1
00:00:52,100 --> 00:00:54,946
Esta guerra no terminará.
Porqué en cada milla mi cuerpo
2
00:00:54,970 --> 00:00:57,816
y mi espíritu se rompen. Cada
sacudida hace que mi mente
3
00:00:57,840 --> 00:01:00,908
se vuelva frágil. Cada paso me
aleja más de casa hasta que
4
00:01:00,932 --> 00:01:04,000
soy la cáscara del hombre que se
despidió de mi madre para siempre.
5
00:01:04,024 --> 00:01:08,243
Y me tenso sin cesar. Sin saber
lo que llegará primero,
6
00:01:08,267 --> 00:01:13,024
el alojamiento que me quite la vida o
mi última oportunidad de redención.
7
00:01:13,048 --> 00:01:16,148
-D Werner, 18 años. Soldado de primera clase.
II Guerra Mundial.
8
00:01:20,100 --> 00:01:24,900
Francia 1944
Ocupada por los nazis
9
00:01:27,443 --> 00:01:29,378
¡Baja!
10
00:01:30,912 --> 00:01:32,980
Vuelve! ¡Regresa!
11
00:01:33,014 --> 00:01:34,248
¡No funciona!
12
00:01:34,982 --> 00:01:36,184
Médico! ¡Médico!
13
00:01:36,217 --> 00:01:37,453
¿Cómo te llamas?
14
00:01:38,953 --> 00:01:40,233
¡Fuego de armas
por todas partes!
15
00:01:42,291 --> 00:01:43,425
¡Entrando!
16
00:02:32,443 --> 00:02:33,544
¿Qué es lo que quieres?
17
00:03:15,621 --> 00:03:16,988
Hey, Butchie.
18
00:03:17,022 --> 00:03:18,424
¿Tienes un par
extra de calcetines?
19
00:03:18,458 --> 00:03:20,493
Estos perros me
pican como locos.
20
00:03:20,526 --> 00:03:22,227
Debería haber
empacado dos pares.
21
00:03:22,261 --> 00:03:23,663
Ya lo hice.
22
00:03:23,696 --> 00:03:26,065
Hay agujeros en el primer
par después de tres días.
23
00:03:27,401 --> 00:03:29,168
Maldita sea.
24
00:03:30,571 --> 00:03:32,773
Desearía haber
nacido con el pie plano.
25
00:03:32,806 --> 00:03:34,675
El hermano menor de
mi primo tiene pies planos,
26
00:03:34,708 --> 00:03:37,277
descubrió que no podía
entrar en el ejército.
27
00:03:37,311 --> 00:03:39,078
Se colgó en el
granero de mi tío.
28
00:03:40,213 --> 00:03:42,449
Estás tan lleno de mierda, Kirk.
29
00:03:42,483 --> 00:03:44,751
El hermano menor de tu primo
sigue siendo tu primo, ¿no?
30
00:03:44,785 --> 00:03:46,225
¿Por qué lo llamarías
de otra manera?
31
00:03:47,621 --> 00:03:49,324
No es broma, es mi primo.
32
00:03:49,357 --> 00:03:50,758
¿Quién mentiría sobre eso?
33
00:03:53,495 --> 00:03:55,128
¿Sabes siquiera por qué mientes?
34
00:03:56,397 --> 00:03:57,717
¿A quién le estás
tomando el pelo?
35
00:03:59,334 --> 00:04:01,615
El puesto de avanzada está
a 30 millas sobre esas colinas.
36
00:04:02,370 --> 00:04:03,404
Vamos a salir.
37
00:04:35,236 --> 00:04:36,339
Siento que viene un Jeep.
38
00:04:43,145 --> 00:04:44,614
¿Cuántos M7 tenemos?
39
00:05:04,869 --> 00:05:07,538
Tal vez deberíamos
haber salvado ese Jeep.
40
00:05:07,572 --> 00:05:09,252
Todavía tengo un largo
camino por recorrer.
41
00:05:10,274 --> 00:05:12,877
Sí, porque les
funcionó muy bien.
42
00:05:12,910 --> 00:05:15,479
Los nazis no son tan
duros ahora, ¿verdad?
43
00:05:20,183 --> 00:05:22,453
No vas a necesitar esto. No.
44
00:05:29,561 --> 00:05:32,631
Oye, Butchie, mantente alerta por si
hay mapas o mensajes codificados,
45
00:05:32,664 --> 00:05:34,542
algo que podamos
usar contra estos tipos.
46
00:05:34,566 --> 00:05:35,867
¿Qué crees que estoy haciendo?
47
00:05:48,615 --> 00:05:50,650
Oye, Butchie, tenemos uno vivo.
48
00:05:54,454 --> 00:05:55,722
¿Quieres que lo atrape?
49
00:05:55,755 --> 00:05:57,155
¿O lo tiramos de vuelta?
50
00:05:57,189 --> 00:05:59,559
Es un mayor. Eso es todo.
51
00:06:01,259 --> 00:06:02,729
Vamos, Jerry, ponlo en tus puños.
52
00:06:04,831 --> 00:06:06,666
♪ Cuando estás sonriendo
53
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
♪ Oh, cuando estás sonriendo
54
00:06:10,903 --> 00:06:13,474
♪ El mundo entero sonríe...
55
00:06:13,507 --> 00:06:14,908
♪ ...contigo... ♪
56
00:06:19,380 --> 00:06:20,714
¿Eh?
57
00:06:20,748 --> 00:06:22,215
¿Eh?
58
00:06:23,717 --> 00:06:25,285
Cállate, Eugene.
59
00:06:25,319 --> 00:06:28,489
El maldito Scruff sabe exactamente
lo que estoy diciendo. ¿Eh?
60
00:06:48,443 --> 00:06:49,444
¿Eh?
61
00:06:50,612 --> 00:06:51,613
Está bien.
62
00:06:56,818 --> 00:06:59,354
- ¿Eh? Está bien.
- Sí.
63
00:07:04,560 --> 00:07:06,729
Oye, mira a Rocky Graziano.
64
00:07:11,867 --> 00:07:14,537
Madre María, este tipo es bueno.
65
00:07:14,570 --> 00:07:16,915
El cruce más cercano está
a dos millas sobre esa colina.
66
00:07:16,939 --> 00:07:18,340
Ve por él, Butchie.
67
00:07:19,475 --> 00:07:21,677
Sip.
68
00:07:21,711 --> 00:07:23,546
Vamos, te balanceas
como un ding-a-ling.
69
00:07:34,758 --> 00:07:38,428
Lo siento, chicos, estamos muy atrasados.
Creo que me equivoqué de camino.
70
00:07:38,462 --> 00:07:39,463
Empaca.
71
00:09:14,461 --> 00:09:15,696
No te haré daño.
72
00:09:18,032 --> 00:09:19,366
Está bien.
73
00:09:29,110 --> 00:09:30,478
Tómalo.
74
00:10:26,737 --> 00:10:28,939
Siento que mis
pies se van a caer.
75
00:10:28,972 --> 00:10:30,692
Una vez que lleguemos
allí, será pan comido.
76
00:10:31,141 --> 00:10:32,709
Pueden dormir durante días.
77
00:10:33,810 --> 00:10:35,513
¿A quién cuidamos esta vez?
78
00:10:35,546 --> 00:10:36,781
No un "quién".
79
00:10:36,814 --> 00:10:39,183
Una mansión o un castillo.
80
00:10:39,217 --> 00:10:40,461
Se supone que es
un gran problema
81
00:10:40,485 --> 00:10:41,729
cuando la 82ª
Aerotransportada llegó
82
00:10:41,753 --> 00:10:44,489
y expulsó al Alto Mando Nazi.
83
00:10:44,522 --> 00:10:46,691
Debemos mantenerlo hasta
que llegue nuestro alivio.
84
00:10:46,724 --> 00:10:49,560
- ¿Cuánto tiempo es eso?
- El tiempo que sea necesario.
85
00:10:49,594 --> 00:10:53,498
Yowza, yowza, yowza.
Sábanas limpias y papel higiénico.
86
00:10:59,905 --> 00:11:02,541
No es de extrañar que los
nazis lo hayan requisado.
87
00:11:03,609 --> 00:11:06,879
Sí. ¿Qué no hay que amar?
88
00:11:17,890 --> 00:11:19,491
Tal vez sólo esté durmiendo.
89
00:11:19,525 --> 00:11:21,593
Sí, no hay suficientes
habitaciones.
90
00:11:23,195 --> 00:11:24,965
Tranquilo, pequeño,
tu relevo está aquí.
91
00:11:24,998 --> 00:11:27,067
¿Te quedas dormido mirando
las estrellas o algo así?
92
00:11:28,969 --> 00:11:30,937
Cojan sus equipos.
Nuestro relevo está aquí.
93
00:11:34,975 --> 00:11:36,876
Creo que morí y me
fui al cielo, muchachos.
94
00:11:36,910 --> 00:11:37,944
Hombre, ¿estás de broma?
95
00:11:37,978 --> 00:11:39,012
Mira esto.
96
00:11:39,045 --> 00:11:40,847
Este lugar es tan
grande como Roseland.
97
00:11:40,880 --> 00:11:42,949
Es más grande que todo
mi vecindario en Queens.
98
00:11:42,983 --> 00:11:45,264
Bien, prepárate y ponte en
marcha. Salimos en dos minutos.
99
00:11:46,820 --> 00:11:48,155
- Vaya.
- ¿Cuál es la prisa?
100
00:11:48,189 --> 00:11:49,056
No hay prisa.
101
00:11:49,090 --> 00:11:50,930
¿Por qué no están todos
durmiendo en las camas?
102
00:11:52,093 --> 00:11:53,561
¿Tienen chinches o algo así?
