1 00:00:01,100 --> 00:00:02,310 Condor'da daha önce... 2 00:00:03,060 --> 00:00:05,104 12 paravan firmanın toplam bir milyar dolarlık... 3 00:00:05,271 --> 00:00:07,606 ...ilaç firması hissesi aldığını buldum. 4 00:00:07,773 --> 00:00:10,276 Ofisimdeki herkes bu yüzden öldürüldü. 5 00:00:10,401 --> 00:00:12,528 Ofisteki herkes için bu sadece bir iş... 6 00:00:12,695 --> 00:00:14,613 ...ama sen hakikatle şahsen ilgileniyorsun. 7 00:00:14,697 --> 00:00:16,782 Joe Turner, benim oğlum gibidir... 8 00:00:16,907 --> 00:00:19,535 ...ve bunu onun yapmadığına adım gibi eminim. 9 00:00:19,660 --> 00:00:21,829 - Bir kadeh 1942. - Bir tane ısmarlayabilir miyim? 10 00:00:22,121 --> 00:00:23,164 Gösterip vermiyorsun. 11 00:00:24,540 --> 00:00:26,167 Sam, Mae, bu benim eşim Iris. 12 00:00:26,709 --> 00:00:28,002 Tanıştığımıza sevindim. 13 00:00:28,127 --> 00:00:32,131 11 Eylül'de Ammar Nazari, salgın hastalık yaymaya çalışacak. 14 00:00:32,256 --> 00:00:34,216 Daha büyük bir entrikanın başlangıcı. 15 00:00:34,425 --> 00:00:35,926 Keşke senin için kocası ölmüş... 16 00:00:36,052 --> 00:00:37,470 ...bir kadından fazlası olsaydım. 17 00:00:37,595 --> 00:00:39,096 Benim için daha fazlasısın zaten. 18 00:00:41,640 --> 00:00:45,394 Ön aşamalar tamamlandı. Abu Saeed, hastalandı. 19 00:00:45,561 --> 00:00:47,021 Teslimatçı, yolda. 20 00:00:47,146 --> 00:00:49,231 Silahını hemen yere at. 21 00:00:50,649 --> 00:00:52,276 Kadın yukarıda! Yukarıda! 22 00:00:57,323 --> 00:00:58,324 Kathy? 23 00:00:59,241 --> 00:01:00,326 Özür dilerim. 24 00:02:19,405 --> 00:02:20,489 Daha küçük. 25 00:02:23,325 --> 00:02:25,369 İnsanlar ölünce hep yaşarken olduklarından... 26 00:02:25,494 --> 00:02:26,537 ...küçük görünürler. 27 00:02:28,831 --> 00:02:33,502 Ruh bedenden ayrılınca böyle olur. 28 00:02:35,546 --> 00:02:37,548 Vücudu çürüyor. 29 00:02:37,673 --> 00:02:39,883 Herkes ölüyken saçlarının ve tırnaklarının... 30 00:02:40,009 --> 00:02:41,719 ...uzamaya devam ettiğini sanır... 31 00:02:42,636 --> 00:02:44,847 ...ama aslında sadece cildin büzülür. 32 00:02:46,974 --> 00:02:48,726 Bu yüzden küçük görünüyor. 33 00:02:49,727 --> 00:02:51,604 Ölüyken hiçbir şeyin büyümez. 34 00:03:09,246 --> 00:03:13,125 Cennetteki babamız, adın kutsal kılınsın. 35 00:03:13,250 --> 00:03:14,460 Krallığın gelsin... 36 00:03:19,465 --> 00:03:20,883 Sigarayı bıraktığını sanıyordum. 37 00:03:24,553 --> 00:03:28,265 Sevdiğim insanlar ölünce yine başlıyorum. 38 00:03:29,391 --> 00:03:30,476 Aptalca. 39 00:03:33,562 --> 00:03:35,481 Aynı onun gibisin, biliyor musun? 40 00:03:36,482 --> 00:03:38,233 Herkesin öyle dediğini biliyorum... 41 00:03:38,359 --> 00:03:39,943 ...ama bunun doğru olup olmadığını... 42 00:03:40,069 --> 00:03:41,779 ...bilecek kadar onunla vakit geçirmedim. 43 00:03:45,949 --> 00:03:51,038 Senden ve annenden uzakta yaşamayı o da istememişti. 44 00:03:52,998 --> 00:03:54,458 Eve gelseydi o zaman. 45 00:03:56,960 --> 00:03:59,588 Kendini isteklerinden mahrum bıraktı... 46 00:04:02,091 --> 00:04:06,261 ...çünkü onun için yaşadığı dünya değil... 47 00:04:07,679 --> 00:04:12,142 ...ailesine ve oğluna bırakmak istediği... 48 00:04:13,060 --> 00:04:14,645 ...dünya önemliydi. 49 00:04:17,356 --> 00:04:19,608 Büyüyünce daha iyi anlarsın. 50 00:04:21,276 --> 00:04:22,736 Hiç sanmıyorum. 51 00:04:25,614 --> 00:04:27,616 Ağlaman normal. 52 00:04:28,492 --> 00:04:29,535 Ben ağlarım. 53 00:04:30,619 --> 00:04:31,620 Ne zaman? 54 00:04:37,960 --> 00:04:43,757 Seni eşsiz yapan bir zekayla doğmuşsun. 55 00:04:44,633 --> 00:04:48,929 Her şeyi herkesten daha çabuk kavrıyorsun ve bu iyi bir şey... 56 00:04:49,054 --> 00:04:52,641 ...ama aynı zamanda aklının anlamadığın şeyleri... 57 00:04:52,766 --> 00:04:55,060 ...anladığın yanılsamasına kapılmasına sebep olabilir. 58 00:04:55,185 --> 00:04:57,437 Bir şeyler hissetmeyi öğrenmek zorundasın. 59 00:04:57,729 --> 00:04:59,690 Ne kadar akıllı olsan da... 60 00:04:59,815 --> 00:05:02,359 ...insan olmanın ne demek olduğunu... 