1 00:00:00,947 --> 00:00:02,906 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,975 --> 00:00:05,760 L'arma è fatta di termoplastica, 3 00:00:05,763 --> 00:00:09,362 rinforzata in fibra di carbonio per eludere i metal detector. 4 00:00:09,363 --> 00:00:14,145 Riduce un liquido contenente il virus della peste. 5 00:00:14,151 --> 00:00:18,448 Ti sto facendo delle domande in modo da sentirmi un po' meno terrorizzata. 6 00:00:18,457 --> 00:00:21,466 Ho scoperto 12 società di comodo che insieme hanno comprato 7 00:00:21,467 --> 00:00:23,464 un miliardo di dollari in azioni farmaceutiche. 8 00:00:23,465 --> 00:00:25,557 Tutti i miei colleghi sono stati uccisi per questo. 9 00:00:25,573 --> 00:00:27,055 Se io fossi Joe Turner... 10 00:00:27,061 --> 00:00:29,951 quella casa sarebbe uno dei posti più sicuri in cui andare. 11 00:00:29,952 --> 00:00:31,870 Pensa l'abbiano avvertito che stavamo arrivando? 12 00:00:31,871 --> 00:00:35,170 Hai avvertito Joe che la squadra di Marty stava andando a casa di Kathlyn Hale? 13 00:00:35,171 --> 00:00:38,162 - Hai davvero conosciuto Caleb Wolfe al MIT? - Era il mio migliore amico. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,647 Caleb Wolfe oggi è su tutti i giornali. 15 00:00:40,648 --> 00:00:43,354 {\an8}NUOVE RIVELAZIONI SUL CASO IEP 16 00:00:40,648 --> 00:00:43,354 La IEP Analytics non era affatto un'azienda informatica. 17 00:00:43,355 --> 00:00:45,308 Era una società di facciata della CIA. 18 00:00:48,014 --> 00:00:50,978 Subsfactory presenta: Condor 1x05 - A Diamond With a Flaw 19 00:00:55,389 --> 00:00:58,657 Traduzione: incompr3sa, Meryjo, Ayachan, eRo_, darkhawk78 20 00:01:02,514 --> 00:01:05,111 Revisione: Linda91 21 00:01:09,693 --> 00:01:13,041 www.subsfactory.it 22 00:01:29,369 --> 00:01:33,607 QUARTIER GENERALE DELLA WHITE SANDS MCLEAN, VIRGINIA 23 00:01:41,177 --> 00:01:42,417 Signor Fowler? 24 00:01:42,761 --> 00:01:45,714 Sono la signora Merch della casa di riposo Mission Hill. 25 00:01:45,950 --> 00:01:48,360 C'è stato un incidente con suo padre. 26 00:01:48,361 --> 00:01:51,752 Dai servizi segreti di diverse nazioni è sulle prime pagine dei giornali 27 00:01:51,753 --> 00:01:54,419 per via delle sue nuove rivelazioni. 28 00:01:54,449 --> 00:01:57,440 C'è un'ottima ragione sul perché un tale numero di geni 29 00:01:57,441 --> 00:01:59,977 avessero uno scarsissimo numero di lavori pubblicati. 30 00:01:59,981 --> 00:02:05,081 {\an8}NUOVE RIVELAZIONI SUL CASO IEP 31 00:02:00,150 --> 00:02:02,894 La IEP Analytics non era affatto un'azienda informatica. 32 00:02:03,139 --> 00:02:05,050 Era una società di facciata della CIA. 33 00:02:05,241 --> 00:02:08,739 Inoltre, si dà il caso che la IEP sia stato il reparto della CIA 34 00:02:08,745 --> 00:02:11,544 ad aver creato l'algoritmo che ha identificato Ammar Nazari. 35 00:02:11,545 --> 00:02:14,199 Certo non è quello che immaginiamo quando pensiamo alla CIA, 36 00:02:14,200 --> 00:02:17,746 informatici che scrivono algoritmi in un ufficio a Georgetown. 37 00:02:17,747 --> 00:02:21,415 Non erano agenti operativi, erano analisti, 38 00:02:21,416 --> 00:02:22,639 scelti personalmente 39 00:02:22,640 --> 00:02:26,609 per escogitare soluzioni fuori dagli schemi per i problemi più seri del Paese. 40 00:02:26,931 --> 00:02:30,172 Pensate a una versione della CIA di Google X. 41 00:02:30,173 --> 00:02:33,148 Che ragioni poteva avere Turner per prendere di mira un posto simile? 42 00:02:33,149 --> 00:02:36,155 Dobbiamo ritenere che sia collegato all'attacco al ComQuest Field? 43 00:02:36,156 --> 00:02:40,450 Se Caleb Wolfe o le autorità possono rispondere a questo, non lo danno a vedere. 44 00:02:40,456 --> 00:02:43,144 E Caleb Wolfe come è venuto in possesso di questa informazione? 45 00:02:43,145 --> 00:02:45,130 Che motivi aveva per divulgarla? 46 00:02:45,139 --> 00:02:46,933 Caleb Wolfe è un attivista. 47 00:02:46,942 --> 00:02:49,197 È una risorsa per gli informatori. 48 00:02:49,260 --> 00:02:51,659 In questo caso, non sappiamo chi abbia fatto la soffiata. 49 00:02:51,665 --> 00:02:55,177 Turner e Wolfe si conoscevano all'epoca in cui studiavano al MIT. 50 00:02:55,178 --> 00:02:59,854 Che i due studenti più brillanti del MIT si conoscessero non stupisce affatto. 51 00:02:59,855 --> 00:03:03,548 Questo tizio va in rete e inizia a diffondere un mucchio di accuse provocatorie 52 00:03:03,551 --> 00:03:06,060 che si propagano grazie ai media come un incendio. 53 00:03:06,061 --> 00:03:09,761 Ma vorrei ricordare ai prudenti consumatori americani... 54 00:03:09,762 --> 00:03:12,910 - Lo sto guardando. - Ho parlato col direttore. 55 00:03:13,152 --> 00:03:15,898 Ora è convinto che non possa essere una coincidenza... 56 00:03:16,248 --> 00:03:19,036 che il vecchio amico di Joe Turner, Caleb Wolfe... 57 00:03:19,057 --> 00:03:21,921 sia saltato fuori con delle informazioni relative al nostro caso. 58 00:03:22,052 --> 00:03:23,645 La loro teoria... 59 00:03:23,654 --> 00:03:26,697 è che Turner si entrato nell'Agenzia come cavallo di Troia. 60 00:03:26,964 --> 00:03:30,547 E se così fosse, potrebbe chiamare Wolfe per trovare rifugio. 