1 00:00:01,212 --> 00:00:02,464 Condor'da daha önce... 2 00:00:02,933 --> 00:00:04,549 Kımıldama! Kathryn Hale? 3 00:00:04,674 --> 00:00:05,884 Ben federal memurum. 4 00:00:06,009 --> 00:00:08,634 Yetki kontrolü istiyorum, ilk adı Gabrielle. 5 00:00:08,759 --> 00:00:09,802 Joubert. 6 00:00:09,927 --> 00:00:12,390 Iris'e gidiyorum, yani az yemek çok şarap götüreceğim. 7 00:00:12,515 --> 00:00:13,567 O nasıl? 8 00:00:13,692 --> 00:00:15,688 Elden'la evliliğimiz pek muhteşem değildi. 9 00:00:15,813 --> 00:00:17,333 Asıl metresi Teşkilat'tı. 10 00:00:17,458 --> 00:00:19,543 Bir kadın var. Uzun, siyah saçlı. 11 00:00:19,668 --> 00:00:20,928 Orta Doğulu aksanı var. 12 00:00:21,053 --> 00:00:23,580 Onunla karşılaşırsan hemen kaç. 13 00:00:25,382 --> 00:00:27,311 Caleb Woolf, bugün manşeti belirliyor. 14 00:00:27,509 --> 00:00:30,064 IEP Analiz, aslında bir teknoloji firması falan değildi. 15 00:00:30,189 --> 00:00:31,430 Bir CIA paravanıydı. 16 00:00:31,555 --> 00:00:32,728 Dışarıda birilerinin elinde... 17 00:00:32,853 --> 00:00:35,094 ...hâlâ silah haline getirilmiş salgın hastalık olabilir. 18 00:00:35,219 --> 00:00:37,394 ...ve kullanacaklarını varsaymak zorundayız. 19 00:00:37,519 --> 00:00:40,029 Bu şirketleri bilen bir tek kişi kaldı Nathan. 20 00:00:40,154 --> 00:00:41,273 Sadece bir analizci. 21 00:00:41,398 --> 00:00:44,057 Açgözlülüğün bütün operasyonu tehlikeye atıyor. 22 00:00:44,182 --> 00:00:45,225 Sen kimsin amına koyayım? 23 00:00:45,350 --> 00:00:47,117 Ben, seni Caleb'i görmeye götürebilecek adamım. 24 00:00:48,656 --> 00:00:49,698 Caleb! 25 00:01:24,759 --> 00:01:27,025 İki gece önce bir rüya gördüm. 26 00:01:33,138 --> 00:01:35,656 ComQuest Sahası'ndaki maçta... 27 00:01:35,781 --> 00:01:38,859 ...bulunan herkes hastalık kapmıştı. 28 00:01:39,476 --> 00:01:42,429 Sonra gidip ailelerine, arkadaşlarına... 29 00:01:42,554 --> 00:01:45,015 ...ve komşularına bulaştırdılar. 30 00:01:45,140 --> 00:01:49,735 Ta ki dünyadaki herkes hem katil hem kurban olana dek. 31 00:01:50,319 --> 00:01:52,040 Uyandığımda soğuk soğuk terliyordum. 32 00:01:52,735 --> 00:01:55,058 Ofisime indim... 33 00:01:56,090 --> 00:01:57,262 ...ve salgın hakkında... 34 00:01:57,387 --> 00:01:59,601 ...öğrenebileceğim her şeyi öğrendim. 35 00:01:59,727 --> 00:02:03,638 Dünyanın kaderini sadece 24 saat içinde... 36 00:02:03,763 --> 00:02:07,777 ...değiştirebilecek bir düşman keşfettim. 37 00:02:10,487 --> 00:02:13,107 Ancak bu düşman, yenilmez değil. 38 00:02:13,400 --> 00:02:16,017 Modern tıp, bizi böyle bir saldırıdan... 39 00:02:16,142 --> 00:02:18,177 ...koruyacak donanıma sahip... 40 00:02:18,302 --> 00:02:20,429 ...ama tedaviyi yeterince insana... 41 00:02:20,554 --> 00:02:22,577 ...yeterince yere... 42 00:02:22,702 --> 00:02:25,862 ...kısa zamanda yollayacak altyapıya sahip değiliz. 43 00:02:27,256 --> 00:02:29,208 Ama bunu değiştirmek üzereyim. 44 00:02:29,716 --> 00:02:32,540 Baylar ve bayan... 45 00:02:33,121 --> 00:02:34,984 ...size Volaris'i takdim ederim. 46 00:02:38,682 --> 00:02:41,362 Partikül hava spreyi kullanarak... 47 00:02:41,487 --> 00:02:43,562 ...Volaris, iki buçuk kilometrekare alanda... 48 00:02:43,687 --> 00:02:46,235 ...yaşayan herkesi sadece 20 dakika içinde aşılayıp... 49 00:02:46,360 --> 00:02:49,546 ...sağlıklı nüfusu, hastalık salgınına karşı... 50 00:02:49,671 --> 00:02:52,664 ...eşsiz bir hız ve etkinlikle koruyabilir. 51 00:02:52,789 --> 00:02:55,249 Volaris sayesinde açıkçası... 52 00:02:55,374 --> 00:02:57,420 ...dünyanın istediğimiz kadar büyük... 53 00:02:57,545 --> 00:02:59,751 ...veya küçük bir bölümünü... 54 00:03:02,134 --> 00:03:07,276 ...etkin biçimde koruyabiliriz. 55 00:03:15,990 --> 00:03:18,847 Bugün karşı karşıya olduğumuz tehditler öyle büyük ki... 56 00:03:18,973 --> 00:03:21,544 ...dünya, saklanabileceğimiz kadar büyük değil. 57 00:03:25,834 --> 00:03:28,193 Bu yeni tehlikelerle baş etmek için... 58 00:03:28,318 --> 00:03:30,677 ...çabuk ve kararlı hareket etmeliyiz. 59 00:03:34,257 --> 00:03:36,160 Jül Sezar'ı hatırlayın: 60 00:03:36,733 --> 00:03:39,268 "Bazen insanlar... 61 00:03:40,362 --> 00:03:42,486 ...kendi kaderlerinin efendisidir." 62 00:03:46,101 --> 00:03:47,848 Paranoya diye bir şey yoktur. 63 00:03:47,973 --> 00:03:50,624 En büyük korkularınız her an gerçek olabilir. 64 00:03:50,749 --> 00:03:51,792 Hunter S. Thompson 65 00:04:48,646 --> 00:04:51,516 Seni bırakacağım ama bir daha bana vurmaya çalışırsan... 66 00:04:51,641 --> 00:04:53,977 ...senin canına okurum. Tamam mı? 67 00:04:54,818 --> 00:04:55,861 Siktir! 68 00:04:58,614 --> 00:05:01,325 Sana böyle bir şey yapmak istemedim dostum, tamam mı? 69 00:05:02,067 --> 00:05:03,413 Hangi cehennemde o? 70 00:05:05,037 --> 00:05:06,080 Peşimden gel. 71 00:05:29,604 --> 00:05:30,647 Sorun yok. 72 00:05:31,487 --> 00:05:33,131 Çıkarken yine beni ilaçla uyutacak mı? 73 00:05:33,389 --> 00:05:34,791 Altı yıl önce arkadaştık... 74 00:05:34,916 --> 00:05:38,445 ...sonra ortadan yok oldun ve CIA'ya girdiğini duydum. 75 00:05:38,570 --> 00:05:40,396 İster istemez CIA, bana tuzak kurmak için... 76 00:05:40,521 --> 00:05:42,135 ...seni mi yem yaptı diye düşünüyorum. 77 00:05:42,261 --> 00:05:44,250 Hele de seninle geçmişimizi biliyorlarsa... 