61 00:05:02,484 --> 00:05:04,444 ...aslında hiç anlamayacaksın. 62 00:07:19,162 --> 00:07:21,415 Karanlık bir ormanda buldum kendimi... 63 00:07:21,540 --> 00:07:23,667 ...doğru yol yitmişti. - Dante Alighieri 64 00:08:13,091 --> 00:08:14,134 Merhaba. 65 00:08:16,052 --> 00:08:17,095 Merhaba. 66 00:08:17,220 --> 00:08:18,263 Burası neresi? 67 00:08:20,140 --> 00:08:22,893 - Neden dans etmiyorsun? - Çünkü müziği duyamıyorum. 68 00:08:23,685 --> 00:08:24,728 Benimle dans et. 69 00:08:25,854 --> 00:08:26,855 Duyamıyorum. 70 00:08:28,773 --> 00:08:29,858 İçki ister misin? 71 00:08:30,609 --> 00:08:31,651 Hayır. 72 00:09:03,308 --> 00:09:05,101 Sadece bir kadeh 1942. 73 00:09:11,858 --> 00:09:14,569 Bana bir daha dokunursan seni hastanelik ederim. 74 00:09:21,868 --> 00:09:22,911 Alo? 75 00:09:23,244 --> 00:09:24,329 Kötü haberlerim var. 76 00:09:24,454 --> 00:09:27,707 Boyd Ferris, Kathy Hale'in komşusunun evinde ölü bulundu. 77 00:09:28,208 --> 00:09:30,001 Bilmen gerektiğini düşündüm. 78 00:09:52,482 --> 00:09:53,525 Üst katta. 79 00:10:28,184 --> 00:10:31,187 Kathy Hale'in buzdolabının kapağındaki... 80 00:10:31,312 --> 00:10:33,690 ...kedi besleme talimatlarını... 81 00:10:33,815 --> 00:10:35,859 ...fark eden olmuş muydu? 82 00:10:38,236 --> 00:10:40,447 O evde kedi var mıydı peki? 83 00:10:43,366 --> 00:10:44,784 Burayı kim kontrol etti? 84 00:10:45,285 --> 00:10:48,580 Buraya iki kez geldik. Kapıyı çaldık ama... 85 00:10:58,923 --> 00:10:59,924 Evet? 86 00:11:01,342 --> 00:11:02,385 Ne? 87 00:11:04,846 --> 00:11:05,930 Onu nerede buldunuz? 88 00:11:48,431 --> 00:11:49,474 Konuşmamız gerek. 89 00:12:15,458 --> 00:12:16,709 İki kişi. 90 00:12:17,585 --> 00:12:18,878 Benim ekibimdekiler. 91 00:12:22,757 --> 00:12:26,469 Kathryn Hale'i dün gece komşusunun evinde bulmuşlar. 92 00:12:27,762 --> 00:12:30,640 Turner yokmuş. Hale bağlı değilmiş. 93 00:12:30,765 --> 00:12:34,102 Kızın onunla bir ilgisi olabileceğini düşünmüşler. 94 00:12:35,019 --> 00:12:36,020 Nasıl bir ilgisi? 95 00:12:36,479 --> 00:12:41,359 Bilmiyorum. Ama Turner döner diye beklemişler. 96 00:12:42,485 --> 00:12:43,695 Haber vermemişler mi? 97 00:12:44,779 --> 00:12:47,532 Ekipte köstebek olmasından endişelenmişler. 98 00:12:48,157 --> 00:12:52,203 Yani seni aramasaydım, sen de onu uyarmasaydın... 99 00:12:52,328 --> 00:12:54,747 Joe, ölmüş olurdu. Karşılığı bu. 100 00:12:55,623 --> 00:12:58,376 Bunu yapmak hoşuma gitmiyor ama bu iş böyle. 101 00:12:58,501 --> 00:13:00,628 Sen yapmadın, ben yaptım! 102 00:13:02,213 --> 00:13:04,507 Joe'yu beklemişler. Sonra? 103 00:13:07,468 --> 00:13:08,594 Sonra ajanlardan birini... 104 00:13:08,720 --> 00:13:10,722 ...silahının arkasıyla saf dışı bırakmış... 105 00:13:10,847 --> 00:13:12,390 ...ve Ferris'i öldürmüş. 106 00:13:12,890 --> 00:13:16,102 Peki Joe, kendini bekleyen iki federal ajan... 107 00:13:16,853 --> 00:13:20,314 ...olan bir eve niye gizlice girmek istesin? 108 00:13:20,440 --> 00:13:23,484 Seninle bunu konuşmamın tek sebebi... 109 00:13:23,609 --> 00:13:25,820 ...bu hikayenin iki kişinin ölümüne sebep olmadığım... 110 00:13:25,945 --> 00:13:27,530 ...bir şekli var mı, öğrenmek istemem. 111 00:13:27,655 --> 00:13:29,365 Evet, bunu şişede bulamazsın. 112 00:13:29,490 --> 00:13:31,534 Bana yeterince iyi bir sebep vermezsen Bob... 113 00:13:31,659 --> 00:13:34,036 ...kendimle birlikte seni de ihbar ederim! 114 00:13:34,495 --> 00:13:35,872 Anlıyorum. 115 00:13:40,084 --> 00:13:42,170 Tamamen tahmin yürütüyorum ama... 116 00:13:42,295 --> 00:13:45,173 ...Boyd Ferris'le birlikte olan ajanın... 117 00:13:45,298 --> 00:13:47,842 ...adını tahmin etmem gerekirse... 118 00:13:48,009 --> 00:13:49,844 Beni ön yargısız dinler misin? 119 00:13:55,516 --> 00:13:56,976 Gabrielle Joubert. 120 00:14:03,232 --> 00:14:04,275 Dinliyorum. 121 00:14:05,193 --> 00:14:07,361 Dosyasını okudum. 122 00:14:07,487 --> 00:14:10,198 Onu tek bir amaçla tutarsın. 