61 00:03:30,548 --> 00:03:33,251 E l'organizzazione di Wolfe potrebbe nasconderlo per chissà quanto. 62 00:03:33,252 --> 00:03:35,946 L'FBI sta dando la caccia a Caleb Wolfe da tre anni. 63 00:03:35,947 --> 00:03:37,999 Come lo usiamo per trovare Turner? 64 00:03:38,262 --> 00:03:40,241 Janice Haron. 65 00:03:40,254 --> 00:03:43,099 Non ha avuto contatti noti con Wolfe o Turner 66 00:03:43,100 --> 00:03:45,300 da quando hanno lasciato il MIT, ma... 67 00:03:45,952 --> 00:03:47,797 Per quel che ne sappiamo, è pulita. 68 00:03:48,870 --> 00:03:52,209 Il Bureau ritiene che sia ancora legata a Wolfe... 69 00:03:52,556 --> 00:03:54,401 e se fosse così, allora... 70 00:03:54,547 --> 00:03:57,852 è il logico tramite tra Wolfe e Turner. 71 00:03:57,853 --> 00:04:00,539 Hai qualcuno di fidato che possa occuparsene? 72 00:04:00,542 --> 00:04:01,956 Ci penso io. 73 00:04:01,968 --> 00:04:05,950 Come faceva Caleb Wolfe ad avere un'informazione così delicata... 74 00:04:05,951 --> 00:04:08,028 su un progetto della CIA altamente riservato? 75 00:04:08,044 --> 00:04:11,038 Penso che una possibilità inesplorata sia che l'intera faccenda 76 00:04:11,051 --> 00:04:14,707 non sia che una cospirazione della sinistra volta a screditare la CIA. 77 00:04:21,748 --> 00:04:24,954 Chi è che non ha in casa un vecchio telefono o un computer? 78 00:04:24,955 --> 00:04:26,934 Rick non sta sempre qui, 79 00:04:26,953 --> 00:04:30,116 e Richard, suo padre, aveva 97 anni quando è morto. 80 00:04:30,849 --> 00:04:33,161 Diceva sempre, "Sono nato dopo la Grande Guerra, 81 00:04:33,182 --> 00:04:35,401 "prima che dovessimo iniziare a numerarle." 82 00:04:37,341 --> 00:04:38,797 Era un vero luddista. 83 00:04:39,252 --> 00:04:41,696 Aveva la televisione solo perché gli piaceva "CSI". 84 00:04:42,360 --> 00:04:44,900 E se si fossero persi di vista? 85 00:04:45,034 --> 00:04:49,116 Insomma, dai per scontato che Janice potrebbe metterti in contatto con Caleb... 86 00:04:49,137 --> 00:04:50,640 ma magari non si sentono più. 87 00:04:50,652 --> 00:04:54,353 E anche se così non fosse, perché pensi che Caleb sappia qualcosa? 88 00:04:54,354 --> 00:04:56,545 Beh, è ovvio che Caleb sa qualcosa. 89 00:04:56,546 --> 00:04:59,244 Nessuno al di fuori della CIA avrebbe dovuto sapere della IEP. 90 00:04:59,256 --> 00:05:01,576 Forse se lavoriamo insieme possiamo... 91 00:05:01,961 --> 00:05:04,410 - venirne a capo. - Okay, allora stiamo perdendo tempo. 92 00:05:04,440 --> 00:05:07,207 Non troveremo né telefoni né computer in questa casa. 93 00:05:09,947 --> 00:05:11,515 La polizia non c'è più. 94 00:05:12,142 --> 00:05:15,512 Insomma, non puoi rischiare di farti vedere fuori, ma... 95 00:05:15,658 --> 00:05:17,838 - No. - Non sai neanche cosa stavo per dire. 96 00:05:17,841 --> 00:05:20,064 Non voglio che nessun altro venga ferito a causa mia. 97 00:05:20,094 --> 00:05:22,007 Beh, non ti sto chiedendo il permesso. 98 00:05:23,027 --> 00:05:24,702 Non sono più un tuo ostaggio. 99 00:05:25,151 --> 00:05:27,110 La CIA non ti ha addestrato? 100 00:05:27,343 --> 00:05:28,853 - Sì, certo. - Beh... 101 00:05:28,859 --> 00:05:32,068 ti hanno insegnato cosa fare se vieni sorpreso in territorio nemico, 102 00:05:32,069 --> 00:05:34,707 e devi fidarti di qualcuno che potrebbe aiutarti? 103 00:05:34,953 --> 00:05:37,443 A fidarmi, no. A manipolare, sì. 104 00:05:37,444 --> 00:05:40,046 Beh, in questo caso, non hai bisogno di farlo. 105 00:05:40,056 --> 00:05:43,235 Senti, hai pensato che potresti avere una qualche forma... 106 00:05:43,254 --> 00:05:44,904 di sindrome di Stoccolma? 107 00:05:44,961 --> 00:05:46,899 - Certamente. - E...? 108 00:05:46,946 --> 00:05:48,937 Mi piacevi da prima che mi prendessi in ostaggio. 109 00:05:48,953 --> 00:05:53,110 Sì, Kathy, anche tu mi piaci e per questo non posso lasciartelo fare. 110 00:05:53,658 --> 00:05:54,695 Senti... 111 00:05:55,139 --> 00:05:56,837 non ne so molto di queste cose, 112 00:05:56,840 --> 00:06:00,347 ma mi sembra che stai combattendo un nemico molto più forte di te, 113 00:06:00,357 --> 00:06:04,597 e l'unico modo per sopravvivere è usare ogni arma a tua disposizione. 114 00:06:04,651 --> 00:06:06,196 Adesso puoi girarti. 115 00:06:09,547 --> 00:06:11,200 È una pessima idea. 116 00:06:36,611 --> 00:06:37,611 Sì? 117 00:06:38,229 --> 00:06:39,329 Dove sei? 118 00:06:39,712 --> 00:06:41,180 A casa di Katherine Hale. 119 00:06:41,453 --> 00:06:42,969 Hai un nuovo incarico. 120 00:06:42,970 --> 00:06:44,978 È vicino, me lo sento. 121 00:06:45,004 --> 00:06:46,417 Non discutere, cara. 122 00:06:52,060 --> 00:06:55,470 La polizia sta cercando anche Katherine Hale, residente a Georgetown... 123 00:06:55,479 --> 00:06:57,613 che pensano possa essere l'ultima vittima di Turner. 124 00:06:57,614 --> 00:07:01,418 Sono 33 dollari e 95 e mi serve un documento. 125 00:07:03,299 --> 00:07:05,318 - Un documento? - È la legge. 126 00:07:06,135 --> 00:07:08,748 - Perché? - Per i terroristi. 127 00:07:11,282 --> 00:07:13,058 Senta, non ho la patente. 