1 00:00:01,054 --> 00:00:02,747 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,925 --> 00:00:05,964 - Non muoverti! Kathryn Hale? - Sono un'agente federale. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,670 Mi serve che verifichiate l'identità di un'agente di nome Gabrielle... 4 00:00:08,671 --> 00:00:09,549 Joubert. 5 00:00:09,550 --> 00:00:12,354 Parliamo di Iris, quindi porto poco da mangiare, ma molto da bere. 6 00:00:12,355 --> 00:00:13,415 Come sta? 7 00:00:13,416 --> 00:00:15,658 Sai, il matrimonio con Elden non andava molto bene. 8 00:00:15,659 --> 00:00:17,527 La sua vera amante era l'Agenzia. 9 00:00:17,528 --> 00:00:20,845 C'è una donna, ha i capelli lunghi e neri. Ha un accento medio orientale. 10 00:00:20,846 --> 00:00:23,654 Se dovessi incontrarla, scappa, cazzo. 11 00:00:25,109 --> 00:00:27,510 Caleb Wolfe oggi è su tutti i giornali. 12 00:00:27,337 --> 00:00:29,846 {\an8}NUOVE RIVELAZIONI SUL CASO IEP 13 00:00:27,511 --> 00:00:29,942 La IEP Analytics non era affatto un'azienda informatica. 14 00:00:29,943 --> 00:00:32,577 - Era una società di facciata della CIA. - Qualcuno là fuori... 15 00:00:32,578 --> 00:00:35,163 potrebbe ancora avere un dispositivo per diffondere la peste. 16 00:00:35,164 --> 00:00:37,650 E dobbiamo presumere che lo userà. 17 00:00:37,651 --> 00:00:41,129 C'è solo un tizio che ne è a conoscenza, Nathan, ed è un analista. 18 00:00:41,130 --> 00:00:43,817 La tua avidità sta mettendo a rischio l'intera operazione. 19 00:00:43,818 --> 00:00:47,149 - Chi cazzo sei? - Quello che ti porterà a vedere Caleb. 20 00:00:48,955 --> 00:00:50,171 Caleb! 21 00:00:51,647 --> 00:00:54,611 Subsfactory presenta: Condor 1x06 - No Such Thing 22 00:00:59,022 --> 00:01:02,290 Traduzione: Ayachan, incompr3sa, eRo_, Meryjo, darkhawk78 23 00:01:06,147 --> 00:01:08,744 Revisione: Linda91 24 00:01:13,326 --> 00:01:16,674 www.subsfactory.it 25 00:01:24,998 --> 00:01:27,098 Ho fatto un sogno, due giorni fa. 26 00:01:33,446 --> 00:01:37,101 Tutte quelle persone alla partita di football al ComQuest Field... 27 00:01:37,102 --> 00:01:38,940 venivano infettate dalla peste. 28 00:01:39,533 --> 00:01:42,647 E se ne andavano e infettavano le loro famiglie... 29 00:01:42,843 --> 00:01:45,029 gli amici e i vicini... 30 00:01:45,030 --> 00:01:47,850 finché tutti gli abitanti del pianeta... 31 00:01:47,851 --> 00:01:49,888 erano sia assassini che vittime. 32 00:01:50,331 --> 00:01:52,167 Mi sono svegliato sudando freddo. 33 00:01:52,827 --> 00:01:55,402 Sono sceso nel mio ufficio... 34 00:01:56,161 --> 00:01:59,527 e ho imparato tutto quello che potevo sulla peste. 35 00:01:59,528 --> 00:02:02,441 Quello che ho scoperto è un nemico... 36 00:02:02,442 --> 00:02:05,685 che potrebbe cambiare il destino del mondo... 37 00:02:06,053 --> 00:02:08,001 in sole 24 ore. 38 00:02:10,316 --> 00:02:13,250 Tuttavia, questo nemico non è invincibile. 39 00:02:13,593 --> 00:02:18,233 La medicina moderna è in grado di proteggerci da questo tipo di attacchi... 40 00:02:18,234 --> 00:02:22,537 ma ci mancano i mezzi per somministrare la cura ad abbastanza persone... 41 00:02:22,538 --> 00:02:26,109 in vasta scala, nel più breve tempo possibile. 42 00:02:27,137 --> 00:02:29,056 Ma sto per cambiare questa situazione. 43 00:02:29,735 --> 00:02:30,898 Signori... 44 00:02:31,630 --> 00:02:32,764 e signora... 45 00:02:33,105 --> 00:02:34,838 vi presento Volaris. 46 00:02:39,006 --> 00:02:41,251 Usando un aerosol a polveri sottili... 47 00:02:41,252 --> 00:02:46,231 Vorlaris può vaccinare le persone presenti su due chilometri quadrati, in soli 20 minuti, 48 00:02:46,232 --> 00:02:49,606 proteggendo la popolazione sana contro la diffusione di un'epidemia 49 00:02:49,607 --> 00:02:52,848 con un'efficienza e una velocità senza precedenti. 50 00:02:52,849 --> 00:02:57,448 Volaris ci consentirà di fornire una protezione efficace... 51 00:02:58,055 --> 00:02:59,542 francamente... 52 00:03:02,004 --> 00:03:03,347 alla porzione... 53 00:03:04,461 --> 00:03:07,497 del pianeta che decideremo. 54 00:03:16,136 --> 00:03:19,663 Le minacce che fronteggiamo oggi sono così terribili che il mondo... 55 00:03:19,834 --> 00:03:21,829 non è abbastanza grande per nascondersi. 56 00:03:25,858 --> 00:03:30,691 Dobbiamo agire rapidamente e con decisione per poter affrontare questi nuovi pericoli. 57 00:03:34,421 --> 00:03:36,299 Ricordate le parole di Giulio Cesare... 58 00:03:36,654 --> 00:03:39,255 "A volte, gli uomini... 59 00:03:40,246 --> 00:03:42,790 "sono padroni del loro destino". 60 00:03:45,921 --> 00:03:48,010 NON ESISTE UNA COSA COME LA PARANOIA, 61 00:03:48,011 --> 00:03:51,206 I TUOI PEGGIORI TIMORI DIVENTANO REALTÀ IN QUALSIASI MOMENTO - THOMPSON 62 00:04:45,026 --> 00:04:46,439 Ehi! Ehi! 63 00:04:46,887 --> 00:04:47,993 Ehi! 64 00:04:48,464 --> 00:04:49,829 Ora ti lascio andare. 65 00:04:50,313 --> 00:04:54,219 Se provi a colpirmi di nuovo, ti stendo, cazzo. D'accordo? 66 00:04:54,591 --> 00:04:55,743 Vaffanculo. 67 00:04:58,312 --> 00:05:00,788 Non volevo trattarti in quel modo, amico. Va bene? 68 00:05:02,167 --> 00:05:03,455 Dove cazzo è? 69 00:05:05,195 --> 00:05:06,349 Seguimi. 70 00:05:29,741 --> 00:05:30,891 Va tutto bene. 71 00:05:31,413 --> 00:05:33,306 Mi drogherai ancora quando dovrò andarmene? 72 00:05:33,307 --> 00:05:36,135 Eravamo amici sei anni fa e poi sei sparito. 