1 00:00:00,996 --> 00:00:02,634 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,094 Mia moglie, la donna con cui condivido una vita meravigliosa, 3 00:00:05,095 --> 00:00:06,734 a cui confido i miei segreti più intimi. 4 00:00:06,735 --> 00:00:09,534 Vuoi che venga nel tuo ufficio? Sam, mi controlli il telefono? 5 00:00:09,535 --> 00:00:12,865 Un uomo, che sospettiamo sia un terrorista, sta per introdurre un pacco, 6 00:00:12,866 --> 00:00:16,295 in uno stadio di football con all'interno 80.000 Americani. 7 00:00:16,296 --> 00:00:17,475 Lo ucciderete. 8 00:00:18,206 --> 00:00:20,994 - Che lavoro fai? - Non importa, perché domani mi licenzio. 9 00:00:20,995 --> 00:00:24,674 Qualcuno là fuori potrebbe ancora avere un dispositivo per diffondere la peste. 10 00:00:24,675 --> 00:00:28,484 Qualcuno si è mosso sapendo che le scorte di vaccini sarebbero state svuotate. 11 00:00:28,485 --> 00:00:31,464 Gareth ha fatto delle transazioni. Siamo esposti. 12 00:00:31,465 --> 00:00:34,585 Ho già assegnato il compito alle risorse. 13 00:00:37,295 --> 00:00:40,126 Scusa, ho la pessima abitudine di portarmi il lavoro a casa. 14 00:00:41,235 --> 00:00:42,235 No. 15 00:00:43,405 --> 00:00:44,405 Scappa. 16 00:00:44,575 --> 00:00:45,611 Forza! 17 00:00:55,955 --> 00:00:58,919 Subsfactory presenta: Condor 1x02 - The Solution to All Problems 18 00:01:03,330 --> 00:01:06,598 Traduzione: Essenza, incompr3sa, eRo_, Meryjo, darkhawk78 19 00:01:10,455 --> 00:01:13,052 Revisione: Linda91 20 00:01:17,634 --> 00:01:20,982 www.subsfactory.it 21 00:01:40,515 --> 00:01:41,640 Siamo fuori. 22 00:01:42,055 --> 00:01:43,109 Rapporto? 23 00:01:43,345 --> 00:01:45,665 11 morti e un sopravvissuto. 24 00:01:45,945 --> 00:01:47,514 - Chi? - Turner. 25 00:01:47,515 --> 00:01:50,666 - Riuscite a gestire la situazione? - Ci serve supporto visivo. 26 00:01:53,635 --> 00:01:54,915 Cosa devo cercare? 27 00:01:55,115 --> 00:01:58,405 L'obiettivo è alto un metro e 90, capelli castani, giacca blu. 28 00:02:03,135 --> 00:02:06,485 Due minuti fa ha attraversato il Key Bridge, in direzione Virginia. 29 00:02:14,116 --> 00:02:17,076 Sta entrando nella stazione di Rosslyn dall'ingresso nord-ovest. 30 00:02:23,545 --> 00:02:25,974 Trovato. È salito su un treno in partenza della linea blu. 31 00:02:26,625 --> 00:02:27,885 La prossima fermata? 32 00:02:28,075 --> 00:02:29,170 Pentagono. 33 00:02:29,315 --> 00:02:31,966 Il treno dovrebbe arrivare in stazione tra 90 secondi. 34 00:02:40,295 --> 00:02:41,575 Il treno è in arrivo. 35 00:02:41,745 --> 00:02:43,145 Ci sono quasi. 36 00:02:44,905 --> 00:02:46,219 Sta scendendo. 37 00:02:49,020 --> 00:02:51,644 L'obiettivo è salito su un treno della linea gialla, torna in città. 38 00:02:51,645 --> 00:02:53,374 È nella terza carrozza dal fondo. 39 00:02:54,745 --> 00:02:56,652 - Porte in chiusura. - Ci sono. 40 00:03:00,014 --> 00:03:02,045 Seguo il treno, sto rientrando in città. 41 00:03:39,115 --> 00:03:41,136 È sceso, si dirige all'uscita nord. 42 00:03:42,305 --> 00:03:44,695 - Ho detto nord. - Non voglio che mi riconosca. 43 00:03:44,815 --> 00:03:46,316 Come potrebbe riconoscerti? 44 00:03:48,785 --> 00:03:50,195 Arrivo in 30 secondi. 45 00:04:33,145 --> 00:04:35,165 Ci sono, non lo vedo. 46 00:04:35,226 --> 00:04:37,165 Dovresti avercelo davanti. 47 00:04:37,505 --> 00:04:39,016 Già, ma non lo vedo. 48 00:04:47,645 --> 00:04:51,145 Mi ha scoperto. Continuo a piedi, l'auto è all'ingresso nord. 49 00:05:16,845 --> 00:05:19,355 Buon pomeriggio, dovete essere Hector e Maria. 50 00:05:19,705 --> 00:05:20,705 Noi... 51 00:05:21,245 --> 00:05:24,894 - stiamo cercando un amico. - Credevo foste la mia coppia di sposini. 52 00:05:24,895 --> 00:05:26,198 Chi è il vostro amico? 53 00:05:29,945 --> 00:05:32,045 Ci scusi, è la chiesa sbagliata. 54 00:05:50,315 --> 00:05:52,581 Sembra che tu ti sia cacciato in guai grossi. 55 00:05:58,470 --> 00:06:03,475 LA MORTE RISOLVE TUTTI I PROBLEMI. NIENTE UOMINI, NIENTE PROBLEMI - STALIN 56 00:06:12,685 --> 00:06:13,685 Sì? 57 00:06:13,765 --> 00:06:15,587 - Capo? - Sì. 58 00:06:16,015 --> 00:06:17,585 Hanno colpito la IEP. 59 00:06:17,775 --> 00:06:19,845 - Come hai detto? - Sono tutti morti. 60 00:06:20,845 --> 00:06:22,255 Liquidazione totale. 61 00:06:25,855 --> 00:06:27,175 Sto arrivando. 62 00:07:56,685 --> 00:07:58,205 Joe è scomparso. 63 00:08:03,205 --> 00:08:04,895 Tutti gli altri sono morti. 64 00:08:05,505 --> 00:08:07,445 Ha mai visto niente del genere? 65 00:08:08,586 --> 00:08:11,247 Lo dici come se sapessimo di cosa si tratta. 66 00:08:16,895 --> 00:08:18,805 Non voglio che la stampa lo sappia. 67 00:08:19,255 --> 00:08:21,744 Non voglio mettere Joe ancora più in pericolo. 68 00:08:22,415 --> 00:08:24,861 Assicurati che le famiglie delle vittime ottemperino. 69 00:08:25,015 --> 00:08:26,015 Sissignore. 70 00:08:26,535 --> 00:08:28,201 Voglio qui l'unità operativa. 71 00:08:28,355 --> 00:08:29,355 Qui? 72 00:08:29,585 --> 00:08:30,997 Teniamo fuori Langley. 73 00:08:31,535 --> 00:08:34,785 - Pensa sia necessario? - Nessun altro sapeva di questo posto. 74 00:08:36,556 --> 00:08:41,405 QUARTIER GENERALE DELLA CIA LANGLEY, VIRGINIA 75 00:08:50,183 --> 00:08:51,254 Pronto? 76 00:08:51,495 --> 00:08:52,734 Abbiamo un problema. 77 00:08:52,735 --> 00:08:54,074 Di che tipo? 78 00:08:55,515 --> 00:08:56,925 Uno è scappato. 79 00:09:01,265 --> 00:09:02,354 Turner. 80 00:09:11,575 --> 00:09:14,985 Credo ci sia la possibilità che cerchi di contattarti. 81 00:09:15,245 --> 00:09:18,744 Tu e Partridge siete le persone di cui si fida di più. 82 00:09:18,745 --> 00:09:23,216 - Stiamo ancora intercettando Bob? - Non mi preoccupa che chiami Bob. 83 00:09:24,026 --> 00:09:26,355 Mi stai accusando di qualcosa? 