123 00:14:13,451 --> 00:14:14,452 Sence o kadın... 124 00:14:14,619 --> 00:14:17,622 ...bir Amerikan istihbarat ajanını mı öldürdü? 125 00:14:17,747 --> 00:14:22,210 Bence 11 tanesini öldürdü. Bence Sarah'ı o öldürdü. 126 00:14:27,632 --> 00:14:32,929 Joubert, şu anda saldırmak için en iyi kişi olmayabilir. 127 00:14:33,930 --> 00:14:35,181 Birisi var. 128 00:14:37,225 --> 00:14:39,894 Sezgilerim onun bu işe karıştığını söylüyor. 129 00:14:40,645 --> 00:14:44,899 Arkasını temizleme şansını kaybetmiş olabilecek biri. 130 00:14:46,192 --> 00:14:47,235 Kim? 131 00:15:19,558 --> 00:15:21,602 Ne? Ne oldu? 132 00:15:21,727 --> 00:15:23,729 - Onu gördüm. - Ne? Kimi? Kimi? 133 00:15:23,854 --> 00:15:26,148 - Arka bahçedeydi. - Arka bahçede kim var? 134 00:15:26,273 --> 00:15:27,400 Yat hadi! 135 00:15:27,650 --> 00:15:29,860 - Ne? - Joe Amca! 136 00:15:29,944 --> 00:15:32,029 Hayır, hayır, hayır, bebeğim. Kabus görmüşsün. 137 00:15:32,196 --> 00:15:33,572 - Gerçekti. - Hayır, bana bak. 138 00:15:33,698 --> 00:15:35,533 - Kabus gördün, tamam mı? - Gerçekti. 139 00:15:35,658 --> 00:15:38,327 Hayır, gel bakalım. Bak, dışarıda kimse yok. 140 00:15:39,578 --> 00:15:40,997 Onu gördüm. 141 00:15:41,580 --> 00:15:44,333 Çıkıp bakmak ister misin? Tamam. 142 00:15:46,836 --> 00:15:47,878 Anne! 143 00:15:50,464 --> 00:15:52,091 Joe'yu gördüm, büyükanne. 144 00:15:52,216 --> 00:15:54,593 Annen bakıyor, tamam mı? Sorun yok. 145 00:15:56,053 --> 00:15:58,389 Gördün mü? Kimse yok. 146 00:16:00,558 --> 00:16:02,143 Sadece kabus gördün bebeğim. 147 00:16:03,561 --> 00:16:05,146 Ama onu gördüm. 148 00:16:05,604 --> 00:16:10,401 Hayır, kabus görmüşsün. Hadi. 149 00:16:58,657 --> 00:17:00,075 Yemek yapmak için biraz erken değil mi? 150 00:17:02,620 --> 00:17:03,662 Mae'ye gidiyorum. 151 00:17:06,040 --> 00:17:09,543 Güveç ve taziye silsilesi. 152 00:17:10,753 --> 00:17:15,549 Dün gece uyuyabildin mi? Uyandığımda yoktun. 153 00:17:16,133 --> 00:17:19,512 Aramalıydım. Umarım seni korkutmamışımdır. 154 00:17:20,471 --> 00:17:22,806 Bu günlerde gece uyanınca... 155 00:17:22,932 --> 00:17:24,892 ...sen yanımdaysan korkuyorum. 156 00:17:25,017 --> 00:17:27,436 Bu olanlar sırasında çok iyi davrandın. 157 00:17:30,481 --> 00:17:32,858 Joe'yu bu işe soktuğum için bana ne kadar... 158 00:17:32,983 --> 00:17:35,444 ...sinirli olduğunu söylememeni kast ettim. 159 00:17:35,569 --> 00:17:38,447 Bob. Ne kast ettiğini biliyorum. 160 00:17:43,160 --> 00:17:45,329 Haber var mı? - İyi haber yok. 161 00:17:52,795 --> 00:17:54,505 Umarım güvendesindir Joe. 162 00:18:03,806 --> 00:18:05,683 Niye Alan amcaya gitmem gerekiyor? 163 00:18:06,183 --> 00:18:07,893 Bugün birkaç arkadaşım gelecek... 164 00:18:08,018 --> 00:18:09,770 ...ve senin için hiç eğlenceli olmayacak. 165 00:18:10,312 --> 00:18:11,605 Neden geliyorlar? 166 00:18:13,190 --> 00:18:14,525 Taziye için. 167 00:18:15,359 --> 00:18:16,819 Taziye ne demek? 168 00:18:17,820 --> 00:18:19,405 Üzgün olduğunu söylemek. 169 00:18:19,738 --> 00:18:21,073 Neye üzülmüşler? 170 00:18:22,658 --> 00:18:23,701 Babanıza. 171 00:18:27,830 --> 00:18:31,834 Gelip üzgün olduklarını söyleyip gidecekler mi? 172 00:18:32,501 --> 00:18:35,963 Hayır, yemek getirecekler ve konuşacaklar. 173 00:18:36,213 --> 00:18:37,464 Ne konuşacaklar? 174 00:18:37,548 --> 00:18:40,175 Bilmem. Muhtemelen babanla ilgili... 175 00:18:40,300 --> 00:18:42,219 ...güzel hikayeler ve onu ne kadar... 176 00:18:42,344 --> 00:18:43,804 ...sevdiklerini anlatacaklar. 177 00:18:44,805 --> 00:18:45,848 Güzelmiş. 178 00:18:47,224 --> 00:18:51,061 Tamam, istersen benimle kalabilirsin. Tamam mı? 179 00:18:51,353 --> 00:18:52,396 Evet. 180 00:18:52,730 --> 00:18:53,772 Tamam. 181 00:18:54,314 --> 00:18:56,275 Ya sen Sam? Kalmak ister misin? 182 00:18:56,400 --> 00:18:58,235 Hayır. Alan amcaya gideceğim. 183 00:18:59,570 --> 00:19:02,072 Tamam. Onu bırakalım. 