1 00:00:01,067 --> 00:00:02,835 I tidligere episoder: 2 00:00:02,860 --> 00:00:09,258 Våpenet er laget av termoplast med karbonfiber for å lure detektorer. 3 00:00:09,283 --> 00:00:13,888 Det fordamper pestviruset ut fra en flytende smørje. 4 00:00:13,913 --> 00:00:18,309 Jeg stiller spørsmål for å være litt mindre livredd. 5 00:00:18,334 --> 00:00:23,147 12 stråselskaper kjøpte aksjer i legemiddelfirmaer til én milliard. 6 00:00:23,172 --> 00:00:29,821 - Alle på kontoret ble drept pga. det. - I Turners sko ville jeg dratt dit. 7 00:00:29,846 --> 00:00:31,864 Kan noen ha tipset ham? 8 00:00:31,889 --> 00:00:35,201 Advarte du Joe om at Martys lag var på vei? 9 00:00:35,226 --> 00:00:37,870 - Kjente du Caleb Wolfe på MIT? - Ja. 10 00:00:37,895 --> 00:00:40,540 Caleb Wolfe skaper overskrifter. 11 00:00:40,565 --> 00:00:45,862 IT-firmaet IEP Analytics var et skalkeskjul for CIA. 12 00:01:29,238 --> 00:01:33,910 WHITE SANDS' HOVEDKVARTER MCLEAN I VIRGINIA 13 00:01:41,209 --> 00:01:45,855 Mr. Fowler? Dette er ms. Mirch fra Mission Hills gamlehjem. 14 00:01:45,880 --> 00:01:48,649 Det har vært en episode med faren din. 15 00:01:48,674 --> 00:01:54,322 ...etterretningstjenester skaper overskrifter med nye avsløringer. 16 00:01:54,347 --> 00:01:59,952 Det er en grunn til at sånne genier har offentliggjort så lite arbeid. 17 00:01:59,977 --> 00:02:05,083 IEP Analytics var ikke et IT-selskap, men et skalkeskjul for CIA. 18 00:02:05,108 --> 00:02:11,547 IEP var CIA-enheten bak algoritmen som identifiserte Ammar Nazari. 19 00:02:11,572 --> 00:02:17,678 Det er ikke sånn vi tenker oss CIA. Dataeksperter som skriver algoritmer. 20 00:02:17,703 --> 00:02:21,349 De var ikke feltagenter, men analytikere - 21 00:02:21,374 --> 00:02:26,771 - som skulle finne kreative løsninger på landets vanskeligste problemer. 22 00:02:26,796 --> 00:02:29,690 Anse det som CIAs versjon av Google X. 23 00:02:29,715 --> 00:02:33,361 Hvorfor siktet Turner seg inn på et sånt sted? 24 00:02:33,386 --> 00:02:36,197 Var det angrepet på ConQuest-stadion? 25 00:02:36,222 --> 00:02:40,451 Verken Caleb Wolfe eller myndighetene har bekreftet det. 26 00:02:40,476 --> 00:02:45,123 Hvordan fikk Caleb Wolfe vite dette? Og hvorfor avslørte han det? 27 00:02:45,148 --> 00:02:49,127 Caleb Wolfe er en aktivist som hjelper varslere. 28 00:02:49,152 --> 00:02:51,671 Men vi vet ikke hvem som varslet. 29 00:02:51,696 --> 00:02:55,174 Turner og Wolfe var venner da de gikk på MIT. 30 00:02:55,199 --> 00:02:59,637 Det er ikke overraskende at MITs glupeste kjenner hverandre. 31 00:02:59,662 --> 00:03:05,977 Han går ut på nettet med anklager som mediene sprer vilt. 32 00:03:06,002 --> 00:03:09,730 Jeg vil minne USAs fornuftige mennesker... 33 00:03:09,756 --> 00:03:13,067 - Jeg ser det nå. - Jeg har snakket med sjefen. 34 00:03:13,092 --> 00:03:16,195 Han tror ikke det er tilfeldig - 35 00:03:16,220 --> 00:03:21,743 - at Joe Turners venn Caleb Wolfe har informasjon om saken vår. 36 00:03:21,768 --> 00:03:26,914 Her tror de at Turner kom til CIA som en trojansk hest - 37 00:03:26,939 --> 00:03:30,126 - og kan gå til Wolfe for å få beskyttelse. 38 00:03:30,151 --> 00:03:35,923 - Wolfes nettverk kan skjule ham. - FBI har jaget Caleb Wolfe i tre år. 39 00:03:35,948 --> 00:03:39,886 - Hvordan finner vi Turner via ham? - Janice Haron. 40 00:03:39,911 --> 00:03:44,348 Hun har ikke møtt verken Wolfe eller Turner etter MIT. 41 00:03:44,373 --> 00:03:51,272 Vi vet ikke at hun er med på noe. Men FBI tror hun har bånd til Wolfe. 42 00:03:51,297 --> 00:03:57,487 Hun er det logiske båndet mellom Wolfe og Turner hvis det stemmer. 