84 00:09:27,065 --> 00:09:29,595 Ho visto il suo fascicolo della Farm. 85 00:09:30,365 --> 00:09:32,245 Non è addestrato al combattimento. 86 00:09:33,775 --> 00:09:35,254 Pensi che lo abbia avvertito? 87 00:09:36,055 --> 00:09:40,184 Penso sia singolare che sia sopravvissuto, data la sua mancanza di addestramento. 88 00:09:40,185 --> 00:09:41,825 Se lo avessi avvertito... 89 00:09:42,195 --> 00:09:45,343 sarebbe rientrato per cercare di salvare tutti i suoi colleghi 90 00:09:45,344 --> 00:09:47,865 e sarebbe morto comunque. Per cui, credimi... 91 00:09:47,945 --> 00:09:49,284 se è vivo... 92 00:09:49,285 --> 00:09:50,606 è per pura fortuna. 93 00:09:53,605 --> 00:09:55,934 Non possiamo proseguire con lui là fuori. 94 00:09:55,935 --> 00:09:57,663 Non sappiamo nemmeno cosa sa. 95 00:09:57,664 --> 00:09:59,394 Sa delle società. 96 00:09:59,395 --> 00:10:02,105 Quel casino lo hanno combinato i tuoi. 97 00:10:02,245 --> 00:10:05,446 Comunque, quelle società non hanno niente a che fare con la missione. 98 00:10:06,065 --> 00:10:10,445 Allora perché abbiamo ucciso 11 agenti dei servizi segreti americani? 99 00:10:10,446 --> 00:10:14,875 Perché non si possono mettere a tacere 12 persone, ma lui è uno solo e lo conosco... 100 00:10:16,435 --> 00:10:18,244 so come assicurarmi che non parli. 101 00:10:18,245 --> 00:10:21,664 La tua relazione con lui potrebbe farti finire sotto i riflettori. 102 00:10:21,665 --> 00:10:24,815 Devi cancellare tutte le tracce che portano a te. 103 00:10:26,041 --> 00:10:27,848 Se ti contatterà... 104 00:10:27,851 --> 00:10:31,096 dovrai occuparti della cosa tu stesso... 105 00:10:31,642 --> 00:10:34,210 o portarlo da qualcuno che lo faccia. 106 00:10:34,435 --> 00:10:37,095 Ti occupi di elettrodomestici, Nathan. 107 00:10:37,535 --> 00:10:41,986 Non parlarmi mai più come se sapessi cosa è necessario fare. 108 00:10:42,041 --> 00:10:44,908 Basta che lo sappia tu. 109 00:11:08,140 --> 00:11:10,275 Non mi sento bene, vado a casa. 110 00:11:10,737 --> 00:11:11,791 Okay. 111 00:11:12,630 --> 00:11:14,130 Si rimetta presto. 112 00:11:21,129 --> 00:11:22,982 Gareth sarà qui tra un attimo, Nathan. 113 00:11:22,983 --> 00:11:24,799 - Grazie. - Prego. 114 00:11:45,832 --> 00:11:47,375 Sono felice che sei venuto. 115 00:11:48,224 --> 00:11:50,399 Benvenuto alla White Sands, Nathan. 116 00:11:50,639 --> 00:11:53,184 Gradisci da bere, e posso chiamarti per nome? 117 00:11:54,251 --> 00:11:57,434 No grazie, signor Miner, e sì, certamente. 118 00:11:57,435 --> 00:12:01,130 Allora, la mia società, la White Sands, è una compagnia militare privata, 119 00:12:01,136 --> 00:12:03,910 il che significa che facciamo le stesse cose che fa l'esercito... 120 00:12:03,929 --> 00:12:06,435 ma veniamo pagati. E so che si stai chiedendo... 121 00:12:06,436 --> 00:12:07,901 "Che cazzo ci faccio qui?" 122 00:12:08,934 --> 00:12:11,740 Nathan, l'altro giorno ho sentito una storia buffa. Stavo... 123 00:12:11,741 --> 00:12:14,435 bevendo qualcosa con un tizio che lavora... 124 00:12:14,436 --> 00:12:16,610 alla nostra società madre... 125 00:12:16,937 --> 00:12:19,714 e mi detto di questo responsabile di medio livello... 126 00:12:19,720 --> 00:12:22,540 che ha ricevuto svariate denunce per molestie 127 00:12:22,553 --> 00:12:24,993 sporte contro di lui da alcuni... 128 00:12:25,122 --> 00:12:26,807 colleghi musulmani. 129 00:12:26,945 --> 00:12:29,594 Dunque, a quanto pare, l'ultima goccia... 130 00:12:29,631 --> 00:12:31,936 è stato quando ha cercato di costringere... 131 00:12:31,937 --> 00:12:33,835 una donna che porta il velo... 132 00:12:33,836 --> 00:12:37,026 - a mangiare un panino con pancetta. - No, non ho costretto nessuno a... 133 00:12:37,035 --> 00:12:38,089 Ho... 134 00:12:38,627 --> 00:12:40,331 ho sbagliato, lo so. 135 00:12:40,334 --> 00:12:42,488 Sono andato in terapia... 136 00:12:42,723 --> 00:12:44,820 Credevo che fosse una storia buffa... 137 00:12:44,824 --> 00:12:46,529 finché non ho saputo... 138 00:12:46,530 --> 00:12:49,688 che il nome dell'impiegato era Nathan Fowler Jr. 139 00:12:50,521 --> 00:12:53,537 Primogenito e omonimo di uno dei miei eroi personali. 140 00:12:53,540 --> 00:12:56,486 So che tuo fratello è stato recentemente ucciso in Iraq. 141 00:12:57,031 --> 00:12:58,848 - Condoglianze. - Grazie. 142 00:12:58,849 --> 00:13:00,537 Ho fatto qualche indagine. 143 00:13:00,538 --> 00:13:03,494 Ho scoperto che non hai prestato servizio militare, Nathan. 144 00:13:03,827 --> 00:13:05,830 Ed è qui che i conti sono tornati. 145 00:13:06,734 --> 00:13:10,452 Il figlio di una leggenda vivente che fallisce a ogni stadio della vita 146 00:13:10,471 --> 00:13:13,225 e finisce a essere a capo delle vendite di elettrodomestici... 147 00:13:13,232 --> 00:13:15,441 per la regione nordorientale e, pazienza... 148 00:13:15,442 --> 00:13:16,780 a lui sta bene. 149 00:13:16,781 --> 00:13:18,405 Gli va bene, finché... 150 00:13:18,429 --> 00:13:19,871 un giorno... 151 00:13:19,931 --> 00:13:23,780 suo fratello viene ucciso. E allora è pieno di dolore... 152 00:13:24,021 --> 00:13:26,996 e rabbia verso i responsabili, e vergogna... 153 00:13:27,137 --> 00:13:29,035 per aver lasciato che il suo fratellino... 154 00:13:29,036 --> 00:13:30,637 prendesse il suo posto... 155 00:13:30,643 --> 00:13:32,307 nell'attività di famiglia. 156 00:13:33,535 --> 00:13:35,366 È per questo che sei qui, Nathan. 157 00:13:35,930 --> 00:13:38,213 C'è più di un modo per servire il proprio Paese. 158 00:13:38,214 --> 00:13:43,314 Ho degli amici nella CIA che sono determinati a fare qualcosa riguardo... 159 00:13:43,325 --> 00:13:46,366 le minacce che affrontiamo attualmente da parte del mondo islamico. 160 00:13:49,429 --> 00:13:50,877 Cosa vuole che faccia? 161 00:13:51,734 --> 00:13:53,831 Voglio che supervisioni il tutto, Nathan. 