73 00:05:36,647 --> 00:05:38,503 E poi scopro che sei nella CIA. 74 00:05:38,689 --> 00:05:42,225 Non posso fare a meno di chiedermi se la CIA ti stia usando per tendermi una trappola. 75 00:05:42,226 --> 00:05:46,033 Specialmente se conoscono il nostro passato, cosa ovvia, visto che sono la cazzo di CIA. 76 00:05:46,034 --> 00:05:50,247 Beh, vengo qui e ti domandi se la CIA ha simulato la morte di 12 dei suoi 77 00:05:50,248 --> 00:05:51,881 per tenderti una trappola? 78 00:05:53,941 --> 00:05:55,740 Beh, solo perché sei paranoico... 79 00:05:59,202 --> 00:06:00,220 Già. 80 00:06:02,005 --> 00:06:05,143 Devo sapere chi è la tua fonte sulla IEP. 81 00:06:07,450 --> 00:06:08,598 Prima tu. 82 00:06:09,848 --> 00:06:11,436 Che cazzo è successo, amico? 83 00:06:32,033 --> 00:06:34,267 Ehi, tesoro, che succede? Va tutto bene? 84 00:06:35,521 --> 00:06:38,089 No, sono al lavoro... 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,502 e sembra che passerò una serata solitaria. 86 00:06:43,808 --> 00:06:45,427 Ehi, ti amo anch'io. 87 00:06:46,042 --> 00:06:47,188 Ciao, tesoro. 88 00:08:52,750 --> 00:08:53,989 Stai cercando me? 89 00:08:56,626 --> 00:08:57,755 Cazzo. 90 00:09:00,937 --> 00:09:02,664 Non credevo ci fosse qualcun altro. 91 00:09:05,835 --> 00:09:07,798 Direi che abbiamo avuto la stessa idea. 92 00:09:08,318 --> 00:09:10,517 Tornare qui e perquisire di nuovo la casa. 93 00:09:10,760 --> 00:09:13,234 Ho solo ipotizzato che soffrissi di scorbuto. 94 00:09:15,248 --> 00:09:16,599 Perché mi hai seguita? 95 00:09:17,919 --> 00:09:20,238 - Cosa? - Pensavi di portarmi a letto? 96 00:09:21,537 --> 00:09:23,794 Prima non indossavi la fede? 97 00:09:28,610 --> 00:09:29,749 Eccola qui. 98 00:09:30,100 --> 00:09:31,700 O forse è un anello vibrante? 99 00:09:33,520 --> 00:09:36,005 Ho visto che mi guardavi, in ufficio... 100 00:09:36,006 --> 00:09:38,099 e ti ho visto per strada e quando ho... 101 00:09:38,100 --> 00:09:41,190 - svoltato sulla Wisconsin... - Non ti stavo seguendo. 102 00:09:43,099 --> 00:09:44,442 Marty ha detto... 103 00:09:45,217 --> 00:09:47,806 che qualcuno ha chiamato Turner, subito prima che arrivassimo qui. 104 00:09:47,990 --> 00:09:49,882 Kathy Hale non guida, perciò... 105 00:09:50,561 --> 00:09:52,659 ho pensato che debba essere qui vicino, giusto? 106 00:09:53,322 --> 00:09:57,124 - Sono tornato a controllare. - Ci hai pensato mentre venivi qui? 107 00:10:00,131 --> 00:10:01,336 Voglio dire... 108 00:10:01,594 --> 00:10:04,535 è impossibile tu sia qui perché sei un bravo agente. 109 00:10:06,547 --> 00:10:09,266 Un bravo agente avrebbe notato l'appunto sul frigo. 110 00:10:15,767 --> 00:10:17,574 Istruzioni per dar da mangiare al gatto? 111 00:10:18,110 --> 00:10:19,610 Vedi un gatto qui? 112 00:12:04,697 --> 00:12:06,753 Kathryn Hale, siamo della polizia. 113 00:12:07,308 --> 00:12:09,014 Apra la porta, per favore. 114 00:12:11,196 --> 00:12:12,515 Apra la porta! 115 00:12:13,430 --> 00:12:14,817 Grazie a Dio. 116 00:12:14,818 --> 00:12:17,314 Pensavo foste lui. Chi? Joe Turner? 117 00:12:17,336 --> 00:12:19,688 - Pensavo fosse tornato. - Quando se n'è andato? 118 00:12:20,454 --> 00:12:22,216 - Quando è andato via? - Ore fa. 119 00:12:22,416 --> 00:12:25,230 Mi ero appena liberata, quando vi ho sentiti di sotto. 120 00:12:25,242 --> 00:12:28,265 - Okay, ehi... - Pensavo foste lui, ero terrorizzata. 121 00:12:28,266 --> 00:12:30,196 Vengo a darti una mano, okay? 122 00:12:31,102 --> 00:12:34,147 Adesso stai bene. Siamo i buoni, okay? 123 00:12:34,733 --> 00:12:36,360 Okay, riesci a stare in piedi? 124 00:12:36,751 --> 00:12:38,097 Ti aiuto ad alzarsi. 125 00:12:38,413 --> 00:12:41,218 Respira. Uno, due, tre. Ecco fatto. 126 00:12:41,394 --> 00:12:43,675 - Va tutto bene. - Dov'è andato Turner? 127 00:12:45,928 --> 00:12:47,689 Non lo so, non mi ha parlato. 128 00:12:48,434 --> 00:12:50,818 Non ti ha parlato per il tutto il tempo che era qui? 129 00:12:51,123 --> 00:12:52,795 No, non proprio. 130 00:12:53,325 --> 00:12:54,692 Cos'ha fatto? 131 00:12:55,830 --> 00:12:57,779 Mi ha tenuta legata, dentro l'armadio. 132 00:12:58,333 --> 00:12:59,476 Hai urlato? 133 00:13:00,534 --> 00:13:03,282 - Ero imbavagliata. - Okay, okay. Va bene... 134 00:13:03,331 --> 00:13:05,183 ti accompagno a sederti, okay? 135 00:13:05,735 --> 00:13:07,980 Va tutto bene? Sei ferita, stai male? 136 00:13:08,738 --> 00:13:10,613 - No, sto bene. - Okay. 137 00:13:10,614 --> 00:13:12,567 Con calma. Ecco, siediti. 138 00:13:13,024 --> 00:13:14,674 Ehi, guardami. 139 00:13:15,033 --> 00:13:16,427 Ora sei al sicuro... 140 00:13:16,428 --> 00:13:17,490 okay? 141 00:13:17,846 --> 00:13:18,966 D'accordo. 142 00:13:19,459 --> 00:13:21,672 - Non ancora. - Che vuoi dire? Fammi chiamare. 143 00:13:21,673 --> 00:13:22,878 Non ancora. 144 00:13:23,043 --> 00:13:24,073 Cosa? 145 00:13:24,309 --> 00:13:26,015 Che mi sono perso? 146 00:13:26,854 --> 00:13:29,784 Guardale i polsi, non sembra che sia stata legata. 147 00:13:30,448 --> 00:13:31,501 Cosa? 148 00:13:32,134 --> 00:13:33,760 Aspettiamo un po'. 149 00:13:37,226 --> 00:13:38,793 Ehi, Kathryn. 150 00:13:39,832 --> 00:13:41,022 Stai bene? 151 00:13:41,525 --> 00:13:43,677 Okay, ecco cosa faremo. 152 00:13:43,936 --> 00:13:48,194 Rimarremo qui con te per un po' per vedere se Turner torna, d'accordo? 153 00:13:49,228 --> 00:13:50,683 Non credo che tornerà. 154 00:13:50,936 --> 00:13:54,481 Quando ti abbiamo trovata nell'armadio, hai detto che pensavi fosse tornato. 