43 00:03:57,512 --> 00:04:01,866 - Har du noen du kan sette på dette? - Jeg ordner det. 44 00:04:01,891 --> 00:04:07,830 Hvordan kunne Wolfe få informasjon om et topphemmelig CIA-prosjekt? 45 00:04:07,855 --> 00:04:10,833 En uutforsket mulighet er at alt sammen - 46 00:04:10,858 --> 00:04:14,320 - er en venstreradikal sammensvergelse mot CIA. 47 00:04:21,661 --> 00:04:24,889 Har ikke alle en gammel mobil eller pc? 48 00:04:24,914 --> 00:04:30,728 Rick bor ikke her hele tiden. Faren Richard var 97 da han døde. 49 00:04:30,753 --> 00:04:36,008 Han sa: "Jeg ble født etter den store krigen, før vi ga dem numre." 50 00:04:37,343 --> 00:04:41,139 Han var en skikkelig teknologihater. 51 00:04:42,265 --> 00:04:44,826 Hva om de ikke holdt kontakten? 52 00:04:44,851 --> 00:04:50,498 Du tror Janice kan kontakte Caleb, men kanskje det ikke stemmer. 53 00:04:50,523 --> 00:04:54,252 Og hvorfor antar du at Caleb vet noe? 54 00:04:54,277 --> 00:04:59,298 Caleb vet noe. Ingen utenfor CIA skulle vite noe om IEP. 55 00:04:59,323 --> 00:05:02,677 Kanskje vi forstår mer hvis vi møtes. 56 00:05:02,702 --> 00:05:07,832 Vi sløser bort tiden. Det er verken mobiler eller pc-er i dette huset. 57 00:05:09,250 --> 00:05:12,478 Politiet er borte. 58 00:05:12,503 --> 00:05:20,278 - Du kan ikke risikere å gå ut, men... - Ingen flere får bli skadet pga. meg. 59 00:05:20,303 --> 00:05:25,032 Jeg ber ikke om lov. Jeg er ikke gisselet ditt lenger. 60 00:05:25,057 --> 00:05:28,035 - CIA har vel trent deg? - Selvsagt. 61 00:05:28,060 --> 00:05:34,834 Hva skal du gjøre når du er bak fiendens linjer og må stole på noen? 62 00:05:34,859 --> 00:05:40,006 - Da skal jeg manipulere med dem. - I dette tilfellet trengs ikke det. 63 00:05:40,031 --> 00:05:44,844 Har du tenkt på at du kan ha en form for Stockholm-syndromet? 64 00:05:44,869 --> 00:05:48,890 Selvsagt. Men jeg likte deg før du tok meg som gissel. 65 00:05:48,915 --> 00:05:53,519 Jeg liker deg også, så jeg kan ikke la deg gjøre dette. 66 00:05:53,544 --> 00:05:56,606 Jeg vet ikke mye om sånne ting, - 67 00:05:56,631 --> 00:06:00,234 - men du slåss visst mot en overlegen fiende. 68 00:06:00,259 --> 00:06:04,739 Du kan bare overleve ved å bruke alle våpnene du har. 69 00:06:04,764 --> 00:06:11,604 - Du kan snu deg nå. - Dette er ikke lurt. 70 00:06:36,504 --> 00:06:41,317 - Hvor er du? - Kathryn Hales hus. 71 00:06:41,342 --> 00:06:44,862 - Du har et nytt oppdrag. - Jeg føler at han er nær. 72 00:06:44,887 --> 00:06:46,973 Ikke motsi meg, kjære. 73 00:06:51,978 --> 00:06:57,417 Politiet ser også etter Kathryn Hale, som kan være Turners offer. 74 00:06:57,442 --> 00:07:00,653 Det blir 33.95. Og jeg trenger et ID-kort. 75 00:07:03,239 --> 00:07:06,050 - ID-kort? - Det er en lov om det. 76 00:07:06,075 --> 00:07:08,870 - Hvorfor det? - Terrorister. 77 00:07:11,205 --> 00:07:16,519 - Jeg har ikke noe førerkort. - Pass eller bibliotekskort holder. 78 00:07:16,544 --> 00:07:19,188 - Jeg har ikke lommeboka. - Beklager. 79 00:07:19,213 --> 00:07:23,735 - Nei! Jeg må ringe søsteren min. - Det spiller ingen rolle. 80 00:07:23,760 --> 00:07:26,137 - Hun skal hente meg. - Dama... 81 00:07:32,810 --> 00:07:38,958 Jeg har verken førerkortet eller kredittkortene mine - 82 00:07:38,983 --> 00:07:43,629 - fordi mannen min tok dem fra meg. 83 00:07:43,654 --> 00:07:45,740 Vi bør kanskje ringe politiet. 84 00:07:49,660 --> 00:07:53,581 - Han er snut. - Fanken. 85 00:07:55,208 --> 00:07:57,335 Vær så snill, hjelp meg. 86 00:08:01,923 --> 00:08:06,152 EN DIAMANT MED FEIL ER BEDRE ENN EN PERFEKT SMÅSTEIN 87 00:08:06,177 --> 00:08:11,099 EN DIAMANT MED FEIL 88 00:08:13,309 --> 00:08:18,147 RIYADH I SAUDI-ARABIA 89 00:08:32,662 --> 00:08:37,350 Herr Samara. Hyggelig å se deg igjen. Hvordan var turen? 