128 00:07:13,240 --> 00:07:15,748 Va bene anche il passaporto o la tessera della biblioteca. 129 00:07:16,628 --> 00:07:18,249 Non ho il portafoglio con me. 130 00:07:18,250 --> 00:07:21,385 - Allora non posso aiutarla. - No, aspetti. Devo chiamare mia sorella. 131 00:07:22,075 --> 00:07:25,114 - Non importa chi deve chiamare. - Sta venendo a prendermi. 132 00:07:25,210 --> 00:07:26,310 Documento. 133 00:07:32,951 --> 00:07:34,051 Il motivo... 134 00:07:34,610 --> 00:07:36,019 per cui non ho... 135 00:07:36,160 --> 00:07:37,514 la patente... 136 00:07:38,081 --> 00:07:41,530 né le carte di credito è perché mio marito me le ha tolte. 137 00:07:43,839 --> 00:07:46,192 Allora forse dovremmo chiamare la polizia. 138 00:07:49,777 --> 00:07:50,888 È un poliziotto. 139 00:07:51,920 --> 00:07:53,520 Merda. 140 00:07:55,313 --> 00:07:56,788 La prego, mi aiuti. 141 00:08:02,118 --> 00:08:06,191 MEGLIO UN DIAMANTE CON UN DIFETTO CHE UN SASSO PERFETTO - CONFUCIO 142 00:08:13,510 --> 00:08:18,061 RIAD, ARABIA SAUDITA 143 00:08:32,873 --> 00:08:34,259 Signor Samara... 144 00:08:34,266 --> 00:08:37,547 è un piacere rivederla. Com'è andato il viaggio? 145 00:08:37,818 --> 00:08:41,589 - Il viaggio è stato molto lungo e stancante. - Sono felice che sia arrivato sano e salvo. 146 00:08:41,590 --> 00:08:43,260 Grazie. 147 00:08:43,804 --> 00:08:45,810 Nuova custodia per il computer, Nathan? 148 00:08:46,930 --> 00:08:49,900 Sì, ho detto a mia figlia che me ne serviva una nuova. 149 00:08:50,329 --> 00:08:52,814 Così ha rotto il suo salvadanaio e me l'ha comprata. 150 00:08:53,268 --> 00:08:55,313 Cosa le hai detto quando te l'ha data? 151 00:08:55,720 --> 00:08:56,820 La verità. 152 00:08:56,893 --> 00:09:00,022 Le ho detto che era la custodia più bella che avessi mai visto 153 00:09:00,036 --> 00:09:01,978 e che l'avrei trattata con cura. 154 00:09:02,430 --> 00:09:04,850 Sei un uomo migliore di me. Non sali? 155 00:09:04,870 --> 00:09:05,870 No. 156 00:09:49,861 --> 00:09:52,109 Ho la visuale sulla risorsa in Arabia Saudita. 157 00:09:59,402 --> 00:10:00,502 L'ho preso. 158 00:10:44,355 --> 00:10:46,338 Il tuo amico del MIT era al telegiornale. 159 00:10:46,339 --> 00:10:48,181 È tutto il giorno che è al telegiornale. 160 00:10:48,182 --> 00:10:50,617 No, l'altro amico, quello con cui non sei andata a letto. 161 00:10:50,618 --> 00:10:51,618 Caleb? 162 00:10:51,637 --> 00:10:53,203 - Sì. - Cos'ha detto? 163 00:10:53,629 --> 00:10:56,500 Ha detto che Joe Turner lavorava per la CIA. 164 00:10:56,553 --> 00:10:57,653 Davvero? 165 00:10:57,660 --> 00:10:59,221 Sì, te l'ho registrato. 166 00:10:59,822 --> 00:11:02,836 Il governo vuol farvi credere che siano civili uccisi in una sparatoria, 167 00:10:59,953 --> 00:11:04,438 {\an8}NUOVE RIVELAZIONI SUL CASO IEP 168 00:11:02,840 --> 00:11:04,436 ma non è questa la verità. 169 00:11:04,437 --> 00:11:07,101 Erano membri dei servizi segreti americani e sono stati assassinati. 170 00:11:07,102 --> 00:11:08,390 Riesci a crederci? 171 00:11:09,850 --> 00:11:12,334 Non si può mai veramente dire di conoscere una persona. 172 00:11:16,560 --> 00:11:18,963 - Pronto? - È un brutto momento? 173 00:11:21,850 --> 00:11:22,984 È l'ufficio. 174 00:11:25,173 --> 00:11:26,587 Perché mi hai chiamata? 175 00:11:26,591 --> 00:11:28,293 Devo vedere Caleb. 176 00:11:28,294 --> 00:11:30,083 Sì, ma perché hai chiamato me? 177 00:11:30,094 --> 00:11:33,653 Perché sei l'unica persona che può contattarlo, Janice. 178 00:11:33,654 --> 00:11:35,379 Non parlo più con Caleb... 179 00:11:35,580 --> 00:11:37,587 e tu sei un latitante. 180 00:11:37,588 --> 00:11:40,255 Potrei essere radiata solo per averti parlato al telefono. 181 00:11:40,256 --> 00:11:42,844 Janice, sai che non ho ucciso nessuno, vero? 182 00:11:42,852 --> 00:11:45,185 No, non so un cazzo di te. 183 00:11:45,565 --> 00:11:49,681 Una volta ci conoscevamo, ma è stato tanto tempo fa. 184 00:11:49,690 --> 00:11:51,920 E poi sei entrato nella CIA. 185 00:11:54,880 --> 00:11:55,980 Come sta? 186 00:11:56,333 --> 00:11:57,333 Chi? 187 00:11:57,851 --> 00:12:01,203 La donna che tieni in ostaggio. Sta bene? 188 00:12:01,370 --> 00:12:03,113 Kathy? Sì, sta bene. 189 00:12:03,682 --> 00:12:05,088 Costituisciti. 190 00:12:05,178 --> 00:12:06,959 Se lo facessi, mi ucciderebbero. 191 00:12:06,986 --> 00:12:09,131 Fallo in un luogo pubblico. 192 00:12:09,250 --> 00:12:12,642 Hanno sparato a Lee Harvey Oswald in diretta televisiva, Janice. 193 00:12:13,866 --> 00:12:16,123 Allora credo che sei a corto di opzioni. 194 00:12:16,185 --> 00:12:17,341 Janice... 195 00:12:18,300 --> 00:12:19,579 so delle cose. 196 00:12:20,358 --> 00:12:23,298 Cose che Caleb vorrà sentire. 197 00:12:23,415 --> 00:12:25,713 - Vorrei poterti aiutare. - Puoi farlo. 198 00:12:26,031 --> 00:12:29,728 Janice, se non agiamo in qualche modo, accadrà qualcosa di terribile. 199 00:12:36,943 --> 00:12:38,770 Ti prego, Janice. 200 00:12:39,662 --> 00:12:41,133 Aspetto una tua chiamata. 201 00:13:39,780 --> 00:13:40,954 Semaforo rosso. 202 00:13:46,486 --> 00:13:47,889 Il corridoio è libero. 203 00:14:30,553 --> 00:14:31,653 Shepard. 