1 00:00:01,234 --> 00:00:03,303 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,747 --> 00:00:05,306 Joe è scomparso. 3 00:00:05,307 --> 00:00:06,847 Tutti gli altri sono morti. 4 00:00:06,848 --> 00:00:08,649 Ho reclutato Sarah Tan. 5 00:00:08,658 --> 00:00:11,854 Ho anche eliminato qualsiasi riferimento alla vostra relazione. 6 00:00:11,858 --> 00:00:14,044 Per tutti, in quell'ufficio, questo è solo un altro lavoro, 7 00:00:14,045 --> 00:00:16,156 ma tu sei personalmente interessata a scoprire la verità. 8 00:00:16,157 --> 00:00:18,151 Joe Turner è come un figlio per me... 9 00:00:18,160 --> 00:00:20,531 e sono certo che non sia stato lui. 10 00:00:20,536 --> 00:00:22,948 - Da quanto hai rotto con comesichiama? - Chi sarebbe? 11 00:00:22,949 --> 00:00:25,347 - Janice, quella per cui ancora soffri. - Sei anni fa. 12 00:00:25,348 --> 00:00:27,418 - Cerco una ragazza per Joe. - È perfetta per te. 13 00:00:27,419 --> 00:00:29,443 - E siete compatibili. - A Kathy H. 14 00:00:29,447 --> 00:00:33,148 Mi arrabbio se qualcuno arriva 45 minuti in ritardo a un appuntamento. 15 00:00:33,149 --> 00:00:34,702 Devo dare da mangiare al gatto del vicino. 16 00:00:34,703 --> 00:00:37,476 Se mi fai usare il computer, ti prometto che darò da mangiare al gatto. 17 00:00:37,477 --> 00:00:40,456 So che è difficile per te metterti da parte e lasciare che Marty Frost 18 00:00:40,461 --> 00:00:42,377 gestisca l'indagine. 19 00:00:41,541 --> 00:00:42,950 {\an8}JOE TURNER È DA KATHERYN HALE 20 00:00:43,242 --> 00:00:45,488 - Bob? - Vattene subito. 21 00:00:46,149 --> 00:00:47,901 Dobbiamo... Cazzo! 22 00:00:48,241 --> 00:00:51,843 Ehi, non muoverti! Mi serve che verifichiate l'identità di un'agente di nome Gabrielle... 23 00:00:51,847 --> 00:00:53,913 - Joubert. - Confermato. 24 00:00:55,758 --> 00:00:58,722 Subsfactory presenta: Condor 1x04 - Trapped in History 25 00:01:03,133 --> 00:01:06,401 Traduzione: incompr3sa, Meryjo, Ayachan, eRo_, darkhawk78 26 00:01:10,258 --> 00:01:12,855 Revisione: Linda91 27 00:01:17,437 --> 00:01:20,785 www.subsfactory.it 28 00:01:30,558 --> 00:01:32,218 Cazzo. 29 00:02:36,935 --> 00:02:38,027 Merda. 30 00:03:24,244 --> 00:03:25,336 Cazzo. 31 00:03:47,242 --> 00:03:48,513 Oddio. 32 00:04:01,155 --> 00:04:02,206 Cristo. 33 00:04:03,344 --> 00:04:05,282 Almeno ora possiamo darti da mangiare. 34 00:04:09,794 --> 00:04:12,082 CROCCANTINI ALLE 7 E ALLE 19 8 GOCCE DI INTEGRATORI ARTRITE 35 00:04:12,083 --> 00:04:13,847 RIEMPI LA CIOTOLA D'ACQUA SAYONARA! ROBERT 36 00:04:13,848 --> 00:04:17,737 Sì, tutto, anche la più piccola anomalia. Finestre rotte, auto rubate... 37 00:04:17,738 --> 00:04:20,664 Attendo da dieci minuti. Senta, mi servono posti di blocco a Cleveland... 38 00:04:20,665 --> 00:04:23,792 Sì, certo. So cosa devo fare... 39 00:04:23,793 --> 00:04:26,036 - Ho il mio uomo... - Boyd, dimmi cosa avete. 40 00:04:26,037 --> 00:04:27,660 Beh, ci sono segni di lotta. 41 00:04:27,661 --> 00:04:30,427 Una bomboletta di spray al pepe a terra, vicino a del latte versato. 42 00:04:30,451 --> 00:04:33,948 In cucina ci sono due piatti da colazione. Forse è iniziata in modo amichevole. 43 00:04:33,949 --> 00:04:36,139 - Ehi, c'è del caffè? - C'è la macchinetta. 44 00:04:36,149 --> 00:04:37,389 Le chiedo scusa. 45 00:04:37,655 --> 00:04:40,355 Sei ancora qui, Boyd? Non devi fare rapporto alla moglie di Satana? 46 00:04:41,680 --> 00:04:44,758 - Cazzo. - Puoi confermare che Turner fosse lì? 47 00:04:44,759 --> 00:04:47,276 - A che punto siamo con le impronte? - Ha parcheggiato altrove? 48 00:04:47,277 --> 00:04:48,952 Richiamami a questo numero, okay? 49 00:04:48,956 --> 00:04:50,100 Controlliamo. 50 00:04:50,944 --> 00:04:52,403 Abbiamo la conferma. 51 00:04:52,634 --> 00:04:55,645 - Significa che l'abbiamo mancato per poco. - Stiamo andando di casa in casa. 52 00:04:55,646 --> 00:04:58,840 Molti sono al lavoro a quest'ora, ma abbiamo la visuale su ogni casa. 53 00:04:58,841 --> 00:05:01,503 Abbiamo un giudice a disposizione, se dovessimo agire in fretta. 54 00:05:01,726 --> 00:05:02,797 Signora... 55 00:05:03,152 --> 00:05:05,544 perché ipotizziamo di averlo mancato per poco? 56 00:05:05,545 --> 00:05:08,095 Perché Turner sarebbe dovuto uscire in pieno giorno? 57 00:05:08,448 --> 00:05:09,804 Il frigo è pieno? 58 00:05:11,351 --> 00:05:13,254 Sì, è ben rifornito. 59 00:05:13,268 --> 00:05:17,191 Quindi, tutte le forze dell'ordine della città ti stanno cercando... 60 00:05:17,257 --> 00:05:21,237 sei nascosto a casa di una donna sola, senza coinquilini... 61 00:05:21,241 --> 00:05:23,266 e hai da mangiare, perché dovresti andartene? 62 00:05:23,267 --> 00:05:26,222 Forse ha capito che prima o poi avremmo trovato il suo profilo Tinder, no? 63 00:05:26,231 --> 00:05:29,743 - Allora perché andare lì? - Gli è preso il panico, non ci ha pensato? 64 00:05:29,744 --> 00:05:32,551 - Doveva pur andare da qualche parte. - Se io fossi Joe Turner... 65 00:05:32,552 --> 00:05:35,804 quella casa sarebbe uno dei posti più sicuri in cui andare... 66 00:05:36,145 --> 00:05:40,946 considerando che la mia faccia è su tutti i televisori d'America. 67 00:05:40,955 --> 00:05:42,942 L'unico motivo per cui me ne andrei... 68 00:05:42,943 --> 00:05:45,815 è se fossi certo di non essere più al sicuro. 69 00:05:46,242 --> 00:05:48,484 Pensa che l'abbiano avvertito che stavamo arrivando? 70 00:05:48,735 --> 00:05:49,735 Chi? 71 00:05:50,524 --> 00:05:51,985 La Hale ha un'auto? 72 00:05:52,559 --> 00:05:55,416 La motorizzazione non ha una registrazione attiva a suo nome, no. 73 00:05:57,336 --> 00:05:58,836 Allora è vicino. 