162 00:13:53,832 --> 00:13:58,082 Voglio che tu sia il collegamento tra me e la CIA... 163 00:13:58,129 --> 00:14:00,537 e alcune delle persone che lavoreranno per noi. 164 00:14:00,832 --> 00:14:02,254 Insomma, so... 165 00:14:02,536 --> 00:14:05,697 che non hai intrapreso la strada che tuo padre aveva aperto per te. 166 00:14:05,934 --> 00:14:07,783 Ma, Nathan, ti sto offrendo... 167 00:14:07,929 --> 00:14:09,667 un modo con cui potrai... 168 00:14:09,825 --> 00:14:11,798 rivendicare la tua eredità. 169 00:14:21,340 --> 00:14:22,621 Nathan. 170 00:14:22,637 --> 00:14:24,304 Scusa se ti ho fatto aspettare. 171 00:14:24,431 --> 00:14:25,833 Vuoi qualcosa da bere? 172 00:14:25,836 --> 00:14:27,137 - No, grazie. - Ovvio. 173 00:14:27,151 --> 00:14:30,289 Non credo di averti mai visto rilassato. 174 00:14:30,435 --> 00:14:32,225 - E non accadrà certo oggi. - No. 175 00:14:32,235 --> 00:14:33,993 Sei preoccupato per le transazioni, vero? 176 00:14:33,994 --> 00:14:39,360 Hai messo a rischio l'intera missione per delle società di comodo malcelate? 177 00:14:39,378 --> 00:14:43,322 C'è solo un tizio che ne è a conoscenza, Nathan, ed è un analista. 178 00:14:43,328 --> 00:14:47,466 - Se ne occuperanno i nostri. - Ho dovuto dirottare il fattorino. 179 00:14:47,469 --> 00:14:50,337 Adesso dovrebbe essere a Riad. 180 00:14:50,338 --> 00:14:52,487 Sono io "i nostri". 181 00:14:52,519 --> 00:14:55,983 Il fattorino non può rilasciare il virus prima dell'ultimo giorno, 182 00:14:55,984 --> 00:14:59,426 altrimenti la gente mostrerà i sintomi e si limiteranno a metterli in quarantena. 183 00:14:59,445 --> 00:15:02,192 Abbiamo un paio di giorni prima che sia necessaria la sua presenza lì. 184 00:15:02,193 --> 00:15:04,027 Conosco la tabella di marcia bene quanto te. 185 00:15:04,028 --> 00:15:07,136 Andrà tutto bene. Se sei davvero preoccupato, procedi pure. 186 00:15:07,138 --> 00:15:10,724 Manda il fattorino a Riad adesso. Non è che sia la nostra unica risorsa. 187 00:15:10,728 --> 00:15:12,524 I federali stanno cercando Joe Turner. 188 00:15:12,527 --> 00:15:15,792 Dobbiamo essere certi di trovarlo prima di loro. 189 00:15:15,826 --> 00:15:18,244 Cavolo, la stai prendendo molto sul personale, Nathan. 190 00:15:18,247 --> 00:15:20,272 È per questo che mi hai scelto. 191 00:15:20,341 --> 00:15:23,250 Mi piacerebbe pensare che anche tu la prendessi un po' più sul personale. 192 00:15:23,251 --> 00:15:25,995 No, abbiamo già assoldato abbastanza fanatici. 193 00:15:27,819 --> 00:15:30,546 La tua avidità sta mettendo a rischio l'intera operazione. 194 00:15:30,547 --> 00:15:33,926 Devi uscire da quelle società di comodo, 195 00:15:33,932 --> 00:15:37,776 e devi dirmi tutto quello che ho bisogno di sapere. 196 00:15:38,326 --> 00:15:39,415 Okay. 197 00:15:39,924 --> 00:15:41,697 Beh, mettiamo le cose in chiaro. 198 00:15:42,140 --> 00:15:46,428 Sono un uomo d'affari, Nathan. Quando vedo un affare, lo porto a termine. 199 00:15:46,431 --> 00:15:49,996 È così che ho finanziato la nostra operazione, o meglio... 200 00:15:50,220 --> 00:15:51,615 la mia operazione. 201 00:15:51,616 --> 00:15:54,325 E potrai pensare che la tua causa sia più importante dei miei affari, 202 00:15:54,328 --> 00:15:57,720 ma sono i miei affari a darti i mezzi per combattere la tua causa e, diamine, 203 00:15:57,726 --> 00:16:00,530 se non fosse per me non avresti neanche una causa. È chiaro? 204 00:16:00,531 --> 00:16:03,028 - Volevo solo... - È chiaro? 205 00:16:03,029 --> 00:16:04,029 Sì. 206 00:16:04,525 --> 00:16:07,934 Perché non mi piace continuare a parlare dopo che è stata presa una decisione. 207 00:16:07,935 --> 00:16:11,835 È come masturbarsi e mi piace farlo da solo... 208 00:16:11,836 --> 00:16:14,284 o su qualcuno con delle tette più belle delle tue. 209 00:16:34,525 --> 00:16:39,235 Vivevamo in società tribali nelle quali imparare a non fidarsi degli estranei 210 00:16:39,245 --> 00:16:41,687 era un adattamento evolutivo vitale. 211 00:16:41,688 --> 00:16:44,295 Ma il mondo non è più così semplice, Sam, 212 00:16:44,296 --> 00:16:46,614 - "noi" e "loro". - No, hai ragione. 213 00:16:46,617 --> 00:16:48,208 - Sì. - Ora ci sono più "loro". 214 00:16:48,212 --> 00:16:52,124 Tra l'altro, stronzo, hai detto "adattamento evolutivo vitale." Bevi. 215 00:16:52,125 --> 00:16:54,075 Dio, okay. 216 00:16:55,830 --> 00:17:00,600 Se non superiamo la logica del "noi e loro", allora ci estingueremo. 217 00:17:01,137 --> 00:17:02,235 Che c'è? Cosa? 218 00:17:02,241 --> 00:17:05,619 Hai preso una supposta di New York Times, stamattina? Perché... 219 00:17:05,620 --> 00:17:10,189 non capisco in che altro modo qualcuno possa interiorizzare così tante cazzate liberali... 220 00:17:10,190 --> 00:17:14,781 Andiamo, Sam. Sei stato là, gli Arabi amano i loro figli come tu ami i tuoi. 221 00:17:14,907 --> 00:17:18,128 E parte di quello che li ha fatti incazzare è l'ingiustizia 222 00:17:18,138 --> 00:17:21,008 - che i loro figli subiscono a causa nostra. - Sai una cosa? 223 00:17:21,011 --> 00:17:23,885 Il massimo che qualcuno possa fare, dal punto di vista morale, 224 00:17:23,886 --> 00:17:27,474 è avere una propria tribù per la quale sarebbe disposto a morire. 225 00:17:27,918 --> 00:17:31,320 Continua a pensarla così e finirai col vedere la tua tribù 226 00:17:31,321 --> 00:17:34,268 diventare sempre più piccola, inesorabilmente. 227 00:17:59,237 --> 00:18:02,423 - Sono tornato prima. - Cristo santo! 228 00:18:02,424 --> 00:18:04,385 Mi hai spaventata a morte. 229 00:18:04,534 --> 00:18:05,534 Ehi. 230 00:18:07,823 --> 00:18:11,169 - Che ci fai a casa? - Ho vomitato a scuola. 231 00:18:11,522 --> 00:18:14,519 Io ho vomitato in ufficio. Questa sì che è una coincidenza. 