,212 --> 00:16:39,214 Hapus semuanya. 279 00:18:54,467 --> 00:18:56,469 Kau tak akan berteriak? 280 00:19:04,477 --> 00:19:06,258 Apa pendapatmu tentang pakaiannya? 281 00:19:09,161 --> 00:19:11,764 Buatanku sendiri. Tak meninggalkan bekas apapun. 282 00:19:16,809 --> 00:19:18,811 Banyak sekali obat-obatan. 283 00:19:19,651 --> 00:19:21,934 Kau punya masalah serius. Lebih dari satu. 284 00:19:23,455 --> 00:19:25,457 Aku tak tahu apa-apa, aku bersumpah. 285 00:19:26,378 --> 00:19:28,380 - Aku bersumpah! - Jangan keras-keras. 286 00:19:29,901 --> 00:19:31,903 Minum. 287 00:19:34,346 --> 00:19:36,348 - Minum. - Tidak. 288 00:19:39,631 --> 00:19:41,693 Ada dua cara yang bisa dilakukan. 289 00:19:41,793 --> 00:19:43,375 Kau bisa minum ini. 290 00:19:43,475 --> 00:19:45,377 Kau bisa mati dengan damai. 291 00:19:45,477 --> 00:19:47,899 Atau aku bisa memukul tengkorakmu, mematahkan lehermu, 292 00:19:47,999 --> 00:19:50,001 dan membuatmu terlihat seperti tergelincir di kamar mandi. 293 00:19:54,165 --> 00:19:56,167 Ayolah. 294 00:20:00,491 --> 00:20:03,595 Hmm. Pelan-pelan. Ceritakan tentang buktinya. 295 00:20:10,461 --> 00:20:12,003 Itu.. 296 00:20:12,103 --> 00:20:14,105 Tidak ada apa-apa. 297 00:20:17,428 --> 00:20:19,830 - Aku punya bukti. - Itu tak benar. 298 00:20:21,032 --> 00:20:23,034 Aku punya bukti. 299 00:20:25,516 --> 00:20:27,298 Aku berbohong. 300 00:20:27,398 --> 00:20:29,400 Aku mencoba untuk menyakiti Mae Barber. 301 00:20:30,841 --> 00:20:32,843 Suaminya membunuh suamiku. 302 00:20:35,326 --> 00:20:37,328 Tidak, dia tak melakukannya. 303 00:20:47,538 --> 00:20:49,820 Lulu, Lulu, 304 00:20:51,141 --> 00:20:53,143 Lulu, kemarilah. 305 00:20:53,624 --> 00:20:55,165 Apa yang kau lakukan? 306 00:20:55,265 --> 00:20:57,367 Sepertinya aku melakukan apa? 307 00:21:47,036 --> 00:21:49,038 Jadi, apa yang tak bisa menunggu sampai besok? 308 00:21:49,959 --> 00:21:52,221 Istriku mengira aku ingin bertemu seorang wanita. 309 00:21:52,321 --> 00:21:53,623 Kenapa dia mengatakan itu? 310 00:21:53,723 --> 00:21:55,725 Apa kau harus mengajaknya? 311 00:22:00,129 --> 00:22:02,071 Kau sudah ceritakan dongeng keluar dari sekolah. 312 00:22:02,171 --> 00:22:03,432 Apa artinya? 313 00:22:03,532 --> 00:22:05,394 Kau tak tahu ungkapan itu "kau sudah menceritakan dongeng.." 314 00:22:05,494 --> 00:22:07,476 Kenapa kau tak katakan saja apa yang kau maksud? 315 00:22:12,941 --> 00:22:15,284 - Caleb Wolfe. - Aku tak mengerti. 316 00:22:17,506 --> 00:22:20,449 Apa, kau pikir aku mengatakan sesuatu pada Caleb Wolfe tentang operasi itu? 317 00:22:20,549 --> 00:22:22,491 - Ya. - Aku tak kenal dengan Caleb Wolfe. 318 00:22:22,591 --> 00:22:25,774 Orang itu buronan hukum. Bagaimana aku bisa menemukannya? 319 00:22:25,874 --> 00:22:27,456 Kembali. 320 00:22:27,556 --> 00:22:28,857 Lulu, kembali kesini. 321 00:22:28,957 --> 00:22:32,301 Kenapa aku harus bilang sesuatu pada Caleb Wolfe? 322 00:22:32,401 --> 00:22:34,403 Lulu! Kemari! 323 00:22:35,804 --> 00:22:37,786 Kemari. 324 00:22:42,851 --> 00:22:45,313 Sejujurnya aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 325 00:22:45,413 --> 00:22:46,755 Sam, kau mau mengatakan sesuatu? 326 00:22:46,855 --> 00:22:48,516 Kau pembohong yang sangat baik, kau tahu? 327 00:22:48,616 --> 00:22:50,799 Kau bahkan membuatku yakin jika aku salah. 328 00:22:50,899 --> 00:22:52,560 Kau memang salah. 329 00:22:52,660 --> 00:22:56,284 Pertimbangkan apa yang akan terjadi jika seseorang tahu apa yang kita lakukan. 