184 00:19:17,379 --> 00:19:18,839 Biraz vaktimiz var. Gidelim. 185 00:20:22,361 --> 00:20:23,403 Kapı açık. 186 00:20:31,370 --> 00:20:32,913 Muhtemelen çocuklardan biridir. 187 00:20:39,920 --> 00:20:41,171 Sen alt kata bak. 188 00:20:58,146 --> 00:20:59,773 Oturma odası monitörü devrede. 189 00:21:08,156 --> 00:21:09,199 Ofis monitörü. 190 00:21:37,519 --> 00:21:39,104 Arka bahçe monitörü devrede. 191 00:21:47,571 --> 00:21:48,697 Neye bakıyorum? 192 00:21:49,906 --> 00:21:50,949 Sağda, ortada. 193 00:21:51,074 --> 00:21:53,368 Charles De Gaulle, Mayıs 2016. 194 00:21:53,869 --> 00:21:55,579 Bu, Saeed Abu Saeed. 195 00:21:55,996 --> 00:21:57,664 Suudi Arabistan uçağı bekliyor. 196 00:21:57,789 --> 00:22:00,167 Abu Saeed, Saddam için kimyasal silah programı yürütüyordu. 197 00:22:00,292 --> 00:22:02,210 Evet, kim olduğunu biliyorum ama... 198 00:22:02,335 --> 00:22:04,421 Paris'te iki saat bekleme salonundaydı. 199 00:22:04,546 --> 00:22:07,591 Uçağını beklerken bakın kim uğrayıp selam verdi. 200 00:22:09,676 --> 00:22:11,303 Ammar Nazari mi o? 201 00:22:11,595 --> 00:22:12,596 Evet. 202 00:22:18,852 --> 00:22:21,563 Bunu neden yeni görüyorum? 203 00:22:22,022 --> 00:22:24,900 Nazari'nin yüzü şimdiye kadar haberlerde değildi. 204 00:22:25,067 --> 00:22:26,985 Nazari'nin üstünde bulduğumuz cihazı... 205 00:22:27,110 --> 00:22:29,488 ...yapabileceklerin listesini çıkarsaydım... 206 00:22:29,613 --> 00:22:31,865 ...Saeed Abu Saeed, en üstte olurdu. 207 00:22:32,532 --> 00:22:34,868 Şimdi, bekle. İşte teslimat. 208 00:22:38,705 --> 00:22:41,208 Kitaba benziyor. Ama kim bilir? 209 00:22:43,376 --> 00:22:45,003 Bir terslik var. 210 00:22:46,088 --> 00:22:47,130 Neresinde? 211 00:22:48,632 --> 00:22:49,758 Her yerinde. 212 00:23:00,477 --> 00:23:03,730 Al Humiyat Kontrol Noktası, Suudi Arabistan 213 00:23:04,105 --> 00:23:05,232 *Selamün aleyküm. 214 00:23:05,440 --> 00:23:07,818 *Ve aleyküm selam ve rahmetullah ve berkatuh. 215 00:23:09,027 --> 00:23:10,070 *Belgelerinizi verin. 216 00:23:19,412 --> 00:23:21,873 *Sen. Belgelerini ver. 217 00:23:23,041 --> 00:23:24,084 *Buyurun. 218 00:23:32,050 --> 00:23:33,093 *Mübarek haclar. 219 00:23:33,677 --> 00:23:35,136 *Hepimize. Teşekkürler. 220 00:24:08,169 --> 00:24:09,254 Sammy neden üzgün değil? 221 00:24:11,131 --> 00:24:12,173 Üzgün, dostum. 222 00:24:15,176 --> 00:24:20,807 Bence Küçük Sam, sadece neler olduğunu anlamaya çalışıyor. 223 00:24:22,726 --> 00:24:24,477 O artık "Küçük" Sam değil. 224 00:24:25,228 --> 00:24:26,396 Ne demek istiyorsun? 225 00:24:26,730 --> 00:24:29,149 Babam öldü, o artık sadece Sam. 226 00:24:34,738 --> 00:24:37,115 Dostum, kapıyı açık bırakmışsınız! 227 00:25:17,789 --> 00:25:18,832 Merhaba. 228 00:25:19,057 --> 00:25:22,185 Olanlara çok üzüldüm. Sam çok özel biriydi. 229 00:25:23,812 --> 00:25:24,854 Sağ ol. 230 00:25:24,980 --> 00:25:26,189 Nasılsın? 231 00:25:45,542 --> 00:25:47,585 Frank, Joe Turner'ın Ruslara çalıştığını... 232 00:25:47,711 --> 00:25:49,004 ...düşündüklerini söylüyor. 233 00:25:49,129 --> 00:25:50,797 O çocuklara çok üzülüyorum. 234 00:25:51,089 --> 00:25:52,632 Önce Elden Loramer, şimdi de bu. 235 00:25:53,049 --> 00:25:56,803 Dan, bu ay eve ne zaman gecikse nefesim kesiliyor. 236 00:26:05,895 --> 00:26:08,023 Herkesin yanında olmak istediğini sanıyordum. 237 00:26:09,107 --> 00:26:10,150 Hiç sanmıyorum. 238 00:26:13,111 --> 00:26:14,154 Tamam. 239 00:26:18,158 --> 00:26:19,200 O kimin mantosu? 240 00:26:19,576 --> 00:26:20,994 Bayan Watermain'in. 241 00:26:21,745 --> 00:26:22,829 Ne getirmiş? 242 00:26:25,957 --> 00:26:28,835 Meşhur şinitzelini getirmiş galiba. 243 00:26:29,002 --> 00:26:31,421 Şinitzel ne? 244 00:26:32,213 --> 00:26:34,466 Bir tavuk yemeği. 245 00:26:36,426 --> 00:26:37,719 Seversin. 246 00:26:40,889 --> 00:26:43,349 Babam hakkında güzel hikayeler anlatan oldu mu? 247 00:26:46,978 --> 00:26:48,438 Onlara göre güzeldi. 248 00:26:48,688 --> 00:26:50,106 Sence değil miydi? 