1
00:00:50,982 --> 00:00:54,982
Bu savaş bitmeyecek. Vücudum ve
ruhumun her santimi parçalanıyor.
2
00:00:54,983 --> 00:00:57,983
Her sarsıntı zihnimi daha da
zayıflatıyor. Her adım,
3
00:00:57,984 --> 00:01:01,983
beni evimden daha da uzağa götürüyor,
ta ki bir asır önce evden ayrılırken
4
00:01:01,984 --> 00:01:04,600
anneme vermiş olduğum
veda öpücüğü aklıma gelene kadar.
5
00:01:04,601 --> 00:01:08,981
Ve hiç bitmeyen bir gerginlik içindeyim.
Acaba hangisi önce olacak,
6
00:01:08,982 --> 00:01:12,981
mermi mi canımı alacak yoksa
kurtuluş için son bir şansım mı olacak?
7
00:01:12,982 --> 00:01:16,980
D. Werner, 18 yaşında.
Birinci sınıf Er - 2.Dünya savaşı.
8
00:01:20,379 --> 00:01:25,379
NAZİ-İSTİLASI - FRANSA 1944
9
00:01:27,443 --> 00:01:29,410
Eğilin!
10
00:01:30,912 --> 00:01:33,012
Geri çekilin! Geri çekilin!
11
00:01:33,014 --> 00:01:34,280
İşe yaramıyor!
12
00:01:34,982 --> 00:01:36,216
Sıhhiye! Sıhhiye!
13
00:01:36,217 --> 00:01:37,485
Adın ne?
14
00:01:38,953 --> 00:01:39,886
Her yerde silah sesi var!
15
00:01:42,291 --> 00:01:43,457
Geliyor!
16
00:02:32,443 --> 00:02:33,576
Ne istiyorsun?
17
00:02:52,721 --> 00:02:57,521
SAVAŞIN HAYALETLERİ
Çeviri: KontViper
18
00:03:15,621 --> 00:03:17,020
Hey, Butchie.
19
00:03:17,022 --> 00:03:18,456
Fazladan bir çift çorapın var mı?
20
00:03:18,458 --> 00:03:20,525
Bunlar beni delicesine kaşındırıyor.
21
00:03:20,526 --> 00:03:22,260
Yanına iki çift almalıydın.
22
00:03:22,261 --> 00:03:23,695
Aldım zaten.
23
00:03:23,696 --> 00:03:26,197
İlk çift üç gün içinde delindi.
24
00:03:27,401 --> 00:03:29,200
Lanet olsun.
25
00:03:30,571 --> 00:03:32,805
Keşke düztaban doğsaydım.
26
00:03:32,806 --> 00:03:34,739
Benim kuzenimin
çocuğunun kardeşi düztabanmış,
27
00:03:34,740 --> 00:03:37,342
orduya girmesi uygun bulunmamış.
28
00:03:37,343 --> 00:03:39,832
Kendisini amcamın ağırında asmış.
29
00:03:40,213 --> 00:03:42,514
Tamamen saçmalıyorsun, Kirk.
30
00:03:42,515 --> 00:03:44,816
Kuzeninin çocuğunun kardeşi
zaten senin kuzenin olmuyor mu?
31
00:03:44,817 --> 00:03:46,632
Neden ona farklı hitap ediyorsun?
32
00:03:47,621 --> 00:03:49,388
Şaka yapmıyorum, o benim kuzenim.
33
00:03:49,389 --> 00:03:51,432
Böyle bir konuda kim yalan söyler ki.
34
00:03:53,495 --> 00:03:55,632
Niçin yalan söylediğini biliyor musun?
35
00:03:56,397 --> 00:03:58,132
Sen kime akıl verdiğini sanıyorsun?
36
00:03:59,334 --> 00:04:01,635
Karakol,
bu tepelerin 48 km ötesinde.
37
00:04:02,370 --> 00:04:03,436
Hadi devam edelim.
38
00:04:35,236 --> 00:04:36,571
Bir cipin geldiğini duyuyorum.
39
00:04:43,145 --> 00:04:44,746
Kaç tane M7'miz var?
40
00:05:04,869 --> 00:05:07,671
Belki de bu cipi
kendimize ayırmalıydık.
41
00:05:07,672 --> 00:05:09,200
Yürümemiz gereken çok yol var.
42
00:05:10,274 --> 00:05:12,909
Evet, onların işine de
çok yaramışa benziyor.
43
00:05:12,910 --> 00:05:15,511
Naziler eskisi kadar
güçlü değiller, değil mi?
44
00:05:20,183 --> 00:05:22,485
Buna artık ihtiyacın olmayacak.
45
00:05:29,561 --> 00:05:32,663
Hey, Butchie, gözünüzü dört açın
herhangi harita, şifreli mesaj,
46
00:05:32,664 --> 00:05:34,565
aleyhlerine kullanabileceğimiz ne olursa.
47
00:05:34,566 --> 00:05:36,200
Benim ne yaptığımı sanıyorsun?
48
00:05:48,615 --> 00:05:50,882
Hey, Butchie,
burada hayatta olan biri var.
49
00:05:54,454 --> 00:05:55,754
Sence işini bitireyim mi?
50
00:05:55,755 --> 00:05:57,187
Yoksa bırakayım mı?
51
00:05:57,189 --> 00:05:59,791
O binbaşı. İşimize yarayabilir.
52
00:06:01,259 --> 00:06:02,961
Hadi Jerry gidelim, kıçını kaldır.