90 00:08:37,375 --> 00:08:40,103 Den var lang og slitsom. 91 00:08:40,128 --> 00:08:43,439 Gudskjelov at du kom fram i god behold. 92 00:08:43,464 --> 00:08:46,692 Nytt pc-etui, Nathan? 93 00:08:46,717 --> 00:08:49,487 Datteren min hørte at jeg trengte et, - 94 00:08:49,512 --> 00:08:53,199 - så hun åpnet sparegrisen og kjøpte et til meg. 95 00:08:53,224 --> 00:08:56,828 - Hva sa du da du fikk det? - Sannheten. 96 00:08:56,853 --> 00:09:02,333 At det er det vakreste etuiet jeg har sett, og at jeg er glad i det. 97 00:09:02,358 --> 00:09:06,320 - Du er en bra kar. Skal du ikke opp? - Nei. 98 00:09:49,781 --> 00:09:52,492 Jeg ser aktivumet i Saudi. 99 00:09:59,332 --> 00:10:00,750 Jeg har den! 100 00:10:44,252 --> 00:10:48,064 - Din venn fra MIT var i nyhetene. - Ja, hele dagen. 101 00:10:48,089 --> 00:10:51,859 - Nei, den du ikke lå med. - Caleb? 102 00:10:51,884 --> 00:10:56,447 - Hva har han å si? - At Joe Turner var CIA-agent. 103 00:10:56,472 --> 00:10:59,784 - Er det sant? - Ja, jeg har spilt det inn. 104 00:10:59,809 --> 00:11:04,414 Regjeringen kaller dem sivile offer for en kontorskyting. Løgn. 105 00:11:04,439 --> 00:11:07,166 De var agenter, drept med hensikt. 106 00:11:07,191 --> 00:11:11,654 Utrolig, hva? Man vet aldri hvem en person egentlig er. 107 00:11:16,451 --> 00:11:19,454 - Hallo? - Passer det dårlig? 108 00:11:21,748 --> 00:11:23,249 Det er jobben. 109 00:11:25,126 --> 00:11:28,187 - Hvorfor ringer du? - Jeg må treffe Caleb. 110 00:11:28,212 --> 00:11:33,568 - Man hvorfor ringer du til meg? - Du er den eneste som kan nå ham. 111 00:11:33,593 --> 00:11:37,405 Jeg snakker ikke med Caleb lenger. Og du er etterlyst! 112 00:11:37,430 --> 00:11:40,158 Jeg kan miste advokatbevillingen. 113 00:11:40,183 --> 00:11:44,954 - Du vet at jeg ikke har drept noen. - Jeg vet ikke en dritt om deg! 114 00:11:44,979 --> 00:11:49,542 Vi kjente hverandre for lenge siden, men det er lenge siden. 115 00:11:49,567 --> 00:11:52,487 Og så begynte du å jobbe i CIA. 116 00:11:54,322 --> 00:11:57,759 - Hvordan har hun det? - Hvem da? 117 00:11:57,784 --> 00:12:01,137 Kvinnen du har som gissel. Er hun uskadd? 118 00:12:01,162 --> 00:12:03,556 Kathy? Hun har det bra. 119 00:12:03,581 --> 00:12:06,893 - Overgi deg frivillig. - Da dreper de meg. 120 00:12:06,918 --> 00:12:12,215 - Gjør det på et offentlig sted. - De skjøt Lee Harvey Oswald på tv. 121 00:12:13,716 --> 00:12:18,196 - Da har du vel ingen alternativer. - Janice, jeg... 122 00:12:18,221 --> 00:12:22,909 Jeg vet ting. Ting Caleb ville likt å høre. 123 00:12:22,934 --> 00:12:26,037 - Kunne jeg bare hjelpe deg. - Det kan du! 124 00:12:26,062 --> 00:12:29,107 Det vil skje noe fælt hvis vi ikke handler. 125 00:12:36,823 --> 00:12:41,327 Vær så snill, Janice. Jeg venter på at du skal ringe. 126 00:13:39,719 --> 00:13:41,220 Rødt lys. 127 00:13:46,142 --> 00:13:48,352 Gangen er tom. 128 00:14:30,311 --> 00:14:32,396 Shepard! 129 00:14:42,240 --> 00:14:47,720 Bob Partridge har noen på kontoret som saboterer etterforskningen min. 130 00:14:47,745 --> 00:14:49,997 Hvem er Bob Partridge? 131 00:14:51,582 --> 00:14:56,562 En overordnet CIA-agent som er Joe Turners mentor. 132 00:14:56,587 --> 00:14:58,397 Tror du at Partridge...? 133 00:14:58,423 --> 00:15:03,611 Jeg har sett mappen din, og du har visst aldri gjort noe sånt før. 134 00:15:03,636 --> 00:15:08,866 - Vent nå. Tror du at jeg...? - Hvorfor havnet du på laget mitt? 135 00:15:08,891 --> 00:15:11,744 Jeg kjenner ingen Bob Partridge. 136 00:15:11,769 --> 00:15:16,249 - Jeg ba å få bli omplassert. - Hvorfor det? 137 00:15:16,274 --> 00:15:19,360 Fordi jeg kan gjøre mer enn det jeg gjorde. 