1
00:00:00,996 --> 00:00:02,634
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,635 --> 00:00:05,094
Mia moglie, la donna con cui condivido
una vita meravigliosa,
3
00:00:05,095 --> 00:00:06,734
a cui confido i miei segreti più intimi.
4
00:00:06,735 --> 00:00:09,534
Vuoi che venga nel tuo ufficio?
Sam, mi controlli il telefono?
5
00:00:09,535 --> 00:00:12,865
Un uomo, che sospettiamo sia un terrorista,
sta per introdurre un pacco,
6
00:00:12,866 --> 00:00:16,295
in uno stadio di football
con all'interno 80.000 Americani.
7
00:00:16,296 --> 00:00:17,475
Lo ucciderete.
8
00:00:18,206 --> 00:00:20,994
- Che lavoro fai?
- Non importa, perché domani mi licenzio.
9
00:00:20,995 --> 00:00:24,674
Qualcuno là fuori potrebbe ancora avere
un dispositivo per diffondere la peste.
10
00:00:24,675 --> 00:00:28,484
Qualcuno si è mosso sapendo che le scorte
di vaccini sarebbero state svuotate.
11
00:00:28,485 --> 00:00:31,464
Gareth ha fatto delle transazioni.
Siamo esposti.
12
00:00:31,465 --> 00:00:34,585
Ho già assegnato
il compito alle risorse.
13
00:00:37,295 --> 00:00:40,126
Scusa, ho la pessima abitudine
di portarmi il lavoro a casa.
14
00:00:41,235 --> 00:00:42,235
No.
15
00:00:43,405 --> 00:00:44,405
Scappa.
16
00:00:44,575 --> 00:00:45,611
Forza!
17
00:00:55,955 --> 00:00:58,919
Subsfactory presenta:
Condor 1x02 - The Solution to All Problems
18
00:01:03,330 --> 00:01:06,598
Traduzione: Essenza, incompr3sa,
eRo_, Meryjo, darkhawk78
19
00:01:10,455 --> 00:01:13,052
Revisione: Linda91
20
00:01:17,634 --> 00:01:20,982
www.subsfactory.it
21
00:01:40,515 --> 00:01:41,640
Siamo fuori.
22
00:01:42,055 --> 00:01:43,109
Rapporto?
23
00:01:43,345 --> 00:01:45,665
11 morti e un sopravvissuto.
24
00:01:45,945 --> 00:01:47,514
- Chi?
- Turner.
25
00:01:47,515 --> 00:01:50,666
- Riuscite a gestire la situazione?
- Ci serve supporto visivo.
26
00:01:53,635 --> 00:01:54,915
Cosa devo cercare?
27
00:01:55,115 --> 00:01:58,405
L'obiettivo è alto un metro e 90,
capelli castani, giacca blu.
28
00:02:03,135 --> 00:02:06,485
Due minuti fa ha attraversato
il Key Bridge, in direzione Virginia.
29
00:02:14,116 --> 00:02:17,076
Sta entrando nella stazione di Rosslyn
dall'ingresso nord-ovest.
30
00:02:23,545 --> 00:02:25,974
Trovato. È salito su un treno
in partenza della linea blu.
31
00:02:26,625 --> 00:02:27,885
La prossima fermata?
32
00:02:28,075 --> 00:02:29,170
Pentagono.
33
00:02:29,315 --> 00:02:31,966
Il treno dovrebbe arrivare
in stazione tra 90 secondi.
34
00:02:40,295 --> 00:02:41,575
Il treno è in arrivo.
35
00:02:41,745 --> 00:02:43,145
Ci sono quasi.
36
00:02:44,905 --> 00:02:46,219
Sta scendendo.
37
00:02:49,020 --> 00:02:51,644
L'obiettivo è salito su un treno
della linea gialla, torna in città.
38
00:02:51,645 --> 00:02:53,374
È nella terza carrozza dal fondo.
39
00:02:54,745 --> 00:02:56,652
- Porte in chiusura.
- Ci sono.
40
00:03:00,014 --> 00:03:02,045
Seguo il treno, sto rientrando in città.
41
00:03:39,115 --> 00:03:41,136
È sceso, si dirige all'uscita nord.
42
00:03:42,305 --> 00:03:44,695
- Ho detto nord.
- Non voglio che mi riconosca.
43
00:03:44,815 --> 00:03:46,316
Come potrebbe riconoscerti?
44
00:03:48,785 --> 00:03:50,195
Arrivo in 30 secondi.
45
00:04:33,145 --> 00:04:35,165
Ci sono, non lo vedo.
46
00:04:35,226 --> 00:04:37,165
Dovresti avercelo davanti.
47
00:04:37,505 --> 00:04:39,016
Già, ma non lo vedo.
48
00:04:47,645 --> 00:04:51,145
Mi ha scoperto. Continuo a piedi,
l'auto è all'ingresso nord.
49
00:05:16,845 --> 00:05:19,355
Buon pomeriggio,
dovete essere Hector e Maria.
50
00:05:19,705 --> 00:05:20,705
Noi...
51
00:05:21,245 --> 00:05:24,894
- stiamo cercando un amico.
- Credevo foste la mia coppia di sposini.
52
00:05:24,895 --> 00:05:26,198
Chi è il vostro amico?
53
00:05:29,945 --> 00:05:32,045
Ci scusi, è la chiesa sbagliata.
54
00:05:50,315 --> 00:05:52,581
Sembra che tu ti sia cacciato
in guai grossi.
55
00:05:58,470 --> 00:06:03,475
LA MORTE RISOLVE TUTTI I PROBLEMI.
NIENTE UOMINI, NIENTE PROBLEMI - STALIN
56
00:06:12,685 --> 00:06:13,685
Sì?
57
00:06:13,765 --> 00:06:15,587
- Capo?
- Sì.
58
00:06:16,015 --> 00:06:17,585
Hanno colpito la IEP.
59
00:06:17,775 --> 00:06:19,845
- Come hai detto?
- Sono tutti morti.
60
00:06:20,845 --> 00:06:22,255
Liquidazione totale.
61
00:06:25,855 --> 00:06:27,175
Sto arrivando.
62
00:07:56,685 --> 00:07:58,205
Joe è scomparso.
63
00:08:03,205 --> 00:08:04,895
Tutti gli altri sono morti.
64
00:08:05,505 --> 00:08:07,445
Ha mai visto niente del genere?
65
00:08:08,586 --> 00:08:11,247
Lo dici come se sapessimo
di cosa si tratta.
66
00:08:16,895 --> 00:08:18,805
Non voglio che la stampa lo sappia.
67
00:08:19,255 --> 00:08:21,744
Non voglio mettere Joe
ancora più in pericolo.
68
00:08:22,415 --> 00:08:24,861
Assicurati che le famiglie
delle vittime ottemperino.
69
00:08:25,015 --> 00:08:26,015
Sissignore.
70
00:08:26,535 --> 00:08:28,201
Voglio qui l'unità operativa.
71
00:08:28,355 --> 00:08:29,355
Qui?
72
00:08:29,585 --> 00:08:30,997
Teniamo fuori Langley.
73
00:08:31,535 --> 00:08:34,785
- Pensa sia necessario?
- Nessun altro sapeva di questo posto.
74
00:08:36,556 --> 00:08:41,405
QUARTIER GENERALE DELLA CIA
LANGLEY, VIRGINIA
75
00:08:50,183 --> 00:08:51,254
Pronto?
76
00:08:51,495 --> 00:08:52,734
Abbiamo un problema.
77
00:08:52,735 --> 00:08:54,074
Di che tipo?
78
00:08:55,515 --> 00:08:56,925
Uno è scappato.
79
00:09:01,265 --> 00:09:02,354
Turner.
80
00:09:11,575 --> 00:09:14,985
Credo ci sia la possibilità
che cerchi di contattarti.
81
00:09:15,245 --> 00:09:18,744
Tu e Partridge siete le persone
di cui si fida di più.