232 00:18:14,526 --> 00:18:17,466 Vivete nella stessa casa e respirate la stessa aria. 233 00:18:17,824 --> 00:18:20,892 Non è una coincidenza, avete preso lo stesso virus intestinale. 234 00:18:21,827 --> 00:18:23,313 Dovreste stendervi. 235 00:18:23,319 --> 00:18:24,319 Sì. 236 00:18:24,629 --> 00:18:25,728 Ho... 237 00:18:26,208 --> 00:18:29,173 - del lavoro da fare. - Bene, allora posso lasciare Jude con te. 238 00:18:29,423 --> 00:18:31,576 - Dove stai andando? - Da Iris. 239 00:18:31,719 --> 00:18:33,522 È il mio turno. 240 00:18:33,525 --> 00:18:36,573 Sarà già abbastanza strano senza portarmi dietro un bambino. 241 00:18:37,426 --> 00:18:40,701 Parliamo di Iris, quindi porto poco da mangiare, ma molto da bere. 242 00:18:41,416 --> 00:18:43,188 Non che la stia giudicando. 243 00:18:44,833 --> 00:18:46,150 Come sta? 244 00:18:48,843 --> 00:18:50,390 Sono passate sei settimane. 245 00:18:51,212 --> 00:18:52,454 Non benissimo. 246 00:18:55,355 --> 00:18:57,948 Non mi piace quando i miei ragazzi stanno male. 247 00:19:01,021 --> 00:19:03,492 - Va bene, vado nel mio studio. - Okay. 248 00:19:10,760 --> 00:19:14,388 - Metto a disagio tutti quelli che vengono. - Non essere sciocca. 249 00:19:16,119 --> 00:19:18,529 Ma aspetto con ansia le tue visite. 250 00:19:19,239 --> 00:19:20,328 Bene. 251 00:19:20,738 --> 00:19:21,786 Vorrei... 252 00:19:21,892 --> 00:19:24,007 essere qualcosa di più per te... 253 00:19:24,008 --> 00:19:26,718 di una donna a cui è morto il marito. 254 00:19:27,285 --> 00:19:29,003 Per me sei molto più di questo. 255 00:19:32,170 --> 00:19:34,836 C'è una luce alla fine del tunnel, Iris. 256 00:19:35,720 --> 00:19:38,249 Sai, il matrimonio con Elden non andava molto bene. 257 00:19:39,270 --> 00:19:40,424 Mi tradiva. 258 00:19:41,617 --> 00:19:42,853 Le altre donne... 259 00:19:43,119 --> 00:19:45,279 erano difficili da accettare... 260 00:19:45,649 --> 00:19:47,265 ma erano storie di una notte. 261 00:19:47,765 --> 00:19:49,851 La sua vera amante era l'Agenzia. 262 00:19:52,470 --> 00:19:54,060 Odiavo tutti quei segreti. 263 00:19:55,051 --> 00:19:57,200 La presunzione di fare buone azioni. 264 00:19:58,458 --> 00:20:01,026 Credo si convincano che possono fare tutto quello che vogliono 265 00:20:01,027 --> 00:20:02,951 perché stanno salvando il mondo. 266 00:20:08,548 --> 00:20:13,187 A volte spariva per settimane e tornava senza neanche ammettere che se n'era andato. 267 00:20:15,566 --> 00:20:18,570 - Quando ti ho conosciuta ero così gelosa. - Gelosa di me? 268 00:20:19,103 --> 00:20:20,192 Perché? 269 00:20:20,403 --> 00:20:21,606 Perché ho pensato... 270 00:20:21,769 --> 00:20:23,626 che eri una donna forte... 271 00:20:24,706 --> 00:20:25,918 una dottoressa. 272 00:20:27,222 --> 00:20:29,639 Credevo fosse impossibile che sopportassi queste cazzate, 273 00:20:29,640 --> 00:20:31,777 che tuo marito non aveva segreti con te. 274 00:20:32,214 --> 00:20:36,030 Soltanto adesso ho capito che non hai la minima idea di chi sia tuo marito. 275 00:20:37,712 --> 00:20:39,280 Non capisco cosa... 276 00:20:40,893 --> 00:20:42,891 Non riesco a credere di averlo detto. 277 00:20:43,132 --> 00:20:44,758 - Mi dispiace. - No, insomma... 278 00:20:46,255 --> 00:20:47,509 hai ragione. 279 00:20:50,394 --> 00:20:52,458 E immagino che tra di noi... 280 00:20:53,914 --> 00:20:56,533 nessuna sappia davvero cosa stiano facendo davvero i nostri mariti. 281 00:21:54,165 --> 00:21:55,624 L'unità operativa è qui. 282 00:21:57,420 --> 00:21:59,656 È mia moglie. Chiudi la porta. 283 00:22:00,738 --> 00:22:01,774 Pronto? 284 00:22:01,907 --> 00:22:03,180 Sono tutti morti. 285 00:22:04,408 --> 00:22:05,633 Sì, ma sono qui. 286 00:22:05,958 --> 00:22:08,367 - Che cazzo è successo? - Abbiamo meno di 30 secondi. 287 00:22:08,368 --> 00:22:10,513 Non c'è tempo per nessuna domanda. 288 00:22:10,514 --> 00:22:13,383 Nessuno al di fuori della CIA sapeva dell'esistenza di questo posto. 289 00:22:13,867 --> 00:22:17,989 Significa che l'Agenzia è compromessa e non so di chi posso fidarmi. 290 00:22:17,990 --> 00:22:19,930 Devo consegnarti di persona. 291 00:22:19,931 --> 00:22:23,000 - Riesci a rimanere vivo fino alle 17? - Non lo so, non lo so. 292 00:22:23,001 --> 00:22:26,054 - Ricorda l'addestramento, serve a questo. - L'addestramento? 293 00:22:26,055 --> 00:22:29,772 - Non credevo di doverlo usare davvero. - Serve proprio a questo... 294 00:22:29,773 --> 00:22:31,241 per gli imprevisti. 295 00:22:31,788 --> 00:22:35,166 Ricordi il parco dove prendevamo i panini e guardavamo la partita? 296 00:22:35,546 --> 00:22:38,196 - Sì, sì. - Alle 17:11... 297 00:22:38,197 --> 00:22:40,600 all'angolo a nord-est rispetto all'entrata principale. 298 00:22:40,700 --> 00:22:42,271 Sai qual è la mia macchina? 299 00:22:42,272 --> 00:22:43,665 - Sì. - Okay. 300 00:22:43,951 --> 00:22:45,201 Non morire. 301 00:22:55,209 --> 00:22:57,113 Partridge ha contattato Turner. 302 00:22:57,114 --> 00:22:58,585 Hanno fissato un incontro. 303 00:22:58,746 --> 00:23:01,168 Okay, buono a sapersi. Ottimo lavoro. 304 00:23:04,158 --> 00:23:06,045 No, non posso. È la cassetta delle offerte. 305 00:23:06,046 --> 00:23:10,022 Sono per i membri della comunità che ne hanno bisogno e io dico... 306 00:23:10,023 --> 00:23:13,451 - Padre... - che ci rientri perfettamente. 307 00:23:17,587 --> 00:23:18,694 Grazie. 308 00:23:30,080 --> 00:23:32,922 - Cosa stai facendo? - Sto pulendo il mio studio. 309 00:23:32,923 --> 00:23:35,207 Sto facendo i pop corn, ne vuoi un po'? 310 00:23:35,883 --> 00:23:37,412 Aspetta un attimo, piccolo. 311 00:23:43,447 --> 00:23:44,447 Sì? 312 00:23:44,602 --> 00:23:46,526 Turner ha contattato Partridge. 313 00:23:49,411 --> 00:23:51,823 - Consegnerà Joe? - Di persona. 