330 00:22:56,384 --> 00:22:58,386 Pikirkan tentang itu. 331 00:22:58,826 --> 00:23:02,570 Ancamannya saja, diantara kita sendiri. 332 00:23:02,670 --> 00:23:07,215 Daripada menetralisir musuh kita, kita akan jadi alat rekrut terbesar mereka 333 00:23:07,315 --> 00:23:08,536 Jadi kenapa aku harus membocorkannya? 334 00:23:08,636 --> 00:23:10,378 Mungkin karena kau tak percaya dengan apa yang kita lakukan. 335 00:23:10,478 --> 00:23:12,380 Mungkin kau pikir kita sudah bertindak terlalu jauh. 336 00:23:12,480 --> 00:23:14,502 Kau tahu, Nathan, aku mulai lelah mendengar suaramu. 337 00:23:14,602 --> 00:23:16,344 Sam, kau mau ikut bicara di sini? 338 00:23:16,444 --> 00:23:18,146 Apa kau memberitahuku jika kau percaya omong kosong ini? 339 00:23:18,246 --> 00:23:20,247 Dengar, kau merekrutku, Elden, 340 00:23:21,248 --> 00:23:23,551 yang berarti hidupku, 341 00:23:23,651 --> 00:23:26,113 kehidupan keluargaku, mereka ada di tanganmu, jadi, 342 00:23:26,213 --> 00:23:28,215 jika kau memang beritahu siapapun 343 00:23:29,657 --> 00:23:31,559 lalu, kupikir kau membuatku juga dalam bahaya. 344 00:23:31,659 --> 00:23:33,661 Aku tak akan pernah melakukan apapun untuk menyakitimu, Sam. 345 00:23:35,022 --> 00:23:36,724 Ini bukan masalah pribadi. 346 00:23:36,824 --> 00:23:38,405 Kau tahu? Brengsek kau, Nathan! 347 00:23:38,505 --> 00:23:39,607 Kau harus mendengar apa kita katakan tentangmu. 348 00:23:39,707 --> 00:23:42,930 Anak laki-laki besar yang menyedihkan, berpura-pura jadi tentara. 349 00:23:43,030 --> 00:23:45,612 Berusaha memenangkan cinta ayahnya. Tapi kau tahu, kau bukan tentara. 350 00:23:45,712 --> 00:23:47,695 Jangan bicara padaku seperti.. 351 00:23:47,795 --> 00:23:49,456 Hei, biarkan dia, Elden. Elden! 352 00:23:49,556 --> 00:23:51,558 - Tidak tidak tidak. - Elden! 353 00:23:53,560 --> 00:23:55,182 Jika dia tak di sini, aku akan membunuhmu. 354 00:23:55,282 --> 00:23:57,284 Baiklah, ayo. 355 00:24:00,727 --> 00:24:02,729 - Sam. - Tak apa. Aku akan pergi. 356 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 Baiklah. 357 00:24:10,257 --> 00:24:11,958 Bagaimana kita bisa berhubungan dengan orang gila ini? 358 00:24:12,058 --> 00:24:14,260 Kau membuatku berhubungan dengan orang gila ini. 359 00:24:17,023 --> 00:24:19,025 Apa kau mengatakan sesuatu, Elden? 360 00:24:19,546 --> 00:24:21,207 - Siapa saja? - Tidak. 361 00:24:21,307 --> 00:24:24,030 - Elden? - Tidak, tidak Sam, tapi mungkin.. 362 00:24:28,114 --> 00:24:29,536 Mungkin kita memang sudah bertindak terlalu jauh. 363 00:24:29,636 --> 00:24:32,739 Maksudku, program pembunuhan hanya satu hal, tapi ini.. 364 00:24:32,839 --> 00:24:34,941 Kau tahu berapa banyak orang akan mati? 365 00:24:35,041 --> 00:24:37,083 Tak ada yang mengatakan ini akan mudah, Elden. 366 00:24:39,766 --> 00:24:43,449 Ini tugas kita, orang di posisi kita, untuk membuat keputusan sulit. 367 00:24:45,851 --> 00:24:49,015 Kalau tidak, tak akan ada masa depan. Kau mengerti itu, kan? 368 00:24:51,337 --> 00:24:54,640 Orang-orang ini, para ekstremis ini, mereka menyebar seperti virus. 369 00:24:54,740 --> 00:24:56,742 Ya. 370 00:24:57,503 --> 00:24:59,505 - Ya kau benar. - Baiklah. 371 00:25:01,106 --> 00:25:03,108 Jadi apa ada sesuatu yang ingin kau ceritakan padaku? 372 00:25:06,792 --> 00:25:09,475 Apa aku aman? Apa keluargaku aman? 373 00:25:10,235 --> 00:25:12,237 Tentu saja, Sam. 374 00:25:17,242 --> 00:25:19,244 Bagus. 375 00:25:20,766 --> 00:25:22,968 Kenapa kau tak pulang menemui Iris, dan kita akan bicara besok, oke? 376 00:25:29,735 --> 00:25:31,737 Kau seperti saudara bagiku, Sam. 377 00:25:32,617 --> 00:25:34,619 Kau juga. 378 00:25:35,380 --> 00:25:37,362 Kemari. 