155 00:13:54,828 --> 00:13:56,028 Ero spaventata. 156 00:13:56,477 --> 00:13:59,634 - Non so cosa stessi pensando. - Ora sei sicura che non tornerà. Perché? 157 00:14:01,126 --> 00:14:02,824 Non mi ha dato quell'impressione. 158 00:14:02,825 --> 00:14:06,019 Come poteva darti un'impressione, se eri legata nell'armadio? 159 00:14:06,020 --> 00:14:08,028 Okay, senti... 160 00:14:08,042 --> 00:14:10,677 troveremo insieme una soluzione, va bene? 161 00:14:30,728 --> 00:14:34,529 Hai 37 nuovi messaggi. Primo messaggio... 162 00:14:34,530 --> 00:14:36,726 - Mae, sono la mamma... - Messaggio ignorato. 163 00:14:36,729 --> 00:14:38,928 Mae, sono Lily Partridge. 164 00:14:38,931 --> 00:14:40,426 Mi dispiace tanto. 165 00:14:40,427 --> 00:14:42,828 Volevo solo sentirti e sapere come stavi. 166 00:14:42,829 --> 00:14:46,229 Io, Cindy, Alice e alcune delle altre... 167 00:14:46,232 --> 00:14:48,871 pensavamo di venirti a trovare domani. Ti andrebbe... 168 00:14:48,872 --> 00:14:52,028 - Messaggio ignorato. - Dottoressa Barber, chiamo dal St. Joshua. 169 00:14:52,038 --> 00:14:55,565 C'è stato un incidente ferroviario. Siamo sotto organico, quindi sto scorrendo l'elenco 170 00:14:55,566 --> 00:14:57,188 cercando qualcuno che possa... 171 00:15:59,517 --> 00:16:00,599 Salve. 172 00:16:01,516 --> 00:16:02,979 Sam Barber. 173 00:16:03,825 --> 00:16:05,386 Sono la moglie. 174 00:16:07,014 --> 00:16:09,276 - Godetevi la festa. - Grazie. 175 00:16:11,415 --> 00:16:13,985 Lord Byron ha il suo esercito privato. 176 00:16:14,819 --> 00:16:17,383 Gareth non ha un esercito privato. 177 00:16:19,020 --> 00:16:20,449 Mio Dio. 178 00:16:20,450 --> 00:16:23,488 È davvero un complesso industriale militare. 179 00:16:23,522 --> 00:16:27,073 - Viene tutto da appalti pubblici? - D'accordo, stai facendo l'ostile. 180 00:16:27,527 --> 00:16:30,012 Questa casa è stata pagata con le nostre tasse. 181 00:16:30,013 --> 00:16:33,590 Intanto, questo Gareth forse pensa che chi vive di sussidi sia pigro. 182 00:16:34,044 --> 00:16:36,024 - Non sto facendo l'ostile. - Sì, invece. 183 00:16:36,027 --> 00:16:37,859 Parli come il dottor Stranamore. 184 00:16:38,318 --> 00:16:39,768 Non posso farci niente. 185 00:16:40,121 --> 00:16:42,574 Più mi avvicino ai fascisti e più viene fuori. 186 00:16:48,030 --> 00:16:50,584 Può darci un secondo? Grazie. 187 00:16:53,522 --> 00:16:55,147 Non conosci queste persone. 188 00:16:55,148 --> 00:16:56,719 Dagli una possibilità. 189 00:16:56,720 --> 00:16:59,680 Te la leccherò per un'ora, quando saremo a casa. 190 00:17:00,438 --> 00:17:02,274 Lo dici come se fosse un lavoro. 191 00:17:02,529 --> 00:17:04,665 Dovresti ritenerlo un premio. 192 00:17:07,518 --> 00:17:10,302 - Posso farvi una foto, per favore? - Vuoi una foto? 193 00:17:10,308 --> 00:17:11,875 - Certo. - Per di qua. 194 00:17:15,531 --> 00:17:18,879 Quanti Repubblicani servono per non avvitare una lampadina? 195 00:17:19,023 --> 00:17:20,157 D'accordo... 196 00:17:23,936 --> 00:17:24,965 Andiamo. 197 00:17:34,522 --> 00:17:35,522 Sam. 198 00:17:35,644 --> 00:17:37,232 - Ciao. - Sono felice che sei venuto. 199 00:17:37,233 --> 00:17:39,119 - Altrettanto. Elden, lei... - Devi essere Mae. 200 00:17:39,120 --> 00:17:41,682 È bello conoscerti, finalmente. Sono Elden Loramer. 201 00:17:44,013 --> 00:17:45,270 Scusami. 202 00:17:45,454 --> 00:17:47,996 È uno scherzo terribile. È un piacere conoscerti. 203 00:17:48,998 --> 00:17:53,565 Spesso faccio un discorso a mia moglie prima di queste feste e suscita la stessa reazione. 204 00:17:54,329 --> 00:17:56,742 - Buono a sapersi. - A dirla tutta, vuole conoscerti. 205 00:17:56,743 --> 00:17:58,584 - Davvero? - Torno subito. 206 00:17:59,422 --> 00:18:01,028 L'ha capito solo dal mio mugugno? 207 00:18:01,029 --> 00:18:03,534 Sì, insegnava guerra psicologica alla Farm. 208 00:18:03,535 --> 00:18:05,818 - Che significa? - Che è dannatamente intelligente. 209 00:18:05,819 --> 00:18:07,337 Okay, scusa. 210 00:18:07,338 --> 00:18:09,079 - Comportati bene. - No. 211 00:18:09,919 --> 00:18:11,751 - Dirai davvero... - Ehi, lo faremo. 212 00:18:11,757 --> 00:18:13,113 Sam, Mae... 213 00:18:13,114 --> 00:18:14,515 lei è mia moglie, Iris. 214 00:18:14,516 --> 00:18:16,920 - Ciao. - Ciao, sono Mae. Lieta di conoscerti. 215 00:18:16,923 --> 00:18:18,621 Ciao, Iris. Sono Sam, molto piacere. 216 00:18:18,622 --> 00:18:19,724 Ciao. 217 00:18:20,621 --> 00:18:22,901 Ho supplicato Elden di comprare casa vostra. 218 00:18:22,902 --> 00:18:25,122 Abitiamo dietro l'angolo, al 109 di Millstone. 219 00:18:25,123 --> 00:18:27,839 Dovremo vederci e concupire le rispettive case. 220 00:18:28,511 --> 00:18:30,156 Mae, posso rubarti tuo marito? 221 00:18:30,327 --> 00:18:32,872 - Basta che me lo ridai. - Croce sul cuore. 222 00:18:33,428 --> 00:18:35,384 Ne avrò per mezzora. 223 00:18:35,522 --> 00:18:37,178 - Okay? - Solo un attimo. 224 00:18:38,321 --> 00:18:39,968 Posso fidarmi di lui, Iris? 225 00:18:40,523 --> 00:18:42,277 Elden è un vero boy-scout. 226 00:18:43,323 --> 00:18:44,685 Quello è Gareth? 227 00:18:45,120 --> 00:18:46,468 Tieni alta la guardia. 228 00:18:47,126 --> 00:18:49,716 Cerca di scoparsi qualsiasi cosa si muova. 229 00:18:49,717 --> 00:18:52,379 Mi dispiace per sua moglie. Credo stiano per divorziare. 230 00:18:53,513 --> 00:18:55,541 Vado a prendere da bere. Vuoi qualcosa? 231 00:18:56,015 --> 00:18:57,874 Non reggo molto l'alcol. 