78 00:05:44,375 --> 00:05:46,029 ...ki elbette biliyorlar çünkü onlar CIA amına koyayım. 79 00:05:46,154 --> 00:05:48,187 Buraya geliyorum ve CIA, sana tuzak kurmak için... 80 00:05:48,312 --> 00:05:50,058 ...12 adamının sahte ölümünü tezgahladı... 81 00:05:50,183 --> 00:05:51,631 ...diye mi düşünmeye başlıyorsun? 82 00:05:53,877 --> 00:05:55,568 Evet, sırf paranoyaksın diye... 83 00:05:59,028 --> 00:06:00,385 Evet. 84 00:06:02,203 --> 00:06:05,195 IEP'teki kaynağın kimdi, bilmem lazım. 85 00:06:07,203 --> 00:06:11,365 Önce sen. Orada neler oldu dostum? 86 00:06:31,728 --> 00:06:34,377 Merhaba bebeğim, neler oluyor? Her şey yolunda mı? 87 00:06:35,473 --> 00:06:40,370 Hayır, işteyim ve görünüşe göre uzun bir gece olacak. 88 00:06:43,907 --> 00:06:46,870 Ben de seni seviyorum. Görüşürüz hayatım. 89 00:07:36,465 --> 00:07:41,619 Olay Yeri - Girilmez 90 00:08:52,890 --> 00:08:53,932 Beni mi arıyorsun? 91 00:08:56,644 --> 00:08:57,686 Siktir! 92 00:09:00,939 --> 00:09:02,712 Burada başka birisi yok sanıyordum. 93 00:09:05,903 --> 00:09:07,746 Herhalde ikimiz de öyle sandık. 94 00:09:08,120 --> 00:09:10,410 Burayı tekrar kontrol etmeye mi geldin? 95 00:09:10,824 --> 00:09:13,246 Sende vitamin eksikliği olduğunu düşündüm. 96 00:09:15,037 --> 00:09:16,373 Beni niye takip ettin? 97 00:09:17,352 --> 00:09:18,394 Ne? 98 00:09:18,520 --> 00:09:20,231 Benimle yatacağını mı düşündün? 99 00:09:21,406 --> 00:09:23,756 Daha önce parmağında evlilik yüzüğü yok muydu? 100 00:09:28,587 --> 00:09:31,598 İşte burada. Belki de penis halkasıdır. 101 00:09:33,634 --> 00:09:35,834 Ofiste bana baktığını gördüm... 102 00:09:35,959 --> 00:09:39,658 ...sonra da Wisconsin yoluna dönerken seni fark ettim. 103 00:09:39,895 --> 00:09:41,407 Evet ama seni takip etmiyordum. 104 00:09:42,982 --> 00:09:47,125 Marty, birinin biz gelmeden Turner'ı aradığını söyledi. 105 00:09:47,988 --> 00:09:49,639 Kathy Hale, araba sürmüyor... 106 00:09:50,456 --> 00:09:52,458 ...ben de yakınlarda olduğunu düşündüm, haksız mıyım? 107 00:09:52,968 --> 00:09:54,420 Kontrol etmek için döndüm. 108 00:09:54,545 --> 00:09:57,069 Bu mazereti yolda mı akıl ettin? 109 00:10:00,040 --> 00:10:04,260 Çünkü iyi bir polis olduğun için buraya gelmiş olamazsın. 110 00:10:06,580 --> 00:10:09,051 İyi bir polis, buzdolabının üstündeki notu görürdü. 111 00:10:15,931 --> 00:10:17,652 Kedi besleme talimatları mı? 112 00:10:18,183 --> 00:10:19,709 Kedi görüyor musun? 113 00:12:04,832 --> 00:12:07,090 Kathryn Hale? Biz polisiz. 114 00:12:07,398 --> 00:12:08,844 Bana kapıyı açın lütfen! 115 00:12:11,171 --> 00:12:12,534 Aç şu kapıyı! 116 00:12:13,257 --> 00:12:15,988 Tanrı'ya şükür! Sizi o sandım! 117 00:12:16,113 --> 00:12:17,212 Kim? Joe Turner mı? 118 00:12:17,337 --> 00:12:18,455 Geri geldi sandım! 119 00:12:18,580 --> 00:12:21,224 Ne zaman gitti? Ne zaman gitti? 120 00:12:21,349 --> 00:12:22,398 Saatler önce. 121 00:12:22,523 --> 00:12:25,085 Aşağıda sizi duyduğumda bağlarımı yeni çözmüştüm. 122 00:12:25,210 --> 00:12:26,906 -Tamam, tamam. -Sizi o sandım. 123 00:12:27,031 --> 00:12:28,347 -Tamam. -Çok korktum. 124 00:12:28,472 --> 00:12:30,372 Gelip çıkmana yardım edeceğim, tamam mı? 125 00:12:31,112 --> 00:12:34,016 Artık geçti. Biz, iyi adamlarız. Tamam mı? 126 00:12:34,604 --> 00:12:37,868 Tamam. Kalkabilir misin? Kalkmana yardım edeceğim. 127 00:12:38,224 --> 00:12:41,939 Hazır mısın? Bir, iki, üç. Hadi bakalım. Geçti. 128 00:12:42,077 --> 00:12:43,442 Turner nereye gitti? 129 00:12:46,123 --> 00:12:47,985 Bilmiyorum. Benimle konuşmadı. 130 00:12:48,334 --> 00:12:50,628 Burada olduğu sürede hiç konuşmadınız mı? 131 00:12:51,295 --> 00:12:52,630 Hayır, pek konuşmadık. 132 00:12:53,255 --> 00:12:54,298 Ne yaptınız? 133 00:12:56,091 --> 00:12:58,020 Beni bağlayıp dolaba kapattı. 134 00:12:58,302 --> 00:12:59,345 Çığlık attın mı? 135 00:13:00,534 --> 00:13:02,967 -Ağzımı tıkadı. -Tamam. Geçti. Tamam mı? 136 00:13:03,398 --> 00:13:04,902 Seni oturtalım, tamam mı? 137 00:13:05,953 --> 00:13:07,907 İyi misin? Zarar gördün mü? Yaralandın mı? 138 00:13:08,670 --> 00:13:09,712 Hayır, iyiyim. 139 00:13:09,837 --> 00:13:12,348 Tamam. Yavaş yavaş. Hadi bakalım. Otur. 140 00:13:13,156 --> 00:13:17,078 Bana bak. Artık güvendesin, tamam mı? 141 00:13:17,620 --> 00:13:18,663 Tamam. 142 00:13:37,257 --> 00:13:40,460 Kathryn. İyi misin? 143 00:13:41,494 --> 00:13:43,449 Tamam. Şimdi şöyle yapacağız. 144 00:13:44,003 --> 00:13:45,860 Turner geri gelirse diye bir süre... 145 00:13:45,985 --> 00:13:47,954 ...seninle burada kalacağız. Tamam mı? 146 00:13:49,228 --> 00:13:50,375 Geleceğini sanmam. 147 00:13:51,146 --> 00:13:52,527 Seni dolapta bulduğumuzda... 148 00:13:52,652 --> 00:13:54,639 ...geri geldiğini sandığını söylemiştin. 149 00:13:54,827 --> 00:13:57,642 Korkmuştum. Ne düşüneceğimi bilmiyordum. 150 00:13:57,768 --> 00:13:59,801 Şimdi de geri gelmeyeceğinden eminsin. Neden? 151 00:14:01,286 --> 00:14:02,880 Onunla ilgili öyle bir hisse kapılmadım. 152 00:14:03,005 --> 00:14:04,288 Dolapta bağlıyken onun hakkında... 153 00:14:04,413 --> 00:14:06,193 ...herhangi bir hisse nasıl kapılabilirdin ki? 154 00:14:06,318 --> 00:14:10,330 Tamam, dinle. Birlikte çözeceğiz. Tamam mı? 155 00:14:30,561 --> 00:14:34,189 37 dinlenmemiş mesajınız var. İlk mesaj. 