82
00:09:18,745 --> 00:09:23,216
- Stiamo ancora intercettando Bob?
- Non mi preoccupa che chiami Bob.
83
00:09:24,026 --> 00:09:26,355
Mi stai accusando di qualcosa?
84
00:09:27,065 --> 00:09:29,595
Ho visto il suo fascicolo della Farm.
85
00:09:30,365 --> 00:09:32,245
Non è addestrato al combattimento.
86
00:09:33,775 --> 00:09:35,254
Pensi che lo abbia avvertito?
87
00:09:36,055 --> 00:09:40,184
Penso sia singolare che sia sopravvissuto,
data la sua mancanza di addestramento.
88
00:09:40,185 --> 00:09:41,825
Se lo avessi avvertito...
89
00:09:42,195 --> 00:09:45,343
sarebbe rientrato per cercare
di salvare tutti i suoi colleghi
90
00:09:45,344 --> 00:09:47,865
e sarebbe morto comunque.
Per cui, credimi...
91
00:09:47,945 --> 00:09:49,284
se è vivo...
92
00:09:49,285 --> 00:09:50,606
è per pura fortuna.
93
00:09:53,605 --> 00:09:55,934
Non possiamo proseguire
con lui là fuori.
94
00:09:55,935 --> 00:09:57,663
Non sappiamo nemmeno cosa sa.
95
00:09:57,664 --> 00:09:59,394
Sa delle società.
96
00:09:59,395 --> 00:10:02,105
Quel casino lo hanno combinato i tuoi.
97
00:10:02,245 --> 00:10:05,446
Comunque, quelle società non hanno
niente a che fare con la missione.
98
00:10:06,065 --> 00:10:10,445
Allora perché abbiamo ucciso
11 agenti dei servizi segreti americani?
99
00:10:10,446 --> 00:10:14,875
Perché non si possono mettere a tacere
12 persone, ma lui è uno solo e lo conosco...
100
00:10:16,435 --> 00:10:18,244
so come assicurarmi che non parli.
101
00:10:18,245 --> 00:10:21,664
La tua relazione con lui
potrebbe farti finire sotto i riflettori.
102
00:10:21,665 --> 00:10:24,815
Devi cancellare
tutte le tracce che portano a te.
103
00:10:26,041 --> 00:10:27,848
Se ti contatterà...
104
00:10:27,851 --> 00:10:31,096
dovrai occuparti
della cosa tu stesso...
105
00:10:31,642 --> 00:10:34,210
o portarlo da qualcuno che lo faccia.
106
00:10:34,435 --> 00:10:37,095
Ti occupi di elettrodomestici, Nathan.
107
00:10:37,535 --> 00:10:41,986
Non parlarmi mai più
come se sapessi cosa è necessario fare.
108
00:10:42,041 --> 00:10:44,908
Basta che lo sappia tu.
109
00:11:08,140 --> 00:11:10,275
Non mi sento bene, vado a casa.
110
00:11:10,737 --> 00:11:11,791
Okay.
111
00:11:12,630 --> 00:11:14,130
Si rimetta presto.
112
00:11:21,129 --> 00:11:22,982
Gareth sarà qui tra un attimo, Nathan.
113
00:11:22,983 --> 00:11:24,799
- Grazie.
- Prego.
114
00:11:45,832 --> 00:11:47,375
Sono felice che sei venuto.
115
00:11:48,224 --> 00:11:50,399
Benvenuto alla White Sands, Nathan.
116
00:11:50,639 --> 00:11:53,184
Gradisci da bere,
e posso chiamarti per nome?
117
00:11:54,251 --> 00:11:57,434
No grazie, signor Miner,
e sì, certamente.
118
00:11:57,435 --> 00:12:01,130
Allora, la mia società, la White Sands,
è una compagnia militare privata,
119
00:12:01,136 --> 00:12:03,910
il che significa che facciamo
le stesse cose che fa l'esercito...
120
00:12:03,929 --> 00:12:06,435
ma veniamo pagati.
E so che si stai chiedendo...
121
00:12:06,436 --> 00:12:07,901
"Che cazzo ci faccio qui?"
122
00:12:08,934 --> 00:12:11,740
Nathan, l'altro giorno
ho sentito una storia buffa. Stavo...
123
00:12:11,741 --> 00:12:14,435
bevendo qualcosa
con un tizio che lavora...
124
00:12:14,436 --> 00:12:16,610
alla nostra società madre...
125
00:12:16,937 --> 00:12:19,714
e mi detto di questo
responsabile di medio livello...
126
00:12:19,720 --> 00:12:22,540
che ha ricevuto
svariate denunce per molestie
127
00:12:22,553 --> 00:12:24,993
sporte contro di lui da alcuni...
128
00:12:25,122 --> 00:12:26,807
colleghi musulmani.
129
00:12:26,945 --> 00:12:29,594
Dunque, a quanto pare,
l'ultima goccia...
130
00:12:29,631 --> 00:12:31,936
è stato quando
ha cercato di costringere...
131
00:12:31,937 --> 00:12:33,835
una donna che porta il velo...
132
00:12:33,836 --> 00:12:37,026
- a mangiare un panino con pancetta.
- No, non ho costretto nessuno a...
133
00:12:37,035 --> 00:12:38,089
Ho...
134
00:12:38,627 --> 00:12:40,331
ho sbagliato, lo so.
135
00:12:40,334 --> 00:12:42,488
Sono andato in terapia...
136
00:12:42,723 --> 00:12:44,820
Credevo che fosse una storia buffa...
137
00:12:44,824 --> 00:12:46,529
finché non ho saputo...
138
00:12:46,530 --> 00:12:49,688
che il nome dell'impiegato
era Nathan Fowler Jr.
139
00:12:50,521 --> 00:12:53,537
Primogenito e omonimo
di uno dei miei eroi personali.
140
00:12:53,540 --> 00:12:56,486
So che tuo fratello
è stato recentemente ucciso in Iraq.
141
00:12:57,031 --> 00:12:58,848
- Condoglianze.
- Grazie.
142
00:12:58,849 --> 00:13:00,537
Ho fatto qualche indagine.
143
00:13:00,538 --> 00:13:03,494
Ho scoperto che non hai prestato
servizio militare, Nathan.
144
00:13:03,827 --> 00:13:05,830
Ed è qui che i conti sono tornati.
145
00:13:06,734 --> 00:13:10,452
Il figlio di una leggenda vivente
che fallisce a ogni stadio della vita
146
00:13:10,471 --> 00:13:13,225
e finisce a essere a capo
delle vendite di elettrodomestici...
147
00:13:13,232 --> 00:13:15,441
per la regione nordorientale
e, pazienza...
148
00:13:15,442 --> 00:13:16,780
a lui sta bene.
149
00:13:16,781 --> 00:13:18,405
Gli va bene, finché...
150
00:13:18,429 --> 00:13:19,871
un giorno...
151
00:13:19,931 --> 00:13:23,780
suo fratello viene ucciso.
E allora è pieno di dolore...
152
00:13:24,021 --> 00:13:26,996
e rabbia verso i responsabili,
e vergogna...
153
00:13:27,137 --> 00:13:29,035
per aver lasciato
che il suo fratellino...
154
00:13:29,036 --> 00:13:30,637
prendesse il suo posto...
155
00:13:30,643 --> 00:13:32,307
nell'attività di famiglia.
156
00:13:33,535 --> 00:13:35,366
È per questo che sei qui, Nathan.
157
00:13:35,930 --> 00:13:38,213
C'è più di un modo
per servire il proprio Paese.
158
00:13:38,214 --> 00:13:43,314
Ho degli amici nella CIA che sono
determinati a fare qualcosa riguardo...
159
00:13:43,325 --> 00:13:46,366
le minacce che affrontiamo attualmente
da parte del mondo islamico.
160
00:13:49,429 --> 00:13:50,877
Cosa vuole che faccia?