74 00:05:58,837 --> 00:06:00,441 Voglio che lo troviate. 75 00:06:00,442 --> 00:06:01,619 Ci può contare. 76 00:06:01,944 --> 00:06:04,648 Non dire a nessuno che qualcuno potrebbe aver avvertito Turner. 77 00:06:04,649 --> 00:06:07,515 Quel qualcuno potrebbe essere più vicino di quel che pensiamo. 78 00:06:07,557 --> 00:06:08,802 Sissignora. 79 00:06:10,144 --> 00:06:11,818 Parlavi col capo? 80 00:06:12,037 --> 00:06:14,005 - Sì. - Cosa voleva? 81 00:06:14,147 --> 00:06:15,728 Controllare come procede. 82 00:06:15,733 --> 00:06:19,812 Ehi, assicurati che controllino ogni infisso, se ci sono graffi sulle serrature. 83 00:06:20,473 --> 00:06:22,854 - Perché, pensi sia vicino? - Già. 84 00:06:23,041 --> 00:06:24,497 Cosa te lo fa pensare? 85 00:06:26,029 --> 00:06:27,208 Il mio istinto. 86 00:06:28,550 --> 00:06:30,413 Deve avere un istinto molto buono. 87 00:06:30,844 --> 00:06:32,552 È un passo avanti a tutti. 88 00:06:32,553 --> 00:06:33,851 Sì, forse. 89 00:06:33,856 --> 00:06:35,400 Forse l'hanno aiutato. 90 00:06:35,834 --> 00:06:36,885 Davvero? 91 00:06:38,133 --> 00:06:39,199 Chi? 92 00:06:39,851 --> 00:06:40,990 Non importa. 93 00:06:54,844 --> 00:06:56,299 Credevo fossi sposato. 94 00:06:57,559 --> 00:06:59,600 Sto solo controllando l'ultima arrivata. 95 00:07:00,637 --> 00:07:03,501 Allora, cosa ti dice di lei il tuo istinto? 96 00:07:04,342 --> 00:07:06,636 Forse è della CIA, hanno... 97 00:07:06,637 --> 00:07:08,583 molti lavoratori autonomi al loro servizio. 98 00:07:09,035 --> 00:07:10,905 La CIA su suolo americano? 99 00:08:53,968 --> 00:08:55,191 Ma ciao. 100 00:08:56,950 --> 00:08:58,204 Sei tutto solo? 101 00:09:03,281 --> 00:09:04,750 Ciao, ciao, micio. 102 00:09:36,210 --> 00:09:37,835 Lascia che ti spieghi una cosa. 103 00:09:37,845 --> 00:09:40,805 La donna che ha suonato alla porta non è qui per aiutarti. 104 00:09:40,909 --> 00:09:42,539 Ha cercato di uccidermi. 105 00:09:42,621 --> 00:09:45,819 E il fatto che fosse lì fuori significa che è un agente governativo. 106 00:09:45,820 --> 00:09:48,076 Quindi, probabilmente, fa parte della cazzo di CIA. 107 00:09:48,077 --> 00:09:49,148 Okay? 108 00:09:51,218 --> 00:09:53,062 Non preoccuparti, anch'io mi sembro pazzo. 109 00:09:53,063 --> 00:09:55,075 Forza, va tutto bene. È tutto a posto. 110 00:10:04,395 --> 00:10:05,495 Mi dispiace. 111 00:10:05,524 --> 00:10:06,967 Brucerà un po'. 112 00:10:13,612 --> 00:10:15,474 Va tutto bene, va tutto bene. 113 00:10:17,062 --> 00:10:18,162 Scusa. 114 00:10:19,238 --> 00:10:20,338 Scusa. 115 00:10:26,539 --> 00:10:27,963 Non sono pazzo. 116 00:10:29,799 --> 00:10:31,799 Okay? Non sono pazzo. 117 00:10:33,046 --> 00:10:34,651 E non sono un violento. 118 00:10:35,588 --> 00:10:36,688 Ti prego. 119 00:10:42,217 --> 00:10:43,539 Ci sono cascato. 120 00:10:43,753 --> 00:10:44,853 Lo sai? 121 00:10:46,297 --> 00:10:48,590 Tutte quelle stronzate sul fatto che ti sarei piaciuto... 122 00:10:48,795 --> 00:10:50,733 devo essere sembrato proprio stupido. 123 00:10:52,753 --> 00:10:54,607 Come posso non sentirmi legato a te? 124 00:10:55,375 --> 00:10:58,616 Sei l'unica persona a cui abbia mai detto cosa faccio davvero nella vita. 125 00:11:00,962 --> 00:11:02,946 Ma immagino che non conti molto... 126 00:11:03,099 --> 00:11:05,383 entrare in confidenza con una spettatrice in ostaggio. 127 00:11:14,036 --> 00:11:15,524 Sai che ti dico, Kathy? 128 00:11:18,918 --> 00:11:21,611 Ti racconterò delle cose che non ho mai detto a nessuno. 129 00:11:22,304 --> 00:11:24,723 Non lo farò per convincerti o qualcosa del genere. 130 00:11:24,734 --> 00:11:27,630 Lo farò perché così, se morirò, qualcuno saprà la verità. 131 00:11:27,631 --> 00:11:30,278 Qualcuno saprà cos'è successo davvero. 132 00:11:34,314 --> 00:11:39,109 LE PERSONE SONO INTRAPPOLATE NELLA STORIA E LA STORIA È INTRAPPOLATA IN LORO - BALDWIN 133 00:11:44,478 --> 00:11:48,623 La CIA mi ha reclutato quand'ero all'ultimo anno della scuola di specializzazione. 134 00:11:53,505 --> 00:11:57,831 SEI ANNI PRIMA 135 00:12:09,762 --> 00:12:14,757 {\an8}IL PRESIDENTE OBAMA REAGISCE ALLE CONSEGUENZE DELL'URAGANO SANDY 136 00:12:13,438 --> 00:12:15,181 Buongiorno. 137 00:12:20,154 --> 00:12:22,343 Dobbiamo metterci in viaggio. 138 00:12:25,165 --> 00:12:26,813 Okay, quanto tempo abbiamo? 139 00:12:26,820 --> 00:12:29,014 Abbiamo un mucchio di tempo. 140 00:12:29,025 --> 00:12:33,109 Lo dici perché abbiamo davvero un mucchio di tempo... 141 00:12:33,290 --> 00:12:35,754 - o perché vuoi scopare? - Ce la facciamo. 142 00:12:35,763 --> 00:12:36,763 Sì? 143 00:12:36,816 --> 00:12:40,018 - Non hai risposto alla mia domanda. - Non me la ricordo. 144 00:12:40,756 --> 00:12:42,210 Sono seria. 145 00:12:43,010 --> 00:12:45,389 Non voglio fare una brutta impressione, okay? 146 00:12:45,390 --> 00:12:46,390 Ehi. 147 00:12:48,528 --> 00:12:49,711 È impossibile. 148 00:12:52,490 --> 00:12:54,112 Ti adoreranno. 149 00:12:54,750 --> 00:12:56,243 Tutti ti adorano. 150 00:12:56,244 --> 00:12:58,204 Siamo un po' occupati, Caleb. 151 00:12:58,205 --> 00:13:00,991 Non avremmo comunque fatto nulla. Devo prepararmi. 152 00:13:01,007 --> 00:13:03,875 - Per cosa? - Ti ho detto che non devi origliare, Caleb. 153 00:13:03,883 --> 00:13:06,365 Origliare è il più grande passatempo americano. 154 00:13:07,015 --> 00:13:09,534 - Che ne pensi? - Non sono quel genere di gay. 155 00:13:10,357 --> 00:13:14,451 Ascoltare le persone a loro insaputa è l'unico modo per capire davvero chi siano 156 00:13:14,452 --> 00:13:16,748 in questo delirio da Facebook che chiamiamo esistenza. 