249 00:26:50,648 --> 00:26:52,484 İyi niyetliler. 250 00:26:55,653 --> 00:26:58,448 Ama şimdi o hikayeleri dinlemek çok zor. 251 00:27:02,202 --> 00:27:04,621 Gelip herkese selam vermek ister misin? 252 00:27:04,996 --> 00:27:07,040 - Hayır. - İstemez misin? Tamam. 253 00:27:07,624 --> 00:27:09,334 Biraz önce Küçük Sam'in... 254 00:27:09,459 --> 00:27:12,253 ...artık Küçük Sam olmadığını... 255 00:27:12,378 --> 00:27:15,131 ...söylediğim için özür dilerim. 256 00:27:15,632 --> 00:27:16,674 Sorun değil. 257 00:27:17,258 --> 00:27:19,636 Galiba seni üzmek için öyle dedim. 258 00:27:23,723 --> 00:27:25,183 Sebebini bilmiyorum. 259 00:27:26,309 --> 00:27:30,897 Babanı kaybetmek zordur. Kafan karışır. 260 00:27:32,982 --> 00:27:35,401 Ben babamı üniversitedeyken kaybetmiştim. 261 00:27:37,654 --> 00:27:40,365 Senin için nasıl olduğunu tahmin bile edemem. 262 00:27:41,824 --> 00:27:43,576 Bok gibi biri mi olacağım? 263 00:27:43,826 --> 00:27:45,828 Hayır, niye öyle dedin? 264 00:27:46,246 --> 00:27:49,582 Babam, Alan amcanın bok gibi olduğunu söylerdi hep... 265 00:27:49,707 --> 00:27:53,002 ...çünkü Dave dede öldüğünde çok küçükmüş. 266 00:27:57,257 --> 00:28:01,552 Sen harika biri olacaksın. 267 00:28:12,939 --> 00:28:15,858 Tamam. Hadi sen kitabını oku. 268 00:28:25,368 --> 00:28:28,121 Üniversiteden bir arkadaşım Facebook'tan beni arkadaş ekledi. 269 00:28:28,288 --> 00:28:29,998 Sigorta satıcısıymış. 270 00:28:30,123 --> 00:28:32,208 Üç güzel çocuğu ve kocası eve bir saat gecikince... 271 00:28:32,333 --> 00:28:34,335 ...endişelenmek zorunda olmayan bir karısı var. 272 00:28:34,460 --> 00:28:37,463 Lisedeki erkek arkadaşım geçen yıl kalpten öldü. 273 00:28:38,256 --> 00:28:39,299 Olamaz, olamaz. 274 00:28:48,641 --> 00:28:50,810 Tabii. Geldiğin için teşekkürler. 275 00:28:50,935 --> 00:28:52,145 1983 mü? 276 00:28:52,270 --> 00:28:53,604 Merhaba. Seni gördüğüme sevindim. 277 00:28:53,730 --> 00:28:54,856 Geldiğin için teşekkürler. 278 00:28:55,314 --> 00:28:57,108 Gerçekten yargılamamalıyız. 279 00:29:08,161 --> 00:29:11,247 Hep birlikte Miami'ye gidişimizi hatırlıyorum. 280 00:29:11,372 --> 00:29:16,085 Sam durmadan taş yengeçleri anlatıyordu. 281 00:29:17,503 --> 00:29:19,797 Ama hiç taş yengeci yoktu. 282 00:29:26,679 --> 00:29:29,223 Taş yengeç sezonu üç ay sonraydı. 283 00:29:32,685 --> 00:29:34,812 İyi bir hikaye, sağ ol. 284 00:29:36,355 --> 00:29:38,941 Hatırlıyorum da bir sefer partideydik... 285 00:29:39,400 --> 00:29:42,695 ...ve Sam, biraz fazla içmişti. 286 00:29:43,196 --> 00:29:44,822 Çıkmamız gerekti... - İzin verir misiniz? 287 00:29:54,832 --> 00:29:55,875 Jude? 288 00:29:57,043 --> 00:29:58,878 Merhaba Bayan Partridge. 289 00:29:59,837 --> 00:30:01,088 Siz ne getirdiniz? 290 00:30:05,384 --> 00:30:06,427 Kiş. 291 00:30:06,803 --> 00:30:07,845 Jambon ve peynir var mı? 292 00:30:08,763 --> 00:30:09,806 İster misin? 293 00:30:09,931 --> 00:30:13,643 Aç değilim. Niye yemek getiriyorlar? 294 00:30:14,060 --> 00:30:19,148 "Yasını" yaşayan ailenin işi kolaylaşsın diye. 295 00:30:19,857 --> 00:30:21,234 Ya kışın ne olacak? 296 00:30:24,403 --> 00:30:27,907 Yasını yaşamak, ölen birini özlemektir. 297 00:30:28,449 --> 00:30:30,743 Ölümle ilgili bir sürü yeni kelime var. 298 00:30:31,744 --> 00:30:32,828 Doğru. 299 00:30:35,748 --> 00:30:36,832 Şinitzel. 300 00:30:41,003 --> 00:30:43,422 Babamı cennete alacaklarını sanmıyorum. 301 00:30:46,384 --> 00:30:47,426 Niyeymiş? 302 00:30:47,885 --> 00:30:50,555 Babam hep Tanrı'nın saçmalık olduğunu... 303 00:30:50,680 --> 00:30:53,015 ...insanların kendilerini daha iyi hissetmek için... 304 00:30:53,140 --> 00:30:55,142 ...anlattıkları bir masal olduğunu söylerdi. 305 00:30:58,437 --> 00:31:02,525 Babanın nerede olmasını isterdin? 306 00:31:05,486 --> 00:31:08,155 Bayan Watermain'in mantosunun altında. 307 00:31:12,535 --> 00:31:14,078 Anlıyorum. 