379 00:25:37,462 --> 00:25:39,464 Kemari. 380 00:25:44,429 --> 00:25:46,431 Lulu, ayo pergi. 381 00:26:02,046 --> 00:26:03,468 Mari kita coba lagi. 382 00:26:03,568 --> 00:26:05,570 Dimana buktinya? 383 00:26:05,970 --> 00:26:07,972 Aku merekamnya. 384 00:26:09,133 --> 00:26:11,716 Ada sebuah kamera. Itu Elden. 385 00:26:11,816 --> 00:26:13,818 Itu apa, bukan di mana. 386 00:26:14,699 --> 00:26:16,781 Ada brankas di kamar tidur. 387 00:26:18,462 --> 00:26:19,604 Di dalam lemari. 388 00:26:28,993 --> 00:26:30,735 Kamera yang bagus. 389 00:26:33,157 --> 00:26:35,159 Kupikir aku akan memergokinya selingkuh. 390 00:26:37,721 --> 00:26:40,624 Aku akan menunjukkan padanya. Dia mungkin tak akan peduli. 391 00:26:40,724 --> 00:26:42,506 Kau sudah ceritakan dongeng keluar dari sekolah. 392 00:26:42,606 --> 00:26:43,787 Apa artinya? 393 00:26:43,887 --> 00:26:46,150 Kau tahu ungkapan itu "kau sudah menceritakan dongeng.." 394 00:26:46,250 --> 00:26:47,551 Kenapa kau tak beritahu saja apa maksudmu? 395 00:26:52,736 --> 00:26:54,938 - Aku menjatuhkannya. - Kau pikir ini adalah bukti? 396 00:26:56,980 --> 00:26:59,283 Ini menunjukkan Elden dengan Sam dan Nathan. 397 00:26:59,383 --> 00:27:00,764 Malam dia terbunuh. 398 00:27:07,911 --> 00:27:09,973 Anjing itu mengejutkanku.. 399 00:27:10,073 --> 00:27:12,075 Sial. 400 00:27:32,135 --> 00:27:34,137 Dimana.. 401 00:27:36,899 --> 00:27:39,742 - Orang itu brengsek. - Tidak tidak. 402 00:27:40,783 --> 00:27:42,785 Dia pengkhianat. 403 00:27:43,666 --> 00:27:44,847 Kau yang bajingan. 404 00:27:44,947 --> 00:27:47,129 Apa yang kulakukan? 405 00:27:47,229 --> 00:27:49,231 Tidak ada, Nathan. Kau hanya... 406 00:27:49,912 --> 00:27:51,774 Kau bukan orang yang sangat menyenangkan. 407 00:27:51,874 --> 00:27:52,895 Itu bukan salahmu. 408 00:27:52,995 --> 00:27:57,339 Yah, mungkin aku tak akan jadi bajingan jika 409 00:27:57,439 --> 00:27:59,101 Kau sudah membuka mulutmu. 410 00:27:59,201 --> 00:28:01,784 Tak semua orang senang mengancam orang lain sepertimu. 411 00:28:01,884 --> 00:28:03,886 Itu bukan ancaman. 412 00:28:05,728 --> 00:28:07,730 Kau tahu? Dia benar. 413 00:28:08,090 --> 00:28:10,512 Dia benar tentangmu. 414 00:28:10,612 --> 00:28:14,136 Kau hanya pura-pura jadi tentara, tapi prajurit yang sebenarnya harus punya keberanian. 415 00:28:15,297 --> 00:28:16,839 Dengar, aku ingat 416 00:28:16,939 --> 00:28:20,803 saat kau tak mampu melakukannya 417 00:28:20,903 --> 00:28:22,204 pada salah satu orang kita sendiri. 418 00:28:22,304 --> 00:28:24,306 Dia bukan salah satu dari orangku lagi. 419 00:28:26,348 --> 00:28:29,411 Dia menatap matamu, dan dia berbohong padamu 420 00:28:29,511 --> 00:28:32,514 setelah kau mengatakan itu membahayakan keluargamu. 421 00:28:33,275 --> 00:28:35,277 Itu bukan namanya teman. 422 00:28:38,920 --> 00:28:40,922 Kuberitahu sesuatu. 423 00:28:42,003 --> 00:28:43,665 Ini tugas untukmu. 424 00:28:43,765 --> 00:28:48,450 Jika kau ingin Elden pergi dari semua yang telah kita lakukan 425 00:28:49,651 --> 00:28:51,653 Baik. 426 00:28:57,498 --> 00:28:59,500 Itulah yang kupikirkan. 427 00:29:07,949 --> 00:29:09,951 Jemput dia. 428 00:29:50,070 --> 00:29:53,073 Maaf aku tak percaya padamu sebelumnya saat kau berkata kau melihat Paman Joe. 429 00:29:54,675 --> 00:29:57,778 Sejujurnya aku hanya berpikir kau bermimpi buruk. 