157 00:13:16,769 --> 00:13:19,587 Sai, solo perché la frase ha una certa qualità allitterativa 158 00:13:19,598 --> 00:13:21,808 - non lo rende vero, giusto? - Sì, invece. 159 00:13:21,952 --> 00:13:23,101 Questo? 160 00:13:23,700 --> 00:13:26,633 Non mi farò ridurre a uno stereotipo. La stampa floreale. 161 00:13:26,634 --> 00:13:28,718 Le persone di oggi sono come degli uccellini... 162 00:13:28,723 --> 00:13:31,503 che vengono nutriti da pezzettini predigeriti di informazioni. 163 00:13:31,513 --> 00:13:34,281 Le cose che buttano giù più facilmente sono quelle che suonano meglio, 164 00:13:34,299 --> 00:13:37,294 come il fatto che i terroristi ci vogliono morti perché odiano le nostre libertà. 165 00:13:37,295 --> 00:13:38,727 Devo fare una doccia. 166 00:13:38,728 --> 00:13:40,809 - Vuoi compagnia? - Uscite? 167 00:13:40,816 --> 00:13:42,259 Cosa te lo fa pensare? 168 00:13:42,260 --> 00:13:44,966 No, oggi mi servite qui. Dobbiamo hackerare il server dell'università 169 00:13:44,967 --> 00:13:47,523 e diffondere gli stipendi dei professori. Ho le password di Bannon. 170 00:13:47,533 --> 00:13:49,279 È il Ringraziamento, Caleb. 171 00:13:49,478 --> 00:13:53,849 Non possiamo hackerare il server ed esporre i divari salariali per sesso e razza... 172 00:13:53,855 --> 00:13:57,260 perché dovete festeggiare il giorno in cui dei sadici europei arrivarono in America, 173 00:13:57,272 --> 00:14:01,482 sfruttarono e uccisero le miti popolazioni indigene che vivevano qui da secoli... 174 00:14:01,483 --> 00:14:03,785 ed esclamarono, "Guardate cos'abbiamo scoperto"? 175 00:14:03,786 --> 00:14:05,718 Aspetta, quello non è il Columbus Day? 176 00:14:12,426 --> 00:14:14,193 Geremia 29:11. 177 00:14:14,382 --> 00:14:17,395 "Poiché io conosco i pensieri che ho per voi, dice l'Eterno... 178 00:14:17,396 --> 00:14:21,858 "pensieri di pace e non di male, per darvi un futuro e una speranza." 179 00:14:21,869 --> 00:14:25,698 Perché nei lunghi viaggi in macchina, Dio è l'unica cosa che trasmettono per radio? 180 00:14:25,708 --> 00:14:29,082 È solo un altro modo per parlare di come cercare il progetto di Dio per voi. 181 00:14:29,100 --> 00:14:30,667 Dio ha un progetto per me. 182 00:14:31,368 --> 00:14:32,588 - Davvero? - Sì. 183 00:14:32,591 --> 00:14:35,181 Spero non interferisca col progetto che ho per te. 184 00:14:35,203 --> 00:14:36,480 Hai un progetto per me? 185 00:14:36,496 --> 00:14:38,998 - Vuoi che abbia un progetto per te? - L'ho chiesto prima io. 186 00:14:40,216 --> 00:14:42,467 È solo una fantasia, tutto qui. 187 00:14:44,800 --> 00:14:46,577 Allora raccontami la tua fantasia. 188 00:14:47,692 --> 00:14:49,879 Ci potremmo trasferire nella casa a Berkeley... 189 00:14:49,880 --> 00:14:52,288 e insegnare, volendo. 190 00:14:52,299 --> 00:14:55,662 Potresti usare il vecchio studio di mio padre per lavorare alla brillante idea 191 00:14:55,675 --> 00:14:57,451 grazie alla quale cambierai il mondo. 192 00:14:57,458 --> 00:15:00,695 - Davvero? - La mia vecchia stanza sarà per il bambino. 193 00:15:01,365 --> 00:15:02,807 Mi piace il tuo progetto. 194 00:15:04,124 --> 00:15:06,112 - Sì. - Sai, mio padre... 195 00:15:06,128 --> 00:15:08,865 credeva di poter cambiare il mondo e avere una famiglia. 196 00:15:09,209 --> 00:15:10,209 E... 197 00:15:10,277 --> 00:15:13,860 è morto quando aveva poco più dell'età che ho io ora e non ha cambiato nulla. 198 00:15:13,870 --> 00:15:16,708 - Non sei tuo padre, Joe. - No, lo so. È solo che... 199 00:15:20,170 --> 00:15:23,373 Non parli mai di lui. Si chiamava Edmond, giusto? 200 00:15:23,388 --> 00:15:26,010 Sì, ma lo chiamavano tutti Ned. 201 00:15:27,111 --> 00:15:28,826 Come si sono conosciuti i tuoi? 202 00:15:29,622 --> 00:15:32,790 Era un professore di matematica e mia madre era una delle sue studentesse. 203 00:15:32,802 --> 00:15:33,902 Cosa? 204 00:15:34,481 --> 00:15:36,466 Già. Allora, non mi avevano programmato. 205 00:15:36,467 --> 00:15:37,842 Si sono sposati. 206 00:15:38,247 --> 00:15:41,627 E poi, poco prima che nascessi, accettò di diventare rettore 207 00:15:41,631 --> 00:15:43,451 dell'università americana a Beirut. 208 00:15:43,542 --> 00:15:45,777 - Hai vissuto a Beirut? - Ci sono nato. 209 00:15:46,417 --> 00:15:47,468 Okay. 210 00:15:48,198 --> 00:15:51,336 Mio padre credeva che l'America avesse danneggiato il Medio Oriente... 211 00:15:51,632 --> 00:15:54,354 e che gli Americani avessero il dovere... 212 00:15:54,420 --> 00:15:56,845 di stare lì, insomma di... 213 00:15:56,903 --> 00:15:58,147 sistemare le cose. 214 00:16:02,111 --> 00:16:04,246 Gli hanno sparato mentre teneva una lezione. 215 00:16:04,247 --> 00:16:07,047 - Non hanno mai preso il colpevole. - Perché l'hanno ucciso? 216 00:16:07,678 --> 00:16:08,678 Era... 217 00:16:09,127 --> 00:16:13,668 era l'obiettivo americano più in vista che potevano raggiungere all'epoca. 218 00:16:13,800 --> 00:16:17,517 Sai, io e mia madre vivevamo negli Stati Uniti quando è morto. 219 00:16:17,592 --> 00:16:21,052 Non l'ho mai conosciuto davvero, ho solo l'immagine che mi sono fatto di lui 220 00:16:21,066 --> 00:16:24,822 dalle foto e dai vari racconti di mamma e Bob. 221 00:16:24,832 --> 00:16:28,414 - Anche Bob era un professore? - Bob? No, no, no, lui è un folle. 222 00:16:28,443 --> 00:16:32,937 Faceva il diplomatico e ha lavorato in varie ambasciate del Medio Oriente. 223 00:16:32,944 --> 00:16:34,120 E immagino... 