156 00:14:34,481 --> 00:14:35,524 Mae, benim, annen. 157 00:14:35,649 --> 00:14:36,692 Mesaj geçildi. 158 00:14:36,817 --> 00:14:40,425 Mae? Ben, Lily Partridge. Çok üzüldüm. 159 00:14:40,550 --> 00:14:42,589 Sadece nasılsın diye kontrol etmek istemiştim. 160 00:14:42,715 --> 00:14:45,855 Ben, Cindy, Alice ve birkaç diğer eş... 161 00:14:46,190 --> 00:14:48,848 ...yarın sana uğramayı düşünüyoruz. Acaba... 162 00:14:48,973 --> 00:14:50,016 Mesaj geçildi. 163 00:14:50,141 --> 00:14:51,824 Doktor Barber, St. Joshua'dan arıyorum. 164 00:14:51,949 --> 00:14:54,347 Bir tren kazası vardı ve personelimiz eksik... 165 00:14:54,472 --> 00:14:57,229 ...ben de listeye bakıp gelebilecek olan var mı diye... 166 00:15:59,423 --> 00:16:00,465 Merhaba. 167 00:16:01,486 --> 00:16:02,722 Sam Barber. 168 00:16:03,959 --> 00:16:05,131 Ben eşiyim. 169 00:16:06,955 --> 00:16:08,077 Partide iyi eğlenceler. 170 00:16:08,202 --> 00:16:09,590 Teşekkürler. 171 00:16:11,412 --> 00:16:13,842 Lord Byron'ın kendi özel ordusu vardı. 172 00:16:14,820 --> 00:16:17,049 Gareth'ın özel ordusu yok. 173 00:16:19,295 --> 00:16:23,099 Aman Tanrım, gerçek askeri endüstri tesisi! 174 00:16:23,540 --> 00:16:25,200 Bunların hepsi devlet kontratlarından mı? 175 00:16:25,326 --> 00:16:27,230 Tamam, muhaliflik ediyorsun. 176 00:16:27,761 --> 00:16:29,620 Bu evin parası vergilerimizle ödendi. 177 00:16:29,887 --> 00:16:31,350 Bu arada şu Gareth denen adam muhtemelen... 178 00:16:31,475 --> 00:16:33,577 ...sosyal yardım alanların tembel olduklarını düşünüyordur. 179 00:16:33,846 --> 00:16:36,161 Muhaliflik etmiyorum. -Evet, ediyorsun. 180 00:16:36,287 --> 00:16:38,188 Doktor Strangelove'lık ediyorsun. 181 00:16:38,564 --> 00:16:42,289 Elimde değil. Faşistlere yaklaşınca dışarı çıkıyor. 182 00:16:48,153 --> 00:16:50,336 Bir saniye izin verir misin? Teşekkürler. 183 00:16:53,454 --> 00:16:56,454 Bu insanları tanımıyorsun. Onlara şans verir misin? 184 00:16:56,733 --> 00:16:59,440 Eve gidince bir saat sana oral yapacağım. 185 00:17:00,461 --> 00:17:02,086 Sanki işmiş gibi söylüyorsun. 186 00:17:02,680 --> 00:17:04,445 Ödül gibi görmelisin. 187 00:17:07,569 --> 00:17:09,023 Resminizi çekebilir miyim lütfen? 188 00:17:09,149 --> 00:17:10,534 Resmimizi mi çekmek istiyorsun? 189 00:17:10,659 --> 00:17:11,702 Evet. Burada. 190 00:17:15,330 --> 00:17:18,777 Bir ampul takmamak için kaç Cumhuriyetçi gerekir? 191 00:17:18,902 --> 00:17:19,945 Pekâlâ. 192 00:17:23,567 --> 00:17:24,610 Hadi. 193 00:17:34,422 --> 00:17:35,485 Sam. 194 00:17:35,610 --> 00:17:37,143 -Merhaba. -Gelmene sevindim. 195 00:17:37,268 --> 00:17:38,391 Seni görmek güzel. Elden, bu da... 196 00:17:38,516 --> 00:17:40,391 Sen, Mae olmalısın. Sonunda tanıştığımıza sevindim. 197 00:17:40,516 --> 00:17:41,559 Ben Elden Loramer. 198 00:17:44,364 --> 00:17:46,706 Affedersin. Kötü bir şakaydı. 199 00:17:46,831 --> 00:17:48,548 Tanıştığımıza sevindim Elden. 200 00:17:49,021 --> 00:17:51,166 Böyle partilerden önce genellikle eşimle konuşurum... 201 00:17:51,291 --> 00:17:53,247 ...ve genelde aynı tepkiye yol açar. 202 00:17:54,105 --> 00:17:55,148 Bildiğim iyi oldu. 203 00:17:55,273 --> 00:17:56,940 Aslında seninle tanışmayı çok istiyor. 204 00:17:57,065 --> 00:17:58,364 -Sahiden mi? -Hemen dönerim. 205 00:17:59,464 --> 00:18:00,962 Mırıldanmamdan mı anladı? 206 00:18:01,087 --> 00:18:03,081 Evet, Çiftlik'te psikolojik operasyonlar dersi veriyor. 207 00:18:03,679 --> 00:18:05,708 -O ne demek? -Çok akıllıdır demek. 208 00:18:05,833 --> 00:18:07,488 Tamam. Affedersin. 209 00:18:07,613 --> 00:18:08,779 -Uslu dur. -Hayır. 210 00:18:09,531 --> 00:18:10,860 -Uslu dur. -Şey yapmayacak mısın... 211 00:18:11,445 --> 00:18:14,364 -Yapacağız. -Sam, Mae, bu benim eşim Iris. 212 00:18:14,489 --> 00:18:16,007 -Merhaba. -Merhaba, ben Mae. 213 00:18:16,132 --> 00:18:17,175 Tanıştığımıza sevindim. 214 00:18:17,300 --> 00:18:18,901 Merhaba Iris. Sam. Memnun oldum. 215 00:18:19,026 --> 00:18:22,502 Merhaba. Elden'a sizin evinizi alması için yalvardım. 216 00:18:23,076 --> 00:18:24,743 109 ve Millstone'ın köşesinde oturuyoruz. 217 00:18:25,180 --> 00:18:27,868 Bir ara görüşüp birbirimizin evine imrenmeliyiz. 218 00:18:28,632 --> 00:18:30,180 Mae, kocanı alabilir miyim? 219 00:18:30,321 --> 00:18:31,552 Geri dönsün de. 220 00:18:31,677 --> 00:18:32,720 İki gözüm önüme aksın. 221 00:18:33,554 --> 00:18:35,909 Yarım saate döneriz. Tamam mı? 222 00:18:36,034 --> 00:18:37,247 İki saniye. 223 00:18:38,517 --> 00:18:39,664 Ona güvenebilir miyim Iris? 224 00:18:40,561 --> 00:18:41,603 Elden tam bir izcidir. 225 00:18:43,480 --> 00:18:44,523 O da Gareth mı? 226 00:18:45,128 --> 00:18:46,352 Kendini koru. 227 00:18:47,083 --> 00:18:49,307 Hareket eden her şeyi sikmeye çalışır. 228 00:18:49,598 --> 00:18:52,038 Karısına acıyorum. Galiba boşanacaklar. 229 00:18:53,712 --> 00:18:55,618 İçki alacağım. Bir şey ister misin? 230 00:18:55,743 --> 00:18:57,098 İçkiye hiç gelemiyorum. 231 00:18:58,495 --> 00:18:59,903 Uzun bir gece olacak. 232 00:19:00,539 --> 00:19:02,252 Bunlar kafayı bulana kadar bekle. 233 00:19:02,377 --> 00:19:05,857 Parti yapmayacak kadar ciddi olduklarını sanırsın ama... 234 00:20:12,006 --> 00:20:13,861 Casusları mı gözetliyorsun? 235 00:20:17,053 --> 00:20:18,096 Kayboldum. 