430 00:29:57,878 --> 00:29:59,880 Aku sangat menyesal kau harus melalui ini semua, Jude. 431 00:30:01,761 --> 00:30:03,763 Kita harus meninggalkan rumah ini. 432 00:30:04,885 --> 00:30:06,026 Kenapa? 433 00:30:06,126 --> 00:30:08,108 Karena Paman Joe tak akan tahu dimana kita berada. 434 00:30:08,208 --> 00:30:10,210 Hei. 435 00:30:10,690 --> 00:30:12,192 Paman Joe tak berusaha menangkap kita. 436 00:30:12,292 --> 00:30:13,914 Lalu kenapa dia di sini? 437 00:30:14,014 --> 00:30:16,015 Aku tak tahu. 438 00:30:18,378 --> 00:30:20,380 Sesuatu telah terjadi, Mommy. 439 00:30:22,662 --> 00:30:23,923 Apa? 440 00:30:24,023 --> 00:30:27,547 - Ayah dan aku sedang menonton TV dan.. - Mmm-mmm. 441 00:30:31,711 --> 00:30:33,493 Apa itu? 442 00:30:33,593 --> 00:30:35,595 Aku tak tahu. 443 00:30:38,277 --> 00:30:40,179 Ini memori card. 444 00:30:40,279 --> 00:30:42,281 Bagaimana itu bisa masuk ke kotak? 445 00:30:42,802 --> 00:30:44,804 Iris pasti meletakkannya di sana. 446 00:30:56,175 --> 00:30:58,177 Kuberitahu sesuatu. 447 00:30:58,978 --> 00:31:01,040 Ini tugasmu. 448 00:31:01,140 --> 00:31:04,884 Jika kau ingin Elden hidup 449 00:31:04,984 --> 00:31:09,308 dan menjauh dari semua yang telah kita lakukan, baiklah. 450 00:31:16,555 --> 00:31:18,557 Itulah yang kupikirkan. 451 00:31:20,359 --> 00:31:22,361 Jemput dia. 452 00:31:40,538 --> 00:31:42,881 Bienvenidos, amigo. 453 00:31:42,981 --> 00:31:45,443 Kau tak terdengar menyenangkan di telfon. 454 00:31:45,543 --> 00:31:47,245 - Aku merasa cemas. - Ha! 455 00:31:47,345 --> 00:31:49,247 Semuanya tak berjalan baik seperti.. 456 00:31:49,347 --> 00:31:52,410 - kau tahu, a-aku gugup. - Masuklah. 457 00:31:52,510 --> 00:31:54,512 Ayo minum. 458 00:31:56,154 --> 00:31:58,156 - Kau mau lagi? - Tidak. 459 00:32:02,160 --> 00:32:04,582 Nathan, kau terlihat stres. 460 00:32:04,682 --> 00:32:07,105 Kupikir aku tahu kenapa. Kami menaruh banyak beban di pundakmu. 461 00:32:07,205 --> 00:32:10,007 Tapi, kau sudah melakukannya dengan baik sekali. 462 00:32:14,972 --> 00:32:16,974 Itu bukan alasan sebenarnya aku datang ke sini. 463 00:32:17,335 --> 00:32:18,676 Bukan? 464 00:32:18,776 --> 00:32:20,117 Kenapa kau datang kesini? 465 00:32:20,217 --> 00:32:21,879 - Hai sayang. - Siapa itu? 466 00:32:21,979 --> 00:32:25,002 Itu Ginny. Dia gadis baruku. Yeah, sayang! 467 00:32:25,102 --> 00:32:26,083 Kau lapar? 468 00:32:26,183 --> 00:32:28,125 Uh.. kau lapar, Nathan? 469 00:32:28,225 --> 00:32:30,227 - Tidak tidak. - Kau yakin? 470 00:32:31,829 --> 00:32:34,091 Tidak, kami baik saja. Terima kasih. 471 00:32:34,191 --> 00:32:35,613 Siapa "kita"? 472 00:32:35,713 --> 00:32:38,515 Nathan, teman kantor ada di sini. Kau harus kesini dan menyapa. 473 00:32:40,918 --> 00:32:42,059 - Hei - Hei 474 00:32:42,159 --> 00:32:43,380 Hei! 475 00:32:43,480 --> 00:32:45,142 Kalian tak mau makan? 476 00:32:45,242 --> 00:32:46,663 - Kau mau makan? - Um, tidak. 477 00:32:46,763 --> 00:32:48,765 Tidak? Tidak, kami baik-baik saja, sayang. 478 00:32:49,286 --> 00:32:51,288 - Terima kasih. - Mmm-hmm. 479 00:32:53,170 --> 00:32:54,751 Kurasa aku tahu kenapa kau ke sini. 480 00:32:54,851 --> 00:32:56,273 - Benarkah? - Ya 481 00:32:56,373 --> 00:32:58,195 - Perdagangan saham? - Apa? 482 00:32:58,295 --> 00:33:00,517 Dimana sisa makanan dari Mastro's? 483 00:33:00,617 --> 00:33:02,639 Uh, aku tak tahu, sayang. 484 00:33:02,739 --> 00:33:04,481 Kau ingin bagianmu. 485 00:33:04,581 --> 00:33:06,323 - Aku ingin.. Tidak, tidak, tidak. - Dimana? 486 00:33:06,423 --> 00:33:08,485 Kupikir kau dan Sheila 487 00:33:08,585 --> 00:33:10,287 - Makan semuanya semalam. - Aku tak mau.. 488 00:33:10,387 --> 00:33:12,208 - Aku tak ingin uang. - Oh tidak. 