1 00:00:00,965 --> 00:00:02,785 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,885 --> 00:00:04,505 تکون نخور! کاترین هیل؟ 3 00:00:04,605 --> 00:00:05,825 من یه افسر فدرال‌م 4 00:00:05,925 --> 00:00:08,395 ..."می‌خوام یه اسم رو بررسی کنی، "گابریل 5 00:00:08,495 --> 00:00:09,875 "ژوبرت" 6 00:00:09,975 --> 00:00:12,155 .موضوع راجع به آیریس‌ه غذا کمتر می‌خورم و شراب بیشتر 7 00:00:12,255 --> 00:00:13,040 حالش چطوره؟ 8 00:00:13,065 --> 00:00:15,419 می‌دونی، من و الدن زندگی زناشویی‌ِ خوبی نداشتیم 9 00:00:15,495 --> 00:00:17,315 معشوقه‌ی واقعی‌ش، اداره بود 10 00:00:17,415 --> 00:00:19,285 یه زنی هست که مو های بلند و مشکی داره 11 00:00:19,385 --> 00:00:20,685 به نظر اهل خاور میانه میاد 12 00:00:20,785 --> 00:00:23,145 اگه گذرت بهش خورد، فرار کن 13 00:00:25,065 --> 00:00:27,405 کیلب ولف سرخط خبر های امروز رو به خودش اختصاص داده 14 00:00:27,505 --> 00:00:29,815 شرکت ارزیابی آی‌ای‌پی در واقع اصلا یه شرکت در زمینه‌ی تکنولوژی نبود 15 00:00:29,915 --> 00:00:31,095 بخشی از سازمان سیا بود 16 00:00:31,195 --> 00:00:34,975 یکی اون بیرون هنوز ممکنه طاعون رو فعال کرده باشه 17 00:00:35,075 --> 00:00:37,465 و باید فرض رو بر این بزاریم که میخوان ازش استفاده کنن 18 00:00:37,565 --> 00:00:40,865 هنوز یکی هست که راجع به شرکت ها می‌دونه، ناتان، و اون فقط یه آنالیزور‌ه 19 00:00:40,965 --> 00:00:43,505 طمع تو تمام این عملیات رو به خطر میندازه 20 00:00:43,605 --> 00:00:44,945 و تو دیگه کدوم خری هستی؟ 21 00:00:45,045 --> 00:00:46,865 من کسی‌م که می‌تونه تو رو به دیدن کیلب ببره 22 00:00:48,615 --> 00:00:50,615 !کیلب 23 00:00:51,500 --> 00:01:00,000 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. - Film2Movie.US - 24 00:01:00,500 --> 00:01:08,000 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 25 00:01:24,885 --> 00:01:26,895 دو شب پیش یه خوابی دیدم 26 00:01:33,335 --> 00:01:36,885 "تمام اون تماشاگران فوتبال در ورزشگاه "کام کوئست فیلد 27 00:01:36,985 --> 00:01:39,325 به طاعون مبتلا و آلوده شدن 28 00:01:39,425 --> 00:01:42,405 و رفتن و خانواده‌شون رو هم آلوده کردن 29 00:01:42,505 --> 00:01:44,895 و همینطور دوستان و همسایه‌هاشون رو 30 00:01:44,995 --> 00:01:47,775 تا این‌که تمام افراد دنیا 31 00:01:47,875 --> 00:01:49,875 به عنوان قربانی به قتل رسیدن 32 00:01:50,275 --> 00:01:52,275 در حالی که عرق سرد بر بدنم بود از خواب بیدار شدم 33 00:01:52,715 --> 00:01:55,985 رفتم پایین تو دفترم 34 00:01:56,085 --> 00:01:59,225 و هر نوع اطلاعاتی که میشد درباره‌ی طاعون بدست آورد رو یاد گرفتم 35 00:01:59,325 --> 00:02:02,265 و نکته‌ای که بهش پی بردم دشمنی بود 36 00:02:02,365 --> 00:02:07,495 که‌ می‌تونه سرنوشت دنیا رو ظرف ۲۴ ساعت تغییر بده 37 00:02:10,175 --> 00:02:13,395 اگرچه، این دشمن شکست ناپذیر نیست 38 00:02:13,495 --> 00:02:15,565 تجهیزات مدرن دارویی 39 00:02:15,665 --> 00:02:18,045 می‌تونن از ما در برابر این نوع حمله محافظت کنن 40 00:02:18,145 --> 00:02:22,285 ما زیرساخت های لازم برای درمان تعداد کافی‌‌ای از مردم 41 00:02:22,385 --> 00:02:25,555 در زمان و مکان مناسب و کافی رو کم داریم 42 00:02:27,155 --> 00:02:29,155 اما من می‌خوام این موضوع رو تغییر بدم 43 00:02:29,715 --> 00:02:33,055 ،آقایون و خانم 44 00:02:33,155 --> 00:02:35,025 من "وولاریس" رو بهتون معرفی می‌کنم 45 00:02:38,765 --> 00:02:41,665 وولاریس با نوعی اسپری کردن و پخش ذرات در هوا 46 00:02:41,765 --> 00:02:45,995 می‌تونه ظرف ۲۰ دقیقه یه مایل مربع از مناطق مسکونی رو واکسینه کنه 47 00:02:46,095 --> 00:02:49,315 ،می‌تونه از سلامت جامعه در برابر گسترش مصریِ بیماری 48 00:02:49,415 --> 00:02:52,645 با سرعت و کارآیی بالا، محافظت کنه 49 00:02:52,745 --> 00:02:54,965 رُک بخوام بگم،وولاریس بهمون این اجازه رو میده که 50 00:02:55,065 --> 00:02:57,065 که به انتخاب خودمون 51 00:02:58,065 --> 00:03:00,065 محافظت موثری رو 52 00:03:01,945 --> 00:03:03,955 برای هر تعداد از 53 00:03:04,355 --> 00:03:06,915 افراد جامعه‌ی جهانی فراهم کنیم 54 00:03:16,165 --> 00:03:19,705 تهدیدی که ما امروز باهاش رو به رو هستیم به قدری بزرگه که دنیا 55 00:03:19,805 --> 00:03:21,815 برای پنهان کردنش به اندازه‌ی کافی بزرگ نیست 56 00:03:25,815 --> 00:03:30,795 باید به‌ سرعت و مصمم برای مقابله با این خطرات جدید، عمل کنیم 57 00:03:34,265 --> 00:03:36,445 جولیوس سزار رو به خاطر بیارید 58 00:03:36,545 --> 00:03:38,945 گاهی سرنوشت انسان ها" 59 00:03:40,225 --> 00:03:42,355 "در دستان خودشون هست 60 00:03:46,000 --> 00:03:51,000 چیزی به اسم پارانویا (شک و توهم) وجود نداره] [هر آن، اون چیزی که بیشتر از همه ازش می‌ترسین، ممکنه به سرتون بیاد 61 00:04:44,895 --> 00:04:47,755 !هی! هی! هی 62 00:04:47,855 --> 00:04:50,205 الان ولت می‌کنم 63 00:04:50,305 --> 00:04:53,205 اگه دوباره سعی کنی منو بزنی میزنم بی هوشت می‌کنم 64 00:04:53,305 --> 00:04:55,725 باشه؟- برو گمشو- 65 00:04:58,195 --> 00:05:00,515 نمی‌خوام این بلا رو سرت بیارم، مرد، باشه؟ 66 00:05:02,235 --> 00:05:04,235 اون کدوم گوریه؟ 67 00:05:05,115 --> 00:05:07,115 دنبالم بیا 68 00:05:29,545 --> 00:05:31,205 مشکلی نیست 69 00:05:31,305 --> 00:05:33,125 موقع خروج دوباره میخوای چیزی بهم تزریق کنی؟ 70 00:05:33,225 --> 00:05:36,365 ما ۶ سال پیش با هم‌دوست بودیم و بعدش تو غیبت زد 71 00:05:36,465 --> 00:05:38,455 و خبر بعدی‌ای که شنیدم این بود که تو عضوی از سیا هستی 72 00:05:38,555 --> 00:05:42,055 پس، واسم جای سواله که سیا داره از تو به عنوان طعمه‌ای برای به دام انداختن من استفاده می‌کنه یا نه 73 00:05:42,155 --> 00:05:44,855 علی‌الخصوص، اگه اونا درباره‌ی گذشته‌ی ما می‌دونن که مشخصا هم می‌دونن 74 00:05:44,955 --> 00:05:46,465 ...