314 00:23:52,422 --> 00:23:54,966 - Le risorse stanno seguendo Partridge. - Bene. 315 00:23:54,967 --> 00:23:58,178 Stanno tracciando Bob tramite il suo telefono. Pensavo volessi saperlo. 316 00:23:58,179 --> 00:23:59,268 Grazie. 317 00:23:59,718 --> 00:24:01,527 Senti, a proposito di prima... 318 00:24:01,985 --> 00:24:04,839 non avrei dovuto dubitare della tua lealtà. 319 00:24:04,840 --> 00:24:06,054 Mi dispiace. 320 00:24:09,259 --> 00:24:10,338 Maleducato. 321 00:24:14,261 --> 00:24:15,408 Cosa sappiamo? 322 00:24:15,881 --> 00:24:16,935 Dunque... 323 00:24:17,154 --> 00:24:19,284 due tiratori professionisti. 324 00:24:19,861 --> 00:24:24,507 Hanno sabotato l'impianto elettrico dell'intero isolato per non farsi vedere. 325 00:24:24,907 --> 00:24:28,031 E il generatore d'emergenza illumina soltanto le luci interne. 326 00:24:28,032 --> 00:24:29,848 La sicurezza non aveva i dispositivi. 327 00:24:29,849 --> 00:24:32,579 Il caffè della receptionist è stato avvelenato. 328 00:24:32,580 --> 00:24:34,517 Probabilmente è stata una talpa. 329 00:24:35,642 --> 00:24:38,663 Considerando che si tratta dell'unità che ha scovato Ammar Nazari, 330 00:24:38,664 --> 00:24:41,687 pensiamo si tratti di una vendetta da parte dei terroristi islamici. 331 00:24:41,688 --> 00:24:43,912 Nessuno a parte la CIA conosceva questo posto. 332 00:24:43,913 --> 00:24:46,294 Come facevano a sapere chi colpire per vendicarsi? 333 00:24:46,295 --> 00:24:48,025 È qui che entra in gioco la talpa. 334 00:24:48,026 --> 00:24:51,879 Quindi la cellula terroristica di Nazari, chiunque siano... 335 00:24:51,880 --> 00:24:53,937 per pura coincidenza aveva una talpa... 336 00:24:53,938 --> 00:24:56,526 - nell'unità che l'ha trovato? - Okay, deve capire che... 337 00:24:56,527 --> 00:24:59,430 Tra i 12 agenti scelti personalmente da me? 338 00:25:01,035 --> 00:25:02,317 Ho una teoria. 339 00:25:04,432 --> 00:25:06,459 Per favore, condividila con la squadra. 340 00:25:07,631 --> 00:25:08,756 Joe Turner. 341 00:25:09,274 --> 00:25:13,143 Credi che Joe Turner sia complice nell'omicidio di 11 suoi colleghi? 342 00:25:13,690 --> 00:25:16,236 Turner era legato a diversi gruppi radicali... 343 00:25:16,237 --> 00:25:19,301 So tutto sul passato di Joe. Non è abbastanza per basarci una teoria. 344 00:25:19,302 --> 00:25:21,676 Beh, lo è il fatto che non è in un sacco per cadaveri. 345 00:25:21,677 --> 00:25:24,049 - E perché? - È un analista. 346 00:25:24,050 --> 00:25:26,251 Non è addestrato al combattimento. 347 00:25:26,252 --> 00:25:29,690 Arrivano due assassini professionisti, uccidono tutti e lui riesce a salvarsi? 348 00:25:29,691 --> 00:25:32,240 Hai visto la scena del crimine? 349 00:25:33,019 --> 00:25:36,038 - Sì. - Joe stava fumando sulle scale d'emergenza 350 00:25:36,039 --> 00:25:38,774 con Sarah Tan. Lei è stata uccisa nel vialetto, mentre scappava. 351 00:25:38,775 --> 00:25:41,055 È rientrato dalla finestra del seminterrato. 352 00:25:41,056 --> 00:25:45,038 Sapeva che gli assassini dovevano scendere due rampe di scale per arrivare all'ingresso, 353 00:25:45,039 --> 00:25:46,817 ma lui solamente una. 354 00:25:47,542 --> 00:25:50,261 Non è addestrato al combattimento, ma è intelligente. 355 00:25:51,844 --> 00:25:54,039 Okay, e la receptionist? 356 00:25:54,040 --> 00:25:55,480 Si chiamava Ellie. 357 00:25:56,669 --> 00:25:59,074 Si era addestrata coi SEAL Team Six. 358 00:25:59,303 --> 00:26:01,927 Non era una receptionist, era un'addetta alla sicurezza. 359 00:26:02,065 --> 00:26:04,553 Come puoi notare, Ellie... 360 00:26:04,844 --> 00:26:07,078 e Harold Floros... 361 00:26:07,803 --> 00:26:11,238 avevano un caffè dello stesso locale, sui bicchieri era scritto lo stesso nome. 362 00:26:11,239 --> 00:26:12,651 E a Harold... 363 00:26:12,987 --> 00:26:15,502 hanno sparato al punto di controllo. 364 00:26:15,503 --> 00:26:17,825 Quindi è lui la tua talpa. 365 00:26:17,826 --> 00:26:20,802 Okay, non abbiamo avuto il tempo di valutare tutti gli elementi. 366 00:26:20,803 --> 00:26:22,170 Come ti chiami? 367 00:26:23,437 --> 00:26:25,404 - Boyd Ferris. - Ferris. 368 00:26:25,405 --> 00:26:28,211 Non fai abbastanza domande, ma hai troppe risposte. 369 00:26:28,212 --> 00:26:30,993 Quando sono venuto a chiedere cosa sapevate... 370 00:26:30,994 --> 00:26:32,562 la riposta era "niente". 371 00:26:45,026 --> 00:26:47,549 - Vuoi dei popcorn? - Ehi, piccolo. 372 00:26:49,616 --> 00:26:50,906 Vieni qui. 373 00:26:56,728 --> 00:26:58,010 Come va la scuola? 374 00:26:58,912 --> 00:27:00,012 Bene. 375 00:27:00,734 --> 00:27:01,915 Come va il lavoro? 376 00:27:04,389 --> 00:27:05,793 Non benissimo. 377 00:27:06,468 --> 00:27:07,921 Sembri triste. 378 00:27:08,309 --> 00:27:09,439 Lo sono. 379 00:27:09,718 --> 00:27:10,835 Cosa c'è? 380 00:27:13,269 --> 00:27:15,424 È successo qualcosa di brutto al lavoro. 381 00:27:17,503 --> 00:27:19,210 Ed è stata colpa tua? 382 00:27:20,440 --> 00:27:21,440 Già. 383 00:27:21,463 --> 00:27:22,765 Puoi risolverla? 384 00:27:23,990 --> 00:27:25,236 Non credo. 385 00:27:27,089 --> 00:27:28,233 Ci hai provato? 386 00:27:34,703 --> 00:27:36,572 Hai provato a risolvere il problema? 387 00:27:39,385 --> 00:27:40,385 No. 388 00:27:42,703 --> 00:27:44,826 Allora come fai a sapere che non puoi? 389 00:27:50,083 --> 00:27:55,032 Senti, so che hai fatto delle cose brutte al servizio di un bene superiore, 390 00:27:55,048 --> 00:27:59,456 ma se inizi a sentirti a tuo agio ad avere le mani sporche di sangue, 391 00:27:59,464 --> 00:28:02,718 sacrificherai una parte essenziale della tua umanità. 392 00:28:02,728 --> 00:28:05,765 Da quando uccidere non è una parte essenziale dell'essere umano? 393 00:28:05,774 --> 00:28:08,415 È solo che hai degli uomini, i soldati... 394 00:28:08,416 --> 00:28:11,033 che lo fanno al posto tuo. Proprio come hai dei contadini... 