489 00:33:12,308 --> 00:33:15,091 Tak apa. Aku tak peduli. Tidak masalah. 490 00:33:15,191 --> 00:33:18,214 Oke? Karena aku sudah menyiapkan rekening untukmu di Cayman. 491 00:33:18,314 --> 00:33:20,497 Kau tahu, aku merawat orang-orangku, sobat. 492 00:33:20,597 --> 00:33:22,218 Oh, kau tahu apa yang harus kau lakukan? 493 00:33:22,318 --> 00:33:25,782 Kau harus naik pesawat dan pergi ke Cayman 494 00:33:25,882 --> 00:33:29,145 dan kau bisa duduk, hitung uangmu, bersama banyak wanita yang kau mau. 495 00:33:29,245 --> 00:33:30,667 dan bersantai untuk beberapa minggu. 496 00:33:30,767 --> 00:33:34,550 Apa kau mengatakan kau memasukkan uang ke sebuah rekening untukku? 497 00:33:34,650 --> 00:33:36,913 Ya, aku melakukannya. Kau layak menerimanya. 498 00:33:37,013 --> 00:33:39,035 Ayolah, semua ini tak akan berhasil tanpamu. 499 00:33:39,135 --> 00:33:41,557 Ya, kau benar sekali, kita memakannya tadi malam. 500 00:33:41,657 --> 00:33:43,159 Sudah kubilang! 501 00:33:43,259 --> 00:33:46,042 - Aku akan pergi mengambil sesuatu. - Baiklah. 502 00:33:48,264 --> 00:33:49,885 Apa yang kau pikirkan? 503 00:33:51,067 --> 00:33:53,669 Dia seksi, huh? 504 00:33:54,630 --> 00:33:57,112 Kupikir keserakahan 505 00:33:58,073 --> 00:34:00,136 membuat kecanduan, 506 00:34:00,236 --> 00:34:02,237 seperti minuman keras, obat-obatan, atau yang lain. 507 00:34:04,660 --> 00:34:06,360 Apa-apaan ini? 508 00:34:06,482 --> 00:34:08,063 Kau mempertontonkan video promosi tentang 509 00:34:08,163 --> 00:34:10,986 - senjata kita di Pentagon? - Tenang, Nathan. 510 00:34:11,086 --> 00:34:13,749 Baik? Itu adalah rencananya selama ini. 511 00:34:13,849 --> 00:34:16,832 Volaris dikembangkan dengan aplikasi yang sah dalam hukum 512 00:34:16,932 --> 00:34:18,353 sejak awal.. 513 00:34:18,453 --> 00:34:22,918 Aplikasi palsu, untuk berjaga seandainya seseorang memata-matai. 514 00:34:23,018 --> 00:34:24,680 Oke, kau harus tenang. 515 00:34:24,780 --> 00:34:27,562 Karena aku tak bisa berpikir saat kau menodongkan senjata ke wajahku, oke? 516 00:34:27,662 --> 00:34:31,166 Dan tentu saja, tak berpikir sama sekali. Apa kau benar-benar datang ke sini.. 517 00:34:31,266 --> 00:34:32,687 untuk membunuhku? 518 00:34:32,787 --> 00:34:34,369 Dan bagaimana menurutmu kau akan lolos dari itu? 519 00:34:34,469 --> 00:34:36,871 - Membuatnya jadi seperti bunuh diri. - Bunuh diri? 520 00:34:39,394 --> 00:34:43,138 - Kenapa kau menertawakanku? - Maafkan aku. Hanya saja... 521 00:34:43,238 --> 00:34:45,240 Apa kau tahu betapa konyolnya itu? 522 00:34:46,080 --> 00:34:47,302 Maksudku, tadi malam, 523 00:34:47,402 --> 00:34:50,145 Aku merokok dan Ginny bercumbu denganku, 524 00:34:50,245 --> 00:34:53,388 sementara sahabatnya mengisap penisku selama dua jam. 525 00:34:53,488 --> 00:34:55,830 Apa kau tahu bagaimana rasanya, Nathan? 526 00:34:55,930 --> 00:35:00,955 Maksudku, siapa yang berpikir aku ingin bunuh diri, oke? 527 00:35:01,055 --> 00:35:05,039 Dan, maksudku, kau sudah terekam di kamera sejak kau sampai ke sini. 528 00:35:05,139 --> 00:35:08,803 Aku sudah menyadarinya sejak tadi, dan aku juga sadar 529 00:35:08,903 --> 00:35:11,005 jika ini bukan bunuh diri. 530 00:35:11,105 --> 00:35:13,047 Bagus. Jadi letakkan pistolnya, 531 00:35:13,147 --> 00:35:14,208 oke? Hei! 532 00:35:14,308 --> 00:35:15,770 Tunggu sebentar. 533 00:35:15,870 --> 00:35:17,732 Hei, sayang, mobilku tak ada bensinya. Bisakah aku meminjam.. 