161
00:13:51,734 --> 00:13:53,831
Voglio che supervisioni
il tutto, Nathan.
162
00:13:53,832 --> 00:13:58,082
Voglio che tu sia il collegamento
tra me e la CIA...
163
00:13:58,129 --> 00:14:00,537
e alcune delle persone
che lavoreranno per noi.
164
00:14:00,832 --> 00:14:02,254
Insomma, so...
165
00:14:02,536 --> 00:14:05,697
che non hai intrapreso la strada
che tuo padre aveva aperto per te.
166
00:14:05,934 --> 00:14:07,783
Ma, Nathan, ti sto offrendo...
167
00:14:07,929 --> 00:14:09,667
un modo con cui potrai...
168
00:14:09,825 --> 00:14:11,798
rivendicare la tua eredità.
169
00:14:21,340 --> 00:14:22,621
Nathan.
170
00:14:22,637 --> 00:14:24,304
Scusa se ti ho fatto aspettare.
171
00:14:24,431 --> 00:14:25,833
Vuoi qualcosa da bere?
172
00:14:25,836 --> 00:14:27,137
- No, grazie.
- Ovvio.
173
00:14:27,151 --> 00:14:30,289
Non credo di averti mai visto rilassato.
174
00:14:30,435 --> 00:14:32,225
- E non accadrà certo oggi.
- No.
175
00:14:32,235 --> 00:14:33,993
Sei preoccupato
per le transazioni, vero?
176
00:14:33,994 --> 00:14:39,360
Hai messo a rischio l'intera missione
per delle società di comodo malcelate?
177
00:14:39,378 --> 00:14:43,322
C'è solo un tizio che ne è a conoscenza,
Nathan, ed è un analista.
178
00:14:43,328 --> 00:14:47,466
- Se ne occuperanno i nostri.
- Ho dovuto dirottare il fattorino.
179
00:14:47,469 --> 00:14:50,337
Adesso dovrebbe essere a Riad.
180
00:14:50,338 --> 00:14:52,487
Sono io "i nostri".
181
00:14:52,519 --> 00:14:55,983
Il fattorino non può rilasciare
il virus prima dell'ultimo giorno,
182
00:14:55,984 --> 00:14:59,426
altrimenti la gente mostrerà i sintomi
e si limiteranno a metterli in quarantena.
183
00:14:59,445 --> 00:15:02,192
Abbiamo un paio di giorni
prima che sia necessaria la sua presenza lì.
184
00:15:02,193 --> 00:15:04,027
Conosco la tabella di marcia
bene quanto te.
185
00:15:04,028 --> 00:15:07,136
Andrà tutto bene.
Se sei davvero preoccupato, procedi pure.
186
00:15:07,138 --> 00:15:10,724
Manda il fattorino a Riad adesso.
Non è che sia la nostra unica risorsa.
187
00:15:10,728 --> 00:15:12,524
I federali stanno cercando Joe Turner.
188
00:15:12,527 --> 00:15:15,792
Dobbiamo essere certi
di trovarlo prima di loro.
189
00:15:15,826 --> 00:15:18,244
Cavolo, la stai prendendo
molto sul personale, Nathan.
190
00:15:18,247 --> 00:15:20,272
È per questo che mi hai scelto.
191
00:15:20,341 --> 00:15:23,250
Mi piacerebbe pensare che anche tu
la prendessi un po' più sul personale.
192
00:15:23,251 --> 00:15:25,995
No, abbiamo già assoldato
abbastanza fanatici.
193
00:15:27,819 --> 00:15:30,546
La tua avidità sta mettendo
a rischio l'intera operazione.
194
00:15:30,547 --> 00:15:33,926
Devi uscire da quelle società di comodo,
195
00:15:33,932 --> 00:15:37,776
e devi dirmi tutto quello
che ho bisogno di sapere.
196
00:15:38,326 --> 00:15:39,415
Okay.
197
00:15:39,924 --> 00:15:41,697
Beh, mettiamo le cose in chiaro.
198
00:15:42,140 --> 00:15:46,428
Sono un uomo d'affari, Nathan.
Quando vedo un affare, lo porto a termine.
199
00:15:46,431 --> 00:15:49,996
È così che ho finanziato
la nostra operazione, o meglio...
200
00:15:50,220 --> 00:15:51,615
la mia operazione.
201
00:15:51,616 --> 00:15:54,325
E potrai pensare che la tua causa
sia più importante dei miei affari,
202
00:15:54,328 --> 00:15:57,720
ma sono i miei affari a darti i mezzi
per combattere la tua causa e, diamine,
203
00:15:57,726 --> 00:16:00,530
se non fosse per me non avresti
neanche una causa. È chiaro?
204
00:16:00,531 --> 00:16:03,028
- Volevo solo...
- È chiaro?
205
00:16:03,029 --> 00:16:04,029
Sì.
206
00:16:04,525 --> 00:16:07,934
Perché non mi piace continuare a parlare
dopo che è stata presa una decisione.
207
00:16:07,935 --> 00:16:11,835
È come masturbarsi
e mi piace farlo da solo...
208
00:16:11,836 --> 00:16:14,284
o su qualcuno con delle tette
più belle delle tue.
209
00:16:34,525 --> 00:16:39,235
Vivevamo in società tribali nelle quali
imparare a non fidarsi degli estranei
210
00:16:39,245 --> 00:16:41,687
era un adattamento evolutivo vitale.
211
00:16:41,688 --> 00:16:44,295
Ma il mondo
non è più così semplice, Sam,
212
00:16:44,296 --> 00:16:46,614
- "noi" e "loro".
- No, hai ragione.
213
00:16:46,617 --> 00:16:48,208
- Sì.
- Ora ci sono più "loro".
214
00:16:48,212 --> 00:16:52,124
Tra l'altro, stronzo, hai detto
"adattamento evolutivo vitale." Bevi.
215
00:16:52,125 --> 00:16:54,075
Dio, okay.
216
00:16:55,830 --> 00:17:00,600
Se non superiamo la logica
del "noi e loro", allora ci estingueremo.
217
00:17:01,137 --> 00:17:02,235
Che c'è? Cosa?
218
00:17:02,241 --> 00:17:05,619
Hai preso una supposta
di New York Times, stamattina? Perché...
219
00:17:05,620 --> 00:17:10,189
non capisco in che altro modo qualcuno possa
interiorizzare così tante cazzate liberali...
220
00:17:10,190 --> 00:17:14,781
Andiamo, Sam. Sei stato là, gli Arabi
amano i loro figli come tu ami i tuoi.
221
00:17:14,907 --> 00:17:18,128
E parte di quello che li ha fatti
incazzare è l'ingiustizia
222
00:17:18,138 --> 00:17:21,008
- che i loro figli subiscono a causa nostra.
- Sai una cosa?
223
00:17:21,011 --> 00:17:23,885
Il massimo che qualcuno possa fare,
dal punto di vista morale,
224
00:17:23,886 --> 00:17:27,474
è avere una propria tribù
per la quale sarebbe disposto a morire.
225
00:17:27,918 --> 00:17:31,320
Continua a pensarla così
e finirai col vedere la tua tribù
226
00:17:31,321 --> 00:17:34,268
diventare sempre più piccola,
inesorabilmente.
227
00:17:59,237 --> 00:18:02,423
- Sono tornato prima.
- Cristo santo!
228
00:18:02,424 --> 00:18:04,385
Mi hai spaventata a morte.
229
00:18:04,534 --> 00:18:05,534
Ehi.
230
00:18:07,823 --> 00:18:11,169
- Che ci fai a casa?
- Ho vomitato a scuola.
231
00:18:11,522 --> 00:18:14,519
Io ho vomitato in ufficio.
Questa sì che è una coincidenza.
232
00:18:14,526 --> 00:18:17,466
Vivete nella stessa casa
e respirate la stessa aria.