395 00:28:11,034 --> 00:28:13,338 che ti coltivano il cibo. Cosa che, a proposito, 396 00:28:13,345 --> 00:28:16,889 è un'altra parte essenziale dell'essere umano che non sai più come fare. 397 00:28:17,056 --> 00:28:19,924 Forse, moralmente parlando, non ci siamo evoluti affatto. 398 00:28:19,937 --> 00:28:22,394 Abbiamo solo delocalizzato l'immoralità a persone come te. 399 00:28:22,404 --> 00:28:23,609 Non c'è di che. 400 00:28:24,418 --> 00:28:25,518 Maledizione. 401 00:28:25,609 --> 00:28:29,139 Non voglio tirarti fuori dal culo la sezione del Sunday Magazine... 402 00:28:29,271 --> 00:28:32,377 ma cosa cazzo ti dici che fai per lavoro? 403 00:28:35,687 --> 00:28:38,230 Sì, ammetto di essere complice. 404 00:28:39,229 --> 00:28:40,789 Ma non me ne dimentico. 405 00:28:40,790 --> 00:28:43,669 No, Joe, ti tormenti e non capisco perché. 406 00:28:43,670 --> 00:28:46,423 Sai, in tutta onestà, non facciamo esattamente lo stesso lavoro, Sam. 407 00:28:46,433 --> 00:28:48,510 No, no, no. Infatti, no. 408 00:28:48,644 --> 00:28:50,598 Serviamo lo stesso padrone. 409 00:28:51,903 --> 00:28:56,848 E quello che il padrone ci chiede di fare non sempre può essere rivelato, cazzo. 410 00:28:59,375 --> 00:29:03,533 Sai, è incredibile quanto tu riesca a essere così profondamente onesto... 411 00:29:04,347 --> 00:29:05,612 e minaccioso... 412 00:29:06,065 --> 00:29:07,353 allo stesso tempo. 413 00:29:09,243 --> 00:29:12,031 - Togliti dalle palle. - Fighetta del cazzo. 414 00:29:20,044 --> 00:29:21,144 Johnny? 415 00:29:22,618 --> 00:29:23,718 Johnny? 416 00:29:24,596 --> 00:29:25,745 È lui. 417 00:29:27,948 --> 00:29:29,768 Non ho fiuto per la merda. 418 00:29:29,793 --> 00:29:31,986 Già, io riesco a sentirla a chilometri di distanza. 419 00:29:51,400 --> 00:29:52,835 So cosa stai pensando. 420 00:29:56,990 --> 00:29:59,419 Credi sia colpa mia se Turner è scappato. 421 00:30:00,056 --> 00:30:02,732 Credi che avrei potuto sparargli dalla scala antincendio. 422 00:30:03,484 --> 00:30:04,712 E ti chiedi... 423 00:30:05,527 --> 00:30:08,892 se essendomi lasciata andare con Turner... 424 00:30:10,147 --> 00:30:15,137 possa aver manifestato una specie di desiderio inconscio... 425 00:30:15,195 --> 00:30:16,993 di lasciarlo fuggire. 426 00:30:19,851 --> 00:30:22,976 Ma se capissi la natura dei miei piaceri, 427 00:30:22,985 --> 00:30:26,615 sapresti che farlo fuggire non fa parte del programma. 428 00:30:31,280 --> 00:30:33,366 Se credi che dopo gli ultimi sei anni, 429 00:30:33,378 --> 00:30:36,981 non abbia ancora capito che sei una malata omicida del cazzo... 430 00:30:38,188 --> 00:30:41,305 senza alcuna capacità di compassione o pietà... 431 00:30:42,472 --> 00:30:44,191 non preoccuparti, l'ho capito. 432 00:30:48,140 --> 00:30:49,240 Bene. 433 00:31:16,958 --> 00:31:18,401 È salito in auto. 434 00:31:22,326 --> 00:31:26,012 Le istruzioni sono di impiegare misure non letali col soggetto in questione. 435 00:31:26,469 --> 00:31:28,023 Avete un solo obiettivo. 436 00:31:30,740 --> 00:31:32,046 Si sta muovendo. 437 00:31:41,105 --> 00:31:42,397 Fa birdwatching? 438 00:31:42,595 --> 00:31:43,770 Ottima deduzione. 439 00:31:44,917 --> 00:31:46,640 Una volta avevo un pappagallo. 440 00:31:47,319 --> 00:31:48,419 È morto. 441 00:31:49,240 --> 00:31:50,375 È troppo. 442 00:31:50,846 --> 00:31:52,165 Quanto costa quello? 443 00:31:53,493 --> 00:31:54,593 80 dollari. 444 00:31:55,053 --> 00:31:57,461 - Non capisco perché le servirebbe... - Lo prendo. 445 00:31:58,369 --> 00:32:00,481 - Sicuro? - Sì. Sì. 446 00:32:00,506 --> 00:32:01,606 Lo prendo. 447 00:32:04,239 --> 00:32:06,932 - Papà è nello studio? - È uscito. 448 00:32:07,136 --> 00:32:08,481 Dov'è andato? 449 00:32:08,691 --> 00:32:10,927 È successo qualcosa di brutto al lavoro. 450 00:32:10,937 --> 00:32:12,826 Papà doveva risolvere il problema. 451 00:32:14,895 --> 00:32:17,081 Dovremo parlarne con papà. 452 00:32:18,354 --> 00:32:20,947 - Cosa vuoi per cena? A parte la pizza. - Pizza. 453 00:32:21,330 --> 00:32:22,430 Hamburger. 454 00:32:22,763 --> 00:32:23,863 D'accordo. 455 00:32:24,087 --> 00:32:25,510 Vada per gli hamburger. 456 00:33:33,950 --> 00:33:35,050 Cristo. 457 00:33:36,477 --> 00:33:37,577 Merda. 458 00:33:43,584 --> 00:33:44,684 Sali! 459 00:34:10,188 --> 00:34:12,087 Controlla se ti hanno colpito, Joe. 460 00:34:14,475 --> 00:34:16,358 Sì. Sto bene, sto bene. 461 00:34:19,173 --> 00:34:21,370 Quella donna, la conosco... 462 00:34:21,565 --> 00:34:23,571 mi ha rimorchiato l'altra sera. Siamo andati da me. 463 00:34:23,583 --> 00:34:25,858 Era lì stamattina, Joe, al tuo ufficio. 464 00:34:25,892 --> 00:34:26,992 Cosa? 465 00:34:27,442 --> 00:34:30,360 - Perché? - Hai scoperto dei soldi dietro Nazari. 466 00:34:30,660 --> 00:34:32,913 - Delle società. - Cosa? È colpa mia? 467 00:34:32,916 --> 00:34:36,084 - No, non puoi incolparti. - Allora chi cazzo dovrei incolpare? 468 00:34:36,085 --> 00:34:38,904 Non lo sappiamo, ma hanno sicuramente qualcuno all'interno dell'Agenzia. 469 00:34:38,911 --> 00:34:41,868 Starai in un rifugio sicuro, finché non capiremo come stanno le cose, okay? 470 00:34:41,871 --> 00:34:42,971 Okay, sì. 471 00:34:47,046 --> 00:34:49,326 Aspetta, come sai delle società? 472 00:34:49,426 --> 00:34:51,968 - Il dottor Lappe. - Lappe non aveva ancora avvisato Langley. 473 00:34:51,969 --> 00:34:53,129 Gli ho parlato. 474 00:34:54,503 --> 00:34:56,990 Come sapevi che Bob doveva consegnarmi, Sam? 475 00:34:59,046 --> 00:35:00,643 Cristo Santo, Sam. Cos'hai fatto? 476 00:35:00,656 --> 00:35:02,976 Senti, ti porto in un posto sicuro, Joe. 477 00:35:02,986 --> 00:35:06,132 E quando questa storia sarà finita, non vorrai raccontarla a nessuno, 478 00:35:06,145 --> 00:35:08,175 altrimenti i tuoi colleghi saranno morti invano... 