204 00:14:42,410 --> 00:14:47,317 Bob Partridge ha qualcuno che lavora qui per sabotare la mia indagine. 205 00:14:47,961 --> 00:14:49,445 Chi è Bob Partridge? 206 00:14:51,642 --> 00:14:56,035 Bob Partridge è un ufficiale superiore della CIA e il mentore di Joe Turner. 207 00:14:56,828 --> 00:15:00,582 - E crede che Partridge sia... - Ho esaminato la tua scheda 208 00:15:00,593 --> 00:15:03,802 e pare che tu non abbia mai fatto niente del genere prima. 209 00:15:03,803 --> 00:15:05,760 Aspetti, crede che sia... 210 00:15:05,764 --> 00:15:08,953 Voglio sapere come mai sei stata assegnata alla mia squadra. 211 00:15:08,960 --> 00:15:11,098 Non conosco Bob Partridge. 212 00:15:11,844 --> 00:15:14,251 Ho chiesto al mio superiore di essere riassegnata. 213 00:15:14,632 --> 00:15:15,732 Perché? 214 00:15:16,539 --> 00:15:19,512 Perché sono in grado di fare più di quello che facevo. 215 00:15:20,510 --> 00:15:24,039 Devo sapere di chi posso fidarmi in questo ufficio. 216 00:15:24,040 --> 00:15:25,429 Può fidarsi di me. 217 00:15:27,576 --> 00:15:28,676 Bene. 218 00:15:36,220 --> 00:15:38,441 Mio padre non credeva nella caccia. 219 00:15:38,691 --> 00:15:42,934 No, non gli piaceva cacciare, ma ci credeva. 220 00:15:43,715 --> 00:15:45,318 Credeva nella sua necessità. 221 00:15:45,870 --> 00:15:48,226 - Intendi l'abbattimento? - Se non si pratica... 222 00:15:48,227 --> 00:15:50,309 la popolazione aumenta... 223 00:15:50,392 --> 00:15:52,761 le scorte di cibo diminuiscono... 224 00:15:53,144 --> 00:15:55,124 e morirebbero molti più cervi. 225 00:15:55,600 --> 00:15:57,772 E di una morte molto più dolorosa. 226 00:15:58,160 --> 00:16:00,136 Non mi è del tutto chiaro. 227 00:16:01,785 --> 00:16:05,779 Vuoi dirmi che non spingeresti una persona sotto le rotaie, 228 00:16:05,782 --> 00:16:09,670 se sapessi che così facendo salveresti cinque persone in stazione? 229 00:16:09,817 --> 00:16:10,817 No. 230 00:16:10,831 --> 00:16:12,578 E se fossero dieci persone? 231 00:16:12,579 --> 00:16:15,283 - No. - E se si trattasse di una persona cattiva? 232 00:16:15,620 --> 00:16:17,471 Stai parlando di vite umane... 233 00:16:17,601 --> 00:16:19,348 come se fossero figurine. 234 00:16:19,349 --> 00:16:21,486 Quante vite... 235 00:16:21,926 --> 00:16:24,174 servirebbero perché tu sia disposto... 236 00:16:24,676 --> 00:16:25,823 a barattare... 237 00:16:26,729 --> 00:16:28,325 una singola vita? 238 00:16:28,326 --> 00:16:29,710 Non c'è un numero. 239 00:16:30,101 --> 00:16:32,760 - Come fai a dirlo? - Se non scegli un numero... 240 00:16:33,099 --> 00:16:34,510 non puoi abbassarlo. 241 00:16:42,986 --> 00:16:44,124 Lo vedi? 242 00:16:46,411 --> 00:16:47,411 Sì. 243 00:17:14,196 --> 00:17:16,839 Beh, immagino che non diventeremo compagni di caccia. 244 00:17:19,607 --> 00:17:22,514 Come fai a essere così sicuro di te? 245 00:17:24,593 --> 00:17:26,203 Sei un ragazzino speciale. 246 00:17:32,017 --> 00:17:33,136 Potresti... 247 00:17:33,461 --> 00:17:35,998 essere di grande aiuto al mondo, un giorno. 248 00:17:40,834 --> 00:17:41,967 Come? 249 00:17:43,667 --> 00:17:45,514 Non sta a me decidere. 250 00:18:32,233 --> 00:18:33,535 Bob Partridge. 251 00:18:35,012 --> 00:18:37,556 Come posso chiamarti, giusto per fare due chiacchiere? 252 00:18:39,535 --> 00:18:41,084 Perché sei nella mia auto? 253 00:18:42,280 --> 00:18:43,531 Stiamo entrambi... 254 00:18:43,721 --> 00:18:45,712 sorvegliando Janice Haron... 255 00:18:45,713 --> 00:18:49,076 nella speranza che ci conduca a Joe Turner. 256 00:18:49,286 --> 00:18:52,775 Marty pensa che hai un infiltrato nella nostra squadra. 257 00:18:55,492 --> 00:18:57,318 Sicura che dovresti dirmelo? 258 00:18:57,336 --> 00:19:00,842 Se ti dico una cosa che sai già, che importanza ha? 259 00:19:01,074 --> 00:19:03,121 Marty? Siete in confidenza? 260 00:19:04,574 --> 00:19:06,614 Non come lo era con te. 261 00:19:13,699 --> 00:19:15,003 Te l'ha detto lei? 262 00:19:15,680 --> 00:19:18,193 Ho sentito che ha quasi distrutto il tuo matrimonio. 263 00:19:19,285 --> 00:19:22,136 La moglie di una spia che lo sorprende a tradirla. 264 00:19:28,574 --> 00:19:29,676 Avanti. 265 00:19:29,677 --> 00:19:33,070 Signora, sto cercando di accedere ai computer della IEP, 266 00:19:33,071 --> 00:19:34,971 ma nessuno sa dirmi che fine hanno fatto. 267 00:19:34,972 --> 00:19:37,124 I computer della IEP erano riservati. 268 00:19:37,125 --> 00:19:39,007 Perché, cosa pensi di trovarci? 269 00:19:43,975 --> 00:19:48,019 Non sono sicura di capire perché Joe Turner abbia potuto fare quello che pensiamo. 270 00:19:48,369 --> 00:19:49,682 Qual è la tua teoria? 271 00:19:49,683 --> 00:19:54,117 La gente che lavorava qui aveva la libertà e le risorse per fare quello che volevano... 272 00:19:54,118 --> 00:19:56,413 per fare ricerche su ogni cosa... 273 00:19:57,236 --> 00:20:00,257 e magari uno di loro ha trovato qualcosa che non doveva, 274 00:20:00,258 --> 00:20:01,953 e per questo sono stati eliminati. 275 00:20:02,878 --> 00:20:07,115 Quindi Joe Turner è stato l'unico innocente a sopravvivere? 