233
00:18:17,824 --> 00:18:20,892
Non è una coincidenza,
avete preso lo stesso virus intestinale.
234
00:18:21,827 --> 00:18:23,313
Dovreste stendervi.
235
00:18:23,319 --> 00:18:24,319
Sì.
236
00:18:24,629 --> 00:18:25,728
Ho...
237
00:18:26,208 --> 00:18:29,173
- del lavoro da fare.
- Bene, allora posso lasciare Jude con te.
238
00:18:29,423 --> 00:18:31,576
- Dove stai andando?
- Da Iris.
239
00:18:31,719 --> 00:18:33,522
È il mio turno.
240
00:18:33,525 --> 00:18:36,573
Sarà già abbastanza strano
senza portarmi dietro un bambino.
241
00:18:37,426 --> 00:18:40,701
Parliamo di Iris, quindi porto
poco da mangiare, ma molto da bere.
242
00:18:41,416 --> 00:18:43,188
Non che la stia giudicando.
243
00:18:44,833 --> 00:18:46,150
Come sta?
244
00:18:48,843 --> 00:18:50,390
Sono passate sei settimane.
245
00:18:51,212 --> 00:18:52,454
Non benissimo.
246
00:18:55,355 --> 00:18:57,948
Non mi piace quando
i miei ragazzi stanno male.
247
00:19:01,021 --> 00:19:03,492
- Va bene, vado nel mio studio.
- Okay.
248
00:19:10,760 --> 00:19:14,388
- Metto a disagio tutti quelli che vengono.
- Non essere sciocca.
249
00:19:16,119 --> 00:19:18,529
Ma aspetto con ansia le tue visite.
250
00:19:19,239 --> 00:19:20,328
Bene.
251
00:19:20,738 --> 00:19:21,786
Vorrei...
252
00:19:21,892 --> 00:19:24,007
essere qualcosa di più per te...
253
00:19:24,008 --> 00:19:26,718
di una donna a cui è morto il marito.
254
00:19:27,285 --> 00:19:29,003
Per me sei molto più di questo.
255
00:19:32,170 --> 00:19:34,836
C'è una luce alla fine del tunnel, Iris.
256
00:19:35,720 --> 00:19:38,249
Sai, il matrimonio con Elden
non andava molto bene.
257
00:19:39,270 --> 00:19:40,424
Mi tradiva.
258
00:19:41,617 --> 00:19:42,853
Le altre donne...
259
00:19:43,119 --> 00:19:45,279
erano difficili da accettare...
260
00:19:45,649 --> 00:19:47,265
ma erano storie di una notte.
261
00:19:47,765 --> 00:19:49,851
La sua vera amante era l'Agenzia.
262
00:19:52,470 --> 00:19:54,060
Odiavo tutti quei segreti.
263
00:19:55,051 --> 00:19:57,200
La presunzione di fare buone azioni.
264
00:19:58,458 --> 00:20:01,026
Credo si convincano
che possono fare tutto quello che vogliono
265
00:20:01,027 --> 00:20:02,951
perché stanno salvando il mondo.
266
00:20:08,548 --> 00:20:13,187
A volte spariva per settimane e tornava
senza neanche ammettere che se n'era andato.
267
00:20:15,566 --> 00:20:18,570
- Quando ti ho conosciuta ero così gelosa.
- Gelosa di me?
268
00:20:19,103 --> 00:20:20,192
Perché?
269
00:20:20,403 --> 00:20:21,606
Perché ho pensato...
270
00:20:21,769 --> 00:20:23,626
che eri una donna forte...
271
00:20:24,706 --> 00:20:25,918
una dottoressa.
272
00:20:27,222 --> 00:20:29,639
Credevo fosse impossibile
che sopportassi queste cazzate,
273
00:20:29,640 --> 00:20:31,777
che tuo marito non aveva segreti con te.
274
00:20:32,214 --> 00:20:36,030
Soltanto adesso ho capito che non hai
la minima idea di chi sia tuo marito.
275
00:20:37,712 --> 00:20:39,280
Non capisco cosa...
276
00:20:40,893 --> 00:20:42,891
Non riesco a credere di averlo detto.
277
00:20:43,132 --> 00:20:44,758
- Mi dispiace.
- No, insomma...
278
00:20:46,255 --> 00:20:47,509
hai ragione.
279
00:20:50,394 --> 00:20:52,458
E immagino che tra di noi...
280
00:20:53,914 --> 00:20:56,533
nessuna sappia davvero cosa
stiano facendo davvero i nostri mariti.
281
00:21:54,165 --> 00:21:55,624
L'unità operativa è qui.
282
00:21:57,420 --> 00:21:59,656
È mia moglie. Chiudi la porta.
283
00:22:00,738 --> 00:22:01,774
Pronto?
284
00:22:01,907 --> 00:22:03,180
Sono tutti morti.
285
00:22:04,408 --> 00:22:05,633
Sì, ma sono qui.
286
00:22:05,958 --> 00:22:08,367
- Che cazzo è successo?
- Abbiamo meno di 30 secondi.
287
00:22:08,368 --> 00:22:10,513
Non c'è tempo per nessuna domanda.
288
00:22:10,514 --> 00:22:13,383
Nessuno al di fuori della CIA
sapeva dell'esistenza di questo posto.
289
00:22:13,867 --> 00:22:17,989
Significa che l'Agenzia è compromessa
e non so di chi posso fidarmi.
290
00:22:17,990 --> 00:22:19,930
Devo consegnarti di persona.
291
00:22:19,931 --> 00:22:23,000
- Riesci a rimanere vivo fino alle 17?
- Non lo so, non lo so.
292
00:22:23,001 --> 00:22:26,054
- Ricorda l'addestramento, serve a questo.
- L'addestramento?
293
00:22:26,055 --> 00:22:29,772
- Non credevo di doverlo usare davvero.
- Serve proprio a questo...
294
00:22:29,773 --> 00:22:31,241
per gli imprevisti.
295
00:22:31,788 --> 00:22:35,166
Ricordi il parco dove prendevamo
i panini e guardavamo la partita?
296
00:22:35,546 --> 00:22:38,196
- Sì, sì.
- Alle 17:11...
297
00:22:38,197 --> 00:22:40,600
all'angolo a nord-est
rispetto all'entrata principale.
298
00:22:40,700 --> 00:22:42,271
Sai qual è la mia macchina?
299
00:22:42,272 --> 00:22:43,665
- Sì.
- Okay.
300
00:22:43,951 --> 00:22:45,201
Non morire.
301
00:22:55,209 --> 00:22:57,113
Partridge ha contattato Turner.
302
00:22:57,114 --> 00:22:58,585
Hanno fissato un incontro.
303
00:22:58,746 --> 00:23:01,168
Okay, buono a sapersi. Ottimo lavoro.
304
00:23:04,158 --> 00:23:06,045
No, non posso.
È la cassetta delle offerte.
305
00:23:06,046 --> 00:23:10,022
Sono per i membri della comunità
che ne hanno bisogno e io dico...
306
00:23:10,023 --> 00:23:13,451
- Padre...
- che ci rientri perfettamente.
307
00:23:17,587 --> 00:23:18,694
Grazie.
308
00:23:30,080 --> 00:23:32,922
- Cosa stai facendo?
- Sto pulendo il mio studio.
309
00:23:32,923 --> 00:23:35,207
Sto facendo i pop corn, ne vuoi un po'?
310
00:23:35,883 --> 00:23:37,412
Aspetta un attimo, piccolo.
311
00:23:43,447 --> 00:23:44,447
Sì?
312
00:23:44,602 --> 00:23:46,526
Turner ha contattato Partridge.
313
00:23:49,411 --> 00:23:51,823
- Consegnerà Joe?
- Di persona.
314
00:23:52,422 --> 00:23:54,966
- Le risorse stanno seguendo Partridge.
- Bene.
315
00:23:54,967 --> 00:23:58,178
Stanno tracciando Bob tramite
il suo telefono. Pensavo volessi saperlo.