138 00:15:20,445 --> 00:15:25,950 - Jeg må vite hvem jeg kan stole på. - Du kan stole på meg. 139 00:15:27,535 --> 00:15:29,162 Bra. 140 00:15:36,127 --> 00:15:40,690 - Faren min trodde ikke på jakt. - Nei, han likte det ikke. 141 00:15:40,715 --> 00:15:46,904 - Men han forsto nødvendigheten. - Av å tynne ut, mener du? 142 00:15:46,929 --> 00:15:52,994 Bestanden får for lite å spise hvis man ikke tynner ut, - 143 00:15:53,019 --> 00:15:57,498 - og da dør mange flere hjorter. Og de får en mye verre død. 144 00:15:57,523 --> 00:16:00,693 Jeg forstår det ikke helt. 145 00:16:01,736 --> 00:16:05,590 Ville du ikke dyttet én person ned på skinnene... 146 00:16:05,615 --> 00:16:10,428 - ...hvis det reddet fem personer? - Nei. 147 00:16:10,453 --> 00:16:13,347 - Hvis det reddet ti personer, da? - Nei. 148 00:16:13,372 --> 00:16:19,061 - Hvis det var et dårlig menneske? - Mennesker er ikke samlerkort. 149 00:16:19,087 --> 00:16:22,482 Hvor mange menneskeliv ville det kreve - 150 00:16:22,507 --> 00:16:28,237 - for at du ville ofre et eneste menneskeliv? 151 00:16:28,262 --> 00:16:34,310 Det fins ikke noe tall. Hvis jeg ikke sier et, kan jeg ikke minske det. 152 00:16:42,902 --> 00:16:47,490 - Ser du den? - Ja. 153 00:17:14,058 --> 00:17:16,853 Vi vil nok ikke bli jaktkompiser. 154 00:17:19,480 --> 00:17:23,276 Hvordan ble du så selvsikker? 155 00:17:24,402 --> 00:17:26,779 Du er en spesiell unge. 156 00:17:31,951 --> 00:17:37,206 Du kunne tjent verden godt en dag. 157 00:17:40,752 --> 00:17:45,047 - På hvilken måte? - Det er det ikke jeg som bestemmer. 158 00:18:32,053 --> 00:18:34,864 Bob Partridge. 159 00:18:34,889 --> 00:18:37,391 Hva kan jeg kalle deg? 160 00:18:39,393 --> 00:18:42,163 Hvorfor sitter du i bilen min? 161 00:18:42,188 --> 00:18:48,920 Vi bevokter begge Janice Haron i håp om å få tak i Joe Turner. 162 00:18:48,945 --> 00:18:53,324 Marty tror at du har en muldvarp på laget vårt. 163 00:18:55,076 --> 00:18:57,095 Skulle du fortelle meg det? 164 00:18:57,120 --> 00:19:00,932 Hva har det å si hvis du allerede vet det? 165 00:19:00,957 --> 00:19:04,477 Marty, hva? Står dere hverandre nær? 166 00:19:04,502 --> 00:19:07,338 Ikke så nær som dere to gjorde. 167 00:19:13,386 --> 00:19:18,533 Jeg hørte at det nesten førte til skilsmisse for deg. 168 00:19:18,558 --> 00:19:22,728 En spions kone tar ham på fersken i å være utro. 169 00:19:28,443 --> 00:19:32,964 Jeg prøver å få tilgang til IEP-datamaskinene. 170 00:19:32,989 --> 00:19:37,093 - Jeg får ikke vite hvor de er. - De er hemmeligstemplet. 171 00:19:37,118 --> 00:19:39,078 Hva ville du lete etter? 172 00:19:43,875 --> 00:19:47,979 Jeg forstår ikke hvorfor Joe Turner skal ha gjort dette. 173 00:19:48,004 --> 00:19:52,525 - Hva er teorien din? - De ansatte her hadde tillatelse... 174 00:19:52,550 --> 00:19:55,445 ...til å rote i alle mørke hjørner. 175 00:19:55,470 --> 00:19:59,991 Kanskje en av dem fant noe som de ikke burde funnet, - 176 00:20:00,016 --> 00:20:02,702 - og så ble de utpekt på grunn av det. 177 00:20:02,727 --> 00:20:06,998 Var Turner den eneste uskyldige som slapp fra det med livet? 178 00:20:07,023 --> 00:20:12,795 - Jeg vet at det er søkt. - Nei. Det er lurt. 179 00:20:12,820 --> 00:20:15,715 For vi vet jo ikke hva som skjedde her. 180 00:20:15,740 --> 00:20:20,703 Så det er best ikke å tro på en enkelt forklaring. 181 00:20:21,829 --> 00:20:24,682 Jeg sender en anmodning til Langley - 182 00:20:24,707 --> 00:20:27,977 - om at du skal få tilgang til pc-ene. 183 00:20:28,002 --> 00:20:31,506 - Du bør gå hjem og hvile litt nå. - Ja, frue. 184 00:20:33,007 --> 00:20:37,512 Ta smuget, så slipper du å støte på den folkemengden. 