چون اونا سیایِ لعنتی هستن- خب، من با پای خودم اومدم اینجا- 75 00:05:46,565 --> 00:05:48,385 و تو فورا واست این سوال پیش اومده که آیا سازمان سیا 76 00:05:48,485 --> 00:05:51,285 مرگ دوازده نفر از افرادش رو جعل کرده تا واسه‌ی تو تله بزاره؟ 77 00:05:53,885 --> 00:05:55,885 ...خب، فقط به این خاطر که تو توهم زدی و شکاکی 78 00:05:59,095 --> 00:06:01,095 آره 79 00:06:01,895 --> 00:06:04,935 باید بدونم منبع اطلاعاتیت تو شرکت ای‌آی‌پی کی بوده 80 00:06:07,345 --> 00:06:09,345 اول تو بگو 81 00:06:09,785 --> 00:06:11,785 اونجا چه اتفاقی افتاد، مرد؟ 82 00:06:31,965 --> 00:06:34,105 سلام، عزیزم، چه خبرا؟ همه چی رو به راهه؟ 83 00:06:35,375 --> 00:06:38,315 ...نه، من، من سر کارم و 84 00:06:38,415 --> 00:06:40,415 به نظر شب طولانی‌ای در پیش‌ه 85 00:06:43,695 --> 00:06:45,885 هی، منم دوست دارم 86 00:06:45,985 --> 00:06:47,985 خداحافظ، عشقم 87 00:08:52,675 --> 00:08:54,675 دنبال من می‌گردی؟ 88 00:08:56,515 --> 00:08:58,515 !لعنتی 89 00:08:59,845 --> 00:09:01,965 فکر نمی‌کردم کس دیگه‌ای اینجا باشه 90 00:09:05,725 --> 00:09:08,105 فکر کنم جفت‌مون همچین فکری می‌کردیم، ها؟ 91 00:09:08,205 --> 00:09:10,555 برگردیم اینجا، و دوباره محل رو یه بررسی‌ای بکنیم 92 00:09:10,655 --> 00:09:13,075 !من که فقط فکر کردم تو کمبود ویتامین داری (داشت آب پرتقال می‌خورد) 93 00:09:15,015 --> 00:09:17,015 چرا تعقیبم کردی؟ 94 00:09:17,855 --> 00:09:20,065 چی؟- فکر کردی قراره سکس‌ای در کار باشه؟- 95 00:09:21,545 --> 00:09:23,545 مگه قبلا حلقه ازدواج دستت نبود؟ 96 00:09:28,555 --> 00:09:29,895 اینا، اینجاس 97 00:09:29,995 --> 00:09:31,995 یا شایدم اون حلقه‌ی کیرت باشه 98 00:09:33,435 --> 00:09:35,775 دیدم که تو اداره بهم خیره شده بودی 99 00:09:35,875 --> 00:09:37,335 و تو رو از توی آینه عقب ماشین دیدم 100 00:09:37,435 --> 00:09:40,865 ...و وقتی به سمت "ویسکانسین" پیچیدم- من تعقیبت نمی‌کردم- 101 00:09:43,005 --> 00:09:45,105 ...مارتی گفت که 102 00:09:45,205 --> 00:09:47,835 یکی قبل از اینکه ما برسیم اینجا به ترنر زنگ زده 103 00:09:47,935 --> 00:09:50,475 ...کتی هیل رانندگی نمی‌کنه، پس 104 00:09:50,575 --> 00:09:52,575 فکر کردم باید همین نزدیکیا باشه، مگه نه؟ 105 00:09:53,255 --> 00:09:54,395 برگشتم که نگاهی بندازم 106 00:09:54,495 --> 00:09:56,735 وقتی داشتی میومدی اینجا این بهونه رو سر هم کردی؟ 107 00:10:00,025 --> 00:10:01,565 ،منظورم اینه 108 00:10:01,665 --> 00:10:04,145 دلیل بودنت اینجا به این خاطر نیست که تو پلیس خوبی هستی 109 00:10:06,465 --> 00:10:08,795 یه پلیس خوب نوشته‌ی روی در یخچال رو می‌دید 110 00:10:15,555 --> 00:10:17,565 دستور غذایی گربه؟ 111 00:10:18,005 --> 00:10:20,005 تو گربه‌ای می‌بینی؟ 112 00:12:04,715 --> 00:12:07,215 کاترین هیل، ما پلیس هستیم 113 00:12:07,315 --> 00:12:09,315 لطفا اون درُ باز کن 114 00:12:11,075 --> 00:12:13,225 با لگد بزن درُ باز کن 115 00:12:13,325 --> 00:12:14,625 اوه،خدا رو شکر 116 00:12:14,725 --> 00:12:15,985 فکر می‌کردم شما اون باشین 117 00:12:16,085 --> 00:12:17,185 کی؟ جو ترنر؟ 118 00:12:17,285 --> 00:12:19,585 فکر کردم اون برگشته- کِی رفت؟- 119 00:12:19,685 --> 00:12:21,665 ها؟ کِی رفت؟ 120 00:12:21,765 --> 00:12:25,035 چند ساعت قبل. همین که صدای شما رو از طبقه‌ی پایین شنیدم تونستم دست و پای خودم رو باز کنم 121 00:12:25,135 --> 00:12:26,675 ...باشه، باشه، باشه، هی- فکر کردم شما ترنر هستین- 122 00:12:26,775 --> 00:12:28,155 اوکی، هی- خیلی ترسیده بودم- 123 00:12:28,255 --> 00:12:30,835 میام اونجا و کمکت می‌کنم بیای بیرون، باشه؟ 124 00:12:30,935 --> 00:12:33,585 الان دیگه چیزی نیست ما آدمای خوبی هستیم، باشه؟ 125 00:12:34,705 --> 00:12:36,685 خب، می‌تونی بلند شی؟ 126 00:12:36,785 --> 00:12:38,245 کمکت می‌کنم بلند شی 127 00:12:38,345 --> 00:12:41,215 نفس بکش. یک، دو، سه آفرین 128 00:12:41,315 --> 00:12:43,315 چیزی نیست- ترنر کجا رفت؟- 129 00:12:45,795 --> 00:12:47,795 نمی‌دونم اون با من صحبت نکرد 130 00:12:48,395 --> 00:12:50,435 تمام مدتی که اینجا بود با هم حرف نزدید؟ 131 00:12:51,165 --> 00:12:53,165 نه، راستشُ بخوای نه 132 00:12:53,525 --> 00:12:55,665 چیکار می‌کرد؟ 133 00:12:55,765 --> 00:12:57,765 اون دست و پام رو بست و انداختم تو کمد 134 00:12:58,205 --> 00:13:00,205 جیغ زدی؟ 135 00:13:00,525 --> 00:13:02,195 اون دهنم رو بسته بود- خب، چیزی نیست- 136 00:13:02,295 --> 00:13:05,755 بسیار خب، بیا یه جا بشین، باشه؟ 137 00:13:05,855 --> 00:13:07,855 حالت خوبه؟ صدمه دیدی؟ جاییت زخم شده؟ 138 00:13:08,575 --> 00:13:10,485 نه، خوبم- خوبه- 139 00:13:10,585 --> 00:13:12,885 خیلی آروم. آفرین بشین 140 00:13:12,985 --> 00:13:16,785 هی، منو نگاه کن الان دیگه در امانی، باشه؟ 141 00:13:17,785 --> 00:13:19,045 بسیار خب 142 00:13:37,205 --> 00:13:39,215 هی، کاترین 143 00:13:39,695 --> 00:13:41,435 حالت خوبه؟ 144 00:13:41,535 --> 00:13:43,795 خب. این کارو می‌کنیم 145 00:13:43,895 --> 00:13:45,715 یه مدت اینجا به همراه تو می‌مونیم 146 00:13:45,815 --> 00:13:47,815 تا ببینیم ترنر برمی‌گرده یا نه، باشه؟ 147 00:13:49,225 --> 00:13:50,725 فکر نکنم برگرده 148 00:13:50,825 --> 00:13:52,805 وقتی تو رو توی کمد پیدا کردیم، گفتی 149 00:13:52,905 --> 00:13:54,685 فکر کردی که اون برگشته 150 00:13:54,785 --> 00:13:56,525 ترسیده بودم 151 00:13:56,625 --> 00:13:57,645 نمی‌دونم که چه فکری می‌کردم 152 00:13:57,745 --> 00:13:59,755 حالا مطمئنی که اون برنمی‌گرده. چرا؟ 153 00:14:01,075 --> 00:14:02,815 حس نکردم که اون بخواد برگرده 154 00:14:02,915 --> 00:14:05,935 چطور ممکنه چیزی رو از جانب اون حس کنی وقتی دست و پا بسته توی کمد بودی؟ 