224 00:16:34,121 --> 00:16:38,284 che lui e mio padre frequentassero gli stessi ambienti, siano diventati amici e poi Bob... 225 00:16:38,527 --> 00:16:41,166 ha sposato la sorella di mio padre, la zia Lily. 226 00:16:41,529 --> 00:16:42,629 Ecco. 227 00:16:47,015 --> 00:16:49,107 Non mi avevi detto che tuo zio è ricco. 228 00:17:09,270 --> 00:17:11,527 C'è una cosa che vorrei darti. 229 00:17:37,867 --> 00:17:40,327 Perché hai una vecchia pistola, zio Bob? 230 00:17:40,770 --> 00:17:44,083 Lavoro per la CIA dal 1973. 231 00:17:53,790 --> 00:17:55,106 Dici sul serio. 232 00:17:58,189 --> 00:17:59,946 E perché dirmelo adesso? 233 00:18:03,805 --> 00:18:05,615 Stai cercando di reclutarmi? 234 00:18:11,116 --> 00:18:12,116 No. 235 00:18:13,278 --> 00:18:14,278 No. 236 00:18:14,681 --> 00:18:15,769 Perché? 237 00:18:15,881 --> 00:18:19,810 Sono contrario a tutto quello che la CIA rappresenta. 238 00:18:20,825 --> 00:18:22,513 È perché sei giovane... 239 00:18:22,906 --> 00:18:25,217 e credi ancora che... 240 00:18:26,601 --> 00:18:29,531 il mondo possa cambiare solo grazie alle idee. 241 00:18:29,742 --> 00:18:30,773 Ma... 242 00:18:31,209 --> 00:18:33,343 le persone come la tua ragazza... 243 00:18:33,344 --> 00:18:35,724 coi suoi piccoli atti di sabotaggio... 244 00:18:35,880 --> 00:18:37,669 quello che non capiscono... 245 00:18:38,198 --> 00:18:42,350 è che senza il vero potere, non puoi lasciare un segno su questo mondo. 246 00:18:44,137 --> 00:18:46,014 Stai spiando Janice? 247 00:18:47,168 --> 00:18:48,630 Non ne ho avuto bisogno. 248 00:18:48,991 --> 00:18:50,895 L'FBI lo stava già facendo. 249 00:18:54,802 --> 00:18:57,282 Porca puttana, Bob. 250 00:18:57,283 --> 00:19:00,422 Sai qual è la minaccia più grande... 251 00:19:00,887 --> 00:19:03,221 che oggi affronta questo Paese? 252 00:19:03,718 --> 00:19:05,389 Dei servizi di sicurezza... 253 00:19:05,390 --> 00:19:07,576 che spiano i cittadini... 254 00:19:07,577 --> 00:19:11,615 a cui non sfugge nulla e che combattono guerre segrete in tutto il mondo? 255 00:19:11,616 --> 00:19:15,060 No, è che le menti migliori delle ultime generazioni 256 00:19:15,061 --> 00:19:17,865 si sono vendute a Wall Street e alla Silicon Valley. 257 00:19:18,174 --> 00:19:21,812 Molte delle persone rimaste a combattere le guerre segrete, 258 00:19:21,813 --> 00:19:23,921 che credimi, devono essere combattute... 259 00:19:24,827 --> 00:19:26,506 sono mediocri... 260 00:19:26,507 --> 00:19:29,551 psicopatiche o un insieme delle due cose. 261 00:19:31,406 --> 00:19:33,153 È il momento che delle persone... 262 00:19:34,203 --> 00:19:35,677 brillanti, rispettabili... 263 00:19:36,902 --> 00:19:38,062 subentrino. 264 00:19:44,616 --> 00:19:46,139 Non voglio la tua pistola. 265 00:19:48,270 --> 00:19:50,153 Non ho detto che fosse mia, Joe. 266 00:19:56,021 --> 00:19:57,183 Mio padre? 267 00:19:57,689 --> 00:19:58,944 Proprio così. 268 00:19:59,539 --> 00:20:00,829 Tutti quegli anni? 269 00:20:01,001 --> 00:20:03,620 - Beirut? - Era una copertura, Joe. 270 00:20:06,374 --> 00:20:07,646 È pronta la cena! 271 00:20:11,207 --> 00:20:12,442 Va tutto bene? 272 00:20:13,430 --> 00:20:15,563 - Ti ho chiesto se va tutto bene. - Sì. 273 00:20:15,748 --> 00:20:16,820 - Sì? - Sto bene. 274 00:20:16,821 --> 00:20:19,745 Degli studenti hanno convinto il decano a non fare il pranzo del Ringraziamento, 275 00:20:19,746 --> 00:20:22,336 alla mensa per quelli che non sono tornati a casa, 276 00:20:22,337 --> 00:20:25,269 perché dicono che il Ringraziamento celebra un genocidio. 277 00:20:25,270 --> 00:20:27,797 Già, mi chiedo come si siano fatti quest'idea. 278 00:20:27,798 --> 00:20:30,505 Probabilmente leggendo dei libri di storia o cose simili. 279 00:20:30,884 --> 00:20:32,874 È successo 400 anni fa, voglio dire... 280 00:20:32,875 --> 00:20:36,274 vi rendete conto quanto sia diventata agiata una società 281 00:20:36,275 --> 00:20:39,174 per avere energia da buttare per lamentarsi di una festa nazionale? 282 00:20:39,175 --> 00:20:42,468 Ecco perché tutti i nostri amici hanno smesso di venire qui per le feste. 283 00:20:42,469 --> 00:20:45,264 Possiamo parlare di qualcosa che non coinvolga la politica? 284 00:20:45,265 --> 00:20:49,332 Hai pensato a cosa farai dopo aver finito la scuola, Joe? 285 00:20:52,705 --> 00:20:56,630 Beh, venendo qui, Joe diceva di voler diventare professore. 286 00:20:56,631 --> 00:20:59,305 - Come suo padre. - Non ho ancora deciso. 287 00:20:59,306 --> 00:21:02,584 - Sarebbe meraviglioso, caro. - Non svenderti così, Joe. 288 00:21:02,585 --> 00:21:06,047 - Insegnare vorrebbe dire svendersi? - Ma certo. 289 00:21:06,195 --> 00:21:09,806 Il libero mercato determina il valore del lavoro e sappiamo tutti... 290 00:21:09,807 --> 00:21:11,093 che Joe può fare meglio. 291 00:21:11,094 --> 00:21:13,814 Non credo che Joe debba mettersi in vendita. 292 00:21:14,163 --> 00:21:17,669 La nostra società mette troppa enfasi sul denaro e il rendimento individuale... 293 00:21:17,670 --> 00:21:19,520 e non abbastanza sul carattere... 294 00:21:19,521 --> 00:21:22,508 e sulle conseguenze che le nostre scelte hanno sul mondo che ci circonda. 295 00:21:22,516 --> 00:21:23,803 Mi piace. 296 00:21:24,400 --> 00:21:28,212 Ho appena esposto a Joe le virtù di un lavoro governativo. 297 00:21:32,599 --> 00:21:36,624 La società non può trarre vantaggio da gente come Joe che riempie scartoffie. 298 00:21:36,625 --> 00:21:40,867 Va bene? L'economia prospera quando i migliori entrano nel settore privato 299 00:21:40,868 --> 00:21:43,419 - e creano posti di lavoro. - Non sono per niente d'accordo. 300 00:21:43,620 --> 00:21:45,176 Passami il sale, per favore. 