534 00:35:17,832 --> 00:35:19,293 - Apa yang kau lakukan di sini? - Apa yang dia lakukan? 535 00:35:19,393 --> 00:35:23,257 - Jangan bergerak! - Nathan, kenapa tak kau katakan padanya.. 536 00:35:23,357 --> 00:35:25,539 - Maafkan aku. - Katakan padanya apa yang kau lakukan. 537 00:35:25,639 --> 00:35:27,221 Aku... 538 00:35:27,321 --> 00:35:29,663 Ya, aku tak berpikir kau bagian dari rencananya. 539 00:35:29,763 --> 00:35:30,923 Gareth, apa-apaan ini? 540 00:35:30,928 --> 00:35:34,168 Tak apa. Hanya sedikit kesalahpahaman di sini. 541 00:35:35,409 --> 00:35:36,630 Dia bisa pergi. Dia bisa pergi. 542 00:35:36,730 --> 00:35:38,352 Ya. Aku pergi saja. 543 00:35:38,452 --> 00:35:40,454 Beri dia kunci mobilnya. 544 00:35:42,015 --> 00:35:44,758 Jadi, Ginny.. 545 00:35:44,858 --> 00:35:49,483 Nathan dan aku, telah membantu CIA untuk menyebar wabah virus 546 00:35:49,583 --> 00:35:51,325 di dunia Muslim, dan mencoba membuatnya terlihat seperti 547 00:35:51,425 --> 00:35:54,328 para teroris secara tak sengaja melakukannya sendiri. 548 00:35:54,428 --> 00:35:57,130 - Apa yang akan kau lakukan sekarang? - Kenapa kau melakukan itu? 549 00:35:57,230 --> 00:35:59,232 - Kenapa kau memberitahuku? - Tutup mulutmu. 550 00:36:02,475 --> 00:36:04,257 Ini giliranmu, Nathan. 551 00:36:08,842 --> 00:36:12,345 Apa kau ingin duduk, atau uh.. 552 00:36:12,445 --> 00:36:14,147 Ada sesuatu di pikiranmu yang ingin kau katakan? 553 00:36:14,247 --> 00:36:15,668 Kau ingin... 554 00:36:15,768 --> 00:36:18,311 Aku tak terlalu, um.. 555 00:36:18,411 --> 00:36:20,473 Aku tak pernah melakukan ini sebelumnya jadi.. 556 00:36:20,573 --> 00:36:22,575 Baiklah. Nathan.. 557 00:36:24,137 --> 00:36:26,960 Kau lihat? Aku menekan tombol darurat. 558 00:36:27,060 --> 00:36:29,242 Baik? Itu berarti 559 00:36:29,342 --> 00:36:31,684 polisi akan ke sini dalam beberapa menit. 560 00:36:31,784 --> 00:36:36,249 Dan kau kacau, dan kau tak punya kekuatan di sini, tapi 561 00:36:36,349 --> 00:36:39,632 kau belum melewati titik yang lebih parah, Nathan, oke? 562 00:36:41,354 --> 00:36:42,375 Aku bisa mengatasinya. 563 00:36:42,475 --> 00:36:45,037 Kau tak tahu permainanku selanjutnya. 564 00:36:45,838 --> 00:36:47,420 Karena 565 00:36:47,520 --> 00:36:49,522 Pria sepertimu 566 00:36:49,842 --> 00:36:51,844 tak bisa paham 567 00:36:52,364 --> 00:36:54,827 bagaimana menempatkan masalah di atas nyawamu sendiri. 568 00:36:54,927 --> 00:36:57,389 Kau seorang fanatik 569 00:36:57,489 --> 00:36:59,391 sama saja seperti mereka yang kita perangi. 570 00:36:59,491 --> 00:37:01,634 Kau ingin jadi seorang prajurit, 571 00:37:01,734 --> 00:37:03,435 Kau seharusnya punya beberapa untukmu. 572 00:37:03,535 --> 00:37:06,578 Kau benar-benar bukan apa.. 573 00:37:21,273 --> 00:37:24,056 Shadow One, ini Jaguar. Sitrep? 574 00:37:24,156 --> 00:37:25,417 Mendekati hanggar sekarang. 575 00:37:25,517 --> 00:37:27,059 Tak ada aktivitas yang mencurigakan. 576 00:37:27,159 --> 00:37:29,281 Iron Crow sudah memasukinya sehari yang lalu dan belum pergi. 577 00:37:30,722 --> 00:37:32,504 Disarankan sesuai rencana. 578 00:37:32,604 --> 00:37:36,388 Dikonfirmasi. Mercury Rose. 579 00:37:36,488 --> 00:37:40,231 Ini adalah misi penangkapan. Kita butuh Abu-Saeed dalam keadan hidup. 580 00:37:40,331 --> 00:37:41,833 - Dikonfirmasi. - Salin. 581 00:37:41,933 --> 00:37:43,955 Shadow One, menunggu konfirmasi. 582 00:37:55,346 --> 00:37:56,888 Aman untuk masuk. 583 00:37:56,988 --> 00:37:59,370 Dua petugas keamanan bersenjata berada di ujung utara bangunan utama 584 00:37:59,470 --> 00:38:01,472 bergerak cepat menuju posisimu. 