155 00:14:06,035 --> 00:14:07,895 ،اوکی، هی، گوش کن 156 00:14:07,995 --> 00:14:10,005 با همدیگه ته توی ماجرا رو در میاریم، باشه؟ 157 00:14:30,065 --> 00:14:33,325 شما ۳۷ پیغام شنیده نشده دارید 158 00:14:33,425 --> 00:14:35,365 ...پیغام اول- ...مِی، مامان هستم- 159 00:14:35,465 --> 00:14:36,765 پیغام رد شد 160 00:14:36,865 --> 00:14:38,775 مِی، لیلی پارتریج هستم 161 00:14:38,875 --> 00:14:42,855 ببخشید، فقط میخواستم یه حال و احوالی بپرسم 162 00:14:42,955 --> 00:14:46,095 من و سیندی و آلیس و چند تا از خانم های دیگه 163 00:14:46,195 --> 00:14:48,425 داشتیم فکر می‌کردیم فردا بیایم یه سری بهت بزنیم 164 00:14:48,525 --> 00:14:49,745 ...عیبی- پیغام رد شد- 165 00:14:49,845 --> 00:14:51,865 دکتر باربر، از بیمارستان "سنت جاشوآ" زنگ می‌زنم 166 00:14:51,965 --> 00:14:54,945 یه تصادف قطار رخ داده. ما با کمبود نیرو مواجه هستیم، واسه همین من دارم تو لیست 167 00:14:55,045 --> 00:14:57,055 ...دنبال کسایی می‌گردم که 168 00:15:59,475 --> 00:16:02,515 سلام سم باربر 169 00:16:03,795 --> 00:16:05,805 من همسرش هستم 170 00:16:07,005 --> 00:16:09,005 از مهمونی لذت ببرید- ممنون- 171 00:16:11,365 --> 00:16:13,955 لرد بایرن ارتش خصوصی خودش رو داره 172 00:16:14,055 --> 00:16:16,735 گرت ارتش خصوصی نداره 173 00:16:18,975 --> 00:16:23,445 اوه، خدای من! این جا واقعا مجتمع نظامی صنعتی‌ه 174 00:16:23,545 --> 00:16:24,885 تمام اینا از قرارداد های دولتی‌ه؟ 175 00:16:24,985 --> 00:16:26,985 بسیار خب، تو دیگه داری خصمانه به قضیه نگاه می‌کنی 176 00:16:27,545 --> 00:16:29,845 پول این خونه از مالیات ماست 177 00:16:29,945 --> 00:16:32,955 جالبیش اینجاست این یارو گرت احتمالا با خودش فکر می‌کنه که مردمی که وابسته به دولت هستن، تنبل هستن 178 00:16:34,075 --> 00:16:35,215 من خصمانه رفتار نمی‌کنم 179 00:16:35,315 --> 00:16:37,555 چرا، داری می‌کنی همین الانش هم میخوای چشم هاشو از کاسه در بیاری 180 00:16:38,435 --> 00:16:39,975 دست خودم نیست 181 00:16:40,075 --> 00:16:42,175 هر چی به فاشیست ها نزدیک‌تر بشم بیشتر این حس بهم دست میده 182 00:16:47,965 --> 00:16:50,005 میشه یه لحظه بهمون وقت بدی؟ ممنون 183 00:16:53,375 --> 00:16:56,635 تو که اینا رو نمی‌شناسی یه فرصتی بهشون بده 184 00:16:56,735 --> 00:16:58,935 وقتی برسیم خونه یه ساعت واست ساک می‌زنم 185 00:17:00,375 --> 00:17:02,445 جوری میگی که انگار مسئله کاریه 186 00:17:02,545 --> 00:17:04,545 باید به عنوان یا جایزه بهش فکر کنی 187 00:17:07,625 --> 00:17:09,005 میشه ازتون عکس بگیرم،لطفا؟ 188 00:17:09,105 --> 00:17:10,645 می‌خوای عکس بگیری؟- البته- 189 00:17:10,745 --> 00:17:11,695 اینجا واستید 190 00:17:15,755 --> 00:17:18,275 چند تا جمهوری‌خواه لازمه تا توی یه لامپ سکس نداشته باشن؟ نوعی جوک است که برای تیکه انداختن به] [گروه خاصی در جامعه استفاده میشه 191 00:17:19,075 --> 00:17:21,075 ...بسیار خب 192 00:17:23,085 --> 00:17:25,105 بیا 193 00:17:34,455 --> 00:17:35,515 سم 194 00:17:35,615 --> 00:17:37,035 سلام- خوشحالم که تونستین بیاین- 195 00:17:37,135 --> 00:17:38,915 ...از دیدنت خوشحالم. الدن، این- شما باید مِی باشی- 196 00:17:39,015 --> 00:17:41,725 بالاخره سعادت دیدار شما نصیب ما شد من الدن لورامر هستم 197 00:17:41,825 --> 00:17:43,205 مممم، اهوم، ممم 198 00:17:43,305 --> 00:17:45,245 ببخشید 199 00:17:45,345 --> 00:17:46,565 شوخی بی جایی بود 200 00:17:46,665 --> 00:17:48,965 از دیدن‌تون خوشحالم 201 00:17:49,065 --> 00:17:51,575 من اغلب قبل از چنین مهمونی هایی با همسرم گپ و گفت داریم و معمولا 202 00:17:51,675 --> 00:17:54,895 به همچین واکنشی ختم میشه- اوه. خوب شد فهمیدم- 203 00:17:54,995 --> 00:17:56,735 راستش، اون خیلی مشتاق دیدار با تویه 204 00:17:56,835 --> 00:17:58,335 جدا؟- الان برمی‌گردم- 205 00:17:58,435 --> 00:18:00,985 اون فقط از "اهوم" کردن من متوجه همه چی شد؟ 206 00:18:01,085 --> 00:18:03,345 آره، اون چم و خم کارُ بلده 207 00:18:03,445 --> 00:18:05,625 یعنی چی؟- یعنی خیلی باهوشه- 208 00:18:05,725 --> 00:18:07,185 باشه، ببخشید 209 00:18:07,285 --> 00:18:09,715 درست رفتار کن- نه- 210 00:18:09,815 --> 00:18:11,755 ...می‌خوای بگی- ووواو، همینُ میگیم- 211 00:18:11,855 --> 00:18:14,475 سم، مِی، ایشون همسر منه، آیریس 212 00:18:14,575 --> 00:18:16,955 سلام- سلام. مِی هستم. خیلی از ملاقاتت خوشحالم- 213 00:18:17,055 --> 00:18:18,755 سلام، آیریس. سم هستم، خوشحال شدم 214 00:18:18,855 --> 00:18:20,405 ...سلام. ام 215 00:18:20,505 --> 00:18:22,925 من به الدن التماس کردم که خونه‌ی شما رو بخره 216 00:18:23,025 --> 00:18:24,485 ما حاشیه‌ی خیابون ۱۰۹ میلستون می‌شینیم 217 00:18:24,585 --> 00:18:27,285 اه! خب پس باید هر از چند گاهی جمع بشیم و خونه‌ی همدیگه تِلپ بشین 218 00:18:28,465 --> 00:18:30,375 مِی، میشه شوهرت رو بدزدم؟ (چند لحظه باهاش تنها باشم) 219 00:18:30,475 --> 00:18:32,675 اگه قول میدی که برش گردونی، عیب نداره- به جون خودم قسم- 220 00:18:33,355 --> 00:18:35,215 نیم ساعت دیگه میام 221 00:18:35,315 --> 00:18:37,315 اوکی؟- دو ثانیه دیگه میام- 222 00:18:38,485 --> 00:18:40,385 می‌تونم بهش اعتماد کنم، آیریس؟ 223 00:18:40,485 --> 00:18:42,485 الدن یه پیشاهنگ‌ه 224 00:18:43,165 --> 00:18:44,385 و اون گرت‌ه؟ 225 00:18:44,485 --> 00:18:46,485 حواست چهار‌چشمی بهش باشه 226 00:18:47,045 --> 00:18:49,635 اون سعی می‌کنه هر جنبنده‌ای رو بگاد 227 00:18:49,735 --> 00:18:51,895 واسه‌ی همسرش ناراحتم فکر کنم اونا دارن طلاق می‌گیرن 228 00:18:53,575 --> 00:18:55,875 میرم یه نوشیدنی بردارم چیزی میخوای؟ 