301 00:21:45,893 --> 00:21:48,083 Il sistema non è perfetto... 302 00:21:48,703 --> 00:21:50,699 ma è meglio che non averlo. 303 00:21:51,705 --> 00:21:55,289 Per qualcuno che non soffre a causa del sistema attuale è facile dirlo. 304 00:21:55,290 --> 00:21:58,161 La sofferenza è una costante, nella storia. 305 00:21:58,162 --> 00:22:01,488 Il mondo moderno non ha inventato la povertà, il razzismo o la guerra... 306 00:22:01,880 --> 00:22:03,862 - ma potrebbe porvi fine. - Davvero? 307 00:22:03,863 --> 00:22:06,203 Di quale mondo moderno sta parlando? Vorrei visitarlo. 308 00:22:06,204 --> 00:22:09,620 Non lo visiti, lo crei. Lo ripari dall'interno. 309 00:22:10,376 --> 00:22:13,248 Anche se a piccoli passi, poco alla volta. 310 00:22:13,570 --> 00:22:15,964 Le persone non cambiano il sistema. 311 00:22:15,965 --> 00:22:19,690 Il sistema le consuma lentamente, finché non hanno più una personalità... 312 00:22:19,691 --> 00:22:21,977 e fanno quello che il loro ruolo li spinge a compiere. 313 00:22:21,978 --> 00:22:26,001 E poi si ritrovano a fare cose che un tempo avrebbero considerato spregevoli. 314 00:22:26,002 --> 00:22:29,263 Non puoi evitare di ricoprire un ruolo perché hai paura... 315 00:22:29,264 --> 00:22:32,148 di cosa quel ruolo potrebbe farti fare. 316 00:22:33,811 --> 00:22:35,357 Forse il problema sei tu. 317 00:22:42,603 --> 00:22:43,770 Ehilà? 318 00:22:44,898 --> 00:22:46,158 C'è nessuno? 319 00:23:20,311 --> 00:23:21,556 Eccoti qua. 320 00:23:29,563 --> 00:23:30,563 Ehi. 321 00:23:30,713 --> 00:23:31,903 Sì, sono qui. 322 00:23:32,905 --> 00:23:35,224 Sì, è qui. L'ho trovato in camera da letto. 323 00:23:36,093 --> 00:23:37,320 Credo gli manchi. 324 00:23:37,864 --> 00:23:39,678 Già, dove tieni il cibo per gatti? 325 00:23:40,365 --> 00:23:44,332 Senti, voglio solo dar da mangiare al gatto e andarmene il prima possibile, okay? 326 00:23:45,681 --> 00:23:48,702 Perché c'è un assassino a piede libero nel tuo quartiere? 327 00:23:49,425 --> 00:23:51,474 No, questo tizio ha già ucciso 12 persone, 328 00:23:51,475 --> 00:23:54,329 probabilmente ha ucciso Kathy e non voglio essere il prossimo. 329 00:23:56,884 --> 00:23:58,064 Okay, okay. 330 00:23:58,377 --> 00:24:00,829 Giocherò con lo stronzetto per qualche minuto. 331 00:24:03,785 --> 00:24:05,354 Allora, cosa stavi pensando? 332 00:24:05,840 --> 00:24:07,329 Vuoi la pappa? 333 00:24:08,407 --> 00:24:10,203 Adesso ti do la pappa. 334 00:24:11,361 --> 00:24:13,026 Andiamo a cercare la pappa. 335 00:24:17,473 --> 00:24:20,308 Voglio fidarmi di te sul fatto che non ti metterai a gridare. 336 00:24:59,210 --> 00:25:00,766 Mi dispiace, Marty. 337 00:25:04,182 --> 00:25:05,261 Bob? 338 00:25:05,782 --> 00:25:07,014 Mi dispiace. 339 00:25:08,477 --> 00:25:10,504 Mi hai ferita profondamente, Bob. 340 00:25:13,312 --> 00:25:14,936 Lasciami rimediare. 341 00:25:15,875 --> 00:25:17,971 Riesci a dirmi che mi ami? 342 00:25:28,602 --> 00:25:30,707 Non sto dormendo, sto solo pensando. 343 00:25:31,172 --> 00:25:32,544 Aveva ragione, signora. 344 00:25:32,763 --> 00:25:34,838 Ovviamente. A proposito di cosa? 345 00:25:35,498 --> 00:25:39,375 Hanno chiamato il numero di Kathryn Hale, poco prima che la squadra arrivasse. 346 00:26:03,554 --> 00:26:05,038 Hai un aspetto orrendo. 347 00:26:05,868 --> 00:26:08,454 Non vorrei dare l'impressione sbagliata. 348 00:26:10,369 --> 00:26:11,834 Come sta Lily? 349 00:26:12,070 --> 00:26:13,614 È spaventata a morte... 350 00:26:14,261 --> 00:26:16,211 per quello che succederà a suo nipote. 351 00:26:17,004 --> 00:26:19,473 - Hai fame? - Sono a posto, grazie. 352 00:26:20,412 --> 00:26:21,724 Prende un frullato. 353 00:26:26,196 --> 00:26:30,696 L'arma è fatta di termoplastica, rinforzata in fibra di carbonio 354 00:26:30,697 --> 00:26:32,877 per eludere i metal detector. 355 00:26:32,878 --> 00:26:34,955 Abbastanza piccola da essere nascosta sotto i vestiti, 356 00:26:34,956 --> 00:26:37,390 abbastanza leggera da poter essere piazzata su un drone. 357 00:26:38,520 --> 00:26:41,986 Riduce un liquido contenente... 358 00:26:42,904 --> 00:26:44,343 il virus della peste... 359 00:26:44,625 --> 00:26:46,455 in un particolato... 360 00:26:46,456 --> 00:26:48,370 che si disperde nell'aria. 361 00:26:49,226 --> 00:26:50,780 È invisibile... 362 00:26:50,781 --> 00:26:52,050 inodore... 363 00:26:52,994 --> 00:26:54,122 silenzioso. 364 00:26:54,123 --> 00:26:55,600 Le vittime... 365 00:26:55,988 --> 00:26:57,676 lo respirano e... 366 00:26:59,746 --> 00:27:00,854 Scusami. 367 00:27:00,855 --> 00:27:03,637 - È mia moglie. - Vuoi un po' di privacy? 368 00:27:03,726 --> 00:27:05,501 Non importa. Tesoro? 369 00:27:05,975 --> 00:27:09,295 Kathryn Hale ha ricevuto una chiamata tre minuti prima che arrivasse la squadra. 370 00:27:09,296 --> 00:27:13,613 È durata otto secondi e proveniva da un telefono prepagato. 371 00:27:14,279 --> 00:27:16,601 - I dottori cosa hanno detto? - Credo che Bob Partridge 372 00:27:16,602 --> 00:27:19,739 abbia una talpa nel mio ufficio. 373 00:27:19,740 --> 00:27:21,486 È l'unica spiegazione? 374 00:27:21,848 --> 00:27:25,685 Sì. Mi serve subito una squadra per la sicurezza interna. 375 00:27:26,636 --> 00:27:27,818 Certo. 376 00:27:27,819 --> 00:27:29,329 Posso portarti qualosa? 377 00:27:29,773 --> 00:27:30,993 La sua testa. 378 00:27:31,534 --> 00:27:33,242 Okay, agli ordini. 379 00:27:33,599 --> 00:27:34,729 A dopo. 380 00:27:34,812 --> 00:27:35,924 Scusami. 381 00:27:36,602 --> 00:27:37,919 Come sta Melanie? 382 00:27:39,804 --> 00:27:42,457 Ogni giorno c'è un nuovo problema. 