185 00:20:42,016 --> 00:20:45,578 Så rørende at folk har kommet ut for å sørge. 186 00:20:45,603 --> 00:20:51,526 Menneskeliv har ingen verdi, men de hyller de døde menneskene. 187 00:20:53,945 --> 00:20:56,114 Denne verdenen går til helvete. 188 00:21:26,727 --> 00:21:28,938 Dr. og mrs. Tan? 189 00:21:30,148 --> 00:21:33,793 Jeg heter Sharla. Jeg kjente datteren deres. 190 00:21:33,818 --> 00:21:38,089 - Vi hadde ingen anelse. - Hun fikk ikke fortelle oss noe. 191 00:21:38,114 --> 00:21:42,135 Jeg ville sagt at jeg var stolt hvis jeg hadde visst noe. 192 00:21:42,160 --> 00:21:44,345 Hun var en veldig god venn. 193 00:21:44,370 --> 00:21:47,849 Et av de beste menneskene jeg har kjent. 194 00:21:47,874 --> 00:21:50,126 Jeg var virkelig glad i henne. 195 00:22:00,803 --> 00:22:05,283 Dette var kanskje dumt når de kunne drepe alle på kontoret. 196 00:22:05,308 --> 00:22:08,911 - Hva da? - Å skaffe deg en telefon. 197 00:22:08,936 --> 00:22:12,899 Virkelig dumt. Men jeg hadde bare dårlige alternativer. 198 00:22:14,442 --> 00:22:20,757 - Hva om hun ringer tilbake? - Da... tar jeg den. 199 00:22:20,782 --> 00:22:25,720 Utveksler informasjon med Caleb. Prøver å fatte hva faen dette er. 200 00:22:25,745 --> 00:22:30,224 - Og så? - Så... kjemper jeg. 201 00:22:30,249 --> 00:22:32,560 - Kjemper? - Ja. 202 00:22:32,585 --> 00:22:36,439 - Mot CIA? - Det er nok ikke hele CIA, men... 203 00:22:36,464 --> 00:22:40,151 Noen få av dem bør nok klare å gi deg problemer. 204 00:22:40,176 --> 00:22:44,238 Et par har prøvd å drepe meg i to dager, men jeg lever. 205 00:22:44,263 --> 00:22:47,058 Vær overrasket over at du lever, da. 206 00:22:52,814 --> 00:22:56,167 Da jeg ble med i CIA... 207 00:22:56,192 --> 00:23:01,030 ...trodde jeg at jeg kunne forandre tingene fra innsiden. 208 00:23:03,074 --> 00:23:04,926 Men jeg tok feil. 209 00:23:04,951 --> 00:23:08,846 Du valgte en vanskelig vei. Det er tanken som teller. 210 00:23:08,871 --> 00:23:13,226 Jeg snur ryggen til et problem jeg kan ha vært med på å skape. 211 00:23:13,251 --> 00:23:16,604 Det som skjedde, var ikke din feil. 212 00:23:16,629 --> 00:23:22,276 Noen andre i selskapet kunne funnet de 12 firmaene. Hva så? 213 00:23:22,301 --> 00:23:27,740 - Du føler overleverens skyld, Joe. - Er det grunnkurs i psykologi? 214 00:23:27,765 --> 00:23:32,603 - Hvorfor prøve å bli drept? - Ellers dør mange andre mennesker! 215 00:23:34,814 --> 00:23:40,111 - I morgen vil jeg dra klokka 08. - Ja visst, herr Abu-Saeed. 216 00:24:00,506 --> 00:24:02,175 Se hvem som er her. 217 00:24:36,584 --> 00:24:39,420 Målet er på plass. 218 00:24:52,016 --> 00:24:54,619 Jeg er helt utslitt. 219 00:24:54,644 --> 00:24:58,523 Så trøtt at det ikke kan helbredes med en natts hvile. 220 00:25:00,566 --> 00:25:07,757 Hva om jeg tok litt fri? Husker du de dagene på den øya? 221 00:25:07,782 --> 00:25:12,078 Vi ses snart, min kjære. 222 00:25:19,210 --> 00:25:21,546 Grønt lys. 223 00:25:44,360 --> 00:25:45,737 Ganga er tom. 224 00:26:16,559 --> 00:26:19,395 Ganga er tom. 225 00:26:33,493 --> 00:26:36,888 Får jeg spørre deg om noe? 226 00:26:36,913 --> 00:26:42,518 Hvorfor jakter du på... Joe Turner? 227 00:26:42,543 --> 00:26:45,588 Du tror vel ikke for alvor... 228 00:26:46,631 --> 00:26:49,942 ...at han drepte alle på kontoret sitt? 229 00:26:49,967 --> 00:26:53,279 Han samarbeidet iallfall med de som gjorde det. 230 00:26:53,304 --> 00:26:58,117 Hvorfor skulle en som ham plutselig klikke? 231 00:26:58,142 --> 00:27:02,438 Det vet jeg ikke. Men sånt skjer. 232 00:27:03,689 --> 00:27:07,001 Kanskje det er alt dette. 