236 00:20:20,056 --> 00:20:21,099 İşte burada. 237 00:20:24,633 --> 00:20:26,146 Ot ister misin? 238 00:20:26,980 --> 00:20:28,022 Ciddi misin? 239 00:20:29,983 --> 00:20:31,234 Adım Melanie bu arada. 240 00:20:32,986 --> 00:20:34,028 Mae. 241 00:20:34,154 --> 00:20:37,438 Dikkat et, iyi maldır. 242 00:20:43,997 --> 00:20:45,865 Buradaki kadınlar çok tahrik edici... 243 00:20:45,990 --> 00:20:49,379 ...cinsel karakteristiklerinden dolayı mı seçildiler? 244 00:20:51,045 --> 00:20:52,088 Pardon? 245 00:20:52,297 --> 00:20:55,237 Affedersin. Bir filme gönderme yaptım. 246 00:20:56,092 --> 00:20:58,748 Bu partide ot olmasını beklemiyordum. 247 00:20:58,970 --> 00:21:01,837 Evet, daha çok alkol ve hap almaya meyillilerdir. 248 00:21:04,058 --> 00:21:06,665 En son oğlum doğmadan önce ot çekmiştim. 249 00:21:08,062 --> 00:21:10,244 Sadece birkaç aydır içiyorum. 250 00:21:11,739 --> 00:21:14,152 Üniversitede denemedim bile. 251 00:21:15,531 --> 00:21:18,705 Hep uslu bir kızdım. 252 00:21:22,681 --> 00:21:23,724 Peruk mu o? 253 00:21:26,727 --> 00:21:27,874 Aman Tanrım. Affedersin. 254 00:21:28,854 --> 00:21:31,161 -Sorun değil. -Kafam çok kıyak. 255 00:21:31,940 --> 00:21:34,383 Artık öleceğimi saklamıyorum. 256 00:21:36,695 --> 00:21:38,230 Sana ne teşhis kondu? 257 00:21:38,656 --> 00:21:40,526 Dördüncü evre astrositom. 258 00:21:42,743 --> 00:21:43,786 Doktor musun? 259 00:21:44,243 --> 00:21:46,016 Yüzündeki ifadeden anlayabiliyorum. 260 00:21:46,664 --> 00:21:47,706 Üzüldüm. 261 00:21:50,751 --> 00:21:52,478 Hayır, bu kadarı yetti. 262 00:21:53,954 --> 00:21:55,893 Orada neler oluyor? 263 00:21:57,804 --> 00:21:59,361 Hiçbir fikrim yok. 264 00:21:59,486 --> 00:22:01,598 Ağaç evlerine kızları almıyorlar. 265 00:22:04,369 --> 00:22:06,527 Kendilerinden geçmiş gibilerdi. 266 00:22:08,379 --> 00:22:10,919 Kızak köpeklerine benziyorlardı. 267 00:22:11,044 --> 00:22:13,343 Kocam böyledir. İnsanları böyle etkiler. 268 00:22:14,964 --> 00:22:16,628 Özellikle de erkekleri. 269 00:22:47,933 --> 00:22:49,689 CIA seni terfi ettirdiğine göre... 270 00:22:49,814 --> 00:22:51,739 ...herhalde dua etmeye başlayacaksın. 271 00:22:51,895 --> 00:22:55,578 Bu akşam çok iyi bir eş oldun. 272 00:23:02,823 --> 00:23:04,427 Sen iyi bir koca mıydın? 273 00:23:06,124 --> 00:23:07,380 Ne demek bu? 274 00:23:08,871 --> 00:23:13,580 Eyvah eyvah. Bir şey olmuş. 275 00:23:13,705 --> 00:23:16,185 Demek gelirken arabada bu yüzden sessizdin. 276 00:23:17,011 --> 00:23:19,058 Melanie'yle kafayı bulduk. 277 00:23:19,183 --> 00:23:20,320 O yüzden arabada sessizdim. 278 00:23:20,445 --> 00:23:21,609 Kimle? 279 00:23:21,943 --> 00:23:23,276 Gareth'ın karısıyla. 280 00:23:23,401 --> 00:23:26,850 Gareth Miner'ın karısının adı Melanie değil. Laura. 281 00:23:28,016 --> 00:23:30,625 Dur, yani otla mı kafayı buldun? 282 00:23:30,768 --> 00:23:32,488 O adamlar senden ne istiyordu? 283 00:23:33,812 --> 00:23:34,855 Hangi adamlar? 284 00:23:35,939 --> 00:23:37,764 Bilardo odasında hepinizi gördüm. 285 00:23:38,776 --> 00:23:41,518 Sadece fikir teatisinde bulunuyorduk. 286 00:23:42,488 --> 00:23:43,530 Fikir mi? 287 00:23:43,864 --> 00:23:48,231 Evet. Evet, bu konuları seninle konuşamayacağımı biliyorsun. 288 00:23:49,954 --> 00:23:52,247 Ama Gareth Miner'la konuşabiliyorsun, öyle mi? 289 00:23:53,622 --> 00:23:54,988 -Bak bebeğim... -CIA'da mı o? 290 00:23:55,113 --> 00:23:58,087 Seninle paylaşamayacağım şeyler olduğu için üzgünüm. 291 00:23:58,379 --> 00:24:00,435 İçimde bu konuda çok kötü bir his var. 292 00:24:00,560 --> 00:24:02,679 Çünkü kafan çok kıyak bebeğim. 293 00:24:02,967 --> 00:24:05,536 Kafam kıyak olmadan önce kötü hissetmiştim. 294 00:24:06,762 --> 00:24:09,544 Beni dinle. Beni dinlemeni istiyorum. 295 00:24:11,006 --> 00:24:15,097 Ne yaparsam, ne karar verirsem... 296 00:24:15,223 --> 00:24:18,161 ...önce kendime bu aile için iyi mi diye soruyorum. 297 00:24:19,404 --> 00:24:23,788 Sen ve iki oğlum, her zaman önce gelirsiniz. 298 00:24:25,864 --> 00:24:26,907 Hep de öyle olacak. 299 00:25:00,291 --> 00:25:01,743 Anne? 300 00:25:02,032 --> 00:25:03,075 Merhaba. 301 00:25:05,188 --> 00:25:07,020 Gelip oğlanlarla kalabilir misin? 302 00:25:08,793 --> 00:25:10,309 Hayır, işe gitmem lazım. 303 00:25:12,010 --> 00:25:13,052 Hayır, biliyorum. 304 00:25:13,943 --> 00:25:15,772 Biliyorum ama gözüme uyku girmiyor... 305 00:25:15,897 --> 00:25:17,797 ...ve burada oturarak kafayı yiyorum. 306 00:25:23,880 --> 00:25:24,922 Bu firmaları bulduğun için mi... 307 00:25:25,048 --> 00:25:26,282 ...ofisine saldırdıklarını düşünüyorsun? 308 00:25:26,407 --> 00:25:27,630 Evet, arkadaşım Sam... 309 00:25:28,531 --> 00:25:30,748 Her neyse, ölmeden önce öyle dedi. 310 00:25:30,873 --> 00:25:32,010 Dedi ki... 311 00:25:33,296 --> 00:25:34,740 Dedi ki onları bulmuşum. 312 00:25:37,323 --> 00:25:39,209 Ona hâlâ arkadaş demen tuhaf. 313 00:25:39,919 --> 00:25:41,441 Evet, şey, hayatımı kurtardı, yani... 314 00:25:41,566 --> 00:25:42,858 Evet, kendi yarattıkları sorunları çözen... 315 00:25:42,983 --> 00:25:44,433 ...insanların bir adı vardır. -Dostum. Odaklanır mısın? 316 00:25:46,431 --> 00:25:48,846 Her şey geçene kadar... 317 00:25:49,415 --> 00:25:51,785 ...beni güvenli bir yere yerleştireceğini söylemişti. 