229 00:18:55,975 --> 00:18:57,985 همین الانش هم دارم زیاده روی می‌کنم 230 00:18:58,305 --> 00:18:59,765 قراره شب طولانی‌ای باشه 231 00:18:59,865 --> 00:19:01,845 کجاشو دیدی حالا، واستا صحبت‌شون گل بندازه 232 00:19:01,945 --> 00:19:05,045 ممکنه فکر کرده باشی آدمای اینجا ...خیلی تو دار و ساکت‌ن، اما 233 00:20:11,815 --> 00:20:13,815 جاسوسی جاسوس ها رو می‌کنی؟ 234 00:20:17,145 --> 00:20:19,145 گم شدم 235 00:20:20,225 --> 00:20:22,225 بفرما 236 00:20:24,425 --> 00:20:26,435 ماریجوآنا می‌خوای؟ 237 00:20:26,795 --> 00:20:28,795 ناموسا؟ 238 00:20:29,875 --> 00:20:31,255 راستی، من ملانی هستم 239 00:20:33,235 --> 00:20:35,065 مِی- مراقب باش- 240 00:20:35,165 --> 00:20:37,165 اصلِ جنس‌ه 241 00:20:43,845 --> 00:20:45,335 خانم های اینجا به خاطر" 242 00:20:45,415 --> 00:20:49,015 "ویژگی‌های سکسی و ذات تحریک کننده‌شون، انتخاب شدن؟ 243 00:20:50,815 --> 00:20:52,115 ببخشید؟ 244 00:20:52,215 --> 00:20:53,965 متاسفم 245 00:20:54,065 --> 00:20:56,285 یه جمله از تو فیلم بود 246 00:20:56,385 --> 00:20:58,365 انتظار نداشتم تو این مهمونی ماریجوآنا گیرم بیاد 247 00:20:58,465 --> 00:21:01,145 آره، معمولا تو مهمونی های اینجا فقط الکل و قرص پیدا میشه 248 00:21:03,875 --> 00:21:06,075 از قبل اینکه پسرم به دنیا بیاد دیگه ماریجوآنا نکشیدم 249 00:21:08,035 --> 00:21:10,035 منم فقط چند ماهه که دارم می‌کشم 250 00:21:12,115 --> 00:21:14,125 حتی تو کالج هم امتحان نکردم 251 00:21:15,445 --> 00:21:18,365 من همیشه یه دختر خوب بودم 252 00:21:22,535 --> 00:21:24,535 اون یه کلاه گیس‌ه؟ 253 00:21:26,535 --> 00:21:28,535 اوه، خدای من، ببخشید 254 00:21:29,255 --> 00:21:31,255 عیبی نداره- خیلی نئشه کردم- 255 00:21:32,145 --> 00:21:34,145 دیگه خیلی راجع به مرگ بی اطلاع نیستم 256 00:21:36,745 --> 00:21:38,405 تشخیص دکترا چی بوده؟ 257 00:21:38,505 --> 00:21:40,505 تومور مغزی درجه ۴ 258 00:21:42,915 --> 00:21:46,215 تو یه دکتری؟ از طرز نگاهت می‌تونم متوجه بشم 259 00:21:46,315 --> 00:21:48,315 متاسفم 260 00:21:50,875 --> 00:21:52,885 نه، فکر کنم خوبم 261 00:21:54,285 --> 00:21:56,285 خب اون پایین چه خبره؟ 262 00:21:57,005 --> 00:21:59,345 روحمم خبر نداره 263 00:21:59,445 --> 00:22:01,235 نمیزارن دخترا تو اون خونه‌ درختی‌شون برن 264 00:22:04,255 --> 00:22:06,255 به نظر خیلی مجذوب شدن 265 00:22:08,335 --> 00:22:10,805 مثل گله‌ی سگ های سورتمه‌کش می‌مونن 266 00:22:10,905 --> 00:22:13,065 به خاطر همسر منه اون همچین تاثیری روی مردم داره 267 00:22:15,025 --> 00:22:17,025 به خصوص روی مرد ها 268 00:22:47,775 --> 00:22:51,025 حالا که سیا ترفیع درجه بهت داده گمون کنم میخوای شروع به دعا خوندن کنی؟ 269 00:22:51,665 --> 00:22:53,205 تو 270 00:22:53,305 --> 00:22:55,545 امشب زن خیلی خوبی بودی 271 00:23:02,835 --> 00:23:04,835 تو شوهر خوبی بودی؟ 272 00:23:05,355 --> 00:23:07,355 منظورت چیه؟ 273 00:23:09,085 --> 00:23:11,085 اوه-اوه 274 00:23:12,245 --> 00:23:13,585 یه اتفاقی افتاده 275 00:23:13,685 --> 00:23:15,685 واسه همین تو توی ماشین خیلی ساکت بودی 276 00:23:17,205 --> 00:23:18,915 با ملانی نئشه کردم 277 00:23:19,015 --> 00:23:21,015 به همون خاطر تو ماشین ساکت بودم- با کی؟- 278 00:23:22,375 --> 00:23:25,555 همسر گرت- اسم همسر گرت ماینر، ملانی نیست- 279 00:23:25,655 --> 00:23:27,925 لورا ست 280 00:23:28,025 --> 00:23:30,525 واستا، تو نئشه کردی، یعنی ماریجوآنا کشیدی؟ 281 00:23:30,625 --> 00:23:32,625 اون مرد ها با تو چیکار داشتن؟ 282 00:23:33,625 --> 00:23:35,625 کدوم مرد ها؟ 283 00:23:36,385 --> 00:23:38,175 همه‌تون رو توی اتاق بیلیارد دیدم 284 00:23:38,275 --> 00:23:39,695 ما فقط داشتیم 285 00:23:39,795 --> 00:23:41,655 یه سری ایده رو بررسی می‌کردیم 286 00:23:41,755 --> 00:23:43,815 ایده؟ 287 00:23:43,915 --> 00:23:46,175 آره 288 00:23:46,275 --> 00:23:48,285 آره، می‌دونی که نمی‌تونم راجع به این مسائل باهات حرف بزنم 289 00:23:50,445 --> 00:23:53,385 ولی می‌تونی با گرت ماینر راجع‌ بهش صحبت کنی؟ 290 00:23:53,485 --> 00:23:54,905 ...ببین، عزیزم- اون عضو سیا ست؟- 291 00:23:55,005 --> 00:23:57,215 متاسفم که مسائلی هست که نمیشه باهات در میون بزارم 292 00:23:58,615 --> 00:24:00,555 راجع بهش احساس بدی داشتم 293 00:24:00,655 --> 00:24:02,715 به خاطر اینه که خیلی نئشه بودی، عزیزم 294 00:24:02,815 --> 00:24:05,515 نه، قبل از نئشه کردن احساس بدی داشتم 295 00:24:05,615 --> 00:24:07,625 گوش کن 296 00:24:08,345 --> 00:24:10,345 میخوام که به حرفم گوش کنی 297 00:24:10,945 --> 00:24:12,945 هر کاری که می‌کنم 298 00:24:13,625 --> 00:24:16,215 هر تصمیمی که می‌گیرم اول از خودم می‌پرسم 299 00:24:16,315 --> 00:24:18,315 "این تصمیم به صلاح خانواده است؟" 300 00:24:19,515 --> 00:24:21,515 تو و دو تا پسرمون 301 00:24:22,355 --> 00:24:24,355 همیشه در اولویت قرار می‌گیرید 302 00:24:25,835 --> 00:24:27,845 همیشه در اولویت قرار خواهید گرفت 303 00:25:00,515 --> 00:25:02,875 مامان، سلام 304 00:25:05,125 --> 00:25:07,125 میشه بیای اینجا و پیش پسرا بمونی؟ 305 00:25:08,885 --> 00:25:10,885 نه، باید برم سر کار 306 00:25:12,085 --> 00:25:14,035 نه، می‌دونم 307 00:25:14,135 --> 00:25:17,415 می‌دونم، اما نمی‌تونم بخوابم و با نشستن اینجا دارم عقلم رو از دست میدم 308 00:25:24,145 --> 00:25:26,245 ،و تو فکر می‌کنی چون تو این شرکت ها رو پیدا کردی به دفترت حمله شد؟ 309 00:25:26,345 --> 00:25:28,645 دوستم، سم 310 00:25:28,745 --> 00:25:31,145 قبل از مرگش اینو گفت ...اون گفت 311 00:25:32,985 --> 00:25:34,995 اون گفت که من پیداشون کردم 312 00:25:37,395 --> 00:25:39,395 خنده داره که هنوز اونو دوست خطاب می‌کنی 313 00:25:39,795 --> 00:25:41,455 ...