585 00:38:14,085 --> 00:38:16,087 Bergerak ke bangunan utama. 586 00:38:17,728 --> 00:38:20,271 Shadow One Alpha, kau aman untuk masuk. 587 00:38:33,704 --> 00:38:35,406 Jaguar, lapor. 588 00:38:35,506 --> 00:38:36,727 Apa yang dia katakan? 589 00:38:36,827 --> 00:38:38,849 Dia mengatakan dia sangat sakit. 590 00:38:40,671 --> 00:38:42,673 Agar Tuhan memberi 591 00:38:43,554 --> 00:38:45,555 rahmat pada jiwanya. 592 00:38:48,959 --> 00:38:52,022 Sempurna. 593 00:38:52,122 --> 00:38:54,284 Ya. Apa kau baik saja dengan orang India? 594 00:38:55,245 --> 00:38:57,307 Baiklah. 595 00:38:57,407 --> 00:38:59,469 Tidak, baiklah. 596 00:38:59,569 --> 00:39:02,712 Sampai ketemu nanti, sayang. Ya aku mencintaimu. Sampai jumpa. 597 00:39:09,539 --> 00:39:11,881 Hei, jangan marah. 598 00:39:11,981 --> 00:39:15,045 - Apa yang kau lakukan di rumahku? - Namamu Paul, kan? 599 00:39:15,145 --> 00:39:16,926 - Apa yang kau lakukan di sini? - Dengarkan aku, Paul, 600 00:39:17,026 --> 00:39:20,089 Aku tak membunuh siapapun, oke? Aku hanya berusaha untuk tetap hidup. 601 00:39:20,189 --> 00:39:21,891 Tapi, aku, aku butuh bantuan. 602 00:39:21,991 --> 00:39:23,693 Aku perlu bicara dengan Janice, 603 00:39:23,793 --> 00:39:25,935 Oke? Dan aku butuh dia untuk bisa bicara dengan Caleb. 604 00:39:26,035 --> 00:39:28,418 Kau membuang waktumu, kawan. Janice tak bersama Caleb lagi. 605 00:39:28,518 --> 00:39:30,099 Jika aku menunggu di sini sampai Janice pulang, 606 00:39:30,199 --> 00:39:31,701 aku bisa membahas semuanya dengan dia, oke? 607 00:39:31,801 --> 00:39:34,944 Kau harus keluar dari rumahku, sekarang. 608 00:39:35,044 --> 00:39:37,867 Aku tak bersenjata, dan aku tak ingin berkelahi. 609 00:39:37,967 --> 00:39:40,349 Tapi aku tak bisa pergi, karena di sana ada hal yang besar sedang terjadi.. 610 00:39:54,303 --> 00:39:56,525 - Kapan istrimu pulang? - Persetan denganmu, man. 611 00:39:56,625 --> 00:39:58,527 Kubilang, kapan istrimu pulang? 612 00:39:58,627 --> 00:40:00,629 Dalam satu jam. 613 00:40:07,075 --> 00:40:09,598 Kau pikir kita bisa duduk saja di sini tanpa berkelahi lagi? 614 00:40:10,639 --> 00:40:12,341 Kau bisa melakukannya? 615 00:40:43,591 --> 00:40:45,593 Kosongkan ruangan. 616 00:41:03,120 --> 00:41:05,820 Mr. Abu Saeed.. 617 00:41:06,134 --> 00:41:08,034 Namaku Bob Partridge. 618 00:41:08,060 --> 00:41:09,990 Anggota CIA. 619 00:41:10,519 --> 00:41:12,519 Kita harus bicara. 620 00:41:12,783 --> 00:41:15,183 Aku bertanya-tanya apa bisa kau bayangkan bagaimana.. 621 00:41:15,515 --> 00:41:18,815 ..jika aku memanggil tentaraku dengan senjatanya.. 622 00:41:19,291 --> 00:41:21,181 ..masuk ke rumahmu.. 623 00:41:21,864 --> 00:41:25,384 ..saat istri dan anakmu sedang tidur karena aku ingin bicara denganmu. 624 00:41:28,606 --> 00:41:29,956 Aku tak bisa bayangkan. 625 00:41:32,176 --> 00:41:35,076 Ada apa, Mr. Partridge? 626 00:41:38,762 --> 00:41:42,462 Ammar Nazari. 627 00:41:43,505 --> 00:41:45,605 Apa masalahnya? Beritahu aku. 628 00:41:47,076 --> 00:41:48,876 Apa hubungan kalian? 629 00:41:48,902 --> 00:41:50,862 Aku tak punya hubungan dengannya. 630 00:41:50,905 --> 00:41:53,605 Kau tak pernah bertemu dengannya? 631 00:41:53,926 --> 00:41:56,926 Pertama kali kudengar namanya dari berita. 632 00:41:57,087 --> 00:41:58,707 Aku punya video.. 633 00:41:58,718 --> 00:42:02,717 ..saat kau menerima sesuatu darinya di bandara. 634 00:42:04,470 --> 00:42:06,500 Kau salah. 635 00:42:06,505 --> 00:42:07,615 Charles de Gaulle.. 