383 00:27:44,021 --> 00:27:47,810 Il malessere genera malessere. Potresti scusarmi un attimo? 384 00:27:47,811 --> 00:27:51,990 Devo inviarmi un promemoria per prendere il gelato a Melanie. 385 00:27:49,824 --> 00:27:54,010 {\an8}MANDA SUBITO DA MARTY UNA SQUADRA PER LA SICUREZZA INTERNA 386 00:27:52,442 --> 00:27:53,452 Okay. 387 00:28:05,717 --> 00:28:07,566 Shepard, aspetta un attimo. 388 00:28:08,350 --> 00:28:10,688 - Vorrei parlarti un minuto. - Cosa c'è? 389 00:28:11,606 --> 00:28:13,315 - Dimmelo tu. - Io... 390 00:28:13,914 --> 00:28:16,480 - non so di cosa stai parlando. - Mi sembri distratta. 391 00:28:16,481 --> 00:28:18,146 - È successo qualcosa? - No. 392 00:28:19,132 --> 00:28:20,568 Sì, forse lo sono. 393 00:28:22,698 --> 00:28:24,341 Sei bravo a capire le persone. 394 00:28:24,342 --> 00:28:25,779 Ne vuoi parlare? 395 00:28:27,175 --> 00:28:28,185 No. 396 00:28:29,271 --> 00:28:30,342 Okay. 397 00:28:30,800 --> 00:28:33,167 Devo solo sapere che sei concentrata sul lavoro... 398 00:28:33,168 --> 00:28:36,453 e che se hai dei problemi da risolvere, te ne stai occupando. 399 00:28:39,260 --> 00:28:40,479 Sì, va tutto bene. 400 00:28:41,983 --> 00:28:43,285 - Okay. - Okay. 401 00:28:43,507 --> 00:28:46,573 - Vuoi bere qualcosa dopo il lavoro? - Dici sul serio? 402 00:28:47,574 --> 00:28:49,722 Che vuoi dire? Non in quel senso. 403 00:28:49,906 --> 00:28:51,130 Sono sposato. 404 00:28:51,325 --> 00:28:52,376 Okay. 405 00:28:52,908 --> 00:28:55,372 Devo prendere una cosa in macchina. 406 00:29:12,289 --> 00:29:16,299 Considerando le risorse impiegate nella realizzazione di quest'arma... 407 00:29:16,935 --> 00:29:20,395 stiamo prendendo in considerazione un potenziale progetto a livello nazionale? 408 00:29:20,396 --> 00:29:22,600 Stiamo prendendo tutto in considerazione. 409 00:29:24,673 --> 00:29:26,197 Non rispondi? 410 00:29:26,848 --> 00:29:30,479 Lily è l'unica persona che mi chiama a questo numero, durante il giorno. 411 00:29:30,480 --> 00:29:31,830 Non mi dà fastidio. 412 00:29:31,831 --> 00:29:33,815 - La richiamo dopo. - Okay. 413 00:29:40,554 --> 00:29:45,318 Ti conosco da molto tempo e so che sei fedele all'Agenzia, 414 00:29:45,319 --> 00:29:47,920 e so che sei fedele alla tua famiglia. 415 00:29:47,921 --> 00:29:50,583 Cosa può succedere quando le due cose... 416 00:29:50,584 --> 00:29:54,486 entrano in conflitto, come sta succedendo adesso? 417 00:29:54,487 --> 00:29:56,052 Non credo che sia così. 418 00:29:56,747 --> 00:29:58,390 Ti sto dicendo che è così. 419 00:30:00,760 --> 00:30:02,506 Mio nipote non ci ha traditi. 420 00:30:02,654 --> 00:30:04,145 Hai avvertito Joe... 421 00:30:04,873 --> 00:30:07,636 che la squadra di Marty stava andando a casa di Kathlyn Hale? 422 00:30:07,637 --> 00:30:09,252 È ridicolo. 423 00:30:09,501 --> 00:30:13,702 Qualcuno ha chiamato la Hale qualche minuto prima che arrivasse l'unità operativa. 424 00:30:13,703 --> 00:30:16,839 Non sapevo chi fosse Kathy Hale, prima di oggi. 425 00:30:16,840 --> 00:30:19,231 Come facevo a sapere che era con Joe? 426 00:30:21,043 --> 00:30:23,307 Ti sottoporresti alla macchina della verità? 427 00:30:23,308 --> 00:30:24,490 Certamente. 428 00:30:24,860 --> 00:30:27,030 E passeresti il test, vero? 429 00:30:29,871 --> 00:30:31,899 Non hai neanche toccato il frullato. 430 00:30:31,900 --> 00:30:33,644 È una teoria di Marty? 431 00:30:34,096 --> 00:30:37,896 Pensavo avessi detto che aveva superato il passato... 432 00:30:37,897 --> 00:30:39,510 e che sarebbe stata obiettiva. 433 00:30:41,566 --> 00:30:45,147 - Sicuro di non voler rispondere? - Te l'ho detto, è soltanto mia moglie. 434 00:30:45,148 --> 00:30:47,534 Due volte di fila, insomma... 435 00:30:47,535 --> 00:30:49,260 forse ha bisogno di qualcosa. 436 00:30:57,962 --> 00:31:00,522 Pronto, tesoro, va tutto bene? 437 00:31:05,967 --> 00:31:08,976 Ho visto che hai chiamato due volte. Sono in riunione, quindi.. 438 00:31:08,977 --> 00:31:11,180 Fammi parlare con Lily, voglio salutarla. 439 00:31:13,750 --> 00:31:14,923 Tesoro... 440 00:31:15,668 --> 00:31:17,526 per favore, saluta Reuel. 441 00:31:20,725 --> 00:31:21,929 Ciao, Reuel. 442 00:31:22,111 --> 00:31:23,838 Lily, come stai? 443 00:31:23,839 --> 00:31:25,200 Sto bene. 444 00:31:25,784 --> 00:31:26,871 Come sta Melanie? 445 00:31:26,872 --> 00:31:30,527 Le dirò che hai chiesto di lei, ne sarà contenta. 446 00:31:31,207 --> 00:31:33,497 Scusa per l'interruzione. 447 00:31:33,498 --> 00:31:36,570 - Non preoccuparti. - Posso parlare con mio marito? 448 00:31:36,860 --> 00:31:37,941 Certo. 449 00:31:41,791 --> 00:31:44,072 - Abbiamo finito? - Per adesso. 450 00:31:51,683 --> 00:31:52,927 È buono. 451 00:31:54,632 --> 00:31:55,856 Ciao, tesoro. 452 00:31:56,927 --> 00:31:58,478 Ti ho salvato il culo? 453 00:31:58,479 --> 00:31:59,870 Assolutamente. 454 00:32:20,050 --> 00:32:21,537 Ho saputo cos'hai fatto. 455 00:32:22,832 --> 00:32:25,692 - Cos'ho fatto? - Non sei stata tu a trovare Turner? 456 00:32:26,309 --> 00:32:27,436 Non proprio. 457 00:32:29,037 --> 00:32:30,381 Me ne dai una? 458 00:32:32,367 --> 00:32:33,747 Scusa, era l'ultima. 459 00:32:35,030 --> 00:32:36,273 Non rispondi? 460 00:32:37,003 --> 00:32:38,404 È solo mia madre. 461 00:32:41,511 --> 00:32:44,085 Un bugiardo dovrebbe avere una buona memoria. 462 00:32:44,335 --> 00:32:45,498 Cosa vuol dire? 463 00:32:46,053 --> 00:32:48,131 È un proverbio arabo sulle madri. 464 00:32:48,132 --> 00:32:49,637 Non ha una traduzione. 465 00:32:51,591 --> 00:32:53,965 - Dovrei... - Senti cosa vuole tua madre. 