318 00:25:53,536 --> 00:25:56,889 -Demek ki daha bitmedi. -Evet. 319 00:25:59,606 --> 00:26:01,717 Peki. Sıra sende. Kaynağın kimdi? 320 00:26:03,752 --> 00:26:05,632 Tamam, sana güveneceğim Joe. 321 00:26:07,223 --> 00:26:08,768 Bir ay önce Detroit'teydim. 322 00:26:09,969 --> 00:26:11,011 Temiz. 323 00:26:11,136 --> 00:26:12,179 Teşekkürler. 324 00:26:27,144 --> 00:26:28,696 Beni Aç 325 00:26:28,821 --> 00:26:29,863 Uyarı: Video Devre Dışı 326 00:26:29,989 --> 00:26:31,551 -İyi akşamlar Bay Woolf. -Kimsiniz? 327 00:26:32,835 --> 00:26:35,077 Bir Amerikan istihbarat teşkilatında çalışıyorum. 328 00:26:35,457 --> 00:26:36,552 Hangisinde? 329 00:26:36,678 --> 00:26:39,620 Şimdilik fazla detaya girmeden genel konuşalım. 330 00:26:40,009 --> 00:26:41,589 Sana bir bilgi vereceğim. 331 00:26:41,792 --> 00:26:42,835 Nasıl bir bilgi? 332 00:26:42,960 --> 00:26:45,420 11 Eylül'de, Ammar Nazari adında biri... 333 00:26:45,545 --> 00:26:49,049 ...ComQuest Sahası'nda salgın hastalık yaymaya çalışacak. 334 00:26:49,340 --> 00:26:52,939 Hastalık yayamadan önce federal ajanlar tarafından öldürülecek. 335 00:26:53,218 --> 00:26:55,474 Nazari, CIA içinde IEP olarak bilinen... 336 00:26:55,600 --> 00:26:57,994 ...gizli bir program tarafından yazılan... 337 00:26:58,119 --> 00:27:01,271 ...bir yüksek profil algoritması tarafından bulunacak. 338 00:27:01,581 --> 00:27:03,257 Tezgahlanmış bir saldırı. 339 00:27:03,382 --> 00:27:05,406 Daha büyük bir entrikanın başlangıcı. 340 00:27:05,531 --> 00:27:06,640 Nasıl bir entrika? 341 00:27:06,817 --> 00:27:09,111 Söylersem bana inanmazsın. 342 00:27:09,549 --> 00:27:10,592 Denemenin zararı olmaz. 343 00:27:10,717 --> 00:27:12,491 Bunu sadece bu şekilde yaparım Bay Woolf. 344 00:27:12,904 --> 00:27:14,978 11 Eylül'de temasa geçerim. 345 00:27:23,260 --> 00:27:24,491 Bir daha ondan haber almadım. 346 00:27:24,950 --> 00:27:25,992 Yani ortadan kayboldu. 347 00:27:26,118 --> 00:27:29,006 Onun için aklıma gelen en iyi senaryo bu. 348 00:27:29,131 --> 00:27:30,174 Evet. 349 00:27:32,901 --> 00:27:33,944 Siktir. 350 00:27:40,017 --> 00:27:41,897 Sam'in teşkilattaki o unsurun içinde... 351 00:27:42,022 --> 00:27:43,686 ...olduğunu biliyordum. Sadece... 352 00:27:45,099 --> 00:27:47,076 Onun şey olduğunu sanmadım... 353 00:27:48,078 --> 00:27:50,458 Yani bu işin içinde olduğunu sanmadım. 354 00:27:51,028 --> 00:27:52,071 Hangi unsur? 355 00:27:53,030 --> 00:27:54,694 CIA'nın açılımı Eylemdeki Hristiyanlar... 356 00:27:54,819 --> 00:27:55,989 ...derler hani, bilir misin? 357 00:27:56,818 --> 00:27:58,671 Sam, işte o grubun içindeydi. 358 00:27:58,796 --> 00:28:02,336 Bu adamlar önümüzdeki milenyumun kontrolü için... 359 00:28:02,461 --> 00:28:06,443 ...İslam'la Kutsal Savaş'a girdiğimize inanıyorlar... 360 00:28:06,568 --> 00:28:10,538 ...ve bu savaşı kazanmak uğruna... 361 00:28:10,663 --> 00:28:13,608 ...haklı görmeyecekleri... 362 00:28:14,013 --> 00:28:16,028 ...hiçbir saldırı seviyesi yok. 363 00:28:32,069 --> 00:28:33,581 Sana bir kez ilaç vermek yeterliydi. 364 00:28:39,255 --> 00:28:40,375 Peki CIA'nın içinde... 365 00:28:40,500 --> 00:28:42,709 ...radikal İslam'a kafayı takmış bir unsur... 366 00:28:42,834 --> 00:28:43,963 ...neye başlangıç olarak... 367 00:28:44,088 --> 00:28:45,924 ComQuest Sahası saldırısını tezgahladı? 368 00:28:46,050 --> 00:28:47,610 Teröristlere karşı bir saldırı eylemi mi... 369 00:28:47,735 --> 00:28:49,034 ...yoksa bir Orta Doğu ülkesine mi? 370 00:28:49,159 --> 00:28:51,046 -Evet, olabilir. -Delilik bu amına koyayım. 371 00:28:51,171 --> 00:28:52,475 Evet, delilik amına koyayım. 372 00:28:55,676 --> 00:28:59,932 Şartlar bir yana, seni görmek güzel. 373 00:29:02,266 --> 00:29:03,569 Seni görmek de güzel. 374 00:29:06,687 --> 00:29:08,998 CIA'ya katılırken ne düşünüyordun? 375 00:29:11,149 --> 00:29:12,450 Sana ihtiyacımız vardı. 376 00:29:13,632 --> 00:29:14,879 Benim sana ihtiyacım vardı. 377 00:29:16,574 --> 00:29:18,697 Bir daha hiç eskisi gibi olmadı dostum. 378 00:29:18,822 --> 00:29:20,177 Janice mi? 379 00:29:20,868 --> 00:29:21,910 Başka kim olabilir? 380 00:29:23,162 --> 00:29:24,674 Seni buradan çıkarmalıyız. 381 00:29:25,384 --> 00:29:26,426 -Sadece... -Hemen. 382 00:29:29,084 --> 00:29:30,127 Yakında görüşürüz. 383 00:29:30,590 --> 00:29:31,633 Ne oluyor? 384 00:29:40,137 --> 00:29:41,269 Üç saat oldu. 385 00:29:44,216 --> 00:29:45,723 Annemi aramak istiyorum. 386 00:29:47,858 --> 00:29:50,577 Annemi arayıp ona iyi olduğumu söylemek istiyorum. 387 00:29:50,702 --> 00:29:53,379 Gecenin körü olmuş. Onu sabah arayabilirsin. 388 00:29:53,645 --> 00:29:56,048 Kızı, çok kişiyi öldürmüş biri tarafından kaçırıldı. 389 00:29:56,173 --> 00:29:57,550 Uyuduğunu sanmam. 390 00:29:57,675 --> 00:30:00,590 Kızı güvende. O da yakında öğrenir. 391 00:30:02,065 --> 00:30:03,616 Annem, Joe'yu buraya dönmesinin... 392 00:30:03,741 --> 00:30:06,392 ...güvenli olmadığı konusunda uyarır diye mi korkuyorsun? 393 00:30:06,518 --> 00:30:07,873 Joe mu? 394 00:30:08,606 --> 00:30:10,294 Arkadaşınmış gibi konuşuyorsun. 395 00:30:13,233 --> 00:30:17,642 İşbirliği yapmak istiyorum ama günlerdir uyumadım. 396 00:30:18,363 --> 00:30:19,405 Uyu o zaman. 397 00:30:20,406 --> 00:30:22,934 Tıbbi müdahaleye ihtiyacım olabilir. 