479 00:35:08,201 --> 00:35:11,875 e non eroicamente per salvare innumerevoli vite americane. 480 00:35:12,920 --> 00:35:15,187 Come cazzo è possibile che ti conosco da sei anni 481 00:35:15,199 --> 00:35:17,759 e solo ora capisco che sei pazzo? 482 00:35:18,992 --> 00:35:21,816 - Cosa credi di fare, Sam? - Ascolta, se te lo dicessi... 483 00:35:32,503 --> 00:35:33,885 Dove credi di andare? 484 00:35:33,903 --> 00:35:36,844 Ehi, ehi. Dove cazzo credi di andare? 485 00:35:36,859 --> 00:35:39,515 Fuori da questa macchina, l'unica cosa che ti aspetta è la morte. 486 00:35:39,521 --> 00:35:41,298 - Non m'importa. - Ascoltami, cazzo. 487 00:35:41,299 --> 00:35:43,758 Sono venuto qui, pronto a sacrificarmi per te, per due motivi. 488 00:35:43,767 --> 00:35:46,912 Il primo è perché sei il mio migliore amico e ti voglio bene, e il secondo... 489 00:36:04,760 --> 00:36:05,760 No... 490 00:36:05,892 --> 00:36:09,182 sarebbe soggetto a obbligo di licenza conformemente all'impegno FRAND. 491 00:36:10,483 --> 00:36:12,053 Sì, esatto. 492 00:36:13,124 --> 00:36:14,686 Sì, nessun problema. 493 00:36:15,921 --> 00:36:18,873 Cristo, mi ci sarebbero voluti tre giorni per rispondere a quella domanda. 494 00:36:19,054 --> 00:36:20,401 Qual è il tuo segreto? 495 00:36:21,093 --> 00:36:22,869 Non avere una vita. 496 00:37:24,766 --> 00:37:26,203 Sei qui, dolcezza? 497 00:37:26,712 --> 00:37:27,812 Come stai? 498 00:37:28,222 --> 00:37:29,222 Sì. 499 00:37:34,719 --> 00:37:35,790 Okay. 500 00:37:36,145 --> 00:37:37,216 Okay. 501 00:37:37,811 --> 00:37:38,882 Okay. 502 00:37:39,066 --> 00:37:40,166 Su, mangia. 503 00:37:41,149 --> 00:37:42,530 Ci vediamo dopo, Syd. 504 00:37:43,642 --> 00:37:46,249 - Questa mattina... - Dobbiamo rimuovere... 505 00:37:46,250 --> 00:37:48,649 ogni sorveglianza presente all'angolo nord-est... 506 00:37:48,650 --> 00:37:50,475 Bob, abbiamo un problema. 507 00:37:50,476 --> 00:37:52,803 Joseph Turner, uno degli impiegati... 508 00:37:52,804 --> 00:37:54,131 Che cazzo è questo? 509 00:37:54,137 --> 00:37:56,064 - Ho provato a dirtelo. - È in fuga... 510 00:37:56,065 --> 00:37:57,920 e si presume sia pericoloso. 511 00:37:58,092 --> 00:38:00,597 Non volevo che si sapesse, finché non avessimo trovato Joe! 512 00:38:00,598 --> 00:38:03,345 - Non ho potuto fermarla. - È stata una mia decisione. 513 00:38:03,590 --> 00:38:06,095 Iniziano solo ora a trapelare informazioni sulle vittime, 514 00:38:06,096 --> 00:38:09,824 perché c'è stato un silenzio stampa per dare il tempo di informare le famiglie. 515 00:38:09,825 --> 00:38:12,186 Cristo, Marty, l'hai fottuto. 516 00:38:12,187 --> 00:38:14,463 L'ha fatto da solo, gli ho reso difficile nascondersi. 517 00:38:14,464 --> 00:38:16,388 Joe non ha niente a che fare con l'accaduto. 518 00:38:16,389 --> 00:38:19,046 So che pensi di aver fatto bene a cancellare la sua fedina penale. 519 00:38:19,047 --> 00:38:21,385 Andiamo, era solo un ragazzo. 520 00:38:21,386 --> 00:38:23,447 - È ancora un ragazzo. - Che cazzo ci fai qui? 521 00:38:23,448 --> 00:38:25,841 Pensi che ti avrebbero permesso di gestire l'operazione? 522 00:38:25,842 --> 00:38:28,627 Andiamo, non puoi andartene in giro come se non fosse successo niente. 523 00:38:28,628 --> 00:38:30,573 - Marty, ascoltami. - Non... 524 00:38:30,574 --> 00:38:32,346 toccarmi mai più! 525 00:38:35,993 --> 00:38:37,840 Sei rovinato, Bob. 526 00:38:38,255 --> 00:38:40,874 L'hai reclutato, l'hai addestrato... 527 00:38:40,875 --> 00:38:43,865 e il tuo curriculum rimarrà macchiato per sempre dalla sua colpa. 528 00:38:43,866 --> 00:38:47,394 - Non eri andata in pensione? - Il vice direttore mi ha chiesto di tornare, 529 00:38:47,395 --> 00:38:48,723 come favore personale. 530 00:38:49,546 --> 00:38:51,830 Un favore a lui o a te stessa? 531 00:38:51,859 --> 00:38:53,681 Non è una questione personale, Bob. 532 00:38:53,682 --> 00:38:55,708 Non rischierò la vita di qualcuno... 533 00:38:56,020 --> 00:38:58,758 supponendo che tu sia così matura da lasciarti il passato alle spalle. 534 00:38:58,759 --> 00:39:01,061 Non hai altra scelta. 535 00:39:05,327 --> 00:39:08,857 Le ricerche per Joseph Turner continuano nell'area di Washington... 536 00:39:08,858 --> 00:39:13,303 e si presume abbia ucciso 11 suoi colleghi in una compagnia informatica di Georgetown. 537 00:39:13,304 --> 00:39:15,326 Siamo in diretta dalla casa di Turner, 538 00:39:15,327 --> 00:39:18,262 che gli investigatori stanno perquisendo alla ricerca di indizi. 539 00:39:18,263 --> 00:39:20,544 Gli amici e i vicini sono ancora sotto shock. 540 00:39:52,129 --> 00:39:53,537 Joe, stai bene? 541 00:39:53,538 --> 00:39:55,777 No, posso entrare? 542 00:40:01,258 --> 00:40:03,545 - Scusami, è stata un'idea stupida. - No. 543 00:40:04,403 --> 00:40:05,885 No, entra. 544 00:40:07,043 --> 00:40:08,542 Cosa ti è successo? 545 00:40:10,757 --> 00:40:13,433 Non penso di poterne parlare. 546 00:40:15,297 --> 00:40:18,066 Penso che se ne parlassi, sembrerei pazzo, 547 00:40:18,067 --> 00:40:20,773 e non mi conosci abbastanza da sapere che non lo sono, quindi... 548 00:40:24,510 --> 00:40:26,268 È successo qualcosa al lavoro? 549 00:40:26,433 --> 00:40:27,433 Sì. 550 00:40:29,274 --> 00:40:31,260 - Se vuoi parlarne... - Posso... 551 00:40:31,261 --> 00:40:34,194 posso chiederti un favore? Posso sedermi sul divano... 552 00:40:34,753 --> 00:40:37,674 e prendermi un attimo, non ne ho avuto il tempo. Prendermi un attimo... 553 00:40:37,675 --> 00:40:39,468 per elaborare tutto e per... 554 00:40:40,186 --> 00:40:41,295 Certo. 555 00:40:41,774 --> 00:40:42,843 Grazie. 556 00:40:53,045 --> 00:40:54,168 Bob? 557 00:40:54,644 --> 00:40:57,223 Non ho sentito l'auto. Quando sei tornato a casa? 558 00:40:58,830 --> 00:41:00,603 Non hai visto il notiziario? 