خب، اون جونم رو نجات داد، پس 314 00:25:41,555 --> 00:25:42,675 خب، یه کلمه هست واسه افرادی که مشکلی رو که 315 00:25:42,755 --> 00:25:44,765 خودشون ایجاد کردن،حل می‌کنن- هی، مرد، میشه تمرکز کنی؟- 316 00:25:46,605 --> 00:25:49,305 اون گفت که میخواد منو به جای امن ببره 317 00:25:49,405 --> 00:25:51,405 تا وقتی که تمام ماجرا تموم بشه 318 00:25:53,455 --> 00:25:54,955 که یعنی 319 00:25:55,055 --> 00:25:57,055 هنوز تموم نشده- آره- 320 00:25:59,775 --> 00:26:01,775 خب، نوبت تویه منبع اطلاعاتیت کی بود؟ 321 00:26:03,505 --> 00:26:05,505 خب، میخوام بهت اعتماد کنم، جو 322 00:26:07,185 --> 00:26:09,185 یه ماه پیش من تو دیترویت بودم 323 00:26:11,025 --> 00:26:13,175 ممنون 324 00:26:29,405 --> 00:26:31,415 شب به خیر، آقای ولف- شما؟- 325 00:26:32,575 --> 00:26:35,195 من برای یه سازمان اطلاعاتی آمریکایی کار می‌کنم 326 00:26:35,295 --> 00:26:36,675 کدوم یکی؟ 327 00:26:36,775 --> 00:26:39,675 فعلا، بیاید اسم خاصی نبریم و کلی بمونه 328 00:26:39,775 --> 00:26:41,725 من اطلاعاتی واستون دارم 329 00:26:41,825 --> 00:26:43,005 چه نوع؟ 330 00:26:43,105 --> 00:26:45,845 در روز یازدهم سپتامبر مردی به اسم عمر نظری 331 00:26:45,945 --> 00:26:47,605 اقدام به انتشار ویروس طاعون 332 00:26:47,705 --> 00:26:49,165 در ورزشگاه کام‌کوئست فیلد می‌کنه 333 00:26:49,265 --> 00:26:53,295 اون قبل از انتشار طاعون توسط مامور های فدرال کشته خواهد شد 334 00:26:53,395 --> 00:26:56,615 نظری توسط یه الگوریتم بسیار مهم پیدا خواهد شد 335 00:26:56,715 --> 00:27:01,385 که توسط یه برنامه‌ی مخفی در سیا نوشته شده و به نام آی‌ای‌پی شناخته میشه 336 00:27:01,485 --> 00:27:03,385 یه حمله‌ی چند مرحله‌ایه 337 00:27:03,485 --> 00:27:05,345 پیش درآمدی برای نقشه‌ای بزرگ‌تره 338 00:27:05,445 --> 00:27:06,665 چجور نقشه‌ای؟ 339 00:27:06,765 --> 00:27:08,765 اگه بهتون بگم باور نمی‌کنید 340 00:27:09,485 --> 00:27:10,595 امتحانش ضرر نداره 341 00:27:10,695 --> 00:27:12,675 تنها راهی که من حاضر به این کار میشم اینه، آقای ولف 342 00:27:12,775 --> 00:27:14,975 در روز یازدهم سپتامبر باهاتون تماس می‌گیرم 343 00:27:23,305 --> 00:27:24,445 دیگه ازش خبری نشنیدم 344 00:27:24,545 --> 00:27:26,245 پس اون غیبش زد؟ 345 00:27:26,345 --> 00:27:28,605 بهترین حالتی که می‌تونم براش تصور کنم همینه 346 00:27:28,705 --> 00:27:30,715 آره 347 00:27:32,755 --> 00:27:34,755 اوه، لعنتی 348 00:27:39,845 --> 00:27:41,665 می‌دونی، من می‌دونستم که سم عضو 349 00:27:41,765 --> 00:27:44,665 ...اون گروه تو اداره شده بود، من فقط 350 00:27:44,765 --> 00:27:48,025 ...می‌دونی، من، من فکر نمی‌کردم که اون 351 00:27:48,125 --> 00:27:50,595 می‌دونی، فکر نمی‌کردم که اون کاملا باهاشون همراه باشه 352 00:27:50,695 --> 00:27:52,715 چه گروهی؟ 353 00:27:52,815 --> 00:27:56,635 تو اون جوک رو شنیدی که میگن سی‌آی‌ای مخفف "مسیحیان درحال عمل" است [C I A = Christians In Action] 354 00:27:56,735 --> 00:27:59,565 این همون گروهی که سم عضو‌شون بود 355 00:27:59,665 --> 00:28:04,005 و می‌دونی، این افراد باور داشتن که ،برای بدست گرفتن کنترل در هزاره‌ی بعدی 356 00:28:04,105 --> 00:28:06,865 ما همین الانش هم درگیر ...یه جنگ مقدس با اسلام هستیم، و، و 357 00:28:08,475 --> 00:28:09,855 اونا برای پیروز شدن در این جنگ 358 00:28:09,955 --> 00:28:14,055 هیچ حد و مرزی برای اعمال خشونت 359 00:28:14,155 --> 00:28:16,155 قائل نیستن 360 00:28:31,855 --> 00:28:33,855 همون یه بار که بهت چیزی تزریق کردن کافی بود 361 00:28:39,265 --> 00:28:42,445 پس یه گروه در سیا که دشمن سرسخت مسلمانان افراطی هستن 362 00:28:42,545 --> 00:28:44,285 حمله‌ به ورزشگاه کام‌کوئست فیلد رو به عنوان 363 00:28:44,385 --> 00:28:45,885 پیش درآمدی برای چی طرح ریزی کردن؟ 364 00:28:45,985 --> 00:28:47,775 یه جور اعمال خشونت علیه تروریست ها 365 00:28:47,875 --> 00:28:50,055 یا یه کشور خاور میانه‌ای؟- شاید- 366 00:28:50,155 --> 00:28:52,155 خیلی احمقانه‌اس- آره، خیلی احمقانه‌اس- 367 00:28:55,755 --> 00:28:57,765 ...سوای از شرایط فعلی، از 368 00:28:58,645 --> 00:29:00,645 از ملاقاتت خوشحالم 369 00:29:02,565 --> 00:29:04,565 منم از ملاقاتت خوش‌حالم 370 00:29:06,735 --> 00:29:08,735 با خودت چه فکری می‌کردی که به سیا ملحق شدی؟ 371 00:29:10,975 --> 00:29:12,975 ما بهت نیاز داشتیم 372 00:29:13,535 --> 00:29:15,725 من بهت نیاز داشتم 373 00:29:15,825 --> 00:29:18,645 اون هرگز دیگه مثل سابق نشد، مرد 374 00:29:18,745 --> 00:29:20,645 جنیس؟ 375 00:29:20,745 --> 00:29:22,245 پس کی؟ 376 00:29:22,345 --> 00:29:24,385 باید تو رو از اینجا خارج کنیم 377 00:29:25,195 --> 00:29:27,335 ...من تازه- همین الان- 378 00:29:27,435 --> 00:29:29,135 !هی! هی 379 00:29:29,235 --> 00:29:31,315 به زودی می‌بینمت- قضیه چیه؟- 380 00:29:40,005 --> 00:29:42,005 سه ساعت شده 381 00:29:44,125 --> 00:29:46,135 می‌خوام به مادرم زنگ بزنم 382 00:29:47,775 --> 00:29:50,435 می‌خوام به مادرم زنگ بزنم و بهش بگم که من حالم خوبه 383 00:29:50,535 --> 00:29:52,155 الان نصف شب‌ه 384 00:29:52,255 --> 00:29:53,715 صبح می‌تونی بهش زنگ بزنی 385 00:29:53,815 --> 00:29:56,125 دخترش توسط یه قاتل دزدیده شده 386 00:29:56,225 --> 00:29:57,365 شک دارم که اون خواب باشه 387 00:29:57,465 --> 00:29:59,165 دخترش در امانه 388 00:29:59,265 --> 00:30:01,685 به زودی متوجه میشه 389 00:30:01,785 --> 00:30:05,235 می‌ترسی مادرم به جو هشدار بده که اینجا واسه برگشتن امن نیست؟ 