276 00:20:07,893 --> 00:20:09,411 So che è una teoria azzardata. 277 00:20:10,069 --> 00:20:11,813 No, è brillante. 278 00:20:12,993 --> 00:20:15,799 Francamente, non sappiamo cosa sia successo qui, giusto? 279 00:20:15,800 --> 00:20:17,503 Perciò, sì, è meglio... 280 00:20:17,769 --> 00:20:20,603 non fissarsi troppo su una sola teoria. 281 00:20:21,940 --> 00:20:23,064 Facciamo così. 282 00:20:23,095 --> 00:20:27,222 Farò richiesta a Langley e proverò a ottenere l'accesso a quei computer. 283 00:20:27,223 --> 00:20:29,992 - Grazie. - Dovresti andare a casa a riposare. 284 00:20:29,993 --> 00:20:31,270 Sì, signora. 285 00:20:33,113 --> 00:20:34,340 Prendi il vicolo. 286 00:20:34,510 --> 00:20:36,140 Non vuoi incrociare quella folla. 287 00:20:36,315 --> 00:20:37,476 Quale folla? 288 00:20:42,085 --> 00:20:45,164 È commovente che la gente sia venuta a piangere le vittime. 289 00:20:45,720 --> 00:20:48,347 La vita umana non ha alcun valore... 290 00:20:48,770 --> 00:20:50,901 ma celebrano i morti. 291 00:20:54,101 --> 00:20:55,668 Questo mondo è incasinato. 292 00:21:26,800 --> 00:21:28,255 Dottore e signora Tan? 293 00:21:30,272 --> 00:21:32,755 Sono Sharla, conoscevo vostra figlia. 294 00:21:33,503 --> 00:21:34,939 Non ne avevamo idea. 295 00:21:36,066 --> 00:21:37,985 Non le era permesso dircelo. 296 00:21:38,188 --> 00:21:41,722 Se l'avessi saputo, le avrei detto quanto ero orgogliosa di lei. 297 00:21:41,723 --> 00:21:43,467 Era veramente una buona amica. 298 00:21:44,455 --> 00:21:47,181 Una delle persone migliori che abbia mai conosciuto. 299 00:21:47,974 --> 00:21:49,519 Le volevo davvero bene. 300 00:21:58,873 --> 00:22:01,319 GLI ABITANTI DI WASHINGTON PIANGONO LE VITTIME DELLA IEP 301 00:22:01,320 --> 00:22:05,411 Se erano disposti a uccidere i tuoi colleghi, forse non è stata una buona idea. 302 00:22:05,412 --> 00:22:06,986 A cosa ti riferisci? 303 00:22:08,008 --> 00:22:10,733 - Procurarti il telefono. - È stata una pessima idea. 304 00:22:11,764 --> 00:22:13,809 Rimanevano solo pessime alternative, perciò... 305 00:22:14,521 --> 00:22:16,056 E se ti richiamasse? 306 00:22:18,198 --> 00:22:20,042 Beh, risponderò. 307 00:22:20,830 --> 00:22:23,082 Scoprirò cosa sa Caleb, gli dirò quello che so. 308 00:22:23,083 --> 00:22:25,460 Cercherò di scoprire che cazzo sta succedendo. 309 00:22:25,802 --> 00:22:26,950 E poi? 310 00:22:28,603 --> 00:22:30,269 Beh, combatterò. 311 00:22:30,270 --> 00:22:31,702 - Combatterai? - Sì. 312 00:22:32,670 --> 00:22:33,912 Contro la CIA? 313 00:22:33,913 --> 00:22:36,815 Kathy, probabilmente non si tratta di tutta la CIA, ma sai com'è... 314 00:22:36,816 --> 00:22:40,411 Già, solo alcuni di loro non dovrebbero darti grossi problemi. 315 00:22:40,412 --> 00:22:44,161 Un paio di loro hanno cercato di uccidermi negli ultimi due giorni, ma sono ancora qui. 316 00:22:44,162 --> 00:22:46,548 Perfino tu sarai sorpreso di essere ancora vivo. 317 00:22:53,130 --> 00:22:55,014 Sai, quando sono entrato alla CIA... 318 00:22:56,324 --> 00:22:58,314 pensavo di poter cambiare le cose... 319 00:22:59,379 --> 00:23:00,552 dall'interno. 320 00:23:03,128 --> 00:23:04,710 Ma mi sbagliavo. 321 00:23:04,711 --> 00:23:06,899 Hai scelto la via che credevi fosse più difficile. 322 00:23:06,900 --> 00:23:08,990 Era un'intenzione nobile. 323 00:23:08,991 --> 00:23:13,274 Non c'è niente di nobile nel girare le spalle a un problema che forse ho aiutato a creare. 324 00:23:13,275 --> 00:23:15,531 Quello che è successo non è stata colpa tua. 325 00:23:16,780 --> 00:23:20,234 Un tuo collega avrebbe potuto trovare quelle 12 aziende, e poi? 326 00:23:22,272 --> 00:23:25,060 Hai la sindrome del sopravvissuto, Joe, perché sei ancora vivo. 327 00:23:25,061 --> 00:23:27,862 Dai, Kathy. Ora fai psicologia spicciola? 328 00:23:27,863 --> 00:23:30,628 - Perché fare qualcosa che ti farà ammazzare? - Perché altrimenti... 329 00:23:30,629 --> 00:23:32,996 moriranno molte altre persone. 330 00:23:35,559 --> 00:23:37,468 Domani voglio partire alle otto. 331 00:23:37,469 --> 00:23:39,333 Certamente, signor Abu-Saeed. 332 00:24:00,459 --> 00:24:01,829 Guarda chi è arrivato. 333 00:24:36,659 --> 00:24:38,101 Bersaglio in posizione. 334 00:24:52,327 --> 00:24:53,552 Sono esausto. 335 00:24:54,770 --> 00:24:57,816 Non credo basterà una notte di sonno. 336 00:25:00,299 --> 00:25:02,959 E se prendessi un po' di ferie? 337 00:25:04,906 --> 00:25:06,803 Ricordi i giorni sul quell'isola? 338 00:25:08,583 --> 00:25:09,877 Ci vediamo presto... 339 00:25:10,395 --> 00:25:11,532 amore mio. 340 00:25:19,764 --> 00:25:21,057 Via libera. 341 00:25:44,679 --> 00:25:46,072 Il corridoio è libero. 342 00:26:16,872 --> 00:26:18,323 Il corridoio è libero. 343 00:26:33,598 --> 00:26:35,389 Posso farti una domanda? 344 00:26:36,877 --> 00:26:39,653 Perché stai dando la caccia... 345 00:26:40,686 --> 00:26:42,075 a Joe Turner? 346 00:26:42,969 --> 00:26:44,914 Non credi davvero... 347 00:26:46,691 --> 00:26:50,218 che abbia ucciso tutti i suoi colleghi, giusto? 348 00:26:50,280 --> 00:26:53,430 Come minimo, ha lavorato con quelli che l'hanno fatto. 