316
00:23:58,179 --> 00:23:59,268
Grazie.
317
00:23:59,718 --> 00:24:01,527
Senti, a proposito di prima...
318
00:24:01,985 --> 00:24:04,839
non avrei dovuto dubitare
della tua lealtà.
319
00:24:04,840 --> 00:24:06,054
Mi dispiace.
320
00:24:09,259 --> 00:24:10,338
Maleducato.
321
00:24:14,261 --> 00:24:15,408
Cosa sappiamo?
322
00:24:15,881 --> 00:24:16,935
Dunque...
323
00:24:17,154 --> 00:24:19,284
due tiratori professionisti.
324
00:24:19,861 --> 00:24:24,507
Hanno sabotato l'impianto elettrico
dell'intero isolato per non farsi vedere.
325
00:24:24,907 --> 00:24:28,031
E il generatore d'emergenza
illumina soltanto le luci interne.
326
00:24:28,032 --> 00:24:29,848
La sicurezza non aveva i dispositivi.
327
00:24:29,849 --> 00:24:32,579
Il caffè della receptionist
è stato avvelenato.
328
00:24:32,580 --> 00:24:34,517
Probabilmente è stata una talpa.
329
00:24:35,642 --> 00:24:38,663
Considerando che si tratta dell'unità
che ha scovato Ammar Nazari,
330
00:24:38,664 --> 00:24:41,687
pensiamo si tratti di una vendetta
da parte dei terroristi islamici.
331
00:24:41,688 --> 00:24:43,912
Nessuno a parte la CIA
conosceva questo posto.
332
00:24:43,913 --> 00:24:46,294
Come facevano a sapere
chi colpire per vendicarsi?
333
00:24:46,295 --> 00:24:48,025
È qui che entra in gioco la talpa.
334
00:24:48,026 --> 00:24:51,879
Quindi la cellula terroristica
di Nazari, chiunque siano...
335
00:24:51,880 --> 00:24:53,937
per pura coincidenza aveva una talpa...
336
00:24:53,938 --> 00:24:56,526
- nell'unità che l'ha trovato?
- Okay, deve capire che...
337
00:24:56,527 --> 00:24:59,430
Tra i 12 agenti
scelti personalmente da me?
338
00:25:01,035 --> 00:25:02,317
Ho una teoria.
339
00:25:04,432 --> 00:25:06,459
Per favore, condividila con la squadra.
340
00:25:07,631 --> 00:25:08,756
Joe Turner.
341
00:25:09,274 --> 00:25:13,143
Credi che Joe Turner sia complice
nell'omicidio di 11 suoi colleghi?
342
00:25:13,690 --> 00:25:16,236
Turner era legato
a diversi gruppi radicali...
343
00:25:16,237 --> 00:25:19,301
So tutto sul passato di Joe.
Non è abbastanza per basarci una teoria.
344
00:25:19,302 --> 00:25:21,676
Beh, lo è il fatto
che non è in un sacco per cadaveri.
345
00:25:21,677 --> 00:25:24,049
- E perché?
- È un analista.
346
00:25:24,050 --> 00:25:26,251
Non è addestrato al combattimento.
347
00:25:26,252 --> 00:25:29,690
Arrivano due assassini professionisti,
uccidono tutti e lui riesce a salvarsi?
348
00:25:29,691 --> 00:25:32,240
Hai visto la scena del crimine?
349
00:25:33,019 --> 00:25:36,038
- Sì.
- Joe stava fumando sulle scale d'emergenza
350
00:25:36,039 --> 00:25:38,774
con Sarah Tan. Lei è stata uccisa
nel vialetto, mentre scappava.
351
00:25:38,775 --> 00:25:41,055
È rientrato dalla finestra
del seminterrato.
352
00:25:41,056 --> 00:25:45,038
Sapeva che gli assassini dovevano scendere
due rampe di scale per arrivare all'ingresso,
353
00:25:45,039 --> 00:25:46,817
ma lui solamente una.
354
00:25:47,542 --> 00:25:50,261
Non è addestrato al combattimento,
ma è intelligente.
355
00:25:51,844 --> 00:25:54,039
Okay, e la receptionist?
356
00:25:54,040 --> 00:25:55,480
Si chiamava Ellie.
357
00:25:56,669 --> 00:25:59,074
Si era addestrata coi SEAL Team Six.
358
00:25:59,303 --> 00:26:01,927
Non era una receptionist,
era un'addetta alla sicurezza.
359
00:26:02,065 --> 00:26:04,553
Come puoi notare, Ellie...
360
00:26:04,844 --> 00:26:07,078
e Harold Floros...
361
00:26:07,803 --> 00:26:11,238
avevano un caffè dello stesso locale,
sui bicchieri era scritto lo stesso nome.
362
00:26:11,239 --> 00:26:12,651
E a Harold...
363
00:26:12,987 --> 00:26:15,502
hanno sparato al punto di controllo.
364
00:26:15,503 --> 00:26:17,825
Quindi è lui la tua talpa.
365
00:26:17,826 --> 00:26:20,802
Okay, non abbiamo avuto il tempo
di valutare tutti gli elementi.
366
00:26:20,803 --> 00:26:22,170
Come ti chiami?
367
00:26:23,437 --> 00:26:25,404
- Boyd Ferris.
- Ferris.
368
00:26:25,405 --> 00:26:28,211
Non fai abbastanza domande,
ma hai troppe risposte.
369
00:26:28,212 --> 00:26:30,993
Quando sono venuto
a chiedere cosa sapevate...
370
00:26:30,994 --> 00:26:32,562
la riposta era "niente".
371
00:26:45,026 --> 00:26:47,549
- Vuoi dei popcorn?
- Ehi, piccolo.
372
00:26:49,616 --> 00:26:50,906
Vieni qui.
373
00:26:56,728 --> 00:26:58,010
Come va la scuola?
374
00:26:58,912 --> 00:27:00,012
Bene.
375
00:27:00,734 --> 00:27:01,915
Come va il lavoro?
376
00:27:04,389 --> 00:27:05,793
Non benissimo.
377
00:27:06,468 --> 00:27:07,921
Sembri triste.
378
00:27:08,309 --> 00:27:09,439
Lo sono.
379
00:27:09,718 --> 00:27:10,835
Cosa c'è?
380
00:27:13,269 --> 00:27:15,424
È successo qualcosa di brutto al lavoro.
381
00:27:17,503 --> 00:27:19,210
Ed è stata colpa tua?
382
00:27:20,440 --> 00:27:21,440
Già.
383
00:27:21,463 --> 00:27:22,765
Puoi risolverla?
384
00:27:23,990 --> 00:27:25,236
Non credo.
385
00:27:27,089 --> 00:27:28,233
Ci hai provato?
386
00:27:34,703 --> 00:27:36,572
Hai provato a risolvere il problema?
387
00:27:39,385 --> 00:27:40,385
No.
388
00:27:42,703 --> 00:27:44,826
Allora come fai a sapere che non puoi?
389
00:27:50,083 --> 00:27:55,032
Senti, so che hai fatto delle cose brutte
al servizio di un bene superiore,
390
00:27:55,048 --> 00:27:59,456
ma se inizi a sentirti a tuo agio
ad avere le mani sporche di sangue,
391
00:27:59,464 --> 00:28:02,718
sacrificherai una parte essenziale
della tua umanità.
392
00:28:02,728 --> 00:28:05,765
Da quando uccidere non è una parte
essenziale dell'essere umano?
393
00:28:05,774 --> 00:28:08,415
È solo che hai
degli uomini, i soldati...
394
00:28:08,416 --> 00:28:11,033
che lo fanno al posto tuo.
Proprio come hai dei contadini...
395
00:28:11,034 --> 00:28:13,338
che ti coltivano il cibo.
Cosa che, a proposito,
396
00:28:13,345 --> 00:28:16,889
è un'altra parte essenziale dell'essere umano
che non sai più come fare.