390 00:30:06,795 --> 00:30:08,575 "جو" 391 00:30:08,675 --> 00:30:10,675 به نظر خیلی صمیمی هستین 392 00:30:13,195 --> 00:30:15,205 می‌خوام همکاری کنم 393 00:30:16,165 --> 00:30:18,105 اما چند روزه که نخوابیدم 394 00:30:18,205 --> 00:30:20,205 خب بخواب 395 00:30:20,645 --> 00:30:22,645 فکر کنم نیاز به مراقبت پزشکی دارم 396 00:30:26,055 --> 00:30:28,055 تو حالت خوبه 397 00:30:34,425 --> 00:30:37,125 بزار به مادرم زنگ بزنم بهش بگم که در امان‌م 398 00:30:37,225 --> 00:30:39,225 و اینکه من کنار دو تا مامور فدرال هستم 399 00:30:41,265 --> 00:30:43,215 منطورم اینا شما مامور فدرال هستین دیگه، درسته؟ 400 00:30:43,315 --> 00:30:44,735 حتی با اینکه گفتین پلیس هستین 401 00:30:44,835 --> 00:30:46,575 شما واسه دولت کار می‌کنید، درسته؟ 402 00:30:46,675 --> 00:30:49,555 خب. آره، ما میگیم پلیس چون مردم می‌دونن این یعنی چی 403 00:30:50,395 --> 00:30:51,775 بهتر از گفتنِ... 404 00:30:51,875 --> 00:30:53,885 "ایست، افسر نیرو های عملیاتی" 405 00:30:56,685 --> 00:30:58,685 اسم‌هاتون چیه؟ 406 00:30:59,925 --> 00:31:01,935 من بوید فریس هستم 407 00:31:03,455 --> 00:31:05,455 و تو؟ 408 00:31:07,095 --> 00:31:08,795 اون ژوبرت‌ه 409 00:31:08,895 --> 00:31:10,895 ژوبرت 410 00:31:12,425 --> 00:31:14,505 ژوبرت اهل کجاست؟ اسرائیل؟ 411 00:31:21,155 --> 00:31:22,855 من یه وکیل هستم 412 00:31:22,955 --> 00:31:25,575 تو هیچ حقی نداری که بخوای منُ خلاف میلم اینجا نگه داری 413 00:31:25,675 --> 00:31:28,835 بیا تظاهر نکنیم که تو فقط یه تماشاچی بی‌گناه تو تمام این ماجرا هستی 414 00:31:31,485 --> 00:31:35,385 ببخشید این حرفت اصلا چه معنی میده؟ 415 00:31:35,485 --> 00:31:38,385 تو با مظنون قرار میزاشتی- ما فقط با هم سر یه قرار رفتیم- 416 00:31:38,485 --> 00:31:40,915 قرار عاشقانه بدی بود فقط ۲۰ دقیقه طول کشید 417 00:31:41,015 --> 00:31:41,915 و بعدش اون تو رو تا خونه همراهی‌ کرد 418 00:31:42,015 --> 00:31:44,015 و این یه جوری به این معنیه که من تو این ماجرا قربانی نیستم؟ 419 00:31:45,895 --> 00:31:48,655 وقتی ما تو رو پیدا کردیم رد طناب ها روی مچ‌ت محو شده بود 420 00:31:50,025 --> 00:31:52,025 اون دهن بند هم خشک بود 421 00:31:52,345 --> 00:31:54,885 تو بیشتر از یه ساعت بوده که دست و پات باز بوده 422 00:31:54,985 --> 00:31:59,415 که این یعنی تو از جو ترنر مخفی نشده بودی تو از ما مخفی شده بودی 423 00:31:59,515 --> 00:32:02,195 تا جایی که به من مربوطه تو یه مظنون هستی 424 00:32:03,315 --> 00:32:05,315 می‌خوام به وکیلم زنگ بزنم 425 00:32:06,675 --> 00:32:08,715 بگیر بتمرگ، خانم هیل 426 00:32:37,985 --> 00:32:42,855 تلفنت، تفنگت، دوربین‌ت و جلیقه‌ی ضد گلوله‌ات 427 00:32:42,955 --> 00:32:46,135 انگار تو یه جور پیشآهنگ منحرف هستی 428 00:32:46,235 --> 00:32:50,065 تفنگت خالیه گلوله ها توی زیپ کناری هستن 429 00:32:50,165 --> 00:32:52,165 اگه بهشون نیاز داشتی 430 00:32:53,765 --> 00:32:55,765 ...تو فقط می‌خوای 431 00:32:56,085 --> 00:32:57,955 منو به حال خودم بزاری؟ 432 00:32:58,055 --> 00:32:59,955 من اونی نیستم که تو رو توی این وضعیت گذاشته 433 00:33:00,055 --> 00:33:01,755 پس تو هرگز نمی‌خواستی بزاری که من اینجا بمونم، مگه نه؟ 434 00:33:01,855 --> 00:33:04,315 از اول هم نمی‌خواستم تو رو اینجا بیارم 435 00:33:04,415 --> 00:33:06,275 کیلب می‌خواست ببینه چه حرفی برای گفتن داری 436 00:33:06,375 --> 00:33:08,325 ما حرفات رو شنیدیم حالا می‌خوایم که بری 437 00:33:08,425 --> 00:33:10,565 نه، نه، نه. تو می‌خوای که من برم 438 00:33:10,665 --> 00:33:11,565 نه کیلب 439 00:33:11,665 --> 00:33:13,125 کیلب خیلی زود به کسی اعتماد می‌کنه 440 00:33:13,225 --> 00:33:14,325 واسه همینه که اون منو داره 441 00:33:14,425 --> 00:33:16,245 می‌دونی، اگه حرفی که الان زدم رو شنیده باشی 442 00:33:16,345 --> 00:33:19,015 می‌فهمیدی که ممکنه سیا در حال برنامه ریزی برای یه حمله به جامعه‌ی مسلمانان باشه 443 00:33:19,115 --> 00:33:20,855 تو خودت عضو سیا هستی، جو 444 00:33:20,955 --> 00:33:23,015 نه، جنیس، نیستم دیگه نیستم 445 00:33:23,115 --> 00:33:25,015 ...اوه، خدای 446 00:33:25,115 --> 00:33:27,185 مردم ممکنه بمیرن 447 00:33:27,285 --> 00:33:29,745 حالا، کیلب قدرت افشا‌ی این ماجرا رو داره 448 00:33:29,845 --> 00:33:31,845 مردم حرفش رو باور می‌کنن 449 00:33:32,765 --> 00:33:34,305 مدرک رو بهم نشون بده 450 00:33:34,405 --> 00:33:37,955 مدرک. من...من مدرکی ندارم، جنیس ...ولی اگه با هم کار کنیم 451 00:33:38,055 --> 00:33:40,055 همچین اتفاقی هرگز نمیفته 452 00:33:43,455 --> 00:33:44,915 می‌دونی چیه؟ ...باشه 453 00:33:48,985 --> 00:33:50,985 تو هم می‌خوای منو اینجا ول کنی، ها؟ 454 00:33:59,795 --> 00:34:01,255 بیرون جلو در پارک شده 455 00:34:01,355 --> 00:34:03,355 تا ۲۴ ساعت گزارش نمیدم که سرقت شده 456 00:34:05,805 --> 00:34:07,745 قابل نداره 457 00:34:11,605 --> 00:34:12,985 اوه، لعنتی 458 00:34:21,895 --> 00:34:23,895 تو از همون اول می‌خواستی اینو گزارش کنی، مگه نه؟ 459 00:34:24,905 --> 00:34:28,045 ها؟- می‌خواستی اینو گزارش کنی- 460 00:34:28,145 --> 00:34:30,925 بعدش اون تو رو توی هال برد و قانعت کرد که اینجا بمونی 461 00:34:31,025 --> 00:34:33,025 که این کارو تنهایی بکنید، درسته؟ 462 00:34:33,955 --> 00:34:35,615 منظورت چیه؟ 463 00:34:35,715 --> 00:34:39,095 حق با اونه. وقتی شما اومدین من دست و پام بسته نبود 464 00:34:39,195 --> 00:34:40,735 پس چرا به پلیس زنگ نزدی؟ 465 00:34:40,835 --> 00:34:44,525 در واقع، من و جو خیلی با هم حرف زدیم 466 00:34:46,845 --> 00:34:49,985 اون به من راجع به ۱۲ شرکتی که پیدا کرده بود،گفت 467 00:34:50,085 --> 00:34:51,585 "شرکت هایی که در کمپانی "بیگ فارما 468 00:34:51,685 --> 00:34:54,275 قبل از حمله به ورزشگاه کام‌کوئست فیلد، سرمایه گذاری کرده بودن 469 00:34:54,375 --> 00:34:58,675 اون گفت، یه زن یکی از افرادی بوده که همه رو تو دفتر کشته 470 00:34:58,775 --> 00:35:00,775 اون گفت که اون زنه بهش شلیک کرده 471 00:35:01,535 --> 00:35:02,885 و بعدش ویژگی های اونو توصیف کرد 472 00:35:02,985 --> 00:35:06,205 می‌دونی که اون ۱۱ تا از همکاراش رو کشته، درسته؟ 