349 00:26:53,678 --> 00:26:56,463 Perché qualcuno come lui dovrebbe... 350 00:26:56,748 --> 00:26:57,877 impazzire così? 351 00:26:58,250 --> 00:26:59,392 Non lo so. 352 00:27:00,652 --> 00:27:02,070 Ma succede. 353 00:27:03,770 --> 00:27:05,642 Forse è tutto questo. 354 00:27:07,146 --> 00:27:10,546 Per due milioni di anni, abbiamo passato il tempo... 355 00:27:10,547 --> 00:27:12,445 a cercare di sopravvivere. 356 00:27:14,030 --> 00:27:17,349 A uccidere gli animali di cui avevamo bisogno per nutrirci... 357 00:27:17,350 --> 00:27:19,988 a costruire rifugi per non morire di freddo... 358 00:27:19,989 --> 00:27:21,854 a combattere i nemici... 359 00:27:21,855 --> 00:27:23,614 per proteggere quello che era nostro. 360 00:27:25,657 --> 00:27:29,118 Ora invece passiamo le giornate facendo lavori di cui non ci importa niente... 361 00:27:29,461 --> 00:27:34,493 per passare le sere davanti alla televisione che ci dice di andare su internet... 362 00:27:34,494 --> 00:27:36,248 a comprare delle cose... 363 00:27:36,249 --> 00:27:38,084 cose di cui non abbiamo bisogno... 364 00:27:38,626 --> 00:27:40,770 usando denaro che non vedremo... 365 00:27:41,403 --> 00:27:42,760 o toccheremo mai... 366 00:27:44,355 --> 00:27:46,590 ma che nonostante questo ci rende schiavi. 367 00:27:47,323 --> 00:27:50,476 Abbiamo abbandonato il mondo reale per uno immaginario... 368 00:27:52,524 --> 00:27:54,323 e questo ci ha fatti impazzire. 369 00:27:56,140 --> 00:27:59,398 Non ci ha anche resi una società civilizzata? 370 00:27:59,767 --> 00:28:00,767 No. 371 00:28:01,900 --> 00:28:03,553 Ci ha resi l'America. 372 00:28:23,646 --> 00:28:24,696 Cazzo. 373 00:28:25,434 --> 00:28:26,503 Pronto? 374 00:28:33,030 --> 00:28:34,030 D... 375 00:28:34,203 --> 00:28:35,619 X, Y... 376 00:28:35,898 --> 00:28:37,318 515. 377 00:28:39,516 --> 00:28:40,603 Grazie. 378 00:28:42,365 --> 00:28:44,934 - Aspetta, cosa vuol dire? - È un codice. 379 00:28:45,480 --> 00:28:46,955 Lo usavamo a scuola. 380 00:28:47,252 --> 00:28:48,594 È un indirizzo. 381 00:28:48,595 --> 00:28:50,798 Janice mi sta organizzando un incontro con Caleb. 382 00:28:50,799 --> 00:28:52,460 Non sei costretto a farlo, Joe. 383 00:28:52,461 --> 00:28:55,209 Lavoro per uno degli studi legali migliori del Paese. 384 00:28:55,210 --> 00:28:57,146 Abbiamo una forte influenza politica. 385 00:28:57,737 --> 00:29:01,413 Rappresentiamo deputati, tre dei quattro ex presidenti ancora in vita. 386 00:29:01,663 --> 00:29:03,080 Potremmo difenderti. 387 00:29:03,081 --> 00:29:05,680 Ti seguiremo passo passo, te lo garantisco. 388 00:29:05,681 --> 00:29:07,074 Perché te ne frega? 389 00:29:08,357 --> 00:29:11,988 Mi conosci a malapena e fino a poco tempo fa pensavi che fossi pazzo. 390 00:29:13,479 --> 00:29:14,748 Perché ti importa? 391 00:29:15,768 --> 00:29:18,278 Quando oggi sono andata in quel negozio è stata la prima volta... 392 00:29:18,279 --> 00:29:20,413 in cui non ho scelto la strada più sicura. 393 00:29:20,751 --> 00:29:22,690 Perché è quello che ho sempre fatto... 394 00:29:23,790 --> 00:29:25,826 ho basato le mie decisioni sulla paura. 395 00:29:25,827 --> 00:29:29,516 Sei l'unica cosa non programmata che mi sia successa da quando sono adulta. 396 00:29:29,941 --> 00:29:32,252 E non ho idea di quello che succederà. 397 00:29:32,267 --> 00:29:33,354 Kathy. 398 00:29:34,031 --> 00:29:37,057 Ma se uscirai da quella porta, so che morirai. 399 00:29:37,633 --> 00:29:40,156 Non c'è niente di nobile nel farsi uccidere. 400 00:29:40,157 --> 00:29:43,271 Cazzo, sono stanco di vedere la verità venire distorta. 401 00:29:43,272 --> 00:29:46,040 Se posso fare qualcosa a riguardo, intendo farlo. 402 00:29:46,041 --> 00:29:47,512 Non sai neanche qual è la verità. 403 00:29:47,513 --> 00:29:50,113 No, ma so che quella gente non ci ha pensato due volte 404 00:29:50,114 --> 00:29:53,019 a uccidere i miei amici per proteggere quella verità. 405 00:29:54,406 --> 00:29:56,429 Potrebbe non andare da nessuna parte. 406 00:29:56,430 --> 00:29:58,850 E se uscisse e ci portasse dal tuo uomo? 407 00:29:58,851 --> 00:30:00,513 In quel caso, lo arresteremo. 408 00:30:02,372 --> 00:30:05,201 Questa settimana sono già morti fin troppi dei miei ragazzi. 409 00:30:14,914 --> 00:30:17,631 Ora, quando andrò via dovrai aspettare due ore. 410 00:30:17,632 --> 00:30:20,363 - E poi? - Esci urlando come una pazza, 411 00:30:20,364 --> 00:30:21,972 vai dal vicino e chiama la polizia. 412 00:30:21,973 --> 00:30:23,167 - Okay. - Okay? 413 00:30:23,168 --> 00:30:26,454 A quel punto, i federali ti interrogheranno. Sei stata legata e imbavagliata. 414 00:30:26,455 --> 00:30:28,459 Non abbiamo parlato, non ti ho detto una parola. 415 00:30:28,460 --> 00:30:30,331 Così non potranno farti cambiare versione. 416 00:30:30,332 --> 00:30:32,811 - Perché? - Perché non sai di chi puoi fidarti, Kathy. 417 00:30:32,812 --> 00:30:34,873 L'unica persona di cui puoi fidarti... 418 00:30:34,874 --> 00:30:36,349 è Bob Partridge. 419 00:30:36,350 --> 00:30:39,229 - Come farò a trovarlo? - Sarà lui a trovare te, forse subito. 