397
00:28:17,056 --> 00:28:19,924
Forse, moralmente parlando,
non ci siamo evoluti affatto.
398
00:28:19,937 --> 00:28:22,394
Abbiamo solo delocalizzato
l'immoralità a persone come te.
399
00:28:22,404 --> 00:28:23,609
Non c'è di che.
400
00:28:24,418 --> 00:28:25,518
Maledizione.
401
00:28:25,609 --> 00:28:29,139
Non voglio tirarti fuori dal culo
la sezione del Sunday Magazine...
402
00:28:29,271 --> 00:28:32,377
ma cosa cazzo ti dici
che fai per lavoro?
403
00:28:35,687 --> 00:28:38,230
Sì, ammetto di essere complice.
404
00:28:39,229 --> 00:28:40,789
Ma non me ne dimentico.
405
00:28:40,790 --> 00:28:43,669
No, Joe, ti tormenti
e non capisco perché.
406
00:28:43,670 --> 00:28:46,423
Sai, in tutta onestà, non facciamo
esattamente lo stesso lavoro, Sam.
407
00:28:46,433 --> 00:28:48,510
No, no, no. Infatti, no.
408
00:28:48,644 --> 00:28:50,598
Serviamo lo stesso padrone.
409
00:28:51,903 --> 00:28:56,848
E quello che il padrone ci chiede di fare
non sempre può essere rivelato, cazzo.
410
00:28:59,375 --> 00:29:03,533
Sai, è incredibile quanto tu riesca
a essere così profondamente onesto...
411
00:29:04,347 --> 00:29:05,612
e minaccioso...
412
00:29:06,065 --> 00:29:07,353
allo stesso tempo.
413
00:29:09,243 --> 00:29:12,031
- Togliti dalle palle.
- Fighetta del cazzo.
414
00:29:20,044 --> 00:29:21,144
Johnny?
415
00:29:22,618 --> 00:29:23,718
Johnny?
416
00:29:24,596 --> 00:29:25,745
È lui.
417
00:29:27,948 --> 00:29:29,768
Non ho fiuto per la merda.
418
00:29:29,793 --> 00:29:31,986
Già, io riesco a sentirla
a chilometri di distanza.
419
00:29:51,400 --> 00:29:52,835
So cosa stai pensando.
420
00:29:56,990 --> 00:29:59,419
Credi sia colpa mia
se Turner è scappato.
421
00:30:00,056 --> 00:30:02,732
Credi che avrei potuto sparargli
dalla scala antincendio.
422
00:30:03,484 --> 00:30:04,712
E ti chiedi...
423
00:30:05,527 --> 00:30:08,892
se essendomi
lasciata andare con Turner...
424
00:30:10,147 --> 00:30:15,137
possa aver manifestato
una specie di desiderio inconscio...
425
00:30:15,195 --> 00:30:16,993
di lasciarlo fuggire.
426
00:30:19,851 --> 00:30:22,976
Ma se capissi la natura
dei miei piaceri,
427
00:30:22,985 --> 00:30:26,615
sapresti che farlo fuggire
non fa parte del programma.
428
00:30:31,280 --> 00:30:33,366
Se credi che dopo gli ultimi sei anni,
429
00:30:33,378 --> 00:30:36,981
non abbia ancora capito che sei
una malata omicida del cazzo...
430
00:30:38,188 --> 00:30:41,305
senza alcuna capacità
di compassione o pietà...
431
00:30:42,472 --> 00:30:44,191
non preoccuparti, l'ho capito.
432
00:30:48,140 --> 00:30:49,240
Bene.
433
00:31:16,958 --> 00:31:18,401
È salito in auto.
434
00:31:22,326 --> 00:31:26,012
Le istruzioni sono di impiegare misure
non letali col soggetto in questione.
435
00:31:26,469 --> 00:31:28,023
Avete un solo obiettivo.
436
00:31:30,740 --> 00:31:32,046
Si sta muovendo.
437
00:31:41,105 --> 00:31:42,397
Fa birdwatching?
438
00:31:42,595 --> 00:31:43,770
Ottima deduzione.
439
00:31:44,917 --> 00:31:46,640
Una volta avevo un pappagallo.
440
00:31:47,319 --> 00:31:48,419
È morto.
441
00:31:49,240 --> 00:31:50,375
È troppo.
442
00:31:50,846 --> 00:31:52,165
Quanto costa quello?
443
00:31:53,493 --> 00:31:54,593
80 dollari.
444
00:31:55,053 --> 00:31:57,461
- Non capisco perché le servirebbe...
- Lo prendo.
445
00:31:58,369 --> 00:32:00,481
- Sicuro?
- Sì. Sì.
446
00:32:00,506 --> 00:32:01,606
Lo prendo.
447
00:32:04,239 --> 00:32:06,932
- Papà è nello studio?
- È uscito.
448
00:32:07,136 --> 00:32:08,481
Dov'è andato?
449
00:32:08,691 --> 00:32:10,927
È successo qualcosa di brutto al lavoro.
450
00:32:10,937 --> 00:32:12,826
Papà doveva risolvere il problema.
451
00:32:14,895 --> 00:32:17,081
Dovremo parlarne con papà.
452
00:32:18,354 --> 00:32:20,947
- Cosa vuoi per cena? A parte la pizza.
- Pizza.
453
00:32:21,330 --> 00:32:22,430
Hamburger.
454
00:32:22,763 --> 00:32:23,863
D'accordo.
455
00:32:24,087 --> 00:32:25,510
Vada per gli hamburger.
456
00:33:33,950 --> 00:33:35,050
Cristo.
457
00:33:36,477 --> 00:33:37,577
Merda.
458
00:33:43,584 --> 00:33:44,684
Sali!
459
00:34:10,188 --> 00:34:12,087
Controlla se ti hanno colpito, Joe.
460
00:34:14,475 --> 00:34:16,358
Sì. Sto bene, sto bene.
461
00:34:19,173 --> 00:34:21,370
Quella donna, la conosco...
462
00:34:21,565 --> 00:34:23,571
mi ha rimorchiato l'altra sera.
Siamo andati da me.
463
00:34:23,583 --> 00:34:25,858
Era lì stamattina, Joe, al tuo ufficio.
464
00:34:25,892 --> 00:34:26,992
Cosa?
465
00:34:27,442 --> 00:34:30,360
- Perché?
- Hai scoperto dei soldi dietro Nazari.
466
00:34:30,660 --> 00:34:32,913
- Delle società.
- Cosa? È colpa mia?
467
00:34:32,916 --> 00:34:36,084
- No, non puoi incolparti.
- Allora chi cazzo dovrei incolpare?
468
00:34:36,085 --> 00:34:38,904
Non lo sappiamo, ma hanno sicuramente
qualcuno all'interno dell'Agenzia.
469
00:34:38,911 --> 00:34:41,868
Starai in un rifugio sicuro, finché
non capiremo come stanno le cose, okay?
470
00:34:41,871 --> 00:34:42,971
Okay, sì.
471
00:34:47,046 --> 00:34:49,326
Aspetta, come sai delle società?
472
00:34:49,426 --> 00:34:51,968
- Il dottor Lappe.
- Lappe non aveva ancora avvisato Langley.
473
00:34:51,969 --> 00:34:53,129
Gli ho parlato.
474
00:34:54,503 --> 00:34:56,990
Come sapevi che Bob
doveva consegnarmi, Sam?
475
00:34:59,046 --> 00:35:00,643
Cristo Santo, Sam. Cos'hai fatto?
476
00:35:00,656 --> 00:35:02,976
Senti, ti porto in un posto sicuro, Joe.
477
00:35:02,986 --> 00:35:06,132
E quando questa storia sarà finita,
non vorrai raccontarla a nessuno,
478
00:35:06,145 --> 00:35:08,175
altrimenti i tuoi colleghi
saranno morti invano...