398 00:30:26,079 --> 00:30:27,122 Bir şeyin yok. 399 00:30:34,379 --> 00:30:37,210 Bırakın annemi arayıp güvende olduğumu... 400 00:30:37,335 --> 00:30:39,376 ...ve iki federal ajanla olduğumu söyleyeyim. 401 00:30:41,292 --> 00:30:43,042 Öylesiniz, değil mi? 402 00:30:43,167 --> 00:30:44,930 Gerçi polis olduğunuzu söylediniz. 403 00:30:45,055 --> 00:30:46,767 Devlete çalışıyorsunuz, değil mi? 404 00:30:46,892 --> 00:30:49,991 Evet, polis diyoruz çünkü insanlar bunun anlamını biliyor. 405 00:30:50,298 --> 00:30:52,374 "Kımıldama! Özel Görev Timi memuru!"... 406 00:30:52,499 --> 00:30:54,041 ...demekten çok daha iyidir. 407 00:30:56,484 --> 00:30:57,527 İsimleriniz ne? 408 00:30:59,650 --> 00:31:01,163 Ben Boyd Ferris. 409 00:31:03,408 --> 00:31:04,451 Ya sen? 410 00:31:07,328 --> 00:31:08,371 O da Joubert. 411 00:31:08,917 --> 00:31:10,515 Joubert. 412 00:31:12,486 --> 00:31:14,815 Joubert nerenin ismi? İsrail mi? 413 00:31:21,384 --> 00:31:22,583 Ben avukatım. 414 00:31:23,058 --> 00:31:25,486 Beni rızam dışında tutmak için yasal dayanağınız yok. 415 00:31:25,611 --> 00:31:29,246 Senin masum bir tanık olduğun numarasına bir son verelim. 416 00:31:31,394 --> 00:31:34,321 Affedersin. Ne demek bu? 417 00:31:35,440 --> 00:31:37,055 Şüpheliyle çıkmıştınız. 418 00:31:37,180 --> 00:31:40,706 Bir kere çıktık. Kötü bir randevuydu. 20 dakika sürdü. 419 00:31:40,862 --> 00:31:42,322 Sonra yürüyerek seni eve bıraktı. 420 00:31:42,447 --> 00:31:44,324 Benim bir kurban olmadığım anlamına nasıl geliyor bu? 421 00:31:45,533 --> 00:31:48,850 Seni bulduğumuzda bileklerindeki izler azalmıştı. 422 00:31:50,134 --> 00:31:51,796 Ağzına tıktığı şey kuruydu. 423 00:31:52,437 --> 00:31:54,860 Bir saatten fazladır bağlı değildin... 424 00:31:55,186 --> 00:31:57,572 ...yani Joe Turner'dan saklanmıyordun... 425 00:31:57,698 --> 00:31:59,157 ...bizden saklanıyordun. 426 00:31:59,282 --> 00:32:02,477 Bana kalırsa sen bir şüphelisin. 427 00:32:03,426 --> 00:32:04,993 Avukatımı aramak istiyorum. 428 00:32:06,471 --> 00:32:09,039 Otur oturduğun yerde Bayan Hale. 429 00:32:38,419 --> 00:32:41,760 Telefonun, silahın, dürbünün ve kurşun geçirmez yeleğin. 430 00:32:43,027 --> 00:32:45,100 Sanki yoldan çıkmış bir izci gibisin. 431 00:32:46,337 --> 00:32:49,718 Silah dolu değil. Mermiler yan taraftaki fermuarlı cepte. 432 00:32:50,094 --> 00:32:51,405 İhtiyacın olursa diye. 433 00:32:53,901 --> 00:32:57,187 Beni böyle kıç üstü bırakacak mısın? 434 00:32:58,178 --> 00:32:59,874 Seni bu duruma sokan ben değilim. 435 00:32:59,999 --> 00:33:01,847 Burada kalmama hiç izin vermeyecektin değil mi? 436 00:33:01,972 --> 00:33:04,125 Seni en başta buraya getirmek istememiştim. 437 00:33:04,251 --> 00:33:06,302 Caleb, senin diyeceklerini dinlemek istedi. 438 00:33:06,427 --> 00:33:08,272 Seni dinledik. Şimdi de gitmeni istiyoruz. 439 00:33:08,616 --> 00:33:10,316 Hayır, hayır, hayır. Gitmemi sen istiyorsun. 440 00:33:10,441 --> 00:33:11,484 Caleb değil. 441 00:33:11,609 --> 00:33:13,284 Caleb fazla güveniyor. 442 00:33:13,409 --> 00:33:14,466 Bu yüzden onun yanında ben varım. 443 00:33:14,591 --> 00:33:15,728 Az önce dediklerimi duyduysan... 444 00:33:15,853 --> 00:33:17,205 ...CIA'nın Müslüman dünyasına karşı... 445 00:33:17,330 --> 00:33:19,147 ...bir saldırı planlıyor olabileceğini bilirdin. 446 00:33:19,272 --> 00:33:20,962 CIA, sensin Joe. 447 00:33:21,087 --> 00:33:22,846 Hayır Janice, değilim. Artık değilim. 448 00:33:23,673 --> 00:33:24,716 Tanrım. 449 00:33:25,049 --> 00:33:26,549 İnsanlar ölebilir. 450 00:33:27,430 --> 00:33:29,770 Caleb'in, olanları ifşa edecek gücü var. 451 00:33:29,895 --> 00:33:31,275 İnsanlar ona inanacaklar. 452 00:33:32,599 --> 00:33:33,641 Bana delilini göster. 453 00:33:34,058 --> 00:33:38,316 Delil mi? Elimde delil yok Janice ama birlikte çalışırsak... 454 00:33:38,441 --> 00:33:39,972 Asla öyle bir şey olmayacak! 455 00:33:43,526 --> 00:33:46,418 -Öyle mi? Peki. -Peki. Tamam. 456 00:33:48,815 --> 00:33:50,848 Sen de mi beni böyle bırakıp gideceksin? 457 00:33:59,626 --> 00:34:01,204 Ön tarafta park halinde. 458 00:34:01,329 --> 00:34:03,758 Çalındığını 24 saat bildirmeyeceğim. 459 00:34:05,788 --> 00:34:06,831 Rica ederim. 460 00:34:11,638 --> 00:34:12,680 Siktir. 461 00:34:21,648 --> 00:34:24,150 Önce bunu bildirmek istedin, değil mi? 462 00:34:25,652 --> 00:34:27,095 Bunu bildirecektin. 463 00:34:27,940 --> 00:34:31,012 Sonra seni koridora çekti ve seni burada kalmaya ikna etti. 464 00:34:31,137 --> 00:34:32,665 Bunu kendiniz yapmaya, değil mi? 465 00:34:33,743 --> 00:34:34,786 Lafı nereye getiriyorsun? 466 00:34:35,662 --> 00:34:38,268 Haklıydı. Geldiğinizde bağlı değildim. 467 00:34:38,975 --> 00:34:40,788 O zaman niye polisi aramadın? 468 00:34:40,913 --> 00:34:44,809 Aslında Joe'yla epey konuştuk. 469 00:34:46,760 --> 00:34:49,593 Bana ComQuest Sahası saldırısından önce... 470 00:34:49,718 --> 00:34:51,964 ...ilaç sektörüne yatırım yapmış... 471 00:34:52,090 --> 00:34:53,863 ...12 firma bulduğunu anlattı. 472 00:34:54,383 --> 00:34:56,713 Ofisindeki herkesi öldürenlerden birinin... 473 00:34:56,838 --> 00:34:58,600 ...bir kadın olduğunu söyledi. 