420 00:30:39,230 --> 00:30:40,712 Fai tutto quello che ti dice. 421 00:30:40,713 --> 00:30:41,870 - Capito? - Capito. 422 00:30:41,871 --> 00:30:43,032 - Okay. - Okay. 423 00:30:43,627 --> 00:30:44,734 Ci siamo. 424 00:30:47,627 --> 00:30:49,715 Kathy, c'è un'altra cosa che devi sapere. 425 00:30:51,105 --> 00:30:52,588 C'è una donna... 426 00:30:52,589 --> 00:30:53,927 che mi ha rimorchiato... 427 00:30:53,928 --> 00:30:56,449 la sera dopo che ci siamo conosciuti, in un bar. 428 00:30:56,450 --> 00:30:58,897 Mi ha detto un coglione la stava molestando. 429 00:30:59,290 --> 00:31:02,083 Siamo andati a casa mia e il giorno dopo... 430 00:31:02,289 --> 00:31:03,666 ha cercato di uccidermi. 431 00:31:03,667 --> 00:31:06,040 Sono quasi certo che abbia ucciso tutti i miei colleghi. 432 00:31:06,041 --> 00:31:08,499 - Sei stato con la donna che ti ha sparato? - Ascolta, ti prego. 433 00:31:08,500 --> 00:31:10,920 Ha i capelli lunghi e neri, okay? 434 00:31:10,921 --> 00:31:13,368 Occhi molto scuri, ha un accento medio orientale... 435 00:31:13,629 --> 00:31:15,376 è araba, forse israeliana. 436 00:31:15,848 --> 00:31:18,654 Se dovessi incontrarla, scappa, cazzo. 437 00:31:18,830 --> 00:31:19,917 Okay? 438 00:31:20,080 --> 00:31:21,422 - Okay. - Va bene. 439 00:31:22,897 --> 00:31:25,120 Perché spetta a te combattere quelle persone? 440 00:31:27,680 --> 00:31:31,431 Senti, devi strofinarla con una cosa affilata per farlo sembrare vero. 441 00:31:31,432 --> 00:31:32,857 Sei davvero così furbo? 442 00:31:35,362 --> 00:31:36,634 Ovviamente no. 443 00:32:12,832 --> 00:32:16,241 In Medio Oriente, due milioni di musulmani provenienti da tutto il mondo 444 00:32:16,242 --> 00:32:19,475 questa settimana si stanno recando in Arabia Saudita per l'Hajj. 445 00:32:19,476 --> 00:32:23,070 Amore, devo andare. Ho del lavoro da finire. 446 00:32:23,071 --> 00:32:24,630 Sono le nove di sera. 447 00:32:24,631 --> 00:32:25,988 Sì... 448 00:32:26,630 --> 00:32:28,584 potrei non tornare a casa. 449 00:32:29,340 --> 00:32:31,419 Suona nefasto. Va tutto bene? 450 00:32:31,420 --> 00:32:32,979 Sei fatto. 451 00:32:33,660 --> 00:32:35,794 Voglio solo dire che potrei dormire in ufficio. 452 00:32:35,795 --> 00:32:39,276 Devi prenderti cura di te stessa, tesoro, così potrai prenderti cura degli altri. 453 00:32:39,277 --> 00:32:40,642 Grazie, amore. 454 00:32:40,643 --> 00:32:42,004 - Ti amo. - Ti amo. 455 00:33:21,910 --> 00:33:25,226 Il coraggio di cambiare le cose che posso... 456 00:33:25,572 --> 00:33:28,140 e la saggezza per conoscerne la differenza. 457 00:33:28,141 --> 00:33:31,460 Benvenuti, mi chiamo Frank e sono un alcolista. 458 00:33:31,461 --> 00:33:33,918 - Ciao, Frank. - Prima di cominciare a parlare, 459 00:33:33,919 --> 00:33:36,579 vorrei ringraziare Marissa per aver sistemato le sedie... 460 00:33:36,582 --> 00:33:40,399 Aiden per aver portato i biscotti e John per le bevande. 461 00:33:40,400 --> 00:33:42,426 - Grazie, John. - Benvenuta. 462 00:35:18,226 --> 00:35:20,930 Se si presenta, come vuoi giocartela? 463 00:35:23,844 --> 00:35:26,522 Andrò da lui e gli chiederò di salire in auto. 464 00:35:27,053 --> 00:35:28,540 E se scappasse? 465 00:35:29,935 --> 00:35:31,259 Non scapperà. 466 00:35:32,888 --> 00:35:34,099 Non da me. 467 00:36:43,504 --> 00:36:45,661 Da qui posso andare a casa da solo. 468 00:36:47,215 --> 00:36:48,819 Piacere di averti conosciuto, Bob. 469 00:36:51,121 --> 00:36:52,121 Già. 470 00:36:52,790 --> 00:36:55,399 Piacere di averti conosciuta, Gabrielle. 471 00:36:57,108 --> 00:36:58,661 So chi sei. 472 00:36:59,380 --> 00:37:01,475 Forze speciali israeliane. 473 00:37:02,113 --> 00:37:04,008 Abilità di combattimento incredibile, 474 00:37:04,009 --> 00:37:06,628 specialmente per una persona di bassa statura. 475 00:37:06,942 --> 00:37:09,507 L'unico problema era che eri psicologicamente... 476 00:37:11,333 --> 00:37:12,695 instabile. 477 00:37:13,351 --> 00:37:15,996 Disturbo borderline della personalità... 478 00:37:16,284 --> 00:37:18,739 fascino morboso verso la morte... 479 00:37:19,086 --> 00:37:20,688 possibile ninfomane. 480 00:37:20,689 --> 00:37:23,997 Prima d'ora non l'avevo mai visto su un fascicolo. 481 00:37:23,998 --> 00:37:27,248 E di sicuro non si possono inventare certe cose, quindi... 482 00:37:29,037 --> 00:37:31,432 Le forze speciali ti hanno congedato. 483 00:37:31,433 --> 00:37:34,230 Il Mossad non voleva avere niente a che fare con te, ma noi... 484 00:37:34,868 --> 00:37:36,492 ti abbiamo arruolata. 485 00:37:36,611 --> 00:37:38,325 Una araba-israeliana... 486 00:37:38,326 --> 00:37:41,666 che si unisce a un esercito di occupazione... 487 00:37:42,326 --> 00:37:44,358 che cosa dice di lei? 488 00:37:44,666 --> 00:37:46,457 Hai un curriculum eccellente. 489 00:37:46,607 --> 00:37:48,695 Ma quattro anni fa... 490 00:37:50,867 --> 00:37:52,942 la tua relazione con l'Agenzia... 491 00:37:52,943 --> 00:37:55,475 sembra essere finita... 492 00:37:56,818 --> 00:37:59,132 e non sono riuscito a trovare tracce di te... 493 00:37:59,133 --> 00:38:00,764 da allora, da nessuna parte. 