232 00:18:58,328 --> 00:19:00,161 Sarà una serata molto lunga. 233 00:19:00,318 --> 00:19:01,921 Aspetta che si sbronzino. 234 00:19:01,922 --> 00:19:05,378 Penseresti che siano troppo abbottonati per lasciarsi andare, ma... 235 00:20:11,925 --> 00:20:14,176 Spii le spie? 236 00:20:17,022 --> 00:20:18,494 Mi sono persa. 237 00:20:20,132 --> 00:20:21,269 Eccolo qui. 238 00:20:24,409 --> 00:20:25,859 Ti va un po' d'erba? 239 00:20:26,712 --> 00:20:28,063 Sul serio? 240 00:20:29,812 --> 00:20:31,366 Comunque, sono Melanie. 241 00:20:33,219 --> 00:20:35,074 - Mae. - Piano. 242 00:20:35,225 --> 00:20:37,567 È roba buona. 243 00:20:43,615 --> 00:20:47,208 "Le femmine qui sono state scelte per le loro doti fisiche 244 00:20:47,209 --> 00:20:49,579 "che dovranno essere stimolanti sessualmente?" 245 00:20:50,632 --> 00:20:51,975 Come prego? 246 00:20:52,315 --> 00:20:53,363 Scusa. 247 00:20:54,013 --> 00:20:55,535 È la citazione di un film. 248 00:20:56,313 --> 00:20:58,518 Non mi aspettavo di trovare del fumo a questa festa. 249 00:20:58,521 --> 00:21:01,854 Già, di solito si buttano su alcol e pillole. 250 00:21:03,801 --> 00:21:06,582 Non fumo erba da prima che nascesse mio figlio. 251 00:21:08,015 --> 00:21:10,377 Io la fumo solo da qualche mese. 252 00:21:12,033 --> 00:21:14,271 Non l'ho neanche mai provata all'università. 253 00:21:15,405 --> 00:21:18,882 Sono sempre stata una brava ragazza. 254 00:21:22,618 --> 00:21:23,969 È una parrucca? 255 00:21:26,810 --> 00:21:28,564 Oddio, mi dispiace. 256 00:21:29,230 --> 00:21:31,367 - Non importa. - Sono davvero fatta. 257 00:21:32,112 --> 00:21:34,572 Non nascondo più il fatto che sto morendo. 258 00:21:36,769 --> 00:21:38,244 Qual è la diagnosi? 259 00:21:38,565 --> 00:21:40,689 Astrocitoma al quarto stadio. 260 00:21:43,033 --> 00:21:45,996 Sei un medico? L'ho capito dalla tua faccia. 261 00:21:46,373 --> 00:21:47,621 Mi dispiace. 262 00:21:50,905 --> 00:21:52,087 No, va bene così. 263 00:21:54,100 --> 00:21:56,090 Allora, cosa sta succedendo laggiù? 264 00:21:57,877 --> 00:21:59,457 Non ne ho idea. 265 00:21:59,503 --> 00:22:02,164 Non fanno entrare le ragazze nella loro casa sull'albero. 266 00:22:04,318 --> 00:22:06,215 Sono come ammaliati. 267 00:22:08,362 --> 00:22:10,901 Sembrano un branco di cani da slitta. 268 00:22:10,902 --> 00:22:13,674 È colpa di mio marito, fa questo effetto alle persone. 269 00:22:15,024 --> 00:22:16,544 Soprattutto agli uomini. 270 00:22:47,800 --> 00:22:51,492 Ora che la CIA ti ha promosso, immagino che comincerai a pregare. 271 00:22:51,727 --> 00:22:52,777 Tu... 272 00:22:53,203 --> 00:22:55,776 sei stata una buona moglie, stasera. 273 00:23:02,859 --> 00:23:04,548 E tu sei stato un buon marito? 274 00:23:06,188 --> 00:23:07,467 Cosa vorresti dire? 275 00:23:11,926 --> 00:23:13,694 È successo qualcosa. 276 00:23:13,695 --> 00:23:16,207 Ecco perché eri così silenziosa in macchina. 277 00:23:17,184 --> 00:23:18,822 Mi sono sballata con Melanie. 278 00:23:18,902 --> 00:23:21,258 - Ecco perché in macchina non parlavo. - Con chi? 279 00:23:22,321 --> 00:23:25,820 - La moglie di Gareth. - La moglie di Gareth non si chiama Melanie. 280 00:23:25,821 --> 00:23:27,024 Si chiama Laura. 281 00:23:27,986 --> 00:23:30,637 Aspetta, ti sei sballata nel senso che hai fumato erba? 282 00:23:30,638 --> 00:23:32,562 Cosa volevano quegli uomini da te? 283 00:23:33,820 --> 00:23:35,015 Quali uomini? 284 00:23:36,278 --> 00:23:38,213 Vi ho visti nella sala da biliardo. 285 00:23:38,214 --> 00:23:39,474 Stavamo soltanto... 286 00:23:39,851 --> 00:23:41,559 parlando di alcune idee. 287 00:23:42,401 --> 00:23:43,451 Idee? 288 00:23:43,975 --> 00:23:45,025 Sì. 289 00:23:46,175 --> 00:23:48,761 Sì, sai che non posso parlarti di queste cose. 290 00:23:50,349 --> 00:23:52,721 Ma puoi parlarne con Gareth Miner? 291 00:23:53,438 --> 00:23:54,975 - Amore... - È nella CIA? 292 00:23:54,976 --> 00:23:57,752 Mi dispiace, ci sono cose che non posso condividere con te. 293 00:23:58,670 --> 00:24:00,674 Ho avuto un brutto presentimento su di lui. 294 00:24:00,675 --> 00:24:02,874 È perché eri completamente fatta, amore. 295 00:24:02,875 --> 00:24:05,791 No, ho avuto un brutto presentimento prima di essere fatta. 296 00:24:06,417 --> 00:24:07,467 Ascoltami. 297 00:24:08,354 --> 00:24:09,861 Voglio che mi ascolti. 298 00:24:10,968 --> 00:24:12,526 Tutto quello che faccio.. 299 00:24:13,696 --> 00:24:16,556 ogni una decisione che prendo, prima mi chiedo sempre... 300 00:24:16,557 --> 00:24:18,636 "È un bene per la mia famiglia?" 301 00:24:19,470 --> 00:24:21,554 Tu e i nostri due figli... 302 00:24:22,343 --> 00:24:24,087 verrete sempre prima di tutto. 303 00:24:25,818 --> 00:24:26,868 Sempre. 304 00:25:00,461 --> 00:25:01,511 Mamma... 305 00:25:02,087 --> 00:25:03,137 ciao. 306 00:25:05,146 --> 00:25:07,459 Potresti venire qui e badare ai ragazzi? 307 00:25:08,897 --> 00:25:10,810 No, devo andare a lavoro. 308 00:25:12,099 --> 00:25:13,246 No, lo so. 309 00:25:13,867 --> 00:25:18,094 Lo so, ma non riesco a dormire, cazzo. Impazzisco a stare qui. 310 00:25:24,069 --> 00:25:26,404 Credi vi abbiano colpiti perché hai trovato quelle aziende? 311 00:25:26,405 --> 00:25:27,945 Il mio amico, Sam... 312 00:25:28,804 --> 00:25:31,492 l'ha detto prima di morire. Ha detto... 313 00:25:32,976 --> 00:25:34,629 ha detto che li avevo trovati. 314 00:25:37,361 --> 00:25:39,341 È strano che lo consideri ancora un amico. 