308 00:31:38,144 --> 00:31:39,979 Balık olacaksın Joe. 309 00:31:40,688 --> 00:31:41,731 Bence sakıncası yok. 310 00:31:49,447 --> 00:31:51,532 Babanın, Charlie amcanın ve benim... 311 00:31:51,657 --> 00:31:54,493 ...büyük bir ağabeyimiz olduğunu biliyor muydun? 312 00:31:54,994 --> 00:31:58,706 James amca. Babam, onun Vietnam'da öldüğünü söyledi. 313 00:31:59,081 --> 00:32:02,209 Evet, ben senin kadarken. 314 00:32:03,127 --> 00:32:04,795 Onunla çok yakındık... 315 00:32:04,920 --> 00:32:07,715 ...öldüğünde çok canım yanmıştı. 316 00:32:07,923 --> 00:32:08,966 Nasıl öldü? 317 00:32:10,092 --> 00:32:11,969 Mayına basmış. 318 00:32:12,553 --> 00:32:13,929 Onu hatırlıyor musun? 319 00:32:14,472 --> 00:32:15,598 Çok net. 320 00:32:17,600 --> 00:32:19,268 Unutmaktan korkuyorum. 321 00:32:19,977 --> 00:32:21,020 Unutmazsın. 322 00:32:23,564 --> 00:32:25,524 Kokusunu hatırlamaya çalışıyorum. 323 00:32:26,192 --> 00:32:27,234 Hatırlayamayınca... 324 00:32:27,359 --> 00:32:30,071 ...kendimi küçük bir yere kısılmış gibi hissediyorum. 325 00:32:30,529 --> 00:32:36,368 Evet. Çok sevdiğin biri ölünce dünya çok küçülüyor. 326 00:32:37,995 --> 00:32:39,538 Onu rüyalarımda görüyorum. 327 00:32:40,122 --> 00:32:41,207 Babanı mı? 328 00:32:42,124 --> 00:32:43,751 Onu öldüren adamı. 329 00:32:44,502 --> 00:32:47,922 Ama bir adam değil. 330 00:32:49,215 --> 00:32:52,343 Bir canavar. 331 00:32:56,097 --> 00:32:59,099 Canavarca bir şey yapmış olsa da... 332 00:32:59,391 --> 00:33:02,269 ...onun bir canavar olduğunu düşünmek yanlış olur. 333 00:33:18,536 --> 00:33:22,331 Iris, nasılsın? Seni dışarıda görmek çok güzel. 334 00:33:23,457 --> 00:33:25,417 - Yemek yapmayı bilmiyorum. - Şaka mı yapıyorsun? 335 00:33:25,543 --> 00:33:27,378 Kilerde hep bunlarda bulundururum. 336 00:33:27,503 --> 00:33:29,672 Yukarı götüreyim. - Mae. Merhaba. 337 00:33:29,797 --> 00:33:30,840 Merhaba. 338 00:33:35,511 --> 00:33:36,595 Geldiğin için sağ ol. 339 00:33:36,720 --> 00:33:37,847 Nasılsın? 340 00:33:41,517 --> 00:33:43,310 Sam'in ofisini alt üst ettim. 341 00:33:45,187 --> 00:33:47,398 Oturma odasını birkaç hafta önce dağıttım. 342 00:33:48,607 --> 00:33:49,984 Tanrım. 343 00:33:51,402 --> 00:33:53,153 Bunlar ne kadar kötü? 344 00:33:53,654 --> 00:33:56,115 Yıllardır pişirdiğim bütün o salak turtalar. 345 00:33:57,491 --> 00:34:00,244 O kadınların neler yaşadığını hiç bilmiyordum. 346 00:34:10,588 --> 00:34:12,339 Ben... 347 00:34:14,800 --> 00:34:16,385 Geçen günkü gelişinle ilgili... 348 00:34:16,510 --> 00:34:18,262 ...kendimi çok kötü hissediyordum. 349 00:34:20,681 --> 00:34:23,142 Hani kocamın kim olduğunu bilmediğimi söylemiştin? 350 00:34:24,226 --> 00:34:25,311 Çok özür dilerim. 351 00:34:31,609 --> 00:34:34,445 Anladığım kadarıyla dulların sigara içmeye izni var. 352 00:34:36,488 --> 00:34:37,531 İster misin? 353 00:34:37,656 --> 00:34:40,659 Hayır, sağ ol. Henüz değil. Sana haber veririm. 354 00:34:48,375 --> 00:34:52,212 Aslında senden pek fazlasını bilmiyorum. Sadece... 355 00:34:52,671 --> 00:34:53,714 Sadece ne? 356 00:34:56,342 --> 00:34:58,635 Ne kadar delice gelse de hatta bana inanamasan da... 357 00:34:58,761 --> 00:35:00,971 ...aramızda kalacağına söz vermen gerek. 358 00:35:01,096 --> 00:35:02,598 Senin ve benim güvenliğimiz için. 359 00:35:02,723 --> 00:35:04,683 Söz. Söz. 360 00:35:10,147 --> 00:35:12,107 Elden'ın beni aldattığını söylemiştim. 361 00:35:12,649 --> 00:35:15,652 Terapiye gittik, sonra bıraktı. 362 00:35:15,778 --> 00:35:17,613 Bir süre her şey düzeldi. 363 00:35:18,405 --> 00:35:20,491 Sonra yine tuhaf davranmaya başladı. 364 00:35:20,783 --> 00:35:23,911 Geceleri çıkıp uyduruk bahaneler söylüyordu. 365 00:35:24,036 --> 00:35:26,163 Onunla konuşunca bana paranoyak olduğumu söylüyordu. 366 00:35:26,288 --> 00:35:29,083 Sonra bir gece Elden, köpeği yürüyüşe çıkardı. 367 00:35:29,792 --> 00:35:31,001 Ben de onu izledim. 368 00:35:32,127 --> 00:35:33,629 Bir kadınla, kadının arabasında... 369 00:35:33,754 --> 00:35:35,506 ...sikişirken yakalayacağımı sanmıştım. 