466 00:32:54,726 --> 00:32:55,757 Già. 467 00:33:02,899 --> 00:33:05,262 - Ciao, mamma. - Sbarazzati del telefono. 468 00:33:24,380 --> 00:33:27,649 D'accordo, gente, svuotate le vostre borse sulla scrivania. 469 00:33:27,650 --> 00:33:32,216 Prendete i telefoni e restate al vostro posto, un agente li controllerà. 470 00:33:49,587 --> 00:33:51,302 Questo è il suo telefono personale? 471 00:33:57,015 --> 00:33:58,267 Braccia in fuori. 472 00:34:03,498 --> 00:34:04,620 Si giri. 473 00:34:44,153 --> 00:34:47,909 Le autorità federali hanno confermato che Turner si trovava a casa di Kathlyn Hale, 474 00:34:47,910 --> 00:34:50,314 dove pare siano stati ritrovati segni di lotta... 475 00:34:50,315 --> 00:34:51,779 Potrebbe essere positivo. 476 00:34:52,193 --> 00:34:53,403 Ci hai mai pensato? 477 00:34:54,200 --> 00:34:55,648 Okay, devo andare. 478 00:34:56,801 --> 00:34:58,859 Tornerò a darti da mangiare domani. 479 00:35:09,313 --> 00:35:10,415 Okay. 480 00:35:10,663 --> 00:35:12,164 Perché l'hai fatto? 481 00:35:14,072 --> 00:35:15,500 Perché non hai gridato? 482 00:35:15,725 --> 00:35:16,849 Non lo so. 483 00:35:17,035 --> 00:35:19,157 Forse avevo paura che ferissi qualcun altro. 484 00:35:19,158 --> 00:35:20,169 No. 485 00:35:21,199 --> 00:35:22,732 Credo che tu lo sappia. 486 00:35:22,930 --> 00:35:25,629 Non ti fidi delle persone, hai un buon istinto. 487 00:35:25,630 --> 00:35:29,918 Credo che tu veda la verità quando guardi qualcuno e credo che una parte di te... 488 00:35:29,919 --> 00:35:31,945 sappia già che puoi fidarti di me. 489 00:35:35,542 --> 00:35:37,174 Non ho ucciso quelle persone. 490 00:35:37,768 --> 00:35:40,349 Ma se mi trovano prima che scopra chi è stato... 491 00:35:40,350 --> 00:35:42,361 morirò e la verità se ne andrà con me. 492 00:35:42,882 --> 00:35:46,064 E mi dispiace di essere venuto qui, non so perché l'ho fatto. 493 00:35:46,065 --> 00:35:48,753 Ma questo non sono io. Non sono fatto così. 494 00:35:57,642 --> 00:36:01,376 Aspetta. Se ti trovano, non dargli ragione di pensare che tu sappia qualcosa. 495 00:36:02,944 --> 00:36:05,137 Perché sarei in pericolo? 496 00:36:07,138 --> 00:36:08,138 Sì. 497 00:36:11,332 --> 00:36:12,821 Tu ci crederesti? 498 00:36:18,302 --> 00:36:19,435 Non lo so. 499 00:36:20,253 --> 00:36:21,426 Non lo so. 500 00:36:41,693 --> 00:36:44,606 Reuel ha mandato una squadra per la sicurezza interna alla IEP. 501 00:36:45,120 --> 00:36:46,616 Hai idea del perché? 502 00:36:48,026 --> 00:36:49,026 No. 503 00:37:39,242 --> 00:37:40,473 Merda. 504 00:37:42,516 --> 00:37:43,783 Te ne vai? 505 00:37:46,412 --> 00:37:47,741 Sei ancora qui. 506 00:37:48,054 --> 00:37:49,872 Ne sono sorpresa quanto te. 507 00:37:53,712 --> 00:37:55,663 Hai davvero conosciuto Caleb Wolfe al MIT? 508 00:37:55,664 --> 00:37:56,664 Sì. 509 00:37:56,776 --> 00:37:59,164 Sì, era il mio migliore amico. 510 00:38:01,355 --> 00:38:04,038 Visto che siamo bloccati qui, tanto vale che mi racconti il resto. 511 00:38:17,542 --> 00:38:18,889 Cosa c'è che non va? 512 00:38:19,093 --> 00:38:20,317 Niente. 513 00:38:21,986 --> 00:38:24,413 Stavi bene, prima di parlare con tuo zio, prima di cena. 514 00:38:24,414 --> 00:38:25,843 Sono solo stanco. 515 00:38:26,952 --> 00:38:28,699 Di cosa voleva parlarti? 516 00:38:29,512 --> 00:38:31,890 - Come? - Di cosa avete parlato? 517 00:38:34,061 --> 00:38:35,798 Voleva darmi una pistola. 518 00:38:37,240 --> 00:38:38,769 Scusa, cosa? 519 00:38:38,922 --> 00:38:40,287 Una pistola. 520 00:38:40,367 --> 00:38:41,904 - Una di quelle. - Perché? 521 00:38:41,905 --> 00:38:45,813 - C'è una pistola in questa macchina? - No, Cristo. Pensi che l'abbia presa? 522 00:38:45,894 --> 00:38:47,866 Perché voleva darti una pistola? 523 00:38:49,119 --> 00:38:50,683 Era di mio padre. 524 00:38:52,123 --> 00:38:54,053 Il professore che ha portato la famiglia a Beirut 525 00:38:54,054 --> 00:38:56,884 per sistemare gli errori dell'imperialismo americano aveva una pistola? 526 00:38:56,885 --> 00:38:59,537 - Così sembrerebbe. - Non torna con quello che diceva tua zia. 527 00:38:59,538 --> 00:39:01,677 Allora vai a chiederlo a mia zia. 528 00:39:01,988 --> 00:39:03,868 Cosa vuoi che ti dica, Janice? 529 00:39:05,583 --> 00:39:06,666 Dio. 530 00:39:09,210 --> 00:39:11,908 Tua zia è adorabile, ma tuo zio è un coglione. 531 00:39:11,909 --> 00:39:15,972 - Oddio, non lo conosci neanche. - Quanto lo conosci tu? Ha una relazione... 532 00:39:15,973 --> 00:39:17,877 con una collega. 533 00:39:18,066 --> 00:39:20,214 - Cosa? - Me l'ha detto quando eravate di sopra, 534 00:39:20,215 --> 00:39:22,201 - le è scappato... - Occhi sulla strada. 535 00:39:22,202 --> 00:39:24,802 Ti immagini quanto sia stato difficile per lei rimanere composta, 536 00:39:24,803 --> 00:39:27,064 nascondendo per tutta la cena una cosa del genere? 537 00:39:27,065 --> 00:39:29,274 Perché non ti fai i cazzi tuoi? 538 00:39:29,275 --> 00:39:32,050 - Cosa? Mi hai detto di farmi i cazzi... - Ehi, Janice! 539 00:39:40,814 --> 00:39:44,401 Tempismo perfetto. Sto per pubblicare gli stipendi, è peggio del previsto. 540 00:39:45,101 --> 00:39:48,366 Domani ci prendiamo dei panini e ci sediamo a guardare le loro facce quando passano. 541 00:39:48,367 --> 00:39:50,471 Possiamo anche fare un gioco... 542 00:39:50,906 --> 00:39:52,227 Cosa vi è successo? 543 00:39:52,228 --> 00:39:54,270 Cosa cazzo credi di ottenere? 544 00:39:54,512 --> 00:39:57,458 - Con cosa? - Farai solo stare peggio delle persone, 545 00:39:57,459 --> 00:40:00,618 più di come che già stavano. Come può essere un bene per il mondo? 