474 00:34:59,022 --> 00:35:02,802 Kendisini de vurduğunu söyledi ve kadını tarif etti. 475 00:35:02,928 --> 00:35:05,329 Adam, 11 iş arkadaşını öldürdü, değil mi? 476 00:35:06,271 --> 00:35:09,496 Sana söylediği her şeye bu kadar güvenmemen gerekir bence tatlım. 477 00:35:10,501 --> 00:35:14,797 Diyorum ki onu tarif etti. 478 00:35:22,709 --> 00:35:26,307 Buna gerçekten inanıyorsan bana söylemen tehlikeli değil mi? 479 00:35:26,432 --> 00:35:28,551 Anladığım kadarıyla Joe geri gelirse... 480 00:35:28,676 --> 00:35:30,432 ...beni yine de öldürmen gerek. 481 00:35:32,503 --> 00:35:33,739 Onu da. 482 00:35:34,437 --> 00:35:36,291 Çünkü Joe'yu öldürmek zorundasın. 483 00:35:36,586 --> 00:35:38,141 Yani benim hayatım, Ajan Ferris'i... 484 00:35:38,266 --> 00:35:41,529 ...senin göründüğün gibi biri olmadığına ikna etmeme bağlı. 485 00:35:42,040 --> 00:35:43,518 Çok zor olmamalı. 486 00:35:44,272 --> 00:35:47,756 Yani yaptığın her şey için çok iyi sebeplerin var... 487 00:35:49,224 --> 00:35:51,648 ...annemi aramama izin vermemen hariç. 488 00:35:52,363 --> 00:35:54,408 Onu da öldürmek zorunda kalmak istemedim sadece. 489 00:36:15,246 --> 00:36:19,572 Kathy Hale bulundu 490 00:36:23,500 --> 00:36:27,688 Kathy Hale İçin Arama Devam Ediyor 491 00:36:28,733 --> 00:36:29,776 Siktir! 492 00:36:38,541 --> 00:36:41,524 Tamam, bir dakika bunu düşünelim. 493 00:36:42,007 --> 00:36:45,554 Diyelim ki katil o. Öyle varsayalım. 494 00:36:47,209 --> 00:36:50,721 IEP işini yapmak için onu tuttular ama Joe kaçtı... 495 00:36:51,016 --> 00:36:53,367 ...şimdi de kendi pisliğini temizlemek zorunda. 496 00:36:53,689 --> 00:36:56,356 Tamam, bir kere kaçırmışken niye aynı katili yollasınlar? 497 00:36:56,481 --> 00:36:57,760 Onu iki kere kaçırdı. 498 00:36:57,885 --> 00:36:59,598 Sam Barber'ın arabasında onu yine öldürmeye çalıştı... 499 00:36:59,723 --> 00:37:02,193 ...ama askeri malzeme dükkanından aldığı... 500 00:37:02,382 --> 00:37:04,799 ...bir kurşun geçirmez yelek giydiği için Joe kaçtı. 501 00:37:06,521 --> 00:37:08,554 Tuhaf şekilde fazla detaylı bir bilgi bu. 502 00:37:09,142 --> 00:37:10,968 Al sana başka detay. 503 00:37:12,366 --> 00:37:17,596 Onunla işten önceki gece Georgetown'da bir barda tanıştı. 504 00:37:18,846 --> 00:37:20,794 Yani bu nasıl bir şey amına koyayım? 505 00:37:23,872 --> 00:37:26,244 Herhalde profesyonel bir katil olmanın haricinde... 506 00:37:26,369 --> 00:37:28,083 ...oldukça rahatsız bir kişiliğim... 507 00:37:28,208 --> 00:37:30,597 ...öldürmeden adamlarla sikişiyorum. 508 00:37:31,356 --> 00:37:32,788 Onunla sikiştiğini söylemedim. 509 00:37:34,527 --> 00:37:36,049 Onunla tanıştığını söyledim. 510 00:37:36,965 --> 00:37:38,046 Barda. 511 00:37:40,751 --> 00:37:42,242 Ama doğru. 512 00:37:42,367 --> 00:37:45,064 Joe'yu vuran kadın ofisindeki herkesi öldürdü... 513 00:37:45,189 --> 00:37:48,025 ...Arap veya İsrailli olduğunu söylediği kadın... 514 00:37:48,512 --> 00:37:52,109 ...bir önceki gece Joe'yu barda tavlayan kadın... 515 00:37:52,234 --> 00:37:54,234 ...onun evine gitti ve onunla sikişti. 516 00:37:54,686 --> 00:37:56,800 Onunla sikiştin. 517 00:38:12,691 --> 00:38:14,441 Nasıl yapacaksın? 518 00:38:15,999 --> 00:38:17,527 Bizi nasıl öldüreceksin? 519 00:38:17,842 --> 00:38:18,885 Otur yerine. 520 00:38:19,155 --> 00:38:22,701 Tabii ya. Joe yapmış gibi göstereceksin. 521 00:38:23,014 --> 00:38:25,961 Otur dedim. 522 00:38:27,507 --> 00:38:28,550 Bak ne diyeceğim? 523 00:38:29,713 --> 00:38:32,373 Bu iş yeterince uzadı. Durumu bildireceğim. 524 00:38:32,499 --> 00:38:34,202 Bu zırvalara kanmadın değil mi? 525 00:38:34,327 --> 00:38:36,187 Marty'yi arayıp onu durumdan haberdar edeceğim. 526 00:38:37,874 --> 00:38:39,179 Ne sikime bana silah çektin? 527 00:38:39,304 --> 00:38:41,102 -Ben çekmedim, sen bana çektin! -Saçmalık! 528 00:38:41,391 --> 00:38:42,828 Sakın kımıldama amına koyayım! 529 00:38:44,828 --> 00:38:46,704 Olduğun yerde kal Bayan Hale! 530 00:38:47,000 --> 00:38:49,749 Amına koyduğumun silahını yere at yoksa seni hemen vururum! 531 00:38:49,874 --> 00:38:51,721 Aramama izin vermeyecektin, değil mi? 532 00:38:51,856 --> 00:38:54,589 Sakın kımıldama amına koyayım! Silahını yere at. 533 00:38:54,990 --> 00:38:57,455 Gördüğün her yeni karıya kapılıyorsun, değil mi? 534 00:38:57,580 --> 00:39:01,178 Kımıldama amına koyayım! Sen de silahını hemen yere at. 535 00:39:01,446 --> 00:39:02,489 Peki. 536 00:39:18,820 --> 00:39:19,863 Kathy! 537 00:39:20,676 --> 00:39:22,292 Kadın yukarıda! Yukarıda! 538 00:39:34,784 --> 00:39:37,046 Benim için geri döndün. -Elbette. 539 00:39:54,501 --> 00:39:55,544 Kathy? 540 00:39:57,025 --> 00:39:58,067 Siktir. 541 00:40:02,467 --> 00:40:03,871 Elini yaranın üstüne koy. 542 00:40:03,996 --> 00:40:06,091 Sıkıca bastır, tamam mı? Evet, biliyorum. 543 00:40:06,951 --> 00:40:07,994 Siktir! 544 00:40:11,630 --> 00:40:13,126 Hastaneye gideceğiz. -Olmaz! 545 00:40:13,634 --> 00:40:14,831 -Evet, olur. -Olmaz, seni yakalarlar. 546 00:40:14,956 --> 00:40:16,010 Hayır. Umurumda değil. 547 00:40:25,747 --> 00:40:27,315 İyi misin? Hâlâ kendinde misin? 548 00:40:28,434 --> 00:40:29,477 Kathy! 549 00:40:30,228 --> 00:40:33,574 Sanırım kurtulamayacağım... 550 00:40:33,699 --> 00:40:35,244 Sakın ölme! Kathy, öyle deme. 551 00:40:35,369 --> 00:40:38,558 Konuş benimle. Hadi. Bir şeyler söyle! Hadi! Kathy! 