370 00:35:38,425 --> 00:35:42,554 Ama bir kadın yerine iki adamla buluştu. 371 00:35:44,723 --> 00:35:48,227 Birini tanımıyordum. Diğeri Sam'di. 372 00:35:49,770 --> 00:35:50,813 Sam mi? 373 00:35:51,605 --> 00:35:52,981 Onu tehdit ediyorlardı. 374 00:35:54,733 --> 00:35:56,068 Sam, Elden'ı tehdit mi ediyordu? 375 00:35:57,152 --> 00:35:59,488 Elden'ın hiç bu kadar korktuğunu görmemiştim. 376 00:36:00,739 --> 00:36:02,324 Ne diyorsun sen? 377 00:36:02,574 --> 00:36:04,952 Eve dönüp onu bekledim. Saatler geçti. 378 00:36:05,160 --> 00:36:07,204 Gece üçte, evin önüne bir araba geldi. 379 00:36:07,329 --> 00:36:08,997 Bir trafik polisiydi... 380 00:36:09,331 --> 00:36:10,624 ...ve bana Elden'ın trafik kazası... 381 00:36:10,749 --> 00:36:11,917 ...geçirdiğini söylemeye gelmişti. 382 00:36:12,459 --> 00:36:13,627 Ve öldüğünü. 383 00:36:14,795 --> 00:36:17,464 Ona Elden'ın köpeği yürüyüşe çıkardığını... 384 00:36:17,589 --> 00:36:19,091 ...ve arabayı almadığını söyledim. 385 00:36:19,550 --> 00:36:22,469 Ona göstermek için garaja gittim ama araba yoktu. 386 00:36:23,470 --> 00:36:27,224 Tanrım, Iris, olamaz. Hayır. Yapmış olamaz. 387 00:36:27,349 --> 00:36:30,227 Onlar arkadaşlardı. Onlar arkadaşlardı. 388 00:36:30,352 --> 00:36:32,563 Sam, yapmış olamaz... Ne diyorsun sen? 389 00:36:32,896 --> 00:36:33,939 Kanıtım var. 390 00:36:34,773 --> 00:36:35,816 Ne? 391 00:36:36,316 --> 00:36:37,484 Ama dikkatli olmalıyız çünkü... 392 00:36:37,609 --> 00:36:39,653 Ne kanıtı? Ne diyorsun sen? 393 00:36:39,778 --> 00:36:42,698 Söylemek istemiyorum. Sanırım evimi izliyorlar. 394 00:36:42,823 --> 00:36:44,408 Senin evini de izliyor olabilirler. 395 00:36:44,533 --> 00:36:45,576 Mae! 396 00:36:46,493 --> 00:36:47,870 Biri seni görmeye geldi. - Iris, lütfen. 397 00:36:47,995 --> 00:36:50,747 Lütfen, hadi. Sen ne... Bunu söyleyemezsin. 398 00:36:50,873 --> 00:36:52,124 Devlet görevlisi. 399 00:36:54,251 --> 00:36:56,336 Gitmem lazım. Lütfen, lütfen, bekle. 400 00:36:56,670 --> 00:36:59,756 Dur. Iris. Lütfen bir saniye dur. 401 00:37:00,591 --> 00:37:01,633 Iris! 402 00:37:01,758 --> 00:37:03,510 Hayır, bir şey dememeliydim. 403 00:37:04,553 --> 00:37:05,596 Böyle gidemezsin! 404 00:37:08,557 --> 00:37:09,600 Bir teknem var. 405 00:37:10,684 --> 00:37:13,437 Elden, denizde dinlemenin daha zor olduğunu öğretmişti. 406 00:37:13,562 --> 00:37:14,938 İyi bir denizciyimdir. İstersen hafta sonu... 407 00:37:15,063 --> 00:37:16,315 ...çıkalım da sana elimdekini göstereyim. 408 00:37:16,440 --> 00:37:17,899 Tamam mı? - Tamam. 409 00:37:22,654 --> 00:37:23,697 Bayan Barber? 410 00:37:26,742 --> 00:37:27,784 Efendim? 411 00:37:27,909 --> 00:37:30,078 Ben Özel FBI Ajanı Sharla Shepard. 412 00:37:30,203 --> 00:37:31,288 - Merhaba. - Soruşturmam... 413 00:37:31,413 --> 00:37:32,456 Siz kimsiniz? 414 00:37:33,373 --> 00:37:34,750 Yemek mi getirdiniz? 415 00:37:34,875 --> 00:37:35,959 Buraya gel dostum. Beni aşağıda... 416 00:37:36,084 --> 00:37:38,920 ...Sam'in ofisinde beklemek ister misiniz? 417 00:37:39,046 --> 00:37:40,422 Aşağıda solda. 418 00:37:40,547 --> 00:37:42,341 - Evet. Olur. - Tamam. Teşekkürler. 419 00:37:43,216 --> 00:37:44,635 Nasıl gidiyor? 420 00:37:45,510 --> 00:37:46,928 Dışarı çıkmak istiyorum. 421 00:37:47,888 --> 00:37:50,349 - Çıkıp oynamak mı istiyorsun? - Evet. 422 00:38:27,886 --> 00:38:28,970 Biri zorla içeri mi girdi? 423 00:38:29,930 --> 00:38:30,972 Hayır. 424 00:38:32,724 --> 00:38:33,892 Hayır, ben yaptım. 425 00:38:35,811 --> 00:38:38,271 Bu odayı görünce kocamın yaptığı iş hakkında... 426 00:38:38,397 --> 00:38:41,358 ...ne kadar az bilgim olduğunu anlarsınız diye düşündüm. 427 00:38:41,942 --> 00:38:43,860 Ama bir iş çevirdiğini mi düşünüyorsunuz? 428 00:38:44,945 --> 00:38:49,324 Kocam bir casustu. Hep bir iş çevirirler. 429 00:38:50,367 --> 00:38:53,078 Yapmaması gereken bir şey demek istedim. 430 00:38:55,330 --> 00:38:56,373 Bilmiyorum. 