315 00:25:39,819 --> 00:25:42,759 - Beh, mi ha salvato la vita. - C'è una parola per quelli che risolvono 316 00:25:42,760 --> 00:25:45,019 - i problemi che creano. - Ehi, puoi concentrarti? 317 00:25:46,514 --> 00:25:49,401 Mi ha detto che mi avrebbe sistemato in un posto sicuro... 318 00:25:49,402 --> 00:25:51,736 finché non sarebbe finita. 319 00:25:53,561 --> 00:25:54,829 Il che significa... 320 00:25:55,078 --> 00:25:56,988 - che non è ancora finita. - Già. 321 00:25:59,759 --> 00:26:02,126 Va bene, tocca a te. Chi è il tuo informatore? 322 00:26:03,600 --> 00:26:05,612 Okay, voglio fidarmi di te, Joe. 323 00:26:07,184 --> 00:26:08,977 Un mese fa, ero a Detroit. 324 00:26:11,293 --> 00:26:12,343 Grazie. 325 00:26:28,706 --> 00:26:31,575 ATTENZIONE: VIDEO NON DISPONIBILE 326 00:26:29,421 --> 00:26:31,773 - Buonasera, signor Wolfe. - Chi parla? 327 00:26:32,659 --> 00:26:35,066 Lavoro per un'agenzia segreta americana. 328 00:26:35,536 --> 00:26:36,652 Quale? 329 00:26:36,653 --> 00:26:39,538 Per adesso è meglio non soffermarsi sui dettagli. 330 00:26:39,865 --> 00:26:41,450 Ho un'informazione per lei. 331 00:26:41,959 --> 00:26:43,987 - Di che tipo? - L'11 settembre, 332 00:26:43,988 --> 00:26:47,636 un uomo di nome Ammar Nazari cercherà di diffondere il virus della peste 333 00:26:47,637 --> 00:26:49,399 al ComQuest Field. 334 00:26:49,400 --> 00:26:53,306 Verrà ucciso dai federali, prima che la peste venga rilasciata. 335 00:26:53,307 --> 00:26:56,724 Nazari verrà trovato grazie a un algoritmo di ricerca... 336 00:26:56,725 --> 00:27:01,408 creato da una struttura segreta della CIA chiamata IEP. 337 00:27:01,611 --> 00:27:03,365 È un finto attacco. 338 00:27:03,366 --> 00:27:05,470 Sarà l'inizio di un piano più ampio. 339 00:27:05,471 --> 00:27:06,689 Quale piano? 340 00:27:06,872 --> 00:27:08,815 Se glielo dicessi, non mi crederebbe. 341 00:27:09,428 --> 00:27:12,811 - Tentar non nuoce. - Queste sono le condizioni, signor Wolfe. 342 00:27:12,812 --> 00:27:15,081 Mi metterò in contatto con lei l'11 settembre. 343 00:27:23,315 --> 00:27:25,992 - Non l'ho mai più sentito. - Quindi è scomparso. 344 00:27:26,319 --> 00:27:28,767 È la cosa migliore che posso augurargli. 345 00:27:28,768 --> 00:27:29,818 Già. 346 00:27:33,065 --> 00:27:34,115 Cazzo. 347 00:27:39,854 --> 00:27:43,753 Sapevo che Sam frequentava quella cerchia dell'Agenzia, però... 348 00:27:45,003 --> 00:27:46,992 non credevo che fosse... 349 00:27:48,112 --> 00:27:50,701 Non credevo che fosse così coinvolto. 350 00:27:50,987 --> 00:27:52,093 Quale cerchia? 351 00:27:52,836 --> 00:27:56,006 Sai, quella battuta secondo cui CIA significa "Cristiani In Azione". 352 00:27:56,840 --> 00:27:59,301 È il gruppo che frequentava Sam... 353 00:27:59,745 --> 00:28:04,065 e questi tizi credono che ci sia una guerra santa in corso 354 00:28:04,066 --> 00:28:07,270 contro gli Islamici per il controllo del prossimo millennio... 355 00:28:08,494 --> 00:28:09,597 e non c'è... 356 00:28:10,054 --> 00:28:13,778 limite alle azioni che queste persone sono pronte a compiere... 357 00:28:14,132 --> 00:28:16,050 pur di vincere questa guerra. 358 00:28:31,913 --> 00:28:33,660 Mi è bastato drogarti una volta. 359 00:28:39,176 --> 00:28:42,790 Quindi una cerchia della CIA, ostile al radicalismo islamico, 360 00:28:42,791 --> 00:28:46,047 ha inscenato l'attacco al ComQuest Field come inizio di cosa? 361 00:28:46,048 --> 00:28:49,286 Un'aggressione contro i terroristi o di qualche stato del Medio Oriente? 362 00:28:49,287 --> 00:28:50,915 - Forse. - È pazzesco, cazzo. 363 00:28:50,916 --> 00:28:52,880 Già. È pazzesco, cazzo. 364 00:28:55,902 --> 00:28:57,870 A prescindere dalle circostanze... 365 00:28:58,577 --> 00:29:00,266 è bellissimo rivederti, cazzo. 366 00:29:02,478 --> 00:29:04,106 Anche per me è bello vederti. 367 00:29:06,653 --> 00:29:09,213 Che cazzo volevi fare, quando sei entrato nella CIA? 368 00:29:11,100 --> 00:29:12,437 Avevamo bisogno di te. 369 00:29:13,518 --> 00:29:14,956 Io avevo bisogno di te. 370 00:29:16,937 --> 00:29:18,800 Non è mai stata più la stessa, amico. 371 00:29:18,801 --> 00:29:19,851 Janice? 372 00:29:20,804 --> 00:29:21,991 E chi se no? 373 00:29:23,161 --> 00:29:24,790 Dobbiamo portarti via da qui. 374 00:29:25,249 --> 00:29:26,435 - Devo... - Ora. 375 00:29:27,399 --> 00:29:28,449 Ehi. 376 00:29:28,559 --> 00:29:30,234 - Ehi. - A presto. 377 00:29:30,497 --> 00:29:31,744 Che succede? 378 00:29:39,979 --> 00:29:41,486 Sono passate tre ore. 379 00:29:44,324 --> 00:29:45,870 Vorrei chiamare mia madre. 380 00:29:47,856 --> 00:29:50,591 Vorrei chiamare mia madre per dirle che sto bene. 381 00:29:50,592 --> 00:29:52,145 È notte fonda. 382 00:29:52,436 --> 00:29:53,729 Puoi chiamarla domattina. 383 00:29:53,730 --> 00:29:56,302 Sua figlia è stata rapita da un pluriomicida. 384 00:29:56,315 --> 00:29:58,895 - Dubito che stia dormendo. - Sua figlia è salva. 385 00:29:59,189 --> 00:30:00,948 Lo scoprirà presto. 386 00:30:01,817 --> 00:30:05,719 Temi che mia madre avverta Joe che è rischioso tornare qui? 387 00:30:06,731 --> 00:30:07,731 "Joe". 388 00:30:08,648 --> 00:30:10,394 Piuttosto amichevole. 389 00:30:13,228 --> 00:30:14,962 Voglio collaborare. 390 00:30:16,171 --> 00:30:17,923 Ma sono giorni che non dormo. 391 00:30:18,317 --> 00:30:19,417 Allora dormi. 392 00:30:20,756 --> 00:30:23,024 Credo di aver bisogno di cure mediche. 