494 00:38:00,765 --> 00:38:02,619 Quindi la mia domanda è... 495 00:38:03,013 --> 00:38:05,988 che diavolo hai fatto negli ultimi quattro anni... 496 00:38:06,504 --> 00:38:10,032 da essere così fottutamente segreto che neanch'io posso saperlo? 497 00:38:10,658 --> 00:38:13,636 Se non lavori per noi, per chi lavori? 498 00:38:14,437 --> 00:38:16,097 Chi ti ha mandata qui? 499 00:38:23,505 --> 00:38:25,161 Sono tre domande. 500 00:38:26,430 --> 00:38:29,699 Se qualcuno uccide i miei ragazzi, gli do la caccia. 501 00:39:13,891 --> 00:39:15,633 Scusa, ho dimenticato la sveglia. 502 00:39:15,925 --> 00:39:17,364 Dammi 20 minuti. 503 00:39:32,088 --> 00:39:34,232 Le fasi preliminari sono completate. 504 00:39:34,586 --> 00:39:36,943 Abu-Saeed è stato infettato. 505 00:39:37,352 --> 00:39:42,170 Il fattorino sta andando a incontrare i suoi amici della moschea per il viaggio. 506 00:39:44,884 --> 00:39:46,540 Ci stiamo lavorando. 507 00:39:46,921 --> 00:39:48,510 L'altra risorsa... 508 00:39:48,511 --> 00:39:52,264 si è integrata nell'unità operativa speciale che dà la caccia a Turner. 509 00:39:55,031 --> 00:39:56,286 Sissignore. 510 00:40:34,110 --> 00:40:36,533 Okay, grazie per averlo condiviso, Billy. 511 00:40:36,694 --> 00:40:38,959 Bene, abbiamo finito il tempo a disposizione. 512 00:40:39,412 --> 00:40:43,243 Prima di chiudere, c'è qualcuno che ha un desiderio ardente? 513 00:40:43,244 --> 00:40:46,607 Voglio dire, qualcuno crede che tornerà a bere? 514 00:40:47,871 --> 00:40:49,108 Nessuno? 515 00:41:22,519 --> 00:41:23,820 Sharla, giusto? 516 00:41:25,095 --> 00:41:26,715 Pensavo avessi cambiato bar. 517 00:41:26,716 --> 00:41:28,487 Sono sobria da due anni. 518 00:41:28,488 --> 00:41:29,488 Beh... 519 00:41:30,201 --> 00:41:33,181 sei fortunata, abbiamo appena comprato una nuova macchina per il caffè. 520 00:41:33,695 --> 00:41:35,252 Un bicchiere di tequila. 521 00:41:35,253 --> 00:41:36,696 Il caffè è buono. 522 00:41:46,458 --> 00:41:47,666 Offro io. 523 00:41:57,550 --> 00:41:58,769 Un altro. 524 00:42:09,841 --> 00:42:11,312 Mi ha mandato Caleb. 525 00:42:11,313 --> 00:42:12,815 E dov'è Caleb? 526 00:42:12,816 --> 00:42:14,017 Non è qui. 527 00:42:14,467 --> 00:42:16,258 - Verrà? - No. 528 00:42:16,465 --> 00:42:19,776 - Chi cazzo sei? - Quello che ti porterà a vedere Caleb. 529 00:42:30,691 --> 00:42:33,285 Mi sembri familiare, dove ti ho già visto? 530 00:42:33,637 --> 00:42:34,896 Sono Bradley Cooper. 531 00:42:35,981 --> 00:42:37,156 Sono Allen. 532 00:42:37,363 --> 00:42:38,987 - Allen? - Sì. 533 00:42:39,714 --> 00:42:41,490 Posso rubarti una sigaretta? 534 00:42:41,491 --> 00:42:43,240 Prima ti devo perquisire. 535 00:42:43,241 --> 00:42:44,390 Sai cosa? 536 00:42:44,622 --> 00:42:46,694 Posso farti risparmiare tempo. 537 00:42:57,983 --> 00:42:59,372 Posso averne un altro? 538 00:42:59,761 --> 00:43:01,854 Per favore? Grazie. Ti piace la tequila? 539 00:43:02,208 --> 00:43:03,698 Posso offrirti questo giro? 540 00:43:05,312 --> 00:43:06,593 Sei uno romantico. 541 00:43:08,427 --> 00:43:10,043 Devo perquisirti comunque, amico. 542 00:43:12,521 --> 00:43:14,655 Devo chiederti di spogliarti, prima. 543 00:43:14,656 --> 00:43:16,791 - Mi prendi per il culo? - Sono solo affari. 544 00:43:16,792 --> 00:43:19,032 Non cerco una relazione o qualcos'altro. 545 00:43:21,968 --> 00:43:23,702 Piccola, hai un ottimo profumo. 546 00:43:28,162 --> 00:43:30,393 Come faccio a sapere che conosci davvero Caleb? 547 00:43:30,560 --> 00:43:32,319 Mi ha detto che ti chiamava Rico. 548 00:43:58,106 --> 00:43:59,188 Piccola. 549 00:44:06,222 --> 00:44:08,019 Che succede? Qualcosa non va? 550 00:44:08,538 --> 00:44:09,894 Sul serio? 551 00:44:10,712 --> 00:44:11,770 Tieni. 552 00:44:11,995 --> 00:44:13,381 Che cazzo sono? 553 00:44:13,382 --> 00:44:15,565 Ti sveglierai tra un'ora, senza mal di testa. 554 00:44:16,122 --> 00:44:18,836 - No. - Non è una trattativa, amico. 555 00:44:18,837 --> 00:44:20,621 No, piccola. Dai. 556 00:44:20,622 --> 00:44:22,143 Ho detto di no. 557 00:44:24,890 --> 00:44:28,102 - Ho fatto un errore. - Caleb ha tanti motivi di vedermi... 558 00:44:28,103 --> 00:44:29,660 quanti ne ho io. 559 00:44:29,661 --> 00:44:31,362 - Sono gli ordini, amico. - Sì? 560 00:44:32,530 --> 00:44:33,821 Fanculo gli ordini. 561 00:44:33,822 --> 00:44:35,512 Puttana tentatrice. 562 00:44:35,513 --> 00:44:38,726 Sì e tu sei un cazzo moscio capace di scoparsi sono le ubriache. 563 00:44:38,727 --> 00:44:42,312 - Vaffanculo. - Toccami di nuovo e ti mando all'ospedale. 564 00:44:42,313 --> 00:44:45,449 Okay, non devi prenderle, se non vuoi. 565 00:44:45,716 --> 00:44:46,716 Ma... 566 00:44:47,040 --> 00:44:49,032 indosserai un cappuccio, una volta sul furgone. 567 00:44:49,033 --> 00:44:50,980 - Okay? - Certo, come vuoi. 568 00:44:50,981 --> 00:44:52,915 D'accordo, da questa parte. 569 00:45:43,967 --> 00:45:45,091 Ehi! 570 00:45:47,306 --> 00:45:48,538 Caleb! 571 00:45:48,936 --> 00:45:50,514 Fatemi uscire, cazzo! 572 00:45:51,326 --> 00:45:52,428 Caleb! 573 00:45:55,668 --> 00:45:59,668 www.subsfactory.it