431 00:39:00,252 --> 00:39:01,711 Bunu niye yaptınız? 432 00:39:04,589 --> 00:39:06,383 Bir şey bıraktığını mı düşündünüz? 433 00:39:09,553 --> 00:39:11,638 Hayır, düşündüm ki belki... 434 00:39:13,056 --> 00:39:15,475 Belki başına bir şey geleceğini biliyorduysa... 435 00:39:17,144 --> 00:39:19,312 ...belki bana bir not falan bırakmıştır. 436 00:39:36,913 --> 00:39:39,207 Ben de çok yakın olduğum birini kaybettim. 437 00:39:40,500 --> 00:39:42,460 Neler yaşadığınızı anlıyorum. 438 00:39:43,503 --> 00:39:46,548 Bence birini kaybettiğinde... 439 00:39:46,673 --> 00:39:50,594 ...hiç sormadığın sorular hepten cevapsız kalıyor. 440 00:39:58,018 --> 00:40:00,729 Hâlâ inkar ediyorum. 441 00:40:02,105 --> 00:40:04,107 Sen yasın hangi aşamasındasın? 442 00:40:05,609 --> 00:40:06,651 Aynı. 443 00:40:11,031 --> 00:40:12,073 Teşekkürler. 444 00:40:28,465 --> 00:40:31,509 Merhaba Jude. Sorun yok. Benim. 445 00:40:33,053 --> 00:40:34,679 Hayır, hayır, hayır! Jude, Jude, Jude! 446 00:40:34,888 --> 00:40:35,930 Siktir! 447 00:40:36,056 --> 00:40:37,140 Anne! 448 00:40:38,016 --> 00:40:39,059 İmdat! 449 00:40:41,811 --> 00:40:43,438 Onu gördüm! 450 00:40:46,358 --> 00:40:47,359 İmdat! 451 00:40:48,360 --> 00:40:52,781 Buraya gel! İyi misin? Geçti. 452 00:41:01,539 --> 00:41:02,624 Gel. 453 00:41:04,042 --> 00:41:05,335 Turner'ın yerini buldum. 454 00:41:05,752 --> 00:41:07,671 Olduğun yerden pek uzakta değil. 455 00:41:08,713 --> 00:41:11,466 Stapleton'dan doğuya gidiyor, peşinde bir federal ajan var. 456 00:41:11,966 --> 00:41:13,009 Kim? 457 00:41:13,510 --> 00:41:14,552 Shepard. 458 00:41:35,907 --> 00:41:36,908 Siktir! 459 00:42:08,773 --> 00:42:09,983 Sakın kımıldama amına koyayım! 460 00:42:11,025 --> 00:42:12,068 Silahım var. 461 00:42:13,153 --> 00:42:14,696 Tanrım! 462 00:42:15,738 --> 00:42:16,781 Ben kimseyi öldürmedim! 463 00:42:16,906 --> 00:42:19,242 Karnını yere yapıştır ve ellerini yana aç! 464 00:42:22,579 --> 00:42:23,621 Seni tanıyorum. 465 00:42:23,746 --> 00:42:25,081 Kes sesini! Yüzünü yere koy! 466 00:42:25,540 --> 00:42:26,583 Sarah benim arkadaşımdı! 467 00:42:28,084 --> 00:42:30,128 Öldüğü sabah kavga etmiştiniz. 468 00:42:30,253 --> 00:42:31,713 Sinirliydin çünkü ailesine... 469 00:42:31,838 --> 00:42:33,590 ...seninle ilişkisini söyleyemiyordu. 470 00:42:34,132 --> 00:42:37,552 Bir kadınla. Onu terk edeceksin diye aklı çıkıyordu. 471 00:42:39,304 --> 00:42:40,930 Seni çok seviyordu. 472 00:42:47,729 --> 00:42:50,481 O gün ne sikim oldu? 473 00:42:52,192 --> 00:42:53,318 İki kişilerdi. 474 00:42:56,404 --> 00:42:57,655 Ben kimseyi öldürmedim. 475 00:42:57,780 --> 00:43:01,951 Ya Hale? Ölen Ajan Ferris? 476 00:43:02,076 --> 00:43:03,995 Evet, onları da aynı kadın öldürdü. 477 00:43:04,829 --> 00:43:05,872 Kadın mı? 478 00:43:06,414 --> 00:43:09,083 Evet. Evet. 479 00:43:09,584 --> 00:43:11,127 Adı Joubert. 480 00:43:14,964 --> 00:43:16,007 Siktir! 481 00:43:20,053 --> 00:43:21,095 Siktir. 482 00:43:35,526 --> 00:43:36,527 Onu yakaladın mı? 483 00:43:37,236 --> 00:43:38,905 Belli ki yakalamamışım. 484 00:43:40,031 --> 00:43:41,532 Neden bildirmedin? 485 00:43:43,201 --> 00:43:46,579 Önde gidiyordu, peşinde düştüm. 486 00:43:50,708 --> 00:43:52,168 Neye bakıyorsun? 487 00:43:53,252 --> 00:43:55,213 İyi misin Ajan Shepard? 488 00:43:55,505 --> 00:43:57,256 - İyiyim. - Biraz tuhaf davranıyorsun. 489 00:43:57,382 --> 00:44:01,469 Seninle pek konuşmadık, belki böyle biriyimdir. 490 00:44:02,553 --> 00:44:08,351 Ayrıca benimle suçlar tonda konuşuyorsun, belki ondandır. 491 00:44:09,102 --> 00:44:10,812 Seni neyle suçlayayım? 492 00:44:11,145 --> 00:44:12,355 Hiçbir fikrim yok. 493 00:44:14,565 --> 00:44:15,817 Tamam. 494 00:44:16,401 --> 00:44:17,819 Ben mi tuhaf davranıyorum? 495 00:44:23,825 --> 00:44:24,826 Tanrım. 496 00:45:16,419 --> 00:45:18,880 Allahu Ekber. 497 00:45:21,382 --> 00:45:24,051 Allahu Ekber. 498 00:45:24,177 --> 00:45:26,387 Allahu Ekber.