103
00:11:53,594 --> 00:11:56,163
Sí, chinches.
104
00:11:56,197 --> 00:11:58,132
Pusimos la mayoría de
los colchones en el sótano.
105
00:12:00,034 --> 00:12:01,794
¿Cuál es la historia,
gloria de la mañana?
106
00:12:02,304 --> 00:12:04,038
¿Alguna noticia sobre esa cosa?
107
00:12:04,071 --> 00:12:05,573
No.
108
00:12:05,606 --> 00:12:07,274
Si, no hay mucho que hacer aquí.
109
00:12:07,309 --> 00:12:09,276
Debe estar roto.
110
00:12:09,311 --> 00:12:11,880
Roto, ¿eh? Tal vez
deberías dejarlo con nosotros.
111
00:12:13,682 --> 00:12:16,118
Eugene es como un Marconiano
normal con un destornillador.
112
00:12:21,357 --> 00:12:22,557
Sí.
113
00:12:24,192 --> 00:12:25,193
Sí.
114
00:12:27,929 --> 00:12:29,898
- ¿Puedo irme ya?
- No, todavía no.
115
00:12:35,605 --> 00:12:37,240
¿Dónde está la comida?
116
00:12:37,273 --> 00:12:39,285
Esto era una base de
operaciones para la muchos,
117
00:12:39,309 --> 00:12:41,220
apilaron la despensa
llena de salchichas, quesos,
118
00:12:41,244 --> 00:12:43,079
vino y todo el brandy
que puedas beber.
119
00:12:43,112 --> 00:12:44,823
El camión de suministros llega
para re abastecerse en una semana.
120
00:12:44,847 --> 00:12:46,849
Tendrán pan fresco y raciones K.
121
00:12:46,883 --> 00:12:48,363
Entonces, ¿qué tiene de malo?
122
00:12:49,752 --> 00:12:51,663
Si este lugar es
como Coney Island,
123
00:12:51,687 --> 00:12:52,722
¿Cuál es la prisa?
124
00:12:52,755 --> 00:12:54,223
Llegas un día tarde.
125
00:12:54,257 --> 00:12:55,968
Estamos atrasados.
Y a nosotros nos gustaría
126
00:12:55,992 --> 00:12:57,660
hacer el permiso,
¿vale, imbécil?
127
00:13:06,036 --> 00:13:07,037
Vámonos.
128
00:13:22,320 --> 00:13:23,988
Uno de ellos dejó su mochila.
129
00:13:30,962 --> 00:13:32,374
¿Me dices que nunca
has hecho fondue?
130
00:13:32,398 --> 00:13:33,698
¿Te criaste en un burdel?
131
00:13:33,731 --> 00:13:36,668
Dale ollas y sartenes y su
Pequeño Lord Fauntleroy.
132
00:13:39,270 --> 00:13:41,649
Oye, ¿a qué distancia
está el burdel más cercano?
133
00:13:41,673 --> 00:13:43,942
Escuché que las chicas
francesas están cortadas de lado.
134
00:13:43,975 --> 00:13:47,178
Son las chicas japonesas las que
están cortadas de lado, ya ding-a-ling.
135
00:13:49,048 --> 00:13:50,783
No veo por qué
deberíamos estar encerrados.
136
00:13:50,816 --> 00:13:52,160
Podemos estar
aquí toda la semana.
137
00:13:52,184 --> 00:13:53,819
Voy a echar un
vistazo a la casa.
138
00:13:58,858 --> 00:13:59,859
¿Qué tal una fondue?
139
00:14:02,094 --> 00:14:03,095
¡Eugene!
140
00:14:04,029 --> 00:14:05,030
¡El queso!
141
00:16:37,189 --> 00:16:38,458
Buuu.
142
00:19:31,070 --> 00:19:32,539
Esta es la vida, chicos.
143
00:19:34,708 --> 00:19:35,709
¿Qué?
144
00:19:36,610 --> 00:19:37,611
¿Eso es bueno?
145
00:19:39,045 --> 00:19:41,080
Oh, sí, se trata de una máquina
146
00:19:41,113 --> 00:19:42,392
que se supone que
es un portal mental
147
00:19:42,416 --> 00:19:43,693
entre las dimensiones,
pero resulta que,
148
00:19:43,717 --> 00:19:46,052
también es un
portal entre tiempos.
149
00:19:46,085 --> 00:19:47,622
Podrías haber dicho que no.
150
00:19:57,732 --> 00:19:59,667
Se acabó el descanso.
151
00:20:44,246 --> 00:20:45,415
¿Qué demonios es eso?
152
00:21:45,811 --> 00:21:47,880
Cielos, ¿qué mierda?
153
00:22:05,263 --> 00:22:07,500
Tres, dos, uno.
154
00:22:14,875 --> 00:22:16,209
¿Qué demonios fue eso?
155
00:22:16,644 --> 00:22:17,778
¿Tú también lo viste?
156
00:22:20,881 --> 00:22:22,248
No estoy seguro de lo que vi.
157
00:22:30,958 --> 00:22:32,793
¿Earl Grey?
158
00:22:38,867 --> 00:22:40,035
Es verdad.
159
00:22:40,068 --> 00:22:43,405
La carta de mi primo dice:
"Están tratando a SPOW también.
160
00:22:44,271 --> 00:22:45,106
"La comida no es tan mala.
161
00:22:45,140 --> 00:22:46,841
"Y podemos jugar
al béisbol todo el día.
162
00:22:47,876 --> 00:22:49,778
"Te amo.
163
00:22:49,811 --> 00:22:51,771
"Y no puedo esperar a
verte después de la guerra."
164
00:22:53,548 --> 00:22:55,550
Y luego en la parte
inferior de la carta, escribe,
165
00:22:55,583 --> 00:22:58,688
"P.D., guarda este
sello para el tío Harold."
166
00:23:00,623 --> 00:23:02,623
Excepto que no hay ningún
tío Harold en la familia.
167
00:23:04,460 --> 00:23:06,429
Así que analizamos
los vapores del sello.
168
00:23:06,462 --> 00:23:07,730
Todo curioso, ya sabes.
169
00:23:09,398 --> 00:23:11,299
Y debajo,
170
00:23:11,333 --> 00:23:13,636
escrito en letras
pequeñas, cinco palabras...
171
00:23:16,038 --> 00:23:17,606
"Me han cortado la lengua".
172
00:23:17,640 --> 00:23:18,641
Dios.
173
00:23:28,719 --> 00:23:29,720
¿Qué es eso?
174
00:23:30,687 --> 00:23:32,456
Ah, lo encontré en el sótano.
175
00:23:32,489 --> 00:23:35,325
Perteneció a uno de los nazis
que se hizo cargo de la casa.
176
00:23:35,358 --> 00:23:37,661
Dieter Werner. 18 años de edad.
177
00:23:38,662 --> 00:23:39,863
Nazi de mierda.
178
00:23:41,531 --> 00:23:43,309
Recuerdan a Louis
de la Compañía Bravo,
179
00:23:43,333 --> 00:23:45,301
el jengibre de la
granja de cerdos?
180
00:23:45,335 --> 00:23:46,613
Cómo esa vieja puta
robó su dinero,
181
00:23:46,637 --> 00:23:48,005
y se encerró en el baño?
182
00:23:48,039 --> 00:23:49,272
¿Qué pasa con ella?
183
00:23:49,306 --> 00:23:51,418
Él oye el vidrio romperse, ella
empieza a gritar asesinato sangriento,
184
00:23:51,442 --> 00:23:52,877
así que empieza
a golpear la puerta,
185
00:23:52,910 --> 00:23:54,779
tratando de entrar,
pero la puerta es sólida.
186
00:23:55,980 --> 00:23:58,382
Y por un par de
minutos, él logra pasar.
187
00:23:58,416 --> 00:24:00,685
Ve una ventana rota, la
oreja de la mujer en el lavabo,
188
00:24:00,718 --> 00:24:03,688
y escrito en el
espejo con lápiz labial,
189
00:24:03,721 --> 00:24:06,424
"Bienvenido al maravilloso
mundo de la gonorrea".
190
00:24:10,595 --> 00:24:13,332
Estás tan lleno
de mierda, Butchie.
191
00:24:25,778 --> 00:24:26,779
¿Oyes eso?
192
00:24:29,047 --> 00:24:30,849
Espero que no haga
eso toda la noche.
193
00:24:30,883 --> 00:24:32,518
Puede que tenga
que dormir fuera.
194
00:24:32,551 --> 00:24:34,453
Deberías si vas a leer basura.
195
00:24:34,486 --> 00:24:35,488
Bueno...
196
00:24:36,923 --> 00:24:38,491
Pude ver por qué
lo dejaron atrás.
197
00:24:38,525 --> 00:24:40,693
Dice lo que le pasó a
la familia que vivía aquí.
198
00:24:40,727 --> 00:24:42,629
Y lo que les hizo.
199
00:24:42,662 --> 00:24:44,964
Chicos, creo que me
estoy volviendo loco.
200
00:24:44,998 --> 00:24:47,033
¿Es eso Código Morse?
201
00:24:58,779 --> 00:25:00,047
Yo...
202
00:25:00,080 --> 00:25:01,081
N...
203
00:25:02,383 --> 00:25:03,617
O...
204
00:25:03,651 --> 00:25:04,652
T...
205
00:25:05,486 --> 00:25:06,487
E...
206
00:25:07,054 --> 00:25:08,455
N...
207
00:25:08,489 --> 00:25:09,523
G... O...
208
00:25:09,557 --> 00:25:10,825
Mentira.
209
00:25:10,858 --> 00:25:11,859
P... I...
210
00:25:12,993 --> 00:25:13,994
E... R...