546 00:40:00,811 --> 00:40:03,428 I disagi sono un requisito fondamentale per cambiare la società. 547 00:40:03,429 --> 00:40:07,177 E la gioia che provi a guardarli soffrire? È un prerequisito anche quello? 548 00:40:07,178 --> 00:40:10,423 Non è la sofferenza che mi fa gioire, ma il momento in cui lo realizzano. 549 00:40:10,536 --> 00:40:13,758 Se vedi così chiaramente cosa non va nel sistema... 550 00:40:13,759 --> 00:40:15,204 perché non provi a cambiarlo? 551 00:40:15,205 --> 00:40:17,802 - Cosa pensi stia facendo? - No, no, no. Non così. 552 00:40:17,803 --> 00:40:21,637 - Questo non è costruttivo. - Dio, mi sembri tuo zio Bob. 553 00:40:23,145 --> 00:40:24,914 Voglio sapere cos'è successo veramente. 554 00:40:24,915 --> 00:40:28,180 Va bene, sei impazzita e hai investito un cervo, cazzo. 555 00:40:28,181 --> 00:40:30,674 No, intendevo tra te e tuo zio. 556 00:40:30,675 --> 00:40:32,611 - Niente. - Non respingermi. 557 00:40:32,612 --> 00:40:34,260 - Te lo stai immaginando. - Davvero? 558 00:40:34,261 --> 00:40:37,792 Non posso stare con qualcuno che mi guarda negli occhi e mi mente così. 559 00:40:37,793 --> 00:40:39,615 - Va bene, mi levo dai piedi. - È così? 560 00:40:39,616 --> 00:40:41,866 - Ammetti di mentire? - Cosa vuoi che ti dica, Janice? 561 00:40:41,867 --> 00:40:43,841 - Cosa vuoi che... - Che cosa... 562 00:40:43,842 --> 00:40:46,191 Giù le mani dal computer e mettevi a terra! 563 00:40:46,192 --> 00:40:47,685 - Caleb Wolfe! - Che succede? 564 00:40:47,686 --> 00:40:49,584 - Mani dove posso vederle! - Cosa succede? 565 00:40:49,585 --> 00:40:50,983 Non potete entrare così! 566 00:41:25,290 --> 00:41:27,210 Sono tornato a prendere la mia roba. 567 00:41:29,836 --> 00:41:31,045 Stai bene? 568 00:41:31,451 --> 00:41:33,081 Non farlo, Joe. 569 00:41:38,223 --> 00:41:39,860 Non lo so, è solo che... 570 00:41:41,251 --> 00:41:44,391 penso che vogliamo cose diverse. 571 00:41:44,789 --> 00:41:47,304 Non è quello che intendevo. 572 00:41:47,305 --> 00:41:49,384 Puoi andartene se vuoi, io... 573 00:41:49,828 --> 00:41:52,907 Caspita, per un attimo ho pensato che fossi diventata fragile. 574 00:41:53,770 --> 00:41:56,721 Non fare come se fossi io ad avere problemi a sembrare fragile. 575 00:41:56,722 --> 00:41:58,517 Voglio soltanto dire... 576 00:41:58,518 --> 00:41:59,518 Sì? 577 00:42:00,022 --> 00:42:01,214 Cosa vuoi dire? 578 00:42:02,295 --> 00:42:05,650 Quando mi hanno fatta uscire da quella stanza, ho pensato a tuo zio Bob. 579 00:42:08,629 --> 00:42:10,537 All'inizio non capivo perché, poi ho realizzato 580 00:42:10,538 --> 00:42:13,182 che sentivo l'odore del suo profumo nel corridoio. 581 00:42:13,183 --> 00:42:14,919 So che era lì. 582 00:42:19,736 --> 00:42:21,336 Puoi lasciarmi se vuoi, 583 00:42:21,337 --> 00:42:23,673 ma qualunque cosa voglia farti fare tuo zio... 584 00:42:23,674 --> 00:42:25,126 non farla. 585 00:42:26,611 --> 00:42:28,365 Sei un ragazzo intelligente, Joe. 586 00:42:29,174 --> 00:42:30,419 Hai solo... 587 00:42:30,739 --> 00:42:33,074 hai solo un olfatto di merda. 588 00:42:36,367 --> 00:42:38,224 L'hai mai pensato? 589 00:42:38,589 --> 00:42:41,949 Che mio zio mi abbia fatto arrestare per poter venire a salvarmi? 590 00:42:41,950 --> 00:42:46,167 Che abbia usato le persone a cui tenevo come strumento per reclutarmi nella CIA? 591 00:42:47,551 --> 00:42:48,551 Sì. 592 00:42:49,216 --> 00:42:51,235 Penso sia ovvio che l'abbia fatto. 593 00:42:54,871 --> 00:42:58,008 Forse Janice aveva ragione, non sono bravo a giudicare le persone. 594 00:43:07,307 --> 00:43:08,829 Grazie per essere rimasta. 595 00:43:10,206 --> 00:43:12,680 È tutto troppo strano per essertelo inventato. 596 00:43:49,091 --> 00:43:50,434 - Un po' più in basso. - Sì. 597 00:43:50,435 --> 00:43:53,791 Malcolm, Martin, Medgar. Malcolm, Martin, Medgar. 598 00:43:53,986 --> 00:43:55,118 Ci siamo. 599 00:43:55,784 --> 00:43:57,260 Roviniamo qualche stronzo. 600 00:43:58,515 --> 00:43:59,871 Stiamo registrando. 601 00:44:00,229 --> 00:44:02,238 Voglio parlare delle 11 persone 602 00:44:02,239 --> 00:44:05,730 uccise ieri negli uffici di un'azienda informatica di Georgetown. 603 00:44:06,019 --> 00:44:09,314 Il governo vuol farvi credere che siano civili uccisi in una sparatoria, 604 00:44:09,315 --> 00:44:11,284 ma non è questa la verità. 605 00:44:11,383 --> 00:44:14,044 Erano membri dei servizi segreti americani e sono stati assassinati. 606 00:44:14,371 --> 00:44:17,800 Caleb Wolf, un'attivista ricercato per essere interrogato 607 00:44:17,801 --> 00:44:21,338 dalle forze di polizia e dai servizi segreti di diverse nazioni... 608 00:44:21,339 --> 00:44:25,185 è sulle prime pagine dei giornali per via delle sue nuove rivelazioni. 609 00:44:25,186 --> 00:44:26,230 Joe. 610 00:44:26,585 --> 00:44:27,671 Joe! 611 00:44:28,160 --> 00:44:29,367 Cosa c'è? 612 00:44:29,498 --> 00:44:30,632 Guarda. 613 00:44:31,209 --> 00:44:33,989 C'è un'ottima ragione sul perché un tale numero di geni 614 00:44:33,990 --> 00:44:36,891 avessero uno scarsissimo numero di lavori pubblicati. 615 00:44:36,710 --> 00:44:39,598 {\an8}NUOVE RIVELAZIONI SUL CASO IEP 616 00:44:36,892 --> 00:44:39,590 La IEP Analytics non era affatto un'azienda informatica. 617 00:44:40,455 --> 00:44:42,366 Era una società di facciata della CIA. 618 00:44:43,163 --> 00:44:46,551 Inoltre, si da il caso la IEP sia stato il reparto della CIA 619 00:44:46,552 --> 00:44:49,434 ad aver creato l'algoritmo che ha identificato Ammar Nazari. 620 00:44:50,603 --> 00:44:54,623 www.subsfactory.it