473 00:35:06,305 --> 00:35:09,185 فکر کنم که تو نباید زیاد به حرفایی که اون بهت زده اعتماد کنی،عزیزم 474 00:35:10,425 --> 00:35:11,965 ،منظورم اینه 475 00:35:12,065 --> 00:35:14,695 جو، اونُ توصیف کرد 476 00:35:22,885 --> 00:35:26,065 اگه واقعا به این گفته باور داری خطرناک نیست که داری این حرف رو به من می‌زنی؟ 477 00:35:26,165 --> 00:35:28,705 جوری که من متوجه شدم اگه جو برگرده 478 00:35:28,805 --> 00:35:30,805 تو که به هر حال مجبوری منو بکشی 479 00:35:32,575 --> 00:35:34,035 و اونو 480 00:35:34,135 --> 00:35:36,635 چون تو مجبوری جو رو بکشی 481 00:35:36,735 --> 00:35:39,355 پس زندگیم یه جورایی بستگی به متقاعد کردن مامور فریس‌ داره 482 00:35:39,455 --> 00:35:41,725 درباره‌ی اینکه تو اون شخصی که به نظر می‌رسه، نیستی 483 00:35:41,825 --> 00:35:44,085 نباید خیلی سخت باشه 484 00:35:44,185 --> 00:35:47,705 خب تو تقریبا برای هر کارت دلیل خوب و موجهی داری 485 00:35:49,265 --> 00:35:52,055 به جز اینکه نمیزاری من به مادرم زنگ بزنم 486 00:35:52,155 --> 00:35:54,155 فقط نمی‌خواستم مجبور بشم که اونو هم بکشم 487 00:36:28,465 --> 00:36:30,475 اوه، لعنتی 488 00:36:38,595 --> 00:36:39,865 باشه 489 00:36:39,965 --> 00:36:42,185 بیا یه دقیقه راجع بهش فکر کنیم 490 00:36:42,285 --> 00:36:44,345 و بزار بگیم که اون قاتله 491 00:36:44,445 --> 00:36:46,445 فرضاً 492 00:36:47,205 --> 00:36:49,515 و اون برای کشتن افرادِ آی‌ای‌پی استخدام شده بود 493 00:36:49,615 --> 00:36:50,995 ولی جو فرار کرد 494 00:36:51,095 --> 00:36:53,435 و حالا، باید گند کاری خودش رو تمیز کنه 495 00:36:53,535 --> 00:36:56,155 اوکی، پس چرا قاتلی رو بفرستن که جو یه بار از دستش فرار کرده؟ 496 00:36:56,255 --> 00:36:57,515 جو دو بار از دستش فرار کرده 497 00:36:57,615 --> 00:36:59,245 اون یه بار دیگه هم سعی کرد جو رو توی ماشین سم باربر بکشه 498 00:36:59,345 --> 00:37:02,165 اما اون قسر در رفت چون یه جلیقه‌ی ضد گلوله پوشیده بود 499 00:37:02,265 --> 00:37:04,265 که از یه مغازه لوازم ارتشی خریده بود 500 00:37:06,465 --> 00:37:09,175 خب، این اطلاعات جزئی، کمی عجیبه 501 00:37:09,275 --> 00:37:11,275 پس این یکی رو چی میگی 502 00:37:12,435 --> 00:37:15,175 اون شب قبل از کشتن یازده نفر، جو رو 503 00:37:15,275 --> 00:37:17,275 توی باری در "جورج‌تون" دیده بود 504 00:37:18,725 --> 00:37:20,725 یعنی میگم، چه کاری باهاش داشته آخه؟ 505 00:37:24,205 --> 00:37:25,985 گمون کنم جدای از اینکه یه قاتل حرفه‌ای هستم 506 00:37:26,085 --> 00:37:28,115 من یه زن روان پریشِ عوضی هستم که تحریک به سکس با مرد هایی میشه 507 00:37:28,215 --> 00:37:30,215 که می‌خواد اونا رو بکشه 508 00:37:31,335 --> 00:37:33,335 نگفتم که باهاش سکس داشتی 509 00:37:34,255 --> 00:37:36,255 گفتم باهاش ملاقات داشتی 510 00:37:37,215 --> 00:37:39,225 توی یه بار 511 00:37:40,865 --> 00:37:42,125 اما حقیقت داره 512 00:37:42,225 --> 00:37:45,125 همون زنی که به جو شلیک کرد همه‌ی افراد توی دفتر رو کشت 513 00:37:45,225 --> 00:37:48,455 کسی که جو گفت اون عرب یا اسرائیلی‌ه 514 00:37:48,555 --> 00:37:52,015 کسی که همچنین شب قبل از واقعه جو رو از یه بار 515 00:37:52,115 --> 00:37:54,495 به خونه‌اش برد و باهاش سکس کرد 516 00:37:54,595 --> 00:37:56,725 تو باهاش سکس داشتی 517 00:38:12,615 --> 00:38:14,615 می‌خوای چطور انجامش بدی؟ 518 00:38:15,815 --> 00:38:18,165 چطور می‌خوای مارو بکشی؟ 519 00:38:18,265 --> 00:38:20,885 بگیر بشین- البته- 520 00:38:20,985 --> 00:38:22,885 می‌خوای کاری کنه که به نظر بیاد کار جو بوده 521 00:38:22,985 --> 00:38:24,885 بگیر 522 00:38:24,985 --> 00:38:26,995 بشین 523 00:38:27,355 --> 00:38:29,495 ،هی، می‌دونی چیه 524 00:38:29,595 --> 00:38:31,295 به اندازه‌ی کافی اینجا بودی 525 00:38:31,395 --> 00:38:32,695 می‌خوام تماس بگیرم و گزارش بدم 526 00:38:32,795 --> 00:38:34,175 تو که واقعا گول این چرندیات رو نمی‌خوری، می‌خوری؟ 527 00:38:34,275 --> 00:38:36,285 میخوام به مارتی زنگ بزنم ...و بهش بگم که اوضاع از چه 528 00:38:37,725 --> 00:38:39,145 چرا رو من اسلحه کشیدی؟ 529 00:38:39,245 --> 00:38:41,185 من روی تو اسلحه نکشیدم، تو روی من کشیدی- کس شعر نگو- 530 00:38:41,285 --> 00:38:43,285 !تکون نخور 531 00:38:49,855 --> 00:38:51,555 نمی‌خواستی بزاری که اون تماس رو بگیرم، مگه نه؟ 532 00:38:51,655 --> 00:38:53,195 !تکون نخور 533 00:38:53,295 --> 00:38:54,965 اسلحه‌ت رو بزار زمین 534 00:38:55,065 --> 00:38:57,445 هر جنده‌‌ی جدیدی که یکم واست عشوه بیاد گولش رو می‌خوری، مگه نه؟ 535 00:38:57,545 --> 00:39:00,945 تو تکون نخور. تو اسلحه‌ات رو بزار زمین، همین الان 536 00:39:01,505 --> 00:39:03,505 بسیار خب 537 00:39:18,405 --> 00:39:20,145 کتی 538 00:39:20,245 --> 00:39:22,225 اون طبقه‌ی بالایه اون طبقه‌ی بالایه 539 00:39:34,785 --> 00:39:36,785 تو به خاطر من برگشتی- البته- 540 00:39:54,445 --> 00:39:56,445 کتی 541 00:39:56,925 --> 00:39:58,925 اوه، لعنتی 542 00:39:59,565 --> 00:40:01,465 ...اوه 543 00:40:01,565 --> 00:40:03,955 دستت رو بزار روی زخم 544 00:40:04,055 --> 00:40:06,175 محکم فشار بده، باشه؟ آره، می‌دونم 545 00:40:06,775 --> 00:40:08,775 اوه، لعنتی 546 00:40:10,575 --> 00:40:12,285 ما میریم بیمارستان 547 00:40:12,385 --> 00:40:15,465 نه. اونا می‌گیرنت- واسم مهم نیست- 548 00:40:23,475 --> 00:40:27,035 هی، هی، هی، هی. تو خوبی؟ حواست با منه؟ 549 00:40:28,235 --> 00:40:30,835 !کتی- به هوشم، به هوشم- 550 00:40:32,085 --> 00:40:33,385 ...فکر نکنم که بتونم زنده 551 00:40:33,485 --> 00:40:35,025 حرف نزن کتی، این حرفُ نزن 552 00:40:35,125 --> 00:40:37,125 با من حرف بزن، یه چیزی بهم بگو !