636 00:42:07,781 --> 00:42:08,981 ..dua tahun lalu. 637 00:42:09,081 --> 00:42:10,647 Aku tak pernah.. 638 00:42:10,697 --> 00:42:12,400 Dia memberimu sebuah buku.. 639 00:42:12,407 --> 00:42:14,847 ..dengan gambar mobil di sampulnya. 640 00:42:17,497 --> 00:42:18,497 Aku.. 641 00:42:18,999 --> 00:42:22,222 Mobilnya terlihat modern. 642 00:42:22,435 --> 00:42:23,635 Kau ingat? 643 00:42:23,901 --> 00:42:26,051 Ya, tapi dia hanya.. 644 00:42:26,094 --> 00:42:29,044 ..orang yang duduk di sebelahku. 645 00:42:29,396 --> 00:42:32,496 Kami sedang menunggu pesawat. 646 00:42:33,222 --> 00:42:36,801 Aku menyukai bukunya dan dia memberiku sebagai hadiah. 647 00:42:37,135 --> 00:42:39,835 Mungkin dia bukan orang yang sama. 648 00:42:39,891 --> 00:42:41,591 Dia orang yang sama. 649 00:42:42,469 --> 00:42:43,769 Lalu.. 650 00:42:43,779 --> 00:42:44,647 ..itu.. 651 00:42:45,847 --> 00:42:47,680 Kebetulan? 652 00:42:48,747 --> 00:42:53,571 Karena itu kebetulan yang aneh. 653 00:42:53,841 --> 00:42:58,384 Dia orang yang sama yang pergi ke stadion football. 654 00:42:58,425 --> 00:42:59,675 Bersenjata.. 655 00:42:59,983 --> 00:43:02,747 ..dengan senjata kimia.. 656 00:43:02,992 --> 00:43:04,909 ..dia duduk di sampingmu.. 657 00:43:05,193 --> 00:43:07,707 ..seorang ahli senjata biokimia.. 658 00:43:07,712 --> 00:43:09,981 ..di bandara.. 659 00:43:10,228 --> 00:43:14,489 ..dan tiba-tiba memberimu sebuah buku? 660 00:43:16,528 --> 00:43:21,021 Dan sekarang, beberapa hari setelah orang itu mati.. 661 00:43:21,147 --> 00:43:25,928 ..kau positif terjangkit wabah aneh yang sama. 662 00:43:26,898 --> 00:43:29,501 Kau yang melakukannya padaku. 663 00:43:29,967 --> 00:43:32,502 Aku tak melakukan apapun dengan wabah. 664 00:43:32,616 --> 00:43:34,707 Ini ulah CIA. 665 00:43:34,708 --> 00:43:37,247 Kau brengsek.. 666 00:43:37,841 --> 00:43:38,547 Keluargaku.. 667 00:43:39,007 --> 00:43:41,447 ..kau membunuh keluargaku. 668 00:43:42,647 --> 00:43:46,251 Jika aku benar, kita harus kembali ke awal dari ini semua. 669 00:44:07,912 --> 00:44:09,914 Ayah, aku menyukainya. 670 00:44:10,675 --> 00:44:12,737 Terima kasih, terima kasih, Terima kasih, terima kasih. 671 00:44:12,837 --> 00:44:14,939 Sama-sama. 672 00:44:15,039 --> 00:44:19,183 Chloe, ayah harus pergi untuk bekerja selama beberapa waktu. 673 00:44:19,283 --> 00:44:22,827 Ayah mungkin harus mengubah nama dan, 674 00:44:22,927 --> 00:44:24,928 Ayah akan, seperti, menyamar dan 675 00:44:27,131 --> 00:44:29,233 Ayah mungkin tak melihatmu. 676 00:44:29,333 --> 00:44:30,634 Tapi, 677 00:44:30,734 --> 00:44:33,397 Itu untuk sebuah kebaikan. Apa kau tahu? 678 00:44:33,497 --> 00:44:37,601 Saat kau melakukan sesuatu yang baik untuk 679 00:44:37,701 --> 00:44:41,445 semua orang, tapi belum tentu 680 00:44:41,545 --> 00:44:44,628 untuk diri sendiri, atau untuk orang-orang yang paling kau cintai. 681 00:44:45,949 --> 00:44:47,771 Dengar, 682 00:44:47,871 --> 00:44:51,855 mereka mungkin akan membuat pernyataan tentang kemana ayah pergi, 683 00:44:51,955 --> 00:44:54,818 dan saat ayah pergi, orang-orang mungkin akan membicarakan ayah 684 00:44:54,918 --> 00:44:56,339 yang tak benar. 685 00:44:56,439 --> 00:44:57,861 Tentang apa? 686 00:44:57,961 --> 00:44:59,963 Yah, seperti, hanya.. 687 00:45:01,164 --> 00:45:03,947 Itu tak benar. 688 00:45:04,047 --> 00:45:07,210 Ayah harus pergi sekarang, dan ayah ingin kau tahu jika 689 00:45:08,051 --> 00:45:09,472 Ayah mencintaimu. 690 00:45:09,572 --> 00:45:11,574 Aku juga mencintaimu, Daddy.