211
00:25:15,563 --> 00:25:16,564
N... A...
212
00:25:18,432 --> 00:25:19,433
S.
213
00:25:19,867 --> 00:25:21,402
¿"No tengo piernas"?
214
00:25:31,713 --> 00:25:32,814
Jesús.
215
00:25:41,790 --> 00:25:43,425
Oh.
216
00:25:46,428 --> 00:25:47,773
Deshazte de eso. Está
cubierto de enfermedades.
217
00:25:47,797 --> 00:25:49,932
¿Quién se supone
que eres, mi mamá?
218
00:25:50,766 --> 00:25:51,767
Deténte.
219
00:25:52,969 --> 00:25:54,089
Eso fue una mierda, ¿verdad?
220
00:25:55,805 --> 00:25:57,640
Tappert, tome el
ático esta noche.
221
00:25:57,673 --> 00:25:59,609
El mejor punto de vista
si hay algún conflicto.
222
00:26:01,811 --> 00:26:03,455
Todos podemos dormir
en una cama esta noche.
223
00:26:03,479 --> 00:26:05,047
Y manténgase a
distancia de gritos.
224
00:26:05,081 --> 00:26:06,641
Hasta que sepamos
qué coño está pasando.
225
00:26:48,860 --> 00:26:49,861
Vamos.
226
00:26:50,962 --> 00:26:51,963
Abre.
227
00:27:25,031 --> 00:27:26,132
Mierda.
228
00:29:55,988 --> 00:29:58,724
Entonces, ¿alguien
quiere hablar de anoche?
229
00:30:17,043 --> 00:30:20,046
Parece que estos chicos
querían salir de prisa.
230
00:30:20,080 --> 00:30:22,249
¿Averiguaste de
quién era esa mochila?
231
00:30:22,282 --> 00:30:23,750
Tappert lo está revisando.
232
00:30:24,718 --> 00:30:26,358
¿Crees que encontrará
algún diente de oro?
233
00:30:27,287 --> 00:30:28,688
Me da escalofríos.
234
00:30:29,624 --> 00:30:31,767
- Quiero decir, después de París...
- Dejalo ya, los dos.
235
00:30:31,791 --> 00:30:34,194
No los encontrasteis sentados
en un charco de sangre.
236
00:30:34,227 --> 00:30:37,765
Seis o siete chicos de
15 años todos... cortados.
237
00:30:37,798 --> 00:30:38,833
Juventudes Hitlerianas.
238
00:30:38,866 --> 00:30:40,168
Las tripas están en el suelo.
239
00:30:40,201 --> 00:30:41,346
Y está sentado ahí, ya sabes,
240
00:30:41,370 --> 00:30:43,070
con esa mirada que tiene.
241
00:30:43,905 --> 00:30:45,474
Esa extraña sonrisa...
242
00:30:45,507 --> 00:30:47,975
Y diciéndome que estaban
contrabandeando diamantes.
243
00:30:48,009 --> 00:30:49,052
¿Te mostró algún diamante?
244
00:30:49,076 --> 00:30:50,745
¿Qué opinas?
245
00:30:50,778 --> 00:30:52,156
¿Alguna vez les he
contado esta parte?
246
00:30:52,180 --> 00:30:54,048
Levanta las manos.
247
00:30:54,081 --> 00:30:55,850
Tiene una cuerda
alrededor de los dedos.
248
00:30:55,883 --> 00:30:57,051
Ya sabes, la cuna de un gato.
249
00:30:57,885 --> 00:30:58,887
Y él sólo va...
250
00:31:01,089 --> 00:31:02,191
"Muévelo".
251
00:31:06,895 --> 00:31:08,096
Todo es muy extraño.
252
00:31:08,130 --> 00:31:11,066
Está bien. Eso es
un poco rezagado.
253
00:31:11,099 --> 00:31:13,101
Una última cosa a la
que tirar de tu abrigo.
254
00:31:13,135 --> 00:31:14,470
No fue el primer movimiento.
255
00:31:17,340 --> 00:31:18,417
Ya sabes, como
la cuna de un gato,
256
00:31:18,441 --> 00:31:20,961
los primeros 10 movimientos
son fáciles y luego se pone difícil.
257
00:31:21,377 --> 00:31:23,213
Así que...
258
00:31:23,246 --> 00:31:25,449
que le ayudó a
conseguir mover cinco
259
00:31:25,482 --> 00:31:27,317
en una habitación
llena de niños muertos?
260
00:31:34,891 --> 00:31:36,371
Me alegro de que
esté de nuestro lado.
261
00:31:43,866 --> 00:31:46,338
Creo que he descubierto lo
que puso a la abeja en los capós
262
00:31:46,371 --> 00:31:48,272
del último equipo
que estuvo aquí.
263
00:31:53,177 --> 00:31:56,013
La radio dijo que hay una línea
alemana que viene a través
264
00:31:56,046 --> 00:31:58,516
de Nuremberg a algún
tipo de campamento,
265
00:31:58,550 --> 00:32:01,218
en... en Estrasburgo.
266
00:32:02,319 --> 00:32:03,854
Hay algunos camiones.
267
00:32:03,887 --> 00:32:06,023
Tal vez un par de
docenas de alemanes a pie.
268
00:32:07,324 --> 00:32:08,493
Mierda.
269
00:32:08,526 --> 00:32:10,829
Mira, yo digo que
nos preparemos,
270
00:32:10,862 --> 00:32:13,098
...irnos a esos bosques
y esperar a que pasen.
271
00:32:13,131 --> 00:32:15,534
Si nos quedamos aquí,
somos peces en un barril.
272
00:32:17,235 --> 00:32:18,870
No podemos irnos.
273
00:32:18,903 --> 00:32:21,440
Cinco tipos contra 50.
274
00:32:21,474 --> 00:32:23,376
- Es un simple suicidio.
- Nos quedamos.
275
00:32:30,081 --> 00:32:32,217
Genial. Bien.
276
00:32:32,250 --> 00:32:35,589
Bueno, entonces supongo que
iré al ático y trataré de verlos.
277
00:32:35,622 --> 00:32:37,323
¿Alguno de ustedes
quiere venir a ayudar?
278
00:32:38,858 --> 00:32:39,859
¿Eugene?
279
00:32:43,597 --> 00:32:44,797
Vamos.
280
00:32:46,132 --> 00:32:47,567
Podemos jugar
a la cuna del gato.
281
00:32:58,111 --> 00:33:00,515
No hablemos de la gente que
no está en la habitación.
282
00:33:00,548 --> 00:33:01,549
¿Qué?
283
00:33:05,453 --> 00:33:07,020
¿Qué demonios es eso?
284
00:33:08,088 --> 00:33:09,189
Magia negra.
285
00:33:11,191 --> 00:33:13,193
Altares de sacrificio.
286
00:33:16,129 --> 00:33:18,566
Dicen que Hitler es un
gran creyente de lo oculto.
287
00:33:20,568 --> 00:33:22,371
Dicen, ¿eh?
288
00:33:22,404 --> 00:33:25,507
Los nazis deben haber cometido
asesinatos rituales en los Helwigs.
289
00:33:31,447 --> 00:33:32,614
Pervertidos enfermos.
290
00:33:34,982 --> 00:33:35,983
Oye.
291
00:33:36,552 --> 00:33:37,592
Échame una mano, ¿quieres?
292
00:33:50,700 --> 00:33:52,000
¿Quieres llevarlo allí?
293
00:33:52,034 --> 00:33:53,035
Sí, está bien.
294
00:33:53,969 --> 00:33:55,338
Ya lo tengo. Ya lo tengo.
295
00:33:55,372 --> 00:33:56,406
- ¿Listo?
- Mm-hm.
296
00:33:56,840 --> 00:33:58,608
Uno...
297
00:34:08,083 --> 00:34:10,421
¡Oh, joder! ¡Hijo de puta!
298
00:34:10,454 --> 00:34:11,988
Hey, ese no era yo.
299
00:34:12,021 --> 00:34:14,157
¡Aléjate de mí!
300
00:34:15,024 --> 00:34:16,627
Dios.
301
00:34:31,174 --> 00:34:32,208
¿Escuchaste eso?
302
00:34:41,453 --> 00:34:45,490
...ardiendo por la
eternidad. Ellos vienen por ti.
303
00:34:45,524 --> 00:34:46,725
Robamos alegría...
304
00:34:46,758 --> 00:34:48,693
¿Qué es eso?
305
00:34:48,727 --> 00:34:51,929
...se desmorona y
recoge tus recuerdos.
306
00:34:55,467 --> 00:34:57,134
No creo en las brujas,
307
00:34:57,168 --> 00:34:59,372
pero si una vieja bruja
vuela en un palo de escoba...
308
00:34:59,405 --> 00:35:01,517
Dime que estamos teniendo
esta conversación ahora.
309
00:35:01,541 --> 00:35:03,552
- Pensé que me volvía loco.
- Sí, yo también.
310
00:35:03,576 --> 00:35:05,721
Ahora sé por qué el último grupo estaba
tan desesperado por marchar.
311
00:35:05,745 --> 00:35:07,680
Quiero decir, este lugar es...
312
00:35:07,713 --> 00:35:08,714
Embrujada.
313
00:35:10,349 --> 00:35:12,126
A menos que alguien tenga
una palabra mejor para ello.
314
00:35:12,150 --> 00:35:15,555
Mira, antes de que vengan los
nazis, deberíamos, como, 23 skidoo.
315
00:35:24,398 --> 00:35:25,566
¿Qué es eso?
316
00:35:43,182 --> 00:35:44,217
Yo...
317
00:35:44,250 --> 00:35:45,251
S...
318
00:35:45,686 --> 00:35:46,688
I...