552 00:40:39,880 --> 00:40:41,292 Kadının adı Joubert. 553 00:40:44,368 --> 00:40:46,371 O kaltakla yattığına inanamıyorum. 554 00:40:47,117 --> 00:40:48,159 Evet. 555 00:40:57,669 --> 00:40:58,711 Evet? 556 00:41:00,004 --> 00:41:01,627 Kendini suçlama, tamam mı? 557 00:41:05,137 --> 00:41:06,546 Dur Kathy. 558 00:41:07,338 --> 00:41:08,749 Siktir! 559 00:41:10,609 --> 00:41:13,073 Uyan! Uyan! Uyan! 560 00:41:13,304 --> 00:41:15,565 Siktir! Uyan! Kathy! 561 00:41:18,022 --> 00:41:21,624 Kathy! Uyan! Uyan! Uyan! 562 00:41:21,749 --> 00:41:24,945 Kathy, uyan! Lanet olsun, uyan! 563 00:41:25,252 --> 00:41:30,268 Lütfen uyan! Lütfen uyan! Lütfen uyan! 564 00:41:36,349 --> 00:41:37,569 Karında yara var. 565 00:41:37,694 --> 00:41:38,737 Hayati göstergeleri nasıl? 566 00:41:38,862 --> 00:41:40,002 Asistoli var. Kompresyona başlayın. 567 00:41:40,127 --> 00:41:41,401 -Tamam Doktor. -Kompresyonu kesin. 568 00:41:41,526 --> 00:41:42,901 Doktor McShane, lütfen haber verin... 569 00:41:43,027 --> 00:41:44,841 Çekildim. Çekilin. Herkes çekildi mi? 570 00:41:44,966 --> 00:41:46,145 -Tamam. -Tamam. 571 00:42:02,615 --> 00:42:05,314 Palyatif Bakım 572 00:42:11,972 --> 00:42:13,015 Mae? 573 00:42:16,436 --> 00:42:18,266 Merhaba. -Merhaba. 574 00:42:20,593 --> 00:42:22,333 Beni görmeye gelmeni umuyordum. 575 00:42:23,797 --> 00:42:24,839 Çok özür dilerim. 576 00:42:25,564 --> 00:42:28,710 Nasıl olduğunu sormayacağım çünkü aptalca bir soru. 577 00:42:29,177 --> 00:42:30,220 Teşekkürler. 578 00:42:34,057 --> 00:42:35,308 Ot ister misin? 579 00:42:41,710 --> 00:42:42,886 Hayır, ben... 580 00:42:44,382 --> 00:42:47,081 Hayır, sadece sana bir şey sormaya geldim. 581 00:42:49,072 --> 00:42:50,115 Tamam. 582 00:42:52,404 --> 00:42:53,945 Biliyorum biz... 583 00:42:56,360 --> 00:42:58,431 Biliyorum bu konuda konuşmamamız... 584 00:43:00,824 --> 00:43:03,625 Bizi neyin bir topluluk yaptığını konuşmamalıyız. 585 00:43:04,733 --> 00:43:06,453 Kocana ne olduğu hakkında bir şey... 586 00:43:06,578 --> 00:43:08,662 ...bilip bilmediğimi mi öğrenmek istiyorsun? 587 00:43:19,894 --> 00:43:22,452 Son teorime göre... 588 00:43:24,393 --> 00:43:26,731 ...bu kocaman tümörü... 589 00:43:28,824 --> 00:43:31,885 ...kocama sormaya korktuğum sorularla büyüttüm. 590 00:43:33,051 --> 00:43:34,230 Aptalca değil mi? 591 00:43:34,726 --> 00:43:37,604 Bunca yıl ona yaptığı işi sormaya korktum. 592 00:43:40,226 --> 00:43:44,589 Bana yalan söyleyeceğinden korktuğum için değil. 593 00:43:44,714 --> 00:43:45,854 Ben... 594 00:43:47,253 --> 00:43:48,983 Bana doğru söyleyeceğini biliyordum. 595 00:43:51,959 --> 00:43:55,221 Özür dilerim Mae. Senden fazlasını bilmiyorum. 596 00:44:02,561 --> 00:44:03,604 Mae! 597 00:44:04,376 --> 00:44:05,828 Reuel. 598 00:44:06,698 --> 00:44:07,932 Ben ayak altında durmayayım. 599 00:44:08,057 --> 00:44:10,460 Gitmene gerek yok. Melanie'ye bir şeyler okumaya geldim. 600 00:44:11,474 --> 00:44:13,048 Yok, zaten gitmem gerek. 601 00:44:13,907 --> 00:44:14,949 Özür dilerim. 602 00:44:18,300 --> 00:44:23,146 Son ziyaretimden dolayı kendimi çok kötü hissediyorum. 603 00:44:32,926 --> 00:44:33,968 Sonra görüşürüz. 604 00:44:41,640 --> 00:44:42,682 Mae ne istiyormuş? 605 00:44:45,632 --> 00:44:47,309 Sadece ziyarete gelmiş. 606 00:44:47,982 --> 00:44:49,025 O kadar mı? 607 00:44:49,943 --> 00:44:50,985 Evet. 608 00:44:52,904 --> 00:44:54,777 Sana kitap okuyayım mı aşkım? 609 00:44:55,031 --> 00:44:56,074 Lütfen. 610 00:45:00,358 --> 00:45:02,135 Ne zaman bir olay olsa biri ortaya çıkar... 611 00:45:02,547 --> 00:45:06,262 ...ortaya iradesi olayları şekillendirecek... 612 00:45:06,387 --> 00:45:08,929 ...biri veya birileri çıkar. 613 00:45:10,171 --> 00:45:13,677 Napolyon, kararname çıkarır ve ordu, Rusya'ya girer. 614 00:45:13,947 --> 00:45:15,865 Alexander bir emir verir... 615 00:45:15,991 --> 00:45:18,127 ...ve Fransızlar, Bourbon'lara boyun eğer. 616 00:45:18,977 --> 00:45:22,017 Tarihçiler, olayların sebebini... 617 00:45:22,574 --> 00:45:24,175 ...şüphe içindeki güç sahibi birinin... 618 00:45:24,300 --> 00:45:26,221 ...iradesinin ifadelerinde görmek isterler. 619 00:45:26,980 --> 00:45:29,718 Ama bu faraziye, ne mantıkla... 620 00:45:29,843 --> 00:45:32,972 ...ne de tecrübeyle doğrulanmıştır. 621 00:45:34,443 --> 00:45:37,443 Anlaşılmaz, doğa üstü bir güç... 622 00:45:37,568 --> 00:45:40,968 ...bir mucize olduğunu varsaymadan... 623 00:45:41,787 --> 00:45:44,502 ...insan, kelimelerin milyonlarca insanı... 624 00:45:44,628 --> 00:45:48,318 ...harekete geçiren başlıca sebep olduğunu kabul edemez. 625 00:45:48,920 --> 00:45:51,393 İlahi müdahalenin insanların işlerine... 626 00:45:51,518 --> 00:45:53,509 ...karıştığını kabul etmeden... 627 00:45:53,767 --> 00:45:55,891 Selamün aleyküm ve rahmetullah ve berekatuh. 628 00:45:56,016 --> 00:46:00,224 ...gücü, olayların sebebi olarak göremeyiz. 629 00:46:06,122 --> 00:46:09,246 Küçük bir odada toplanmış... 630 00:46:09,371 --> 00:46:12,744 ...derin kurumsal güç. 631 00:46:12,869 --> 00:46:14,645 Gelecekteki tüm nesilleri... 632 00:46:15,963 --> 00:46:20,817 ...insanlığın yararına biçimlendirmek için... 633 00:46:20,942 --> 00:46:24,951 ...eşsiz bir fırsat bulduk. 634 00:47:06,204 --> 00:47:08,325 Özür dilerim. Özür dilerim.