یالا 553 00:40:37,925 --> 00:40:39,745 !کتی 554 00:40:39,845 --> 00:40:41,855 اسمش ژوبرت‌ه- آها- 555 00:40:44,495 --> 00:40:45,835 باورم نمیشه تو با اون جنده خوابیدی 556 00:40:52,505 --> 00:40:54,505 هی 557 00:40:57,545 --> 00:40:59,545 بله؟ 558 00:41:00,075 --> 00:41:02,075 احساس بدی نداشته باش، باشه؟ 559 00:41:05,515 --> 00:41:08,255 !کتی، اوه، لعنتی 560 00:41:08,355 --> 00:41:10,425 !اوه 561 00:41:10,525 --> 00:41:12,265 !پاشو، هی، بیدار شو 562 00:41:12,365 --> 00:41:13,985 پاشو. اوه، لعنتی 563 00:41:14,085 --> 00:41:15,465 پاشو، کتی 564 00:41:17,885 --> 00:41:19,555 کتی، هی، هی، هی، بلند شو 565 00:41:19,655 --> 00:41:21,635 پاشو، پاشو، پاشو 566 00:41:21,735 --> 00:41:25,235 !کتی، بیدار شو. لعنتی !پاشو 567 00:41:25,335 --> 00:41:28,395 تو رو خدا، پاشو تو رو خدا، پاشو 568 00:41:28,495 --> 00:41:30,505 تو رو خدا، بلند شو 569 00:41:35,985 --> 00:41:37,605 گرفتگی عضلات بطنی 570 00:41:42,795 --> 00:41:44,895 خب، ردیفه، آماده‌ای؟ همه چی ردیفه؟ 571 00:41:44,995 --> 00:41:46,995 آماده- آماده- 572 00:42:11,825 --> 00:42:13,825 مِی 573 00:42:16,745 --> 00:42:18,755 سلام- سلام- 574 00:42:20,555 --> 00:42:22,555 امیدوار بودم به دیدنم بیای 575 00:42:23,595 --> 00:42:25,535 خیلی متاسفم 576 00:42:25,635 --> 00:42:28,365 نمی‌پرسم اوضاع احوالت چطوره چون یه سوال احمقانه‌اس 577 00:42:29,365 --> 00:42:31,365 ممنون 578 00:42:33,845 --> 00:42:35,845 یکم ماریجوآنا می‌خوای؟ 579 00:42:41,575 --> 00:42:43,575 ...نه. من 580 00:42:44,615 --> 00:42:47,025 نه، من فقط اومدم اینجا که ازت یه سوالی بپرسم 581 00:42:48,585 --> 00:42:50,585 باشه 582 00:42:52,585 --> 00:42:54,585 ...می‌دونم‌ که ما 583 00:42:56,275 --> 00:42:58,435 ...می‌دونم که نباید راجع به 584 00:43:00,675 --> 00:43:02,955 می‌دونی، چیزی که باعث میشه ما یه اجتماع باشیم، حرف بزنیم 585 00:43:04,755 --> 00:43:08,365 می‌خوای بدونی که من چیزی راجع به اتفاقی که برای همسرت افتاد می‌دونم یا نه؟ 586 00:43:20,015 --> 00:43:22,055 اخیرا، فرضیه‌ام 587 00:43:24,535 --> 00:43:26,585 این بوده که این تومور رو به خاطر 588 00:43:28,825 --> 00:43:31,585 تمام سوالایی که از پرسیدنش از همسرم می‌ترسیدم، بدست آوردم 589 00:43:32,985 --> 00:43:34,615 احمقانه نیست؟ 590 00:43:34,715 --> 00:43:37,395 تمام این سال ها می‌ترسیدم که ازش بپرسم داره چیکار می‌کنه 591 00:43:40,635 --> 00:43:42,575 و به این خاطر نیست که 592 00:43:42,675 --> 00:43:45,085 می‌ترسیدم بهم دروغ بگه ...من 593 00:43:47,085 --> 00:43:49,085 می‌دونستم که اون بهم راستش رو میگه 594 00:43:52,085 --> 00:43:55,175 متاسفم، مِی، من چیزی بیشتر از تو نمی‌دونم 595 00:44:02,495 --> 00:44:04,485 مِی 596 00:44:04,585 --> 00:44:06,685 رائول 597 00:44:06,785 --> 00:44:07,765 بزار از تو دست و پات برم کنار 598 00:44:07,865 --> 00:44:10,225 لازم نیست. اینجام که واسه ملانی کتاب بخونم 599 00:44:11,305 --> 00:44:13,315 نه، به هر حال باید برم 600 00:44:13,835 --> 00:44:15,835 متاسفم 601 00:44:18,275 --> 00:44:20,275 ...من، من حسِ 602 00:44:20,795 --> 00:44:22,845 من حس خیلی بدی راجع به ملاقات اخیر‌مون دارم 603 00:44:32,615 --> 00:44:34,615 به زودی می‌بینمت 604 00:44:41,775 --> 00:44:43,785 مِی چی می‌خواست؟ 605 00:44:45,625 --> 00:44:47,685 فقط اومده بود دیدنم 606 00:44:47,785 --> 00:44:49,845 و همین؟ 607 00:44:49,945 --> 00:44:51,955 آره 608 00:44:52,795 --> 00:44:54,615 واسه‌ات بخونم، عشقم؟ 609 00:44:54,715 --> 00:44:56,715 لطفا 610 00:45:00,275 --> 00:45:05,505 هر وقت حادثه‌ای اتفاق می‌افتد انسان یا انسان هایی از راه می‌رسند 611 00:45:05,605 --> 00:45:10,065 و این، با خواست و اراده‌ی شخصی است که به نظر به اراده‌ی او حادثه اتفاق افتاده است 612 00:45:10,165 --> 00:45:13,995 ناپلئون حکمی صادر می‌کند و ارتشش وارد روسیه می‌شود 613 00:45:14,095 --> 00:45:18,875 اسکندر فرمان می‌دهد و فرانسوی ها تسلیم بوربن ها می‌شوند [بوربن: سلسله‌ای که قرن ها بر فرانسه و اسپانیا و ایتالیا حکومت کرد] 614 00:45:18,975 --> 00:45:22,125 مورخان می‌خواهند دلیل حوادث رو بفهمند 615 00:45:22,225 --> 00:45:26,845 تجلیِ اراده‌ی شخصی که صفت قادر، موهبتی مختص اوست 616 00:45:26,945 --> 00:45:31,415 اما این ظن، نه با دلیل 617 00:45:31,515 --> 00:45:33,515 و نه با تجربه، تایید نمی‌شود 618 00:45:34,355 --> 00:45:35,855 بدون فرضِ 619 00:45:35,955 --> 00:45:38,795 ...یک نیروی ماورایی و غیر قابل درک 620 00:45:39,755 --> 00:45:41,665 ...یک معجزه 621 00:45:41,765 --> 00:45:45,785 کسی نمی‌تواند به توانایی کلمات به عنوان دلیل آنیِ 622 00:45:45,885 --> 00:45:48,865 ،حرکت میلیون ها انسان، اعتراف کند 623 00:45:48,965 --> 00:45:51,715 بدون اینکه معترف به مداخله‌ای الهی 624 00:45:51,815 --> 00:45:53,755 .در امور انسان ها باشد 625 00:45:53,855 --> 00:45:55,755 ...سلام علیکم 626 00:45:55,855 --> 00:45:57,855 ما نمی‌توانیم قدرت را 627 00:45:58,775 --> 00:46:00,785 به عنوان دلیلی برای حوادث نسبت دهیم 628 00:46:06,145 --> 00:46:10,055 با توجه به این حجم از بار و قدرت علمی 629 00:46:10,155 --> 00:46:12,815 ،که در یک اتاق کوچیک جمع شده 630 00:46:12,915 --> 00:46:14,915 ما فرصتی منحصر به فرد 631 00:46:15,915 --> 00:46:17,975 بدست آوردیم 632 00:46:18,075 --> 00:46:22,005 تا آینده‌ی تمام نسل ها رو به گونه‌ای شکل بدیم 633 00:46:22,885 --> 00:46:24,885 که به نفع تمام بشریت باشه 634 00:47:06,205 --> 00:47:08,215 متاسفم. متاسفم 635 00:47:08,500 --> 00:47:13,000 Translated by: .:: Hunter ::. 636 00:47:13,500 --> 00:47:20,000 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. - Film2Movie.US -