233 00:27:07,026 --> 00:27:12,907 I to millioner år brukte vi tiden på å holde oss i live. 234 00:27:13,950 --> 00:27:19,931 Med å drepe maten for ikke å sulte, skaffe ly mot kulden - 235 00:27:19,956 --> 00:27:24,085 - og bekjempe fiendene for å beskytte det som var vårt. 236 00:27:25,628 --> 00:27:29,273 Nå går tiden med til jobber vi ikke bryr oss om, - 237 00:27:29,298 --> 00:27:31,984 - sånn at vi kan sitte foran tv-en, - 238 00:27:32,009 --> 00:27:36,072 - som sier at vi skal gå ut på nettet og kjøpe ting. 239 00:27:36,097 --> 00:27:38,491 Ting vi ikke trenger. 240 00:27:38,516 --> 00:27:43,062 Med penger som vi aldri ser eller berører. 241 00:27:44,272 --> 00:27:46,916 Likevel er vi slaver av dem. 242 00:27:46,941 --> 00:27:52,338 Vi har forlatt den virkelige verden for en innbilt verden... 243 00:27:52,363 --> 00:27:54,949 ...og den har gjort oss gale. 244 00:27:55,992 --> 00:28:01,681 - Har den ikke sivilisert oss også? - Nei. 245 00:28:01,706 --> 00:28:04,250 Den har gjort oss til USA. 246 00:28:25,313 --> 00:28:26,856 Hallo? 247 00:28:32,528 --> 00:28:37,075 B-X-Y-5-15. 248 00:28:39,410 --> 00:28:41,554 Takk. 249 00:28:41,579 --> 00:28:45,308 - Hva betyr det? - Det er en kode. 250 00:28:45,333 --> 00:28:48,436 Vi brukte den på skolen. Det er en adresse. 251 00:28:48,461 --> 00:28:50,980 Janice avtaler et møte med Caleb. 252 00:28:51,005 --> 00:28:55,276 Ikke gå. Jeg jobber i et av landets beste advokatbyråer. 253 00:28:55,301 --> 00:28:57,570 Med stor politisk slagkraft. 254 00:28:57,595 --> 00:29:03,159 Vi representerer kongressmenn og tidligere presidenter. 255 00:29:03,184 --> 00:29:08,206 - Vi ville stå deg last og brast. - Hvorfor bryr du deg? 256 00:29:08,231 --> 00:29:13,377 Du kjenner meg knapt. Det meste av tiden har du trodd at jeg var gal. 257 00:29:13,403 --> 00:29:15,713 Hvorfor bryr du deg? 258 00:29:15,738 --> 00:29:20,676 Turen min i butikken var første gang jeg ikke velger det tryggeste. 259 00:29:20,701 --> 00:29:25,640 For det har jeg alltid gjort. Basert beslutningene mine på redsel. 260 00:29:25,665 --> 00:29:29,811 Du er det første ikke planlagte som skjer meg som voksen. 261 00:29:29,836 --> 00:29:33,940 Jeg aner ikke hva som blir det neste som skjer. 262 00:29:33,965 --> 00:29:39,862 Men jeg vet at du vil dø hvis du går ut av huset. Det er ingen ære i å dø. 263 00:29:39,887 --> 00:29:43,116 Jeg er lei av å se sannheten bli forvrengt! 264 00:29:43,141 --> 00:29:47,537 - Jeg vil gjøre noe med det! - Du vet ikke hva som er sant nå. 265 00:29:47,562 --> 00:29:53,543 Jeg vet at de drepte vennene mine uten å nøle for å beskytte sannheten! 266 00:29:53,568 --> 00:29:56,254 Kanskje hun ikke går noe sted. 267 00:29:56,279 --> 00:30:01,159 - Hva om hun fører oss til ham? - Da tar vi ham med inn. 268 00:30:02,326 --> 00:30:07,415 Nok av ungene mine har dødd denne uka. 269 00:30:14,714 --> 00:30:17,984 Du venter to timer etter at jeg har gått. 270 00:30:18,009 --> 00:30:23,030 Så stormer du ut, roper som faen og ringer snuten fra en nabo. 271 00:30:23,055 --> 00:30:26,367 Si at du ble bundet og kneblet. 272 00:30:26,392 --> 00:30:30,705 Jeg sa ikke ett ord. Da kan ingen få deg til å forsnakke deg. 273 00:30:30,730 --> 00:30:36,252 Du vet ikke hvem du kan stole på. Bortsett fra Bob Partridge. 274 00:30:36,277 --> 00:30:39,088 - Hvor finner jeg ham? - Han finner deg. 275 00:30:39,113 --> 00:30:41,758 - Gjør alt han sier. - Ja. 276 00:30:41,783 --> 00:30:43,868 Greit. 277 00:30:47,538 --> 00:30:52,059 Du må vite én ting til. Det er en kvinne. 278 00:30:52,085 --> 00:30:56,230 Hun sjekket meg opp kvelden etter vi møttes, på en bar. 279 00:30:56,255 --> 00:30:59,066 Hun sa at en mann trakasserte henne. 