479
00:35:08,201 --> 00:35:11,875
e non eroicamente per salvare
innumerevoli vite americane.
480
00:35:12,920 --> 00:35:15,187
Come cazzo è possibile
che ti conosco da sei anni
481
00:35:15,199 --> 00:35:17,759
e solo ora capisco che sei pazzo?
482
00:35:18,992 --> 00:35:21,816
- Cosa credi di fare, Sam?
- Ascolta, se te lo dicessi...
483
00:35:32,503 --> 00:35:33,885
Dove credi di andare?
484
00:35:33,903 --> 00:35:36,844
Ehi, ehi. Dove cazzo credi di andare?
485
00:35:36,859 --> 00:35:39,515
Fuori da questa macchina,
l'unica cosa che ti aspetta è la morte.
486
00:35:39,521 --> 00:35:41,298
- Non m'importa.
- Ascoltami, cazzo.
487
00:35:41,299 --> 00:35:43,758
Sono venuto qui, pronto
a sacrificarmi per te, per due motivi.
488
00:35:43,767 --> 00:35:46,912
Il primo è perché sei il mio migliore
amico e ti voglio bene, e il secondo...
489
00:36:04,760 --> 00:36:05,760
No...
490
00:36:05,892 --> 00:36:09,182
sarebbe soggetto a obbligo di licenza
conformemente all'impegno FRAND.
491
00:36:10,483 --> 00:36:12,053
Sì, esatto.
492
00:36:13,124 --> 00:36:14,686
Sì, nessun problema.
493
00:36:15,921 --> 00:36:18,873
Cristo, mi ci sarebbero voluti tre giorni
per rispondere a quella domanda.
494
00:36:19,054 --> 00:36:20,401
Qual è il tuo segreto?
495
00:36:21,093 --> 00:36:22,869
Non avere una vita.
496
00:37:24,766 --> 00:37:26,203
Sei qui, dolcezza?
497
00:37:26,712 --> 00:37:27,812
Come stai?
498
00:37:28,222 --> 00:37:29,222
Sì.
499
00:37:34,719 --> 00:37:35,790
Okay.
500
00:37:36,145 --> 00:37:37,216
Okay.
501
00:37:37,811 --> 00:37:38,882
Okay.
502
00:37:39,066 --> 00:37:40,166
Su, mangia.
503
00:37:41,149 --> 00:37:42,530
Ci vediamo dopo, Syd.
504
00:37:43,642 --> 00:37:46,249
- Questa mattina...
- Dobbiamo rimuovere...
505
00:37:46,250 --> 00:37:48,649
ogni sorveglianza
presente all'angolo nord-est...
506
00:37:48,650 --> 00:37:50,475
Bob, abbiamo un problema.
507
00:37:50,476 --> 00:37:52,803
Joseph Turner, uno degli impiegati...
508
00:37:52,804 --> 00:37:54,131
Che cazzo è questo?
509
00:37:54,137 --> 00:37:56,064
- Ho provato a dirtelo.
- È in fuga...
510
00:37:56,065 --> 00:37:57,920
e si presume sia pericoloso.
511
00:37:58,092 --> 00:38:00,597
Non volevo che si sapesse,
finché non avessimo trovato Joe!
512
00:38:00,598 --> 00:38:03,345
- Non ho potuto fermarla.
- È stata una mia decisione.
513
00:38:03,590 --> 00:38:06,095
Iniziano solo ora a trapelare
informazioni sulle vittime,
514
00:38:06,096 --> 00:38:09,824
perché c'è stato un silenzio stampa
per dare il tempo di informare le famiglie.
515
00:38:09,825 --> 00:38:12,186
Cristo, Marty, l'hai fottuto.
516
00:38:12,187 --> 00:38:14,463
L'ha fatto da solo,
gli ho reso difficile nascondersi.
517
00:38:14,464 --> 00:38:16,388
Joe non ha niente
a che fare con l'accaduto.
518
00:38:16,389 --> 00:38:19,046
So che pensi di aver fatto bene
a cancellare la sua fedina penale.
519
00:38:19,047 --> 00:38:21,385
Andiamo, era solo un ragazzo.
520
00:38:21,386 --> 00:38:23,447
- È ancora un ragazzo.
- Che cazzo ci fai qui?
521
00:38:23,448 --> 00:38:25,841
Pensi che ti avrebbero
permesso di gestire l'operazione?
522
00:38:25,842 --> 00:38:28,627
Andiamo, non puoi andartene in giro
come se non fosse successo niente.
523
00:38:28,628 --> 00:38:30,573
- Marty, ascoltami.
- Non...
524
00:38:30,574 --> 00:38:32,346
toccarmi mai più!
525
00:38:35,993 --> 00:38:37,840
Sei rovinato, Bob.
526
00:38:38,255 --> 00:38:40,874
L'hai reclutato, l'hai addestrato...
527
00:38:40,875 --> 00:38:43,865
e il tuo curriculum rimarrà
macchiato per sempre dalla sua colpa.
528
00:38:43,866 --> 00:38:47,394
- Non eri andata in pensione?
- Il vice direttore mi ha chiesto di tornare,
529
00:38:47,395 --> 00:38:48,723
come favore personale.
530
00:38:49,546 --> 00:38:51,830
Un favore a lui o a te stessa?
531
00:38:51,859 --> 00:38:53,681
Non è una questione personale, Bob.
532
00:38:53,682 --> 00:38:55,708
Non rischierò la vita di qualcuno...
533
00:38:56,020 --> 00:38:58,758
supponendo che tu sia così matura
da lasciarti il passato alle spalle.
534
00:38:58,759 --> 00:39:01,061
Non hai altra scelta.
535
00:39:05,327 --> 00:39:08,857
Le ricerche per Joseph Turner
continuano nell'area di Washington...
536
00:39:08,858 --> 00:39:13,303
e si presume abbia ucciso 11 suoi colleghi
in una compagnia informatica di Georgetown.
537
00:39:13,304 --> 00:39:15,326
Siamo in diretta dalla casa di Turner,
538
00:39:15,327 --> 00:39:18,262
che gli investigatori
stanno perquisendo alla ricerca di indizi.
539
00:39:18,263 --> 00:39:20,544
Gli amici e i vicini
sono ancora sotto shock.
540
00:39:52,129 --> 00:39:53,537
Joe, stai bene?
541
00:39:53,538 --> 00:39:55,777
No, posso entrare?
542
00:40:01,258 --> 00:40:03,545
- Scusami, è stata un'idea stupida.
- No.
543
00:40:04,403 --> 00:40:05,885
No, entra.
544
00:40:07,043 --> 00:40:08,542
Cosa ti è successo?
545
00:40:10,757 --> 00:40:13,433
Non penso di poterne parlare.
546
00:40:15,297 --> 00:40:18,066
Penso che se ne parlassi,
sembrerei pazzo,
547
00:40:18,067 --> 00:40:20,773
e non mi conosci abbastanza
da sapere che non lo sono, quindi...
548
00:40:24,510 --> 00:40:26,268
È successo qualcosa al lavoro?
549
00:40:26,433 --> 00:40:27,433
Sì.
550
00:40:29,274 --> 00:40:31,260
- Se vuoi parlarne...
- Posso...
551
00:40:31,261 --> 00:40:34,194
posso chiederti un favore?
Posso sedermi sul divano...
552
00:40:34,753 --> 00:40:37,674
e prendermi un attimo, non ne ho avuto
il tempo. Prendermi un attimo...
553
00:40:37,675 --> 00:40:39,468
per elaborare tutto e per...
554
00:40:40,186 --> 00:40:41,295
Certo.
555
00:40:41,774 --> 00:40:42,843
Grazie.
556
00:40:53,045 --> 00:40:54,168
Bob?
557
00:40:54,644 --> 00:40:57,223
Non ho sentito l'auto.
Quando sei tornato a casa?
558
00:40:58,830 --> 00:41:00,603
Non hai visto il notiziario?