319
00:35:47,321 --> 00:35:48,389
T...
320
00:35:48,423 --> 00:35:49,457
U...
321
00:35:49,491 --> 00:35:50,625
"Si tú..." T...
322
00:35:51,325 --> 00:35:53,093
E... ¡Dios!
323
00:35:53,126 --> 00:35:54,729
A... S...
324
00:35:54,762 --> 00:35:56,330
"Si te vas..."
325
00:35:59,534 --> 00:36:01,034
Eugene, ¿qué...?
326
00:36:01,068 --> 00:36:02,202
¿Qué cojones está pasando?
327
00:36:02,236 --> 00:36:03,404
¡No estoy escribiendo!
328
00:36:03,438 --> 00:36:05,339
¡No estoy escribiendo! ¡Ah!
329
00:36:05,373 --> 00:36:06,407
¡Mierda!
330
00:36:07,307 --> 00:36:09,076
Si te vas,
331
00:36:09,109 --> 00:36:10,446
¡Morirás!
332
00:36:31,099 --> 00:36:32,200
¿Qué?
333
00:36:36,773 --> 00:36:40,410
Estaría bien si alguien dejara algo
en estos que realmente podamos usar.
334
00:36:42,177 --> 00:36:43,489
Cerraré la puerta principal
335
00:36:43,513 --> 00:36:45,358
y hacerles creer que
abandonamos el lugar.
336
00:36:45,382 --> 00:36:46,742
Si vienen buscando comida...
337
00:36:47,651 --> 00:36:49,051
no es nuestro primer rodeo.
338
00:37:42,441 --> 00:37:43,475
Gracias.
339
00:38:33,795 --> 00:38:34,929
Bien, están avanzando.
340
00:38:35,664 --> 00:38:36,698
Se están moviendo.
341
00:38:39,801 --> 00:38:41,436
Joder.
342
00:38:45,774 --> 00:38:47,776
- ¡Maldita sea!
- Ese hijo de puta.
343
00:39:08,263 --> 00:39:09,565
¡Granada!
344
00:39:09,598 --> 00:39:10,800
¡Butchie, no!
345
00:39:27,651 --> 00:39:29,318
¡Eugene!
346
00:39:29,352 --> 00:39:31,354
- ¡Chris!
- ¡Vengan!
347
00:39:31,988 --> 00:39:33,356
¿Dónde estáis?
348
00:39:34,591 --> 00:39:37,594
¡Chris, tenemos que cubrirnos!
¡Necesitamos cubrirnos desde atrás!
349
00:39:38,762 --> 00:39:40,262
¡No está aquí!
350
00:39:40,296 --> 00:39:42,666
Vamos a buscarte. ¿Dónde estáis?
351
00:39:42,699 --> 00:39:43,934
Chris, ¿dónde estás?
352
00:39:53,845 --> 00:39:54,879
¡Vengan rápido!
353
00:40:01,486 --> 00:40:02,487
¡Aquí afuera!
354
00:40:05,890 --> 00:40:07,391
Oh, mierda. Oh, joder.
355
00:40:07,425 --> 00:40:08,726
¡Mierda! ¡Joder!
356
00:43:31,771 --> 00:43:33,540
No!
357
00:43:53,594 --> 00:43:54,862
Esto no es real.
358
00:43:54,895 --> 00:43:56,530
Esto no es real.
359
00:44:38,174 --> 00:44:40,309
Siempre tiene que ser el héroe.
360
00:44:40,343 --> 00:44:42,078
¿Cuánta morfina nos queda?
361
00:44:43,179 --> 00:44:44,659
Lo suficiente para
hacer el trabajo...
362
00:44:45,648 --> 00:44:46,916
si tenemos que hacerlo.
363
00:44:47,884 --> 00:44:49,852
Saca esta basura
con el resto de ellos.
364
00:45:00,264 --> 00:45:02,032
¿Qué demonios has hecho?
365
00:45:07,037 --> 00:45:08,705
No lo entenderías.
366
00:45:11,642 --> 00:45:13,677
Desnúdalo y ponlo con el resto.
367
00:45:23,254 --> 00:45:25,690
¿Qué diablos
significa "embrujada"?
368
00:45:25,723 --> 00:45:27,926
¿Significa eso que personas
específicas tienen fantasmas
369
00:45:27,959 --> 00:45:30,695
que están de alguna manera
anclados en los lugares donde murieron?
370
00:45:30,728 --> 00:45:33,031
¿O son los lugares
donde el mal ha ocurrido
371
00:45:33,064 --> 00:45:35,834
que hace el portal a
las fuerzas demoníacas?
372
00:45:35,867 --> 00:45:38,679
¿O el mal era solo un concepto
hecho por el hombre en primer lugar?
373
00:45:38,703 --> 00:45:41,239
¿Ya lo dejas en paz?
374
00:45:41,272 --> 00:45:43,341
Mira, el mal es sólo...
375
00:45:46,979 --> 00:45:49,782
Bueno, es lo que hace que
la violencia sea tan divertida.
376
00:45:51,684 --> 00:45:52,852
Todo lo que experimentamos,
377
00:45:52,885 --> 00:45:55,754
es lo que los nazis le hicieron
a la familia que vivía aquí.
378
00:45:55,788 --> 00:45:56,989
Los Helwigs,
379
00:45:57,022 --> 00:45:58,425
a pesar de su
linaje real francés,
380
00:45:58,458 --> 00:45:59,959
escondían a los judíos.
381
00:45:59,992 --> 00:46:02,695
Así que la casa cayó
en manos de los nazis.
382
00:46:02,728 --> 00:46:03,805
Y cuando los nazis llegaron,
383
00:46:03,829 --> 00:46:05,297
derribaron las puertas...
384
00:46:05,331 --> 00:46:07,099
y los niños corrieron
y se escondieron.
385
00:46:07,133 --> 00:46:10,804
Pero el Sr. Helwig fue encontrado
aquí mismo en la biblioteca.
386
00:46:10,837 --> 00:46:12,873
Entonces, los nazis
lo ataron a una silla.
387
00:46:12,906 --> 00:46:15,742
La Sra. Helwig estaba escondida
en la despensa de la cocina.
388
00:46:15,775 --> 00:46:18,446
Así que la arrastraron arriba,
donde encontraron a su hijo...
389
00:46:18,479 --> 00:46:20,714
escondido en el
armario del ático.
390
00:46:20,747 --> 00:46:24,217
Ahogaron a su chico
en la bañera de arriba
391
00:46:24,251 --> 00:46:26,286
y la obligaron a mirar
a punta de pistola.
392
00:46:26,319 --> 00:46:27,754
Encontraron a la hija
393
00:46:27,787 --> 00:46:30,090
escondiéndose en los cuartos
de los sirvientes. Cristina.
394
00:46:30,123 --> 00:46:32,159
Así que la arrastraron
arriba al ático
395
00:46:32,192 --> 00:46:35,196
y la colgaron en las vigas.
396
00:46:35,229 --> 00:46:38,032
Llevaron a la mamá
gritona a la biblioteca
397
00:46:38,065 --> 00:46:40,369
donde habían empapado
a su marido en queroseno,
398
00:46:40,402 --> 00:46:42,737
riendo mientras
le prendían fuego.
399
00:46:45,907 --> 00:46:47,775
Tiraron sus cuerpos
en un montón.
400
00:46:48,209 --> 00:46:49,810
No hay funerales,
401
00:46:49,844 --> 00:46:51,245
no hay lápidas.
402
00:46:51,279 --> 00:46:53,214
¿Es por eso que están, ya sabes,
403
00:46:53,981 --> 00:46:55,816
todavía aquí?
404
00:46:55,850 --> 00:46:58,488
No hay entierro cristiano,
¿ese tipo de cosas?
405
00:46:58,521 --> 00:47:00,756
¿Vagando por la Tierra
con asuntos pendientes?
406
00:47:04,293 --> 00:47:05,961
Voy a ver a Butchie.
407
00:47:09,399 --> 00:47:11,867
Está bien, hermano.
408
00:47:50,241 --> 00:47:51,509
Guárdala.
409
00:47:53,445 --> 00:47:55,480
Mi padre era lechero.
410
00:48:00,150 --> 00:48:03,120
Mi madre era mi madre
muerta, ahora es un recuerdo.
411
00:48:04,355 --> 00:48:06,857
Siempre me han gustado
las películas de miedo.
412
00:48:07,358 --> 00:48:08,359
¿Sabes?
413
00:48:10,328 --> 00:48:12,864
Abbott y Costello
conocen a la momia.
414
00:48:12,897 --> 00:48:15,233
Yo era un hombre
lobo adolescente.
415
00:48:16,968 --> 00:48:18,103
Cosas de niños.
416
00:48:21,006 --> 00:48:22,541
Cuanto más miedo, mejor.
417
00:48:28,481 --> 00:48:31,349
Después de
Normandía, he visto y...
418
00:48:33,553 --> 00:48:35,121
Cosas hechas.
419
00:48:49,068 --> 00:48:51,837
¿Te he contado alguna vez que
no he dormido durante cinco días
420
00:48:51,871 --> 00:48:53,939
cuando marché por Stuttgart?
421
00:48:58,345 --> 00:48:59,514
Cinco días.
422
00:49:01,114 --> 00:49:05,520
Dicen que no es posible
sin perder la cabeza.
423
00:49:05,553 --> 00:49:11,191
No podría decir si estaba soñando
o despierto después de los tres.
424
00:49:11,224 --> 00:49:14,495
Y en mis momentos más lúcidos,
me preguntaba si alguna vez iba a
425
00:49:16,163 --> 00:49:17,964
volver a la normalidad de nuevo.