559 00:41:01,642 --> 00:41:03,306 Cos'è successo alla tua faccia? 560 00:41:07,187 --> 00:41:08,938 È coinvolto tuo nipote. 561 00:41:09,535 --> 00:41:10,899 Cosa c'entra Joe? 562 00:41:15,442 --> 00:41:16,561 Grazie... 563 00:41:16,847 --> 00:41:18,197 per tutto quanto. 564 00:41:19,248 --> 00:41:22,444 È un servizio che fornisco a tutti quelli che conosco su Tinder. 565 00:41:26,214 --> 00:41:28,829 - Vado di sopra, ho del lavoro da fare. - Va bene. 566 00:41:28,830 --> 00:41:32,312 Allora, la televisione è là, il bagno è dietro di te. L'acqua... 567 00:41:33,194 --> 00:41:34,331 sai dov'è. 568 00:42:24,197 --> 00:42:28,112 MASSACRO IN UN'AZIENDA INFORMATICA DI GEORGETOWN 569 00:42:30,314 --> 00:42:33,284 Per ora le autorità federali non hanno dato indicazioni 570 00:42:33,285 --> 00:42:36,244 sul perché l'azienda informatica sia stata presa di mira, 571 00:42:36,245 --> 00:42:38,827 o se Turner potesse essere in contatto 572 00:42:38,828 --> 00:42:41,807 con un gruppo terroristico nazionale o internazionale... 573 00:42:41,808 --> 00:42:43,546 prima dell'attacco. 574 00:42:45,528 --> 00:42:47,791 La capitale americana è sotto schoclk stasera, 575 00:42:47,792 --> 00:42:51,040 specialmente il quartiere di Georgetown, dove si è verificato l'attacco 576 00:42:51,041 --> 00:42:54,940 e dove la caccia all'uomo si concentra sul presunto assassino Joseph Turner... 577 00:42:54,941 --> 00:42:58,514 che, ripetiamo ancora, si crede abbia ucciso 11 suoi colleghi 578 00:42:58,515 --> 00:43:02,190 in un attacco armato questa mattina alla IEP Analytics. 579 00:43:02,191 --> 00:43:05,358 Le autorità considgliano di usare prudenza per chiunque a Washington... 580 00:43:07,220 --> 00:43:09,327 - Cristo. - Mi hai spaventata. 581 00:43:10,128 --> 00:43:12,925 Devo dare da mangiare al gatto del vicino. Lui è in Giappone. 582 00:43:13,972 --> 00:43:15,201 Non è vero. 583 00:43:15,202 --> 00:43:17,630 - Cosa? - Quello che dicono al notiziario di me... 584 00:43:17,631 --> 00:43:20,400 - non è vero. - Non ho visto il notiziario. Cosa... 585 00:43:21,270 --> 00:43:22,975 - cosa dicono... - Kathy. 586 00:43:24,478 --> 00:43:26,403 - Me lo dici quando torno. - No, no, ferma. 587 00:43:26,404 --> 00:43:29,404 - Non toccarmi, cazzo! - Non ti farò del male, devi solo sederti... 588 00:43:29,405 --> 00:43:31,417 in modo che possa spiegarti, va bene? 589 00:43:31,630 --> 00:43:33,609 - No! Aiuto! - Ferma. Ferma. 590 00:43:33,610 --> 00:43:34,793 Aiuto! 591 00:43:34,837 --> 00:43:36,012 Aiuto! 592 00:43:37,003 --> 00:43:39,227 Ti prego, fermati. Ti prego, fermati. 593 00:43:39,228 --> 00:43:41,049 Non voglio farti del male. Non voglio... 594 00:43:41,050 --> 00:43:43,699 Ferma, ferma, ferma, ferma, ferma. 595 00:43:44,026 --> 00:43:45,106 Ferma. 596 00:43:45,362 --> 00:43:47,527 Non voglio farti del male. Ti prego. 597 00:43:47,528 --> 00:43:49,063 Respira e sta' ferma. 598 00:43:49,277 --> 00:43:50,321 Ferma. 599 00:44:14,479 --> 00:44:17,674 Senza conoscere le motivazioni dell'assassino, lo useranno per spingere 600 00:44:17,675 --> 00:44:19,070 la loro riforma contro le armi. 601 00:44:19,071 --> 00:44:22,152 Notate le eleganti rifiniture in tutta la casa. 602 00:44:22,153 --> 00:44:23,654 La vita del progettista... 603 00:44:43,061 --> 00:44:46,020 Avete chiamato Sam Barber. Per favore, lasciate un messaggio. 604 00:44:49,278 --> 00:44:51,302 Ti ho chiamato solo per dirti che ti amo. 605 00:44:51,303 --> 00:44:52,881 Ci vediamo quando torni. 606 00:45:15,057 --> 00:45:16,666 Non è vero niente. 607 00:45:17,023 --> 00:45:19,787 Non ho fatto del male a nessuno, sono un analista. 608 00:45:19,788 --> 00:45:23,025 Erano due persone, sono entrati e hanno sparato a tutti. 609 00:45:23,026 --> 00:45:26,156 - Quando hanno cercato di consegnarmi... - Chi ha cercato di consegnarti? 610 00:45:26,157 --> 00:45:28,748 - La CIA. - Sei nella CIA? 611 00:45:29,348 --> 00:45:31,153 Perché non me l'hai detto subito? 612 00:45:31,245 --> 00:45:32,783 L'altra sera al bar... 613 00:45:32,920 --> 00:45:36,325 ero distratto perché sapevo dell'attacco al ComQuest Field, prima che accadesse. 614 00:45:36,326 --> 00:45:39,005 Un algoritmo che ho sviluppato ci ha consentito... 615 00:45:39,353 --> 00:45:40,430 Dio. 616 00:45:40,993 --> 00:45:42,133 Mi serve una corda. 617 00:45:42,134 --> 00:45:45,278 Credi che ti aiuterò a trovare qualcosa per legarmi? 618 00:45:46,205 --> 00:45:47,576 Vai a farti fottere. 619 00:45:49,695 --> 00:45:51,736 No, no, no. Mi farà male, ti prego. 620 00:45:51,737 --> 00:45:53,065 Metti le gambe... 621 00:45:55,711 --> 00:45:57,157 Non voglio rimanere qui. 622 00:45:57,158 --> 00:45:58,994 - Allora vattene. - Non posso. 623 00:45:59,836 --> 00:46:01,072 Non posso. 624 00:46:06,432 --> 00:46:07,672 Sdraiati sul letto. 625 00:46:08,180 --> 00:46:09,608 Ti abbraccerò soltanto. 626 00:46:09,743 --> 00:46:11,303 Ho bisogno di pensare. 627 00:46:11,623 --> 00:46:15,496 Ho bisogno che resti ferma per un po', così che possa elaborare il tutto. 628 00:46:16,068 --> 00:46:17,340 Ti prego. 629 00:46:25,242 --> 00:46:26,372 Sdraiati. 630 00:46:32,855 --> 00:46:34,308 Infila il braccio sinistro... 631 00:46:34,704 --> 00:46:35,844 sotto al destro. 632 00:46:49,486 --> 00:46:51,332 Non lasciarmi andare la mano. 633 00:47:04,114 --> 00:47:06,548 Credimi, ti prego. Non sono così. 634 00:47:09,213 --> 00:47:11,181 Ho bisogno di riflettere. 635 00:47:11,391 --> 00:47:13,472 Sono stanco. Sono stanco. 636 00:47:20,583 --> 00:47:22,132 Ho il sonno leggero. 637 00:47:22,822 --> 00:47:24,222 Se ti muovi... 638 00:47:24,497 --> 00:47:27,563 ti sentirò e mi sveglierò, hai capito? 639 00:47:49,898 --> 00:47:53,898 www.subsfactory.it