559
00:41:01,642 --> 00:41:03,306
Cos'è successo alla tua faccia?
560
00:41:07,187 --> 00:41:08,938
È coinvolto tuo nipote.
561
00:41:09,535 --> 00:41:10,899
Cosa c'entra Joe?
562
00:41:15,442 --> 00:41:16,561
Grazie...
563
00:41:16,847 --> 00:41:18,197
per tutto quanto.
564
00:41:19,248 --> 00:41:22,444
È un servizio che fornisco a tutti
quelli che conosco su Tinder.
565
00:41:26,214 --> 00:41:28,829
- Vado di sopra, ho del lavoro da fare.
- Va bene.
566
00:41:28,830 --> 00:41:32,312
Allora, la televisione è là,
il bagno è dietro di te. L'acqua...
567
00:41:33,194 --> 00:41:34,331
sai dov'è.
568
00:42:24,197 --> 00:42:28,112
MASSACRO IN UN'AZIENDA
INFORMATICA DI GEORGETOWN
569
00:42:30,314 --> 00:42:33,284
Per ora le autorità federali
non hanno dato indicazioni
570
00:42:33,285 --> 00:42:36,244
sul perché l'azienda informatica
sia stata presa di mira,
571
00:42:36,245 --> 00:42:38,827
o se Turner potesse essere in contatto
572
00:42:38,828 --> 00:42:41,807
con un gruppo terroristico
nazionale o internazionale...
573
00:42:41,808 --> 00:42:43,546
prima dell'attacco.
574
00:42:45,528 --> 00:42:47,791
La capitale americana
è sotto schoclk stasera,
575
00:42:47,792 --> 00:42:51,040
specialmente il quartiere di Georgetown,
dove si è verificato l'attacco
576
00:42:51,041 --> 00:42:54,940
e dove la caccia all'uomo si concentra
sul presunto assassino Joseph Turner...
577
00:42:54,941 --> 00:42:58,514
che, ripetiamo ancora, si crede
abbia ucciso 11 suoi colleghi
578
00:42:58,515 --> 00:43:02,190
in un attacco armato
questa mattina alla IEP Analytics.
579
00:43:02,191 --> 00:43:05,358
Le autorità considgliano di usare
prudenza per chiunque a Washington...
580
00:43:07,220 --> 00:43:09,327
- Cristo.
- Mi hai spaventata.
581
00:43:10,128 --> 00:43:12,925
Devo dare da mangiare al gatto
del vicino. Lui è in Giappone.
582
00:43:13,972 --> 00:43:15,201
Non è vero.
583
00:43:15,202 --> 00:43:17,630
- Cosa?
- Quello che dicono al notiziario di me...
584
00:43:17,631 --> 00:43:20,400
- non è vero.
- Non ho visto il notiziario. Cosa...
585
00:43:21,270 --> 00:43:22,975
- cosa dicono...
- Kathy.
586
00:43:24,478 --> 00:43:26,403
- Me lo dici quando torno.
- No, no, ferma.
587
00:43:26,404 --> 00:43:29,404
- Non toccarmi, cazzo!
- Non ti farò del male, devi solo sederti...
588
00:43:29,405 --> 00:43:31,417
in modo che possa spiegarti, va bene?
589
00:43:31,630 --> 00:43:33,609
- No! Aiuto!
- Ferma. Ferma.
590
00:43:33,610 --> 00:43:34,793
Aiuto!
591
00:43:34,837 --> 00:43:36,012
Aiuto!
592
00:43:37,003 --> 00:43:39,227
Ti prego, fermati. Ti prego, fermati.
593
00:43:39,228 --> 00:43:41,049
Non voglio farti del male. Non voglio...
594
00:43:41,050 --> 00:43:43,699
Ferma, ferma, ferma, ferma, ferma.
595
00:43:44,026 --> 00:43:45,106
Ferma.
596
00:43:45,362 --> 00:43:47,527
Non voglio farti del male. Ti prego.
597
00:43:47,528 --> 00:43:49,063
Respira e sta' ferma.
598
00:43:49,277 --> 00:43:50,321
Ferma.
599
00:44:14,479 --> 00:44:17,674
Senza conoscere le motivazioni
dell'assassino, lo useranno per spingere
600
00:44:17,675 --> 00:44:19,070
la loro riforma contro le armi.
601
00:44:19,071 --> 00:44:22,152
Notate le eleganti rifiniture
in tutta la casa.
602
00:44:22,153 --> 00:44:23,654
La vita del progettista...
603
00:44:43,061 --> 00:44:46,020
Avete chiamato Sam Barber.
Per favore, lasciate un messaggio.
604
00:44:49,278 --> 00:44:51,302
Ti ho chiamato
solo per dirti che ti amo.
605
00:44:51,303 --> 00:44:52,881
Ci vediamo quando torni.
606
00:45:15,057 --> 00:45:16,666
Non è vero niente.
607
00:45:17,023 --> 00:45:19,787
Non ho fatto del male a nessuno,
sono un analista.
608
00:45:19,788 --> 00:45:23,025
Erano due persone, sono entrati
e hanno sparato a tutti.
609
00:45:23,026 --> 00:45:26,156
- Quando hanno cercato di consegnarmi...
- Chi ha cercato di consegnarti?
610
00:45:26,157 --> 00:45:28,748
- La CIA.
- Sei nella CIA?
611
00:45:29,348 --> 00:45:31,153
Perché non me l'hai detto subito?
612
00:45:31,245 --> 00:45:32,783
L'altra sera al bar...
613
00:45:32,920 --> 00:45:36,325
ero distratto perché sapevo dell'attacco
al ComQuest Field, prima che accadesse.
614
00:45:36,326 --> 00:45:39,005
Un algoritmo che ho sviluppato
ci ha consentito...
615
00:45:39,353 --> 00:45:40,430
Dio.
616
00:45:40,993 --> 00:45:42,133
Mi serve una corda.
617
00:45:42,134 --> 00:45:45,278
Credi che ti aiuterò
a trovare qualcosa per legarmi?
618
00:45:46,205 --> 00:45:47,576
Vai a farti fottere.
619
00:45:49,695 --> 00:45:51,736
No, no, no. Mi farà male, ti prego.
620
00:45:51,737 --> 00:45:53,065
Metti le gambe...
621
00:45:55,711 --> 00:45:57,157
Non voglio rimanere qui.
622
00:45:57,158 --> 00:45:58,994
- Allora vattene.
- Non posso.
623
00:45:59,836 --> 00:46:01,072
Non posso.
624
00:46:06,432 --> 00:46:07,672
Sdraiati sul letto.
625
00:46:08,180 --> 00:46:09,608
Ti abbraccerò soltanto.
626
00:46:09,743 --> 00:46:11,303
Ho bisogno di pensare.
627
00:46:11,623 --> 00:46:15,496
Ho bisogno che resti ferma per un po',
così che possa elaborare il tutto.
628
00:46:16,068 --> 00:46:17,340
Ti prego.
629
00:46:25,242 --> 00:46:26,372
Sdraiati.
630
00:46:32,855 --> 00:46:34,308
Infila il braccio sinistro...
631
00:46:34,704 --> 00:46:35,844
sotto al destro.
632
00:46:49,486 --> 00:46:51,332
Non lasciarmi andare la mano.
633
00:47:04,114 --> 00:47:06,548
Credimi, ti prego. Non sono così.
634
00:47:09,213 --> 00:47:11,181
Ho bisogno di riflettere.
635
00:47:11,391 --> 00:47:13,472
Sono stanco. Sono stanco.
636
00:47:20,583 --> 00:47:22,132
Ho il sonno leggero.
637
00:47:22,822 --> 00:47:24,222
Se ti muovi...
638
00:47:24,497 --> 00:47:27,563
ti sentirò e mi sveglierò, hai capito?
639
00:47:49,898 --> 00:47:53,898
www.subsfactory.it