426
00:49:24,238 --> 00:49:26,451
Lo que le hice a esos chicos
de las Juventudes Hitlerianas
427
00:49:26,475 --> 00:49:28,544
fue una maldita pesadilla.
428
00:49:28,577 --> 00:49:31,946
Y lo admito, tengo el control.
429
00:49:31,979 --> 00:49:34,849
Quería matar los huevos
antes de que nacieran.
430
00:49:35,950 --> 00:49:38,052
Era como flotar sobre mi cuerpo,
431
00:49:38,086 --> 00:49:39,987
mirándome a mí mismo
432
00:49:40,021 --> 00:49:43,592
cuando le corté la
cabeza a ese niño rubio.
433
00:49:43,625 --> 00:49:45,994
Era como si no lo
hiciera en absoluto.
434
00:49:50,433 --> 00:49:53,302
Quiero decir, recuerdo que...
435
00:49:53,335 --> 00:49:55,904
viéndome a mí mismo
sentado allí cuando ese...
436
00:49:57,973 --> 00:50:00,410
ese cuerpo acaba de
levantarse del suelo.
437
00:50:04,714 --> 00:50:06,583
Una locura total.
438
00:50:08,150 --> 00:50:11,321
Sueño de fiebre.
439
00:50:11,354 --> 00:50:13,657
Y luego sacó un trozo
de cuerda de su bolsillo,
440
00:50:13,691 --> 00:50:17,360
ese... cuerpo sin cabeza, y...
441
00:50:17,395 --> 00:50:20,464
...y sacó sus manos e
hizo una cuna para el gato,
442
00:50:20,498 --> 00:50:23,401
y... ¿y qué voy a
hacer? Acabo de cortar...
443
00:50:24,468 --> 00:50:28,204
su maldita cabeza,
¿Voy a ser grosero?
444
00:50:33,076 --> 00:50:35,212
Así que jugué con
él durante un tiempo.
445
00:50:40,251 --> 00:50:41,620
Y entonces él sólo
446
00:50:42,754 --> 00:50:44,321
...se acostaron de nuevo.
447
00:50:49,594 --> 00:50:52,464
Estoy bastante seguro
de que fue... fue un sueño.
448
00:50:56,668 --> 00:50:59,337
Sólo estaba... Estaba demasiado
asustado para moverme.
449
00:51:01,072 --> 00:51:04,710
Así que me senté allí sosteniendo
la cuna del gato durante horas
450
00:51:04,744 --> 00:51:07,979
hasta que llegaste y me
encontraste con los cuerpos.
451
00:51:13,419 --> 00:51:16,254
Olvidé por completo
que eso había sucedido.
452
00:51:20,626 --> 00:51:23,196
- Ayer te lo recordé.
- Sí.
453
00:51:38,679 --> 00:51:40,614
Kirk, olvidaste
vaciar la bañera.
454
00:52:12,548 --> 00:52:14,215
Estoy aquí para ayudarte.
455
00:52:59,129 --> 00:53:00,297
¡Suéltalo!
456
00:53:02,198 --> 00:53:03,401
Hey.
457
00:53:04,769 --> 00:53:07,070
Es otro sueño, hombre.
458
00:53:16,279 --> 00:53:17,959
¿Cuánto tiempo más
puede estar sin comida?
459
00:53:20,618 --> 00:53:22,353
Entonces, ¿qué
vamos a hacer, Chris?
460
00:53:22,387 --> 00:53:23,865
Nadie quiere quedarse
aquí otra noche.
461
00:53:23,889 --> 00:53:26,609
Nos harán un consejo de guerra por
haber abandonado nuestros puestos.
462
00:53:27,659 --> 00:53:29,027
Oye, Tap.
463
00:53:29,061 --> 00:53:31,739
¿Crees que podrías encontrar ese camión
nazi de nuevo si tuvieras que hacerlo?
464
00:53:31,763 --> 00:53:34,265
No me importaría.
Pero he rajado los neumáticos.
465
00:53:37,536 --> 00:53:39,337
Tal vez nuestro
relevo llegue pronto.
466
00:53:44,175 --> 00:53:46,211
Muy bien, Butch.
467
00:53:46,244 --> 00:53:49,782
La siguiente parte es sobre el
entrelazamiento cuántico. Dullsville.
468
00:53:49,816 --> 00:53:53,620
"Y entonces el visitante Martian
explicó que los hechos de una vida
469
00:53:53,653 --> 00:53:56,355
"...son llevados
contigo a la siguiente.
470
00:53:56,389 --> 00:53:59,759
"Así que la reencarnación
de los Martian..."
471
00:54:11,772 --> 00:54:13,641
¿Qué estamos buscando,
de todos modos?
472
00:54:13,674 --> 00:54:15,174
No lo sé.
473
00:54:15,208 --> 00:54:17,377
Memorias, Diarios,
474
00:54:17,411 --> 00:54:19,613
cualquier cosa que realmente
perteneciera a los Helwigs.
475
00:54:31,992 --> 00:54:33,795
Oh, que se joda un pato.
476
00:54:33,828 --> 00:54:34,863
¿Tienes tu Zippo?
477
00:54:34,896 --> 00:54:36,296
Sí, arriba.
478
00:55:08,329 --> 00:55:09,565
¿Estudiando alemán?
479
00:55:25,048 --> 00:55:27,128
¿Estás seguro de que no
hay nada que quieras decirme?
480
00:55:37,627 --> 00:55:39,029
¿Hay alguien ahí abajo?
481
00:55:39,062 --> 00:55:40,362
¿Qué pasa?
482
00:55:40,397 --> 00:55:41,765
¡Suban sus traseros aquí ahora!
483
00:55:41,798 --> 00:55:43,332
¡Esto no es real!
¡Esto no es real!
484
00:55:43,365 --> 00:55:44,969
¡Esto no es real!
¡Esto no es real!
485
00:55:45,002 --> 00:55:46,571
¡Esto no es real!
¡Esto no es real!
486
00:55:46,604 --> 00:55:47,915
¡Esto no es real!
¡Esto no es real!
487
00:55:47,939 --> 00:55:49,616
- ¿Dónde está la morfina?
- ¡Esto no es real!
488
00:55:49,640 --> 00:55:51,018
- ¡Eugene, la morfina!
- ¡Esto no es real!
489
00:55:51,042 --> 00:55:52,910
Está en el botiquín.
490
00:55:52,944 --> 00:55:55,680
¡Esto no es real! ¡Fuimos
nosotros! ¡Fuimos nosotros!
491
00:55:55,713 --> 00:55:57,323
¡Fuimos nosotros! ¡Fuimos
nosotros! ¡Fuimos nosotros!
492
00:55:57,347 --> 00:56:00,627
- ¿Qué fuimos nosotros?
- ¡Fuimos nosotros!
493
00:56:07,492 --> 00:56:08,894
Recuerda.
494
00:56:30,015 --> 00:56:31,382
Baja las escaleras.
495
00:56:32,852 --> 00:56:33,953
Tenemos que hablar.
496
00:56:45,799 --> 00:56:47,734
No nos quedaremos otra noche.
497
00:56:47,767 --> 00:56:48,911
No digo que
abandonemos el puesto,
498
00:56:48,935 --> 00:56:50,846
pero tal vez tomar una nueva
posición en el bosque o algo así.
499
00:56:50,870 --> 00:56:53,973
Francamente, querido, que
se joda el consejo de guerra.
500
00:56:54,007 --> 00:56:55,842
Este lugar es un mal juju.
501
00:57:00,047 --> 00:57:01,658
Creo que deberíamos
darle un entierro apropiado.
502
00:57:01,682 --> 00:57:03,017
- Oh.
- Envíalo al cielo.
503
00:57:03,050 --> 00:57:04,084
O el otro lugar.
504
00:57:04,118 --> 00:57:06,038
¿Dice el diario dónde
se arrojan los cuerpos?
505
00:57:07,154 --> 00:57:08,556
Déjame ver el diario.
506
00:57:16,931 --> 00:57:18,065
No lo entiendo.
507
00:57:18,098 --> 00:57:19,466
No es broma. Está en alemán.
508
00:57:19,500 --> 00:57:20,978
Apenas se podía
pedir champán en París.
509
00:57:21,002 --> 00:57:22,771
¿Dieter dice dónde
pusieron los cuerpos?
510
00:57:22,804 --> 00:57:24,039
Lo comprobaré, ¿vale?
511
00:57:24,072 --> 00:57:26,575
Pero ahora mismo,
salgamos de esta casa.
512
00:57:26,608 --> 00:57:29,168
¿Y todos ustedes están dispuestos
a morir en una prisión militar?
513
00:57:32,147 --> 00:57:33,380
Sí.
514
00:57:36,918 --> 00:57:39,588
Quiero a todos preparados y
listos para salir. Tiempo doble.
515
00:58:20,797 --> 00:58:21,899
Está bien.
516
00:58:21,932 --> 00:58:23,109
Será mejor que aclaremos
nuestras historias
517
00:58:23,133 --> 00:58:24,835
antes de llegar al
campamento base.
518
00:58:24,868 --> 00:58:27,971
Como, "los soldados
alemanes quemaron el castillo".
519
00:58:29,673 --> 00:58:31,541
Esa historia no va
a parecer tan honrada
520
00:58:31,575 --> 00:58:33,444
cuando encuentren el
lugar en una sola pieza.
521
00:58:34,145 --> 00:58:35,747
Tal vez deberíamos
haberla incendiado.
522
00:58:36,648 --> 00:58:37,815
Tal vez no nos dejaría.
523
00:59:20,894 --> 00:59:22,462
¿Seguimos adelante?
524
00:59:24,631 --> 00:59:26,666
Podríamos, lanzar
una moneda, supongo.