280 00:30:59,092 --> 00:31:03,529 Vi dro hjem til meg. Dagen etter prøvde hun å drepe meg. 281 00:31:03,554 --> 00:31:08,242 - Hun drepte nok kollegene mine. - Lå du med kvinnen som skjøt deg? 282 00:31:08,267 --> 00:31:11,662 Hun har langt, svart hår. Mørkebrune øyne. 283 00:31:11,687 --> 00:31:15,708 Hun har en aksent fra Midtøsten. Arabisk eller israelsk. 284 00:31:15,733 --> 00:31:19,921 Du må løpe som faen hvis du treffer på henne. Greit? 285 00:31:19,946 --> 00:31:22,799 - Greit. - Ja vel. 286 00:31:22,824 --> 00:31:25,827 Hvorfor må akkurat du kjempe mot sånne folk? 287 00:31:27,578 --> 00:31:31,015 Gni denne mot noe skarpt, så det ser ekte ut. 288 00:31:31,040 --> 00:31:36,504 - Er du virkelig så lur? - Tydeligvis ikke. 289 00:32:12,832 --> 00:32:19,313 To millioner muslimer fra hele verden er på pilegrimsferd til Saudi-Arabia. 290 00:32:19,338 --> 00:32:22,900 Jeg må dra. Jeg har noe arbeid jeg må gjøre. 291 00:32:22,925 --> 00:32:29,198 - Klokka er ni om kvelden. - Jeg kommer kanskje ikke hjem. 292 00:32:29,223 --> 00:32:33,411 - Jævlig illevarslende. Alt i orden? - Du er høy. 293 00:32:33,436 --> 00:32:35,663 Jeg sover kanskje på kontoret. 294 00:32:35,688 --> 00:32:40,460 Ta vare på deg selv, så du kan ta vare på alle andre. 295 00:32:40,485 --> 00:32:42,612 - Elsker deg. - Elsker deg. 296 00:33:21,567 --> 00:33:27,965 ...motet til å forandre det jeg kan og klokskapen til å se forskjellen. 297 00:33:27,990 --> 00:33:31,761 Velkommen. Jeg heter Frank, og jeg er alkoholiker. 298 00:33:31,786 --> 00:33:36,474 Før kveldens taler vil jeg takke Marissa, som satte ut stolene, - 299 00:33:36,499 --> 00:33:40,311 - Aidan, som tok med kaker, og John som sto for drikke. 300 00:33:40,336 --> 00:33:42,171 - Takk, John. - Velkommen. 301 00:35:17,850 --> 00:35:21,312 Hvordan vil du gjøre dette hvis han dukker opp? 302 00:35:23,731 --> 00:35:26,959 Jeg går og ber ham om å sette seg i bilen. 303 00:35:26,984 --> 00:35:29,837 Hva om han løper? 304 00:35:29,862 --> 00:35:34,409 Han løper ikke. Ikke fra meg. 305 00:36:43,853 --> 00:36:49,150 - Jeg følger meg selv hjem. - Hyggelig å treffe deg, Bob. 306 00:36:51,027 --> 00:36:54,781 Ja. Det var hyggelig å treffe deg også, Gabrielle. 307 00:36:56,991 --> 00:37:01,637 Jeg vet hvem du er. Israelske spesialstyrker. 308 00:37:01,662 --> 00:37:06,809 Helt ville, kinetiske evner. Særlig til å være så lav. 309 00:37:06,834 --> 00:37:13,232 Det eneste problemet var at du var psykologisk... ustabil. 310 00:37:13,257 --> 00:37:18,988 Borderline personlighetsforstyrrelse, sykelig fascinert av døden - 311 00:37:19,013 --> 00:37:23,910 - og kanskje nymfoman. I dag var første gangen jeg så det i en mappe. 312 00:37:23,935 --> 00:37:28,664 Og man kan ikke dikte opp sånt, så... 313 00:37:28,689 --> 00:37:33,002 Elitestyrken sparket deg, Mossad ville ikke ha deg, - 314 00:37:33,027 --> 00:37:35,963 - men vi ansatte deg. 315 00:37:35,988 --> 00:37:42,220 En arabisk israeler som går inn til okkupasjonsmaktens hær. 316 00:37:42,245 --> 00:37:44,597 Hva sier det om henne? 317 00:37:44,622 --> 00:37:49,127 Du har et utmerket rulleblad, men for fire år siden... 318 00:37:50,795 --> 00:37:54,440 ...ser samarbeidet ditt med byrået ut til å slutte. 319 00:37:54,465 --> 00:38:00,530 Og jeg... kan ikke finne et spor av deg noe sted etter det. 320 00:38:00,555 --> 00:38:06,411 Så spørsmålet mitt er: Hva faen har du drevet med de siste fire årene? 321 00:38:06,436 --> 00:38:10,540 Det er så hemmelig at selv ikke jeg får vite om det. 322 00:38:10,565 --> 00:38:16,571 Hvem jobber du for, om ikke for oss? Hvem har sendt deg hit? 323 00:38:23,453 --> 00:38:24,996 Det var tre spørsmål. 324 00:38:26,330 --> 00:38:30,251 Hvis noen dreper ungene mine, så kommer jeg og tar dem. 325 00:39:13,878 --> 00:39:17,840 Jeg glemte å stille vekkerklokka. Gi meg 20 minutter. 