393 00:30:26,082 --> 00:30:27,182 Stai bene. 394 00:30:34,430 --> 00:30:37,374 Lasciatemi chiamare mia madre, per dirle che sto bene... 395 00:30:37,375 --> 00:30:39,596 e che sono con due agenti federali. 396 00:30:41,471 --> 00:30:43,057 È questo che siete, giusto? 397 00:30:43,284 --> 00:30:46,676 Anche se avete detto di essere della polizia. Lavorate per il governo, vero? 398 00:30:46,677 --> 00:30:50,134 Sì, diciamo polizia perché la gente sa cosa significa. 399 00:30:50,298 --> 00:30:51,929 Suona meglio di... 400 00:30:52,023 --> 00:30:54,197 "Fermi tutti, agente dell'unità speciale". 401 00:30:56,651 --> 00:30:57,968 Come vi chiamate? 402 00:30:59,833 --> 00:31:01,778 Io sono Boyd Ferris. 403 00:31:03,329 --> 00:31:04,429 E tu? 404 00:31:07,138 --> 00:31:08,380 Lei è Joubert. 405 00:31:08,818 --> 00:31:09,918 Joubert. 406 00:31:12,364 --> 00:31:13,812 Da dove viene Joubert? 407 00:31:14,012 --> 00:31:15,112 Israele? 408 00:31:21,287 --> 00:31:22,468 Sono un avvocato. 409 00:31:22,978 --> 00:31:25,582 Non avete alcun diritto per trattenermi qui contro la mia volontà. 410 00:31:25,593 --> 00:31:29,660 Smettila di far finta di essere solo una spettatrice innocente. 411 00:31:31,359 --> 00:31:32,810 Scusa? 412 00:31:32,930 --> 00:31:34,811 Cosa vorresti dire? 413 00:31:35,432 --> 00:31:38,483 - Sei uscita col sospettato. - Siamo usciti solo una volta. 414 00:31:38,484 --> 00:31:41,020 È stato un brutto appuntamento, è durato 20 minuti. 415 00:31:41,032 --> 00:31:44,390 - E poi ti ha accompagnata a casa. - Per questo non sarei una vittima? 416 00:31:45,802 --> 00:31:49,145 I segni sui polsi erano sbiaditi, quando ti abbiamo trovata. 417 00:31:50,095 --> 00:31:51,803 Il bavaglio era asciutto. 418 00:31:52,333 --> 00:31:55,119 Eri slegata da più di un'ora. 419 00:31:55,125 --> 00:31:59,344 Quindi non ti stavi nascondendo da Joe Turner, ma da noi. 420 00:31:59,501 --> 00:32:01,368 Per quanto mi riguarda... 421 00:32:01,376 --> 00:32:02,785 sei una sospettata. 422 00:32:03,311 --> 00:32:05,013 Voglio chiamare il mio avvocato. 423 00:32:06,422 --> 00:32:09,292 Resti seduta, signorina Hale. 424 00:32:38,098 --> 00:32:42,184 Il tuo telefono, la pistola, il binocolo e il giubbotto antiproiettile. 425 00:32:42,918 --> 00:32:45,541 Sembri una specie di boy-scout pervertito. 426 00:32:46,289 --> 00:32:47,764 La pistola è scarica. 427 00:32:47,765 --> 00:32:50,190 I proiettili sono nello scompartimento laterale... 428 00:32:50,191 --> 00:32:51,789 in caso ne avessi bisogno. 429 00:32:53,795 --> 00:32:54,929 Quindi... 430 00:32:55,985 --> 00:32:57,574 mi sbatti fuori a calci? 431 00:32:58,079 --> 00:33:01,758 - Non ti ho messo io in questa situazione. - Quindi non mi faresti restare qui, vero? 432 00:33:01,765 --> 00:33:03,976 Non ti avrei nemmeno portato qui. 433 00:33:04,355 --> 00:33:06,388 Caleb voleva sentire cos'avevi da dire. 434 00:33:06,389 --> 00:33:08,411 Ti abbiamo ascoltato, ora devi andartene. 435 00:33:08,430 --> 00:33:10,610 No, no, no. Tu vuoi che me ne vada. 436 00:33:10,611 --> 00:33:13,443 - Non Caleb. - Caleb si fida troppo. 437 00:33:13,444 --> 00:33:15,665 - Ecco perché ha me. - Se avessi sentito cos'ho detto, 438 00:33:15,676 --> 00:33:19,083 sapresti che forse la CIA sta pianificando un attacco contro il mondo islamico. 439 00:33:19,084 --> 00:33:23,079 - Tu sei della CIA, Joe. - No, Janice. Non più. 440 00:33:23,873 --> 00:33:24,973 Oddio... 441 00:33:25,025 --> 00:33:26,812 Potrebbero morire delle persone. 442 00:33:27,374 --> 00:33:29,665 Caleb ha il potere di denunciare questa storia. 443 00:33:29,872 --> 00:33:31,496 La gente gli crederà. 444 00:33:32,735 --> 00:33:33,999 Mostrami le prove. 445 00:33:34,350 --> 00:33:38,258 Le prove? Non le ho, Janice, ma se collaborassimo... 446 00:33:38,264 --> 00:33:40,213 Non succederà mai. 447 00:33:43,486 --> 00:33:46,028 - Sai che ti dico? D'accordo... - Certo. 448 00:33:48,898 --> 00:33:51,203 Mi molli qui e basta? 449 00:33:59,776 --> 00:34:01,415 È parcheggiata qui di fronte. 450 00:34:01,416 --> 00:34:03,822 Aspetterò 24 ore, prima di denunciarne il furto. 451 00:34:05,714 --> 00:34:06,914 Non c'è di che. 452 00:34:11,875 --> 00:34:12,975 Cazzo. 453 00:34:21,828 --> 00:34:24,058 Prima volevi avvertire la centrale, giusto? 454 00:34:25,868 --> 00:34:27,407 Volevi chiamare la centrale. 455 00:34:28,051 --> 00:34:31,106 Poi lei ti ha trascinato in corridoio e ti ha convinto a restare. 456 00:34:31,107 --> 00:34:32,786 A occuparvene da soli, giusto? 457 00:34:33,918 --> 00:34:35,151 Dove vuoi arrivare? 458 00:34:35,679 --> 00:34:36,936 Ha ragione. 459 00:34:36,937 --> 00:34:38,858 Non ero legata quando siete arrivati. 460 00:34:39,265 --> 00:34:41,960 - Allora perché non hai chiamato la polizia? - Anzi... 461 00:34:42,342 --> 00:34:43,534 io e Joe... 462 00:34:43,535 --> 00:34:44,998 abbiamo parlato a lungo. 463 00:34:46,788 --> 00:34:49,141 Mi ha raccontato delle 12 aziende 464 00:34:49,142 --> 00:34:51,716 che ha scoperto che avevano investito nel settore farmaceutico, 465 00:34:51,717 --> 00:34:53,965 prima dell'attacco al ComQuest Field. 466 00:34:54,286 --> 00:34:58,956 Ha detto che tra le persone che hanno ucciso i suoi colleghi c'era una donna. 467 00:34:58,957 --> 00:35:01,000 Ha detto che gli ha sparato. 468 00:35:01,604 --> 00:35:05,536 - E poi l'ha descritta. - Sai che ha ucciso 11 suoi colleghi, vero? 469 00:35:06,332 --> 00:35:09,699 Non credo tu debba credere a quello che ti ha raccontato, tesoro. 