525
00:59:36,676 --> 00:59:39,546
¿Habéis leído alguna vez "Un
suceso en el puente de Owl Creek"?
526
00:59:39,579 --> 00:59:41,948
Toda la historia tiene lugar
527
00:59:41,982 --> 00:59:43,850
en la mente del tipo
que cuelga de una soga?
528
00:59:44,685 --> 00:59:46,153
Estamos muertos.
529
00:59:46,187 --> 00:59:48,756
El cielo es una mierda.
530
00:59:48,789 --> 00:59:50,057
A menos que sea el otro lugar.
531
00:59:52,326 --> 00:59:53,995
Bueno, eso es lo
que dicen, ¿verdad?
532
00:59:54,762 --> 00:59:55,997
¿El infierno es la repetición?
533
00:59:56,030 --> 00:59:57,774
La mayoría de las culturas
tienen una versión del infierno
534
00:59:57,798 --> 01:00:01,268
donde los muertos reviven sus
pecados una y otra vez por la eternidad.
535
01:00:01,302 --> 01:00:02,670
Sólo atrapado en un bucle.
536
01:00:31,933 --> 01:00:33,302
Esto no está bien, hombre.
537
01:00:36,906 --> 01:00:38,074
Demos la vuelta.
538
01:01:20,785 --> 01:01:22,787
Me acabo de dar cuenta...
539
01:01:22,821 --> 01:01:25,256
No he cagado desde
que puedo recordarlo.
540
01:01:25,290 --> 01:01:27,292
Esa es una frase
clásica para ligar.
541
01:01:28,059 --> 01:01:29,160
Yo tampoco.
542
01:01:29,994 --> 01:01:31,262
Por, como, semanas.
543
01:01:31,296 --> 01:01:32,864
Eso no es posible, ¿verdad?
544
01:01:32,897 --> 01:01:33,998
No, no lo es.
545
01:01:34,699 --> 01:01:37,102
Situación normal, todo jodido.
546
01:01:37,135 --> 01:01:38,336
Snafu, de acuerdo.
547
01:01:40,138 --> 01:01:42,740
Bien, sólo voy a decir lo
que todos estamos pensando.
548
01:01:42,774 --> 01:01:44,643
Si marchamos
mañana y regresamos...
549
01:01:44,677 --> 01:01:45,811
Un día a la vez.
550
01:01:48,047 --> 01:01:49,615
Como dijo el borracho.
551
01:03:00,789 --> 01:03:02,157
Esto no está bien, hombre.
552
01:03:05,428 --> 01:03:06,895
Demos la vuelta.
553
01:03:37,860 --> 01:03:39,329
Tal vez la brújula está rota.
554
01:03:40,129 --> 01:03:41,965
Sí, el mapa también.
555
01:03:41,998 --> 01:03:43,434
No nos dejará irnos.
556
01:03:45,936 --> 01:03:47,171
¿Y si...
557
01:03:47,204 --> 01:03:50,140
¿Y si le damos un entierro
apropiado y todo eso, como dijiste?
558
01:03:51,375 --> 01:03:53,043
¿El diario 20 tiró el cuerpo?
559
01:03:54,812 --> 01:03:56,247
Faltaba la última página.
560
01:04:06,924 --> 01:04:08,994
Necesitamos comunicarnos
con los espíritus.
561
01:04:09,027 --> 01:04:11,196
Averigua dónde están los restos.
562
01:04:11,229 --> 01:04:13,265
¿Les estás haciendo un pastel?
563
01:04:13,298 --> 01:04:15,967
Pasos. Quiero ver a dónde van.
564
01:04:20,005 --> 01:04:22,240
Vetrulek.
565
01:04:22,274 --> 01:04:23,394
¿Dónde has oído esa palabra?
566
01:04:24,109 --> 01:04:25,143
¿Hmm?
567
01:04:25,176 --> 01:04:26,211
Vetrulek?
568
01:04:26,244 --> 01:04:27,812
Es sólo algo que ha sido...
569
01:04:29,582 --> 01:04:31,517
...flotando alrededor
de mi cabeza.
570
01:04:31,550 --> 01:04:33,119
Triple puntuación
de palabras en esa.
571
01:04:33,152 --> 01:04:34,854
No, Dieter menciona esa palabra.
572
01:04:34,887 --> 01:04:36,956
Es una vieja creencia musulmana.
573
01:04:36,989 --> 01:04:41,495
"Si dejas que el mal ocurra, podría
volver a atormentarte diez veces más".
574
01:04:41,528 --> 01:04:43,224
Como si todo lo que se
requiere para que el mal
575
01:04:43,248 --> 01:04:44,906
triunfe es que un hombre
bueno no haga nada.
576
01:04:44,930 --> 01:04:47,133
Sí, pero más bien una maldición.
577
01:04:47,166 --> 01:04:48,968
¿Por qué Tappert
conocería esa palabra?
578
01:06:20,163 --> 01:06:21,965
¿Qué es lo que quieres?
579
01:06:23,199 --> 01:06:25,001
¡Chicos, ayuda!
580
01:06:30,641 --> 01:06:32,309
¡Chicos, ayuda!
581
01:06:33,445 --> 01:06:34,713
¡Dispárale!
582
01:06:36,280 --> 01:06:38,015
¡Dispárale, joder!
583
01:06:38,048 --> 01:06:39,116
¡Ayuda! ¡Ayuda!
584
01:06:41,453 --> 01:06:43,387
- ¡Dispárale!
- ¿Disparar, a qué?
585
01:06:47,324 --> 01:06:48,359
¡Dispárale!
586
01:06:48,392 --> 01:06:49,994
¡Dispárale, joder!
587
01:06:58,136 --> 01:06:59,204
No!
588
01:07:09,281 --> 01:07:10,315
¡Flanco izquierdo!
589
01:07:11,416 --> 01:07:12,685
¡Chris, vamos a entrar!
590
01:07:12,718 --> 01:07:14,487
¡Uno, dos, tres!
591
01:07:51,250 --> 01:07:52,484
Están aquí.
592
01:08:14,007 --> 01:08:15,508
¿Qué es?
593
01:08:16,742 --> 01:08:18,444
Es la última página del diario.
594
01:09:32,322 --> 01:09:34,024
Hecho.
595
01:09:34,057 --> 01:09:35,191
Deberíamos rezar o algo así.
596
01:09:38,061 --> 01:09:39,896
Esto no tiene sentido.
597
01:09:39,929 --> 01:09:41,264
¿Qué?
598
01:09:41,297 --> 01:09:44,067
Los Helwigs no eran
franceses, eran afganos.
599
01:09:47,171 --> 01:09:50,174
Sí, esta familia, escondió docenas
de judíos en las paredes de aquí,
600
01:09:50,207 --> 01:09:52,943
y gastó una fortuna proporcionándoles
un pasaje seguro a América.
601
01:09:55,046 --> 01:09:59,083
Arriesgaron sus vidas colaborando
contra los nazis siempre que pudieron.
602
01:09:59,116 --> 01:10:00,550
¿Desde cuándo sabes árabe?
603
01:10:03,120 --> 01:10:04,621
¿Qué más dice?
604
01:10:04,654 --> 01:10:07,892
Si, justo antes de morir, la Sra.
Helwig realizó la maldición de vetrul
605
01:10:07,925 --> 01:10:10,162
contra los hombres que
se quedaron mirando.
606
01:10:10,195 --> 01:10:12,230
Sólo los persigue
hasta la tumba.
607
01:10:12,264 --> 01:10:15,200
¿Podemos concentrarnos en una
maldita cosa durante dos segundos?
608
01:10:17,936 --> 01:10:18,937
Terminémoslo.
609
01:10:26,878 --> 01:10:28,113
Cenizas a las cenizas,
610
01:10:28,813 --> 01:10:30,848
polvo a polvo.
611
01:10:30,882 --> 01:10:33,286
Mientras camino por el valle
de la sombra de la muerte,
612
01:10:33,319 --> 01:10:34,854
No temo ningún mal...
613
01:10:39,025 --> 01:10:42,161
Corte marcial una mierda por lo que
me importa, mientras no esté aquí.
614
01:10:42,195 --> 01:10:43,329
Amén a eso.
615
01:10:44,363 --> 01:10:46,165
Oye, dame una mano con esto.
616
01:10:52,004 --> 01:10:53,973
¡Whoa! Despacio.
617
01:10:54,006 --> 01:10:55,286
Podría ser una trampa explosiva.
618
01:11:07,687 --> 01:11:08,688
¿Puros?
619
01:11:09,289 --> 01:11:10,756
¿Encerrados en un baúl?
620
01:11:10,790 --> 01:11:12,059
Tiene que valer algo.
621
01:11:12,092 --> 01:11:13,961
Lo que sea. Nos
vamos en cinco minutos.
622
01:11:14,827 --> 01:11:16,396
Espera un segundo.
623
01:11:16,430 --> 01:11:19,433
Dieter menciona algo sobre
un baúl en su última entrada,
624
01:11:19,466 --> 01:11:21,986
y una vez que los nazis lo
abrieron, sus entradas se detuvieron.
625
01:11:26,207 --> 01:11:29,210
- ¿Y ahora qué?
- Algunas de las palabras son diferentes.
626
01:11:29,244 --> 01:11:31,045
Como, es... Dice algo nuevo.
627
01:11:31,079 --> 01:11:32,347
¿Qué?
628
01:11:32,380 --> 01:11:34,449
Que interrumpirlos
sólo les daba poder.
629
01:11:36,817 --> 01:11:37,818
¿Poder para qué?
630
01:11:43,258 --> 01:11:45,961
El poder de traerlos
de vuelta de la muerte.
631
01:11:59,508 --> 01:12:00,708
Se acabó el descanso.