326 00:39:32,021 --> 00:39:37,251 Forberedelsene er fullført. Abu-Saeed er smittet. 327 00:39:37,276 --> 00:39:42,698 Budet er på vei for å treffe vennene sine fra moskeen foran turen deres. 328 00:39:44,784 --> 00:39:46,886 Vi jobber med det. 329 00:39:46,911 --> 00:39:52,750 Det andre aktivumet er med i spesialstyrken som jager Turner. 330 00:39:54,961 --> 00:39:57,046 Ja, sir. 331 00:40:33,624 --> 00:40:36,561 Takk for historien din, Billy. 332 00:40:36,586 --> 00:40:39,313 Da er tiden ute. 333 00:40:39,338 --> 00:40:43,025 Før vi går: Har noen av dere en brennende lyst? 334 00:40:43,050 --> 00:40:47,780 Føler noen av dere at dere vil bruke noe? 335 00:40:47,805 --> 00:40:49,432 Ingen i det hele tatt? 336 00:41:19,879 --> 00:41:24,901 - Hei! - Sharla, hva? 337 00:41:24,926 --> 00:41:28,488 - Fant du en ny bar? - Jeg har vært edru i to år. 338 00:41:28,513 --> 00:41:32,658 Du har flaks. Vi har nettopp fått en ny kaffemaskin. 339 00:41:32,683 --> 00:41:37,605 - Bare en drink med 1942. - Det er god kaffe. 340 00:41:45,738 --> 00:41:47,824 Jeg spanderer. 341 00:41:57,041 --> 00:41:58,418 En til. 342 00:42:09,637 --> 00:42:12,490 - Caleb har sendt meg. - Og hvor er han? 343 00:42:12,515 --> 00:42:14,367 Ikke her. 344 00:42:14,392 --> 00:42:16,202 - Kommer han? - Nei. 345 00:42:16,227 --> 00:42:19,564 - Hvem faen er du? - Den som kan føre deg til ham. 346 00:42:30,616 --> 00:42:34,454 - Hvor kjenner jeg deg fra? - Jeg er Bradley Cooper. 347 00:42:35,621 --> 00:42:39,058 - Jeg heter Allen. - Allen? 348 00:42:39,083 --> 00:42:40,977 Kan jeg få en sigarett? 349 00:42:41,002 --> 00:42:43,312 Jeg må kroppsvisitere deg. 350 00:42:43,337 --> 00:42:47,842 Vet du hva? Jeg kan gjøre det enklere for deg. 351 00:42:57,894 --> 00:43:00,538 Kan jeg få en til? Takk. 352 00:43:00,563 --> 00:43:03,191 - Liker du tequila? - Får jeg spandere? 353 00:43:05,234 --> 00:43:06,694 Romantisk også. 354 00:43:08,154 --> 00:43:12,175 Jeg må fremdeles kroppsvisitere deg. 355 00:43:12,200 --> 00:43:15,845 - Jeg må be deg om å kle av deg. - Kødder du? 356 00:43:15,870 --> 00:43:18,748 Dette er forretninger, ikke et forhold. 357 00:43:22,293 --> 00:43:24,545 Du lukter så jævla godt. 358 00:43:27,965 --> 00:43:31,886 - Kjenner du virkelig Caleb? - Han kalte deg Rico. 359 00:43:57,912 --> 00:44:01,749 Elskling. Jeg trenger deg. 360 00:44:06,129 --> 00:44:10,108 Hva er i veien, hva er i veien? Hva? Mener du det? 361 00:44:10,133 --> 00:44:13,111 - Her. - Hva faen er det? 362 00:44:13,136 --> 00:44:16,864 - Du er på beina igjen om en time. - Nei. 363 00:44:16,889 --> 00:44:18,866 Jeg forhandler ikke. 364 00:44:18,891 --> 00:44:22,603 - Kom igjen, vennen min. - Jeg sa nei! 365 00:44:24,355 --> 00:44:25,873 Det var en feil. 366 00:44:25,898 --> 00:44:29,168 Caleb har like god grunn til å treffe meg. 367 00:44:29,193 --> 00:44:33,673 - Jeg følger bare ordrene mine. - Jaså? Faen ta ordrene dine! 368 00:44:33,698 --> 00:44:35,216 Jævla luremus. 369 00:44:35,241 --> 00:44:39,637 Du er en slapp jævel som bare kan få fitte av ei full kvinne. 370 00:44:39,662 --> 00:44:42,140 Rør meg, så havner du på sykehus. 371 00:44:42,165 --> 00:44:45,601 Greit. Du trenger ikke ta den hvis du ikke vil. 372 00:44:45,626 --> 00:44:49,647 Men du må ha på deg hette når du sitter i kassebilen. 373 00:44:49,672 --> 00:44:53,009 - Samme det. - Ja vel. Denne veien. 374 00:45:43,893 --> 00:45:48,331 Hei! Slipp meg ut, for faen! Caleb! 375 00:45:48,356 --> 00:45:52,318 Slipp meg ut, for faen! Caleb! 376 00:45:59,617 --> 00:46:03,788 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com