470 00:35:10,551 --> 00:35:11,651 Voglio dire... 471 00:35:12,126 --> 00:35:13,726 che ha descritto... 472 00:35:14,189 --> 00:35:15,189 lei. 473 00:35:22,812 --> 00:35:25,326 Se ci credi davvero, non è pericoloso... 474 00:35:25,442 --> 00:35:28,390 - dirmelo? - Per come la vedo io, se Joe torna... 475 00:35:29,016 --> 00:35:30,607 mi ucciderai comunque. 476 00:35:32,648 --> 00:35:33,820 E anche lui. 477 00:35:34,260 --> 00:35:36,470 Perché devi uccidere Joe. 478 00:35:36,628 --> 00:35:39,867 Quindi la mia vita dipende dal convincere l'agente Ferris 479 00:35:39,872 --> 00:35:41,662 che non sei quella che sembri. 480 00:35:41,992 --> 00:35:43,746 Non dovrebbe essere troppo difficile. 481 00:35:44,170 --> 00:35:45,628 Direi che hai... 482 00:35:45,787 --> 00:35:48,243 dei buoni motivi per fare tutto questo... 483 00:35:49,134 --> 00:35:51,734 tranne che non farmi chiamare mia madre. 484 00:35:52,211 --> 00:35:54,484 Non vorrei dover uccidere anche lei. 485 00:36:14,740 --> 00:36:19,636 TROVATA KATHY HALE 486 00:36:22,985 --> 00:36:28,142 CONTINUANO LE RICERCHE PER KATHY HALE KATHY HALE RAPITA DA TERRORISTA 487 00:36:28,802 --> 00:36:29,902 Merda. 488 00:36:38,628 --> 00:36:39,690 Okay... 489 00:36:40,065 --> 00:36:41,793 pensiamoci un attimo. 490 00:36:42,177 --> 00:36:44,050 Ipotizziamo che sia lei l'assassina. 491 00:36:44,534 --> 00:36:45,786 Ipoteticamente. 492 00:36:47,180 --> 00:36:49,625 Che sia stata assunta per colpire la IEP... 493 00:36:49,719 --> 00:36:51,010 ma Joe è scappato. 494 00:36:51,011 --> 00:36:53,562 E ora deve sistemare il casino che ha fatto. 495 00:36:53,563 --> 00:36:56,322 Okay, perché mandare di nuovo lei, se l'ha già mancato una volta? 496 00:36:56,336 --> 00:36:57,553 L'ha mancato due volte. 497 00:36:57,554 --> 00:37:00,186 Ha provato a ucciderlo nell'auto di Sam Barber, ma è fuggito 498 00:37:00,187 --> 00:37:02,336 perché indossava un giubbotto antiproiettile... 499 00:37:02,373 --> 00:37:04,503 acquistato in un magazzino di residuati. 500 00:37:06,528 --> 00:37:09,115 Beh, è un dettaglio stranamente specifico. 501 00:37:09,142 --> 00:37:11,224 E che mi dici di questo? 502 00:37:12,389 --> 00:37:14,918 L'ha conosciuto la sera prima del'attacco... 503 00:37:15,281 --> 00:37:17,832 in un bar a Georgetown. 504 00:37:18,780 --> 00:37:20,657 Insomma, che cazzo significa? 505 00:37:24,141 --> 00:37:27,798 Direi che, oltre a essere un sicario, sono una persona profondamente disturbata 506 00:37:27,799 --> 00:37:30,396 che gode a scoparsi gli uomini, prima di ucciderli. 507 00:37:31,285 --> 00:37:33,130 Non ho detto che te lo sei scopato. 508 00:37:34,424 --> 00:37:36,044 Ho detto che l'hai conosciuto. 509 00:37:37,146 --> 00:37:38,386 In un bar. 510 00:37:40,870 --> 00:37:42,157 Ma è vero... 511 00:37:42,158 --> 00:37:45,300 la stessa donna che ha sparato a Joe e ucciso tutti i suoi colleghi, 512 00:37:45,301 --> 00:37:48,354 ha detto che era araba o israeliana. 513 00:37:48,645 --> 00:37:49,977 Ha anche... 514 00:37:49,978 --> 00:37:52,062 rimorchiato Joe al bar la sera prima, 515 00:37:52,063 --> 00:37:54,546 è andata a casa sua e se l'è scopato. 516 00:37:54,633 --> 00:37:55,693 Tu... 517 00:37:55,927 --> 00:37:57,293 te lo sei scopato. 518 00:38:12,644 --> 00:38:14,044 Come lo farai? 519 00:38:16,039 --> 00:38:17,901 Come ci ucciderai? 520 00:38:17,902 --> 00:38:19,170 Siediti. 521 00:38:19,395 --> 00:38:20,612 Ma certo... 522 00:38:21,034 --> 00:38:22,964 farai in modo che sembri che sia stato Joe. 523 00:38:23,174 --> 00:38:24,332 Siediti... 524 00:38:25,227 --> 00:38:26,287 lì. 525 00:38:27,495 --> 00:38:28,666 Sapete... 526 00:38:29,637 --> 00:38:31,391 siamo stati qui abbastanza. 527 00:38:31,540 --> 00:38:34,117 - Li chiamo. - Non crederai a queste stronzate, vero? 528 00:38:34,118 --> 00:38:36,492 Chiamerò Marty e le dirò cosa succede.... 529 00:38:37,790 --> 00:38:40,168 - Perché mi punti la pistola contro? - Io? Hai iniziato tu. 530 00:38:40,169 --> 00:38:43,064 Stronzate. Non ti muovere, cazzo. 531 00:38:49,893 --> 00:38:51,697 Non mi farai chiamare, vero? 532 00:38:51,698 --> 00:38:53,388 Non ti muovere, cazzo. 533 00:38:53,389 --> 00:38:54,846 Butta a terra la pistola. 534 00:38:55,020 --> 00:38:57,605 Ti lasci fregare da ogni nuova fighetta, vero? 535 00:38:57,606 --> 00:39:01,563 Non ti muovere, cazzo. Butta la pistola a terra, subito. 536 00:39:01,564 --> 00:39:02,707 Va bene. 537 00:39:18,600 --> 00:39:19,726 Kathy. 538 00:39:20,488 --> 00:39:22,513 È di sopra. È di sopra. 539 00:39:34,839 --> 00:39:36,976 - Sei tornato a prendermi. - Certo. 540 00:39:54,420 --> 00:39:55,553 Kathy. 541 00:39:57,178 --> 00:39:58,244 Merda. 542 00:40:02,615 --> 00:40:04,054 Metti la mano sulla ferita. 543 00:40:04,055 --> 00:40:06,304 Premi forte, va bene? Sì, lo so. 544 00:40:07,065 --> 00:40:08,321 Merda. 545 00:40:11,619 --> 00:40:13,427 - Ti porto all'ospedale. - No. 546 00:40:13,569 --> 00:40:15,858 - No, ti prenderanno. - Non m'interessa. 547 00:40:25,788 --> 00:40:27,709 Tutto bene? Sei ancora con me? 548 00:40:28,345 --> 00:40:29,514 Kathy! 549 00:40:29,947 --> 00:40:31,290 Sono sveglia. 550 00:40:32,347 --> 00:40:35,158 - Non credo ce la farò... - Non parlare. Kathy, non dire così. 551 00:40:35,159 --> 00:40:37,395 Parlami, dimmi qualcosa. Dai! 552 00:40:37,914 --> 00:40:39,043 Kathy. 553 00:40:39,825 --> 00:40:41,368 Si chiama Joubert. 554 00:40:44,435 --> 00:40:46,905 Non riesco a credere che sei andato a letto con quella stronza. 