632
01:12:52,263 --> 01:12:57,502
¡Esto no es real!
¡Esto no es real!
633
01:13:02,574 --> 01:13:03,976
Quítate de encima.
634
01:13:04,009 --> 01:13:06,912
¡Recuerda!
635
01:13:09,381 --> 01:13:11,049
¡Recuerda!
636
01:13:11,083 --> 01:13:12,826
¡Esto no es real! ¡Esto
no es real! ¡Esto no es real!
637
01:13:12,850 --> 01:13:13,885
¡Esto no es real!
638
01:13:13,919 --> 01:13:14,987
¡Esto no es real!
639
01:13:20,493 --> 01:13:21,527
Tranquilo, hijo.
640
01:13:22,228 --> 01:13:23,296
Tómalo con calma.
641
01:13:24,464 --> 01:13:25,831
Está bien.
642
01:13:26,366 --> 01:13:27,367
Relájate.
643
01:13:32,572 --> 01:13:34,540
Dos...
644
01:13:34,574 --> 01:13:35,774
Sujétalo.
645
01:13:38,578 --> 01:13:39,946
Tranquilo.
646
01:13:42,315 --> 01:13:43,449
¡Aléjate!
647
01:13:43,483 --> 01:13:45,119
¡Atrás! ¡Atrás!
648
01:13:45,152 --> 01:13:46,596
- Contrólate. ¡Retíralo!
- ¡Aléjate!
649
01:13:46,620 --> 01:13:47,888
¡Retíralo, hijo!
650
01:13:47,921 --> 01:13:50,324
Hijo, antes de que
hagas daño a alguien,
651
01:13:50,357 --> 01:13:51,525
Dame eso.
652
01:13:51,558 --> 01:13:52,526
Ann, sácalo tú.
653
01:13:52,559 --> 01:13:54,895
No quiero que se
hunda así otra vez.
654
01:14:08,376 --> 01:14:09,987
No te preocupes si no
puedes recordar nada.
655
01:14:10,011 --> 01:14:11,046
Eso pasará pronto.
656
01:14:13,882 --> 01:14:14,848
¿Dónde estoy?
657
01:14:14,883 --> 01:14:16,961
Te llevaron a una instalación
especial no registrada.
658
01:14:16,985 --> 01:14:19,105
¿Recuerda su último día
en Afganistán, teniente?
659
01:14:22,023 --> 01:14:23,358
Dale un segundo. Ya te llegará.
660
01:14:31,466 --> 01:14:32,935
¡Muévanse!
661
01:14:43,245 --> 01:14:44,547
¿Cuál es la situación?
662
01:14:44,580 --> 01:14:47,492
El activo es el doctor de primera en
los altos mandos del estado islámico.
663
01:14:47,516 --> 01:14:49,318
- ¿Cooperando?
- Sí.
664
01:14:49,352 --> 01:14:51,997
Nos dio información de vista sobre los
últimos cuatro asesinatos de alto valor.
665
01:14:52,021 --> 01:14:54,957
Puso a toda su familia en riesgo para
ayudarnos, pero lo han descubierto.
666
01:14:54,990 --> 01:14:56,259
Ve a por el comunicado enviado.
667
01:14:56,293 --> 01:14:57,461
¿Así que es una extracción?
668
01:14:59,229 --> 01:15:02,065
El plan es llevar a su familia
a una casa segura en Kabul,
669
01:15:02,099 --> 01:15:05,569
por ahí va nuestra fuente
de información. Recibido.
670
01:15:14,411 --> 01:15:16,413
Todas las lesiones de su
equipo fueron extremas.
671
01:15:20,618 --> 01:15:23,921
Fuiste demasiado crítico para
el centro de trauma de Kandahar.
672
01:15:23,955 --> 01:15:26,033
La mente es una herramienta
de curación muy poderosa,
673
01:15:26,057 --> 01:15:28,268
pero cuando se ve presionado
por la conciencia de la parálisis
674
01:15:28,292 --> 01:15:32,029
y amputación, puede
simplemente apagarse y morir.
675
01:15:33,498 --> 01:15:36,634
Nuestra simulación por ordenador
está diseñada para ayudar a los soldados
676
01:15:36,667 --> 01:15:38,436
se recuperan de su
estrés postraumático
677
01:15:38,469 --> 01:15:40,138
mientras se curan
de sus heridas.
678
01:15:40,571 --> 01:15:41,572
¿Dónde está Butchie?
679
01:15:42,473 --> 01:15:43,608
¿Por qué no puedo recordar?
680
01:15:43,641 --> 01:15:45,377
Lo siento.
681
01:15:45,411 --> 01:15:47,012
Se supone que no
debería pasar así.
682
01:15:47,446 --> 01:15:48,447
¿Cómo qué?
683
01:15:59,358 --> 01:16:00,359
Está bien.
684
01:16:02,661 --> 01:16:04,229
Jugando a la cuna del gato, ¿eh?
685
01:16:06,165 --> 01:16:08,201
¿Ves esto?
686
01:16:08,234 --> 01:16:10,203
Iba a darle esto a
mi hijo. ¿Lo quieres?
687
01:16:10,236 --> 01:16:12,238
Tus manos están
atadas. ¿Quieres eso?
688
01:16:12,272 --> 01:16:13,306
Toma.
689
01:16:23,583 --> 01:16:24,751
Hola, Paul.
690
01:16:24,784 --> 01:16:27,253
- As-Salaam-Alaikum.
- Wa-Salaam-Alaikum, Paul.
691
01:16:27,287 --> 01:16:28,488
Por favor, únase a nosotros.
692
01:16:30,356 --> 01:16:31,357
Doctor.
693
01:16:35,696 --> 01:16:36,831
¿Estos son todos?
694
01:16:36,864 --> 01:16:39,600
Amarillo-seis, espera
con la furgoneta.
695
01:16:39,633 --> 01:16:40,668
¿Qué pasa?
696
01:16:40,701 --> 01:16:43,137
¿Ese día que esperábamos
que nunca llegara?
697
01:16:43,170 --> 01:16:45,439
Tu nombre sigue
apareciendo en la ciber-charla.
698
01:16:45,473 --> 01:16:46,507
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
699
01:16:46,540 --> 01:16:48,409
¡Prometiste protegernos!
700
01:16:48,442 --> 01:16:51,645
Lo sé, y lo siento, pero mira, ni siquiera
tienes tiempo de hacer las maletas.
701
01:16:51,679 --> 01:16:52,847
Sólo coge a tus hijos,
702
01:16:52,881 --> 01:16:55,459
Sus pasaportes y encuéntrense
con nosotros afuera en dos minutos.
703
01:16:55,483 --> 01:16:57,486
- Vamos a movernos.
- Eco 11, abortar la misión.
704
01:16:57,519 --> 01:16:59,363
- ¿Qué?
- Tiene tres bogeys terrestres entrantes
705
01:16:59,387 --> 01:17:00,731
cortando todas las
arterias principales.
706
01:17:00,755 --> 01:17:03,525
Tienes unos 30 segundos
para encontrar la cobertura.
707
01:17:03,558 --> 01:17:05,327
El comando se conectó
al satélite de la OTAN,
708
01:17:05,360 --> 01:17:07,205
Las fuerzas de ISIS están
llegando por todos lados.
709
01:17:07,229 --> 01:17:08,330
Tres vehículos.
710
01:17:09,564 --> 01:17:10,665
Pónganos en la pared.
711
01:17:10,699 --> 01:17:11,733
¿Qué?
712
01:17:11,766 --> 01:17:12,935
ISIS está llegando,
713
01:17:12,969 --> 01:17:15,303
y están bloqueando nuestro
escape. Pónganos en la pared.
714
01:17:16,838 --> 01:17:19,274
- Escóndete.
- Ven, por favor. Es por aquí.
715
01:17:19,307 --> 01:17:20,343
Aquí, aquí, aquí.
716
01:17:20,376 --> 01:17:21,377
¡Cristina!
717
01:17:25,381 --> 01:17:26,382
¡Adentro!
718
01:17:27,183 --> 01:17:28,184
Sigue soñando, hombre.
719
01:17:29,118 --> 01:17:31,053
La extracción es
ahora imposible.
720
01:17:31,087 --> 01:17:34,199
Esperamos a los hajis y dejamos que
los drones los rastreen hasta el gran jefe.
721
01:17:34,223 --> 01:17:37,093
El CDE puede poner ojos,
vamos adelante en cinco.
722
01:17:37,126 --> 01:17:38,837
- ¡Muévete!
- A la mierda, no voy a entrar ahí.
723
01:17:38,861 --> 01:17:41,297
¡No tienes una maldita
opinión hasta que yo te dé una!
724
01:17:41,330 --> 01:17:42,508
¿Qué hay de la
protección de la familia?
725
01:17:42,532 --> 01:17:45,102
¡Entra en la maldita
pared! ¡Ahora!
726
01:17:46,403 --> 01:17:47,404
Joder.
727
01:17:49,406 --> 01:17:51,775
Vamos. Vamos.
Tienes que esconderte.
728
01:17:52,476 --> 01:17:53,477
Vamos.
729
01:17:54,478 --> 01:17:55,646
¡Entra! ¡Adelante!
730
01:18:35,354 --> 01:18:36,355
Shh.
731
01:18:50,000 --> 01:18:51,800
Por favor, únete, ¿quieres?
732
01:18:53,024 --> 01:18:55,924
Gracias, es una encantadora idea.
733
01:19:02,050 --> 01:19:03,150
Por favor.
734
01:19:07,050 --> 01:19:08,050
Siéntate.
735
01:19:08,074 --> 01:19:10,074
Gracias.