555 00:40:52,548 --> 00:40:53,572 Ehi. 556 00:40:57,617 --> 00:40:58,677 Sì? 557 00:41:00,078 --> 00:41:01,621 Non sentirti in colpa, okay? 558 00:41:05,156 --> 00:41:06,359 Ehi, Kathy. 559 00:41:07,464 --> 00:41:08,516 Merda. 560 00:41:10,597 --> 00:41:12,340 Svegliati. Ehi, svegliati. 561 00:41:12,341 --> 00:41:14,165 Svegliati! Merda. 562 00:41:14,269 --> 00:41:15,883 Svegliati, Kathy! 563 00:41:17,936 --> 00:41:19,814 Kathy, ehi. Svegliati. 564 00:41:19,815 --> 00:41:21,755 Svegliati. Svegliati. Svegliati. 565 00:41:21,756 --> 00:41:23,192 Kathy, svegliati! 566 00:41:23,193 --> 00:41:25,311 Kathy, maledizione, svegliati! 567 00:41:25,318 --> 00:41:28,192 Ti prego, svegliati. Ti prego, svegliati. 568 00:41:28,835 --> 00:41:30,598 Ti prego, svegliati. 569 00:41:36,462 --> 00:41:38,549 - Contusioni addominali. - Come sono i parametri? 570 00:41:39,838 --> 00:41:41,323 Interrompete il massaggio. 571 00:41:42,886 --> 00:41:44,717 Bene, libero. Tutti liberi? 572 00:41:44,718 --> 00:41:45,980 - Libera. - Libera. 573 00:42:02,249 --> 00:42:05,517 CURE PALLIATIVE 574 00:42:11,986 --> 00:42:13,079 Mae. 575 00:42:16,764 --> 00:42:18,373 - Ciao. - Ciao. 576 00:42:20,574 --> 00:42:22,477 Speravo che passassi a trovarmi. 577 00:42:23,656 --> 00:42:25,050 Mi dispiace tanto. 578 00:42:25,542 --> 00:42:29,039 Non ti chiederò come stai, perché è una domanda stupida. 579 00:42:29,210 --> 00:42:30,464 Grazie. 580 00:42:33,957 --> 00:42:35,827 Ti va un po' d'erba? 581 00:42:41,739 --> 00:42:43,013 No, sono... 582 00:42:44,453 --> 00:42:47,517 No, sono venuta solo per farti una domanda. 583 00:42:48,984 --> 00:42:50,031 Okay. 584 00:42:52,597 --> 00:42:54,293 So che non dobbiamo... 585 00:42:56,272 --> 00:42:58,521 so che non dovremmo parlare... 586 00:43:00,793 --> 00:43:03,477 sai, di quello che ci rende una comunità. 587 00:43:04,818 --> 00:43:08,494 Vuoi sapere se so qualcosa su quello che è successo a tuo marito? 588 00:43:19,999 --> 00:43:22,745 La mia teoria, ultimamente... 589 00:43:24,509 --> 00:43:27,313 è che mi sono fatta venire questo enorme tumore... 590 00:43:28,883 --> 00:43:32,292 per via di tutte le domande che ho avuto paura di fare a mio marito. 591 00:43:33,025 --> 00:43:34,630 Non è ridicolo? 592 00:43:34,778 --> 00:43:37,796 Per tutti questi anni ho avuto paura di chiedergli che cosa facesse. 593 00:43:40,504 --> 00:43:42,328 E non era perché... 594 00:43:42,814 --> 00:43:45,775 avessi paura che mi mentisse, avevo... 595 00:43:47,190 --> 00:43:49,138 Sapevo che mi avrebbe detto la verità. 596 00:43:52,107 --> 00:43:55,652 Mi dispiace, Mae. Non ne so molto più di te. 597 00:44:02,606 --> 00:44:03,649 Mae. 598 00:44:04,558 --> 00:44:05,673 Reuel. 599 00:44:06,682 --> 00:44:10,684 - Tolgo il disturbo. - Resta, leggo qualcosa a Melanie. 600 00:44:11,397 --> 00:44:13,315 No, devo andare comunque. 601 00:44:13,884 --> 00:44:15,187 Mi dispiace. 602 00:44:18,937 --> 00:44:20,139 Sono... 603 00:44:20,862 --> 00:44:23,214 molto dispiaciuto per il nostro ultimo incontro. 604 00:44:32,853 --> 00:44:34,282 Ci vediamo presto. 605 00:44:41,692 --> 00:44:43,263 Cosa voleva Mae? 606 00:44:45,573 --> 00:44:47,640 Era qui per una visita. 607 00:44:48,026 --> 00:44:49,322 È tutto? 608 00:44:49,994 --> 00:44:51,054 Sì. 609 00:44:52,927 --> 00:44:55,038 Ti leggo qualcosa, amore mio? 610 00:44:55,039 --> 00:44:56,353 Per favore. 611 00:45:00,455 --> 00:45:05,111 "Quando si verifica un avvenimento, appare sempre un uomo o diversi uomini... 612 00:45:05,542 --> 00:45:09,214 "secondo la volontà dei quali l'avvenimento sembra accadere. 613 00:45:10,342 --> 00:45:13,908 "Napoleone I ordina e le truppe vanno in Russia. 614 00:45:14,121 --> 00:45:18,585 "Alessandro I ordina e i francesi si assoggettano ai Borboni. 615 00:45:19,009 --> 00:45:22,261 "Gli storici vogliono vedere la causa di un evento... 616 00:45:22,753 --> 00:45:26,360 "nella manifestazione della volontà della persona investita del potere... 617 00:45:27,074 --> 00:45:29,797 "ma questa conclusione non è confermata... 618 00:45:29,798 --> 00:45:31,559 "né dal ragionamento... 619 00:45:31,560 --> 00:45:33,498 "né dall'esperienza. 620 00:45:34,336 --> 00:45:36,029 "Se non si ammette... 621 00:45:36,113 --> 00:45:39,549 "una forza incomprensibile e soprannaturale... 622 00:45:39,706 --> 00:45:41,160 "un prodigio... 623 00:45:41,888 --> 00:45:45,586 "non si può sostenere che le parole possano essere la causa diretta... 624 00:45:45,781 --> 00:45:48,438 "del movimento di milioni di uomini. 625 00:45:48,962 --> 00:45:51,984 "Se non ammettiamo l'intervento divino... 626 00:45:51,985 --> 00:45:54,056 "nelle azioni umane... 627 00:45:55,907 --> 00:45:58,272 "non possiamo considerare il potere... 628 00:45:58,628 --> 00:46:00,693 "come la causa degli eventi." 629 00:46:06,409 --> 00:46:08,034 Con una tale rappresentanza... 630 00:46:08,035 --> 00:46:10,088 di un forte potere istituzionale... 631 00:46:10,089 --> 00:46:12,841 riunito in un'unica piccola stanza... 632 00:46:12,842 --> 00:46:14,951 diamo a noi stessi... 633 00:46:15,868 --> 00:46:17,407 l'opportunità unica... 634 00:46:18,195 --> 00:46:20,051 di plasmare il futuro... 635 00:46:20,566 --> 00:46:22,246 di intere generazioni... 636 00:46:23,042 --> 00:46:25,180 per il bene di tutta l'umanità. 637 00:47:06,385 --> 00:47:08,143 Mi dispiace, mi dispiace. 638 00:47:09,956 --> 00:47:13,969 www.subsfactory.it