736
01:19:10,098 --> 01:19:14,098
Cuatro veces has examinado a un
miembro del Consejo de la Shura.
737
01:19:14,122 --> 01:19:17,022
y cuatro veces han sido
ejecutados en un ataque de drones.
738
01:19:17,046 --> 01:19:22,946
Ayúdame a entender
éste misterio, por favor.
739
01:19:24,070 --> 01:19:26,970
Lo juro, no le he dicho nada a nadie.
740
01:19:28,094 --> 01:19:30,094
Yo no hablo con cualquiera.
741
01:19:30,118 --> 01:19:32,118
Sin embargo, tenemos tantos
informes brillantes sobre ti.
742
01:19:32,142 --> 01:19:34,142
Las raras medicinas que usted provee...
743
01:19:34,166 --> 01:19:36,166
Recojo lo que puedo
de las clínicas cercanas.
744
01:19:36,190 --> 01:19:39,026
Es un alivio, porque
alguien podría pensar que
745
01:19:39,050 --> 01:19:42,090
estabas recibiendo la
medicina de los americanos.
746
01:19:42,114 --> 01:19:44,314
a cambio de información, quizás,
747
01:19:45,038 --> 01:19:47,038
No, no.
748
01:19:47,062 --> 01:19:48,062
Agarra a los niños.
749
01:19:48,086 --> 01:19:50,086
No, por el amor de Dios.
750
01:19:52,100 --> 01:19:53,400
Déjalos ir.
751
01:19:54,124 --> 01:19:55,124
Déjalos ir.
752
01:19:56,048 --> 01:19:57,148
¡No han hecho nada malo!
753
01:20:03,100 --> 01:20:06,000
No! Lo juro por Dios. No soy estúpido!
754
01:20:06,024 --> 01:20:08,924
No pondría mi familia en peligro!
755
01:20:11,100 --> 01:20:13,100
¡Deja a mi padre en paz!
756
01:20:54,966 --> 01:20:56,468
Ya has terminado.
757
01:21:33,199 --> 01:21:35,199
Pagareis por ésto!
758
01:21:36,100 --> 01:21:39,100
Vais a sufrir lo imaginable!
759
01:22:32,902 --> 01:22:35,470
Los drones están bloqueados.
Que nadie se mueva.
760
01:22:39,775 --> 01:22:41,343
Te veré en mi corte marcial.
761
01:22:57,127 --> 01:22:58,661
Nunca estuvimos aquí.
762
01:23:00,864 --> 01:23:03,533
Con todo respeto, jódase, señor.
763
01:23:09,439 --> 01:23:12,642
¿Los ves? No los pierdas.
764
01:23:23,754 --> 01:23:25,957
¡Bomba!
765
01:23:43,875 --> 01:23:47,846
Oh, Dios. Oh, Dios.
766
01:23:47,879 --> 01:23:51,093
Deberíamos haberlos ayudado. Haberlos
salvado antes de que fuera demasiado tarde.
767
01:23:51,117 --> 01:23:52,928
¿Y qué hay de estos tipos,
que todavía están en Francia?
768
01:23:52,952 --> 01:23:55,087
¿Por qué nos metieron
en una maldita guerra?
769
01:23:55,121 --> 01:23:57,632
El escenario de la Segunda Guerra Mundial
ha sido el más efectivo para vincular
770
01:23:57,656 --> 01:24:00,002
...soldados de ideas afines con
un propósito, con la hermandad.
771
01:24:00,026 --> 01:24:02,460
algo que el simulador no
puede crear por sí mismo.
772
01:24:02,494 --> 01:24:05,164
Durante seis semanas, todos
ustedes estuvieron prosperando.
773
01:24:05,197 --> 01:24:07,390
Haciendo recuperaciones
milagrosas, a pesar
774
01:24:07,414 --> 01:24:09,869
de sus condiciones,
especialmente en la mente.
775
01:24:09,903 --> 01:24:13,873
Hace unos días, Butchie Martinsen
despertó de un coma inducido
776
01:24:13,907 --> 01:24:15,943
por razones que no entendemos.
777
01:24:15,976 --> 01:24:20,780
Y cuando vio su cuerpo,
simplemente cerró los ojos y murió.
778
01:24:21,681 --> 01:24:23,016
Lo que intentó decirnos.
779
01:24:23,984 --> 01:24:25,118
Esto no es real.
780
01:24:26,752 --> 01:24:28,956
- Picazón fantasma.
- ¿Tienes una picazón?
781
01:24:28,989 --> 01:24:30,090
No, en el simulacro.
782
01:24:30,123 --> 01:24:32,859
Kirk siempre se
rascaba los pies.
783
01:24:32,894 --> 01:24:37,531
Y el Código Morse que oímos,
era un mensaje de... nosotros.
784
01:24:37,564 --> 01:24:39,133
"No tengo piernas".
785
01:24:39,167 --> 01:24:42,607
Era nuestra mente subconsciente diciéndonos
lo que no podíamos ver por nosotros mismos.
786
01:24:42,636 --> 01:24:47,241
Y, "si te vas, te mueres". No es una amenaza
sino una advertencia sobre el simulacro.
787
01:24:47,275 --> 01:24:50,044
Te enviaste mensajes
subliminales a ti mismo, eso es...
788
01:24:51,312 --> 01:24:53,680
- Es increíble.
- Sí, y peligroso.
789
01:24:53,714 --> 01:24:55,314
Tiene que haber una
forma de apagar eso.
790
01:24:56,018 --> 01:24:57,819
Más CTZ en el lóbulo frontal.
791
01:25:07,062 --> 01:25:08,529
Tu simulación está
embrujada, sabes.
792
01:25:09,797 --> 01:25:11,100
Hay un fantasma en la máquina.
793
01:25:11,133 --> 01:25:14,136
O un virus informático, o un
programador con un montón de problemas,
794
01:25:14,169 --> 01:25:16,613
a menos que se suponga que se sienta como
si estuvieras en una película de terror.
795
01:25:16,637 --> 01:25:19,808
- ¿Cómo es eso?
- ¿Eso no es parte del programa?
796
01:25:19,842 --> 01:25:22,644
¿Meterse en avatares de combatientes
previamente comprometidos?
797
01:25:22,678 --> 01:25:24,747
- ¿Reviviendo viejas misiones?
- Dios, no.
798
01:25:25,982 --> 01:25:27,559
La simulación está
pensada para ser benigna.
799
01:25:27,583 --> 01:25:31,287
Se eligió la Segunda Guerra Mundial porque
desencadenaría menos recuerdos del mundo real.
800
01:25:31,321 --> 01:25:32,755
¿Qué hay de la
palabra "vetrulek"?
801
01:25:35,091 --> 01:25:36,192
¿Qué?
802
01:25:36,226 --> 01:25:39,929
Todos ustedes susurraron
esa palabra en algún momento.
803
01:25:39,963 --> 01:25:43,066
Internet dice que es una
maldición musulmana.
804
01:26:03,120 --> 01:26:04,654
¿Qué demonios es eso?
805
01:26:11,063 --> 01:26:12,983
Trajimos a los Helwigs
al simulacro con nosotros.
806
01:26:19,703 --> 01:26:21,303
Los trajimos a la
vida, les dimos poder.
807
01:26:22,074 --> 01:26:24,176
Pero el programa...
Nada de esto es real.
808
01:26:24,209 --> 01:26:26,011
¡Es real cuando estás en ella!
809
01:26:26,044 --> 01:26:27,312
Las oraciones, todo.
810
01:26:32,385 --> 01:26:36,055
Trae un equipo de evacuación
aquí abajo inmediatamente.
811
01:26:36,089 --> 01:26:38,958
- Tienes que volver a ponerme ahí.
- No, voy a sedarlos.
812
01:26:38,991 --> 01:26:42,128
- 20mls de Propofol.
- Vuelve a meterme, puedo salvarlos.
813
01:26:42,161 --> 01:26:45,797
Estábamos ciegos por lo que les hicimos.
Trataron de mostrarnos pero no podíamos ver.
814
01:26:45,831 --> 01:26:50,069
Míralo tú misma. ¿Se suponía que
mis recuerdos en Afganistán estaban allí?
815
01:26:51,270 --> 01:26:53,825
Bien, te pondré de vuelta.
¿Pero qué harás?
816
01:26:53,849 --> 01:26:55,651
Tenemos que
enfrentarnos a lo que hicimos.
817
01:26:55,675 --> 01:26:57,915
Expiar nuestros pecados antes
de que sea demasiado tarde.
818
01:26:59,980 --> 01:27:00,981
Hágalo.
819
01:27:02,049 --> 01:27:03,850
Está bien.
820
01:27:03,883 --> 01:27:05,953
Iniciando la secuencia
de promoción.
821
01:27:07,020 --> 01:27:09,022
Simulador activado.
822
01:27:10,324 --> 01:27:12,059
Supresión de la
memoria completa.
823
01:27:12,092 --> 01:27:14,228
- ¡Espera, Chris!
- En 10...
824
01:27:14,261 --> 01:27:16,629
- Tu memoria será borrada.
- Nueve...
825
01:27:17,464 --> 01:27:19,066
Ocho...
826
01:27:19,099 --> 01:27:21,202
Siete...
827
01:27:21,236 --> 01:27:23,304
Seis...
828
01:27:23,338 --> 01:27:25,106
Cinco...
829
01:27:25,907 --> 01:27:28,109
Cuatro...
830
01:27:28,143 --> 01:27:29,643
Tres...
831
01:27:30,844 --> 01:27:32,180
Dos...
832
01:27:33,214 --> 01:27:34,781
Uno.
833
01:28:02,378 --> 01:28:03,913
¿Qué es lo que quieres?
834
01:28:09,252 --> 01:28:14,252
@labed31445