53
00:06:04,831 --> 00:06:06,698
Güldüğünde
54
00:06:08,534 --> 00:06:10,902
Güldüğünde
55
00:06:10,903 --> 00:06:13,506
Tüm dünya gülümser...
56
00:06:13,507 --> 00:06:14,940
...seninle...
57
00:06:23,717 --> 00:06:25,317
Kapa çeneni, Eugene.
58
00:06:25,319 --> 00:06:28,621
Pislik herif tam olarak
ne demek istediğimi gayet iyi biliyor?
59
00:06:50,612 --> 00:06:51,645
Tamam mı?
60
00:06:56,818 --> 00:06:59,386
- Tamam mı?
- Evet.
61
00:07:04,560 --> 00:07:06,761
Hey, Rocky Graziano'ya bakın.
62
00:07:11,867 --> 00:07:14,569
Meryem Ana adına, bu adam iyi.
63
00:07:14,570 --> 00:07:16,938
En yakın geçit 3 km ötede
şu tepenin arkasında.
64
00:07:16,939 --> 00:07:18,372
İşini bitir şunun, Butchie.
65
00:07:19,475 --> 00:07:21,409
Evet.
66
00:07:21,711 --> 00:07:23,678
Hadisene, sandal gibi sallanıyorsun.
67
00:07:34,758 --> 00:07:38,460
Üzgünüm çocuklar, çok gerideyiz.
Sanırım sizi yanlış tarafa getirdim.
68
00:07:38,462 --> 00:07:39,495
Toplanın.
69
00:09:14,461 --> 00:09:15,928
Sana zarar vermeyeceğim.
70
00:09:18,032 --> 00:09:19,398
Sorun yok.
71
00:09:29,110 --> 00:09:30,510
Al şunu.
72
00:10:26,737 --> 00:10:28,971
Ayağım kopacakmış gibi hissediyorum.
73
00:10:28,972 --> 00:10:30,999
Oraya vardığımızda, kek olacak.
74
00:10:31,141 --> 00:10:32,999
Günlerce uyuyabileceksiniz.
75
00:10:33,810 --> 00:10:35,545
Bu sefer kime
bebek bakıcılığı yapacağız?
76
00:10:35,546 --> 00:10:36,813
"Kime" değil.
77
00:10:36,814 --> 00:10:39,216
Bir malikane ya da bir şato.
78
00:10:39,217 --> 00:10:40,483
82. Hava tümeni gelip
79
00:10:40,485 --> 00:10:41,751
Nazi komutasını püskürttüğünde
80
00:10:41,753 --> 00:10:44,521
önemli bir şeyler olmuş olmalı.
81
00:10:44,522 --> 00:10:46,723
Bize söylenen yardım
gelene kadar beklememiz.
82
00:10:46,724 --> 00:10:49,592
- Bu ne kadar sürecek?
- Ne kadar sürerse o kadar.
83
00:10:49,594 --> 00:10:53,530
Yovza, yovza, yovza.
Temiz çarşaf ve tuvalet kağıdı.
84
00:10:59,905 --> 00:11:02,573
Nazilerin komuta merkezi
yapmalarına şaşmamalı.
85
00:11:03,609 --> 00:11:06,911
Evet. Sevilmeyecek yanı yok?
86
00:11:17,890 --> 00:11:19,523
Belki şu anda uyuyordur.
87
00:11:19,525 --> 00:11:21,625
Evet, sanki oda yokmuş gibi.
88
00:11:23,195 --> 00:11:24,997
Yavaş ufaklık, yardıma geldik.
89
00:11:24,998 --> 00:11:28,100
Uykuya dalıp
hayallere falan mı daldın?
90
00:11:28,969 --> 00:11:30,969
Ekipmanlarınızı toplayın.
Destek yardım geldi.
91
00:11:34,975 --> 00:11:36,909
Sanırım öldüm ve cennete gittim çocuklar.
92
00:11:36,910 --> 00:11:37,976
Dostum, dalga mı geçiyorsun?
93
00:11:37,978 --> 00:11:39,044
Şuna bakın.
94
00:11:39,045 --> 00:11:40,879
Burası Roseland kadar büyük.
95
00:11:40,880 --> 00:11:42,981
Queens'deki tüm mahallemden büyük.
96
00:11:42,983 --> 00:11:45,517
Pekala, giyinip hazırlanın.
2 Dakika içinde dışarı çıkacağız.
97
00:11:46,820 --> 00:11:48,187
Bu acele niye?
98
00:11:48,189 --> 00:11:49,088
Acele etmemize gerek yok.
99
00:11:49,090 --> 00:11:50,923
Neden yataklarda yatmıyorsunuz?
100
00:11:52,093 --> 00:11:53,593
Tahtakurusu sorunu falan mı var?
101
00:11:53,594 --> 00:11:56,195
Evet, tahtakurusu.
102
00:11:56,197 --> 00:11:58,164
Yatakların çoğunu
bodrum katına koyduk.
103
00:12:00,034 --> 00:12:01,234
Senin hikayen nedir?
104
00:12:02,304 --> 00:12:04,070
Ondan haber var mı?
105
00:12:04,071 --> 00:12:05,605
Hayır.
106
00:12:05,606 --> 00:12:07,306
Bundan bir şey çıkmadı.
107
00:12:07,309 --> 00:12:09,308
Bozulmuş olmalı.
108
00:12:09,311 --> 00:12:11,912
Bozuk mu?
Belki de bize bırakmalısın.
109
00:12:13,682 --> 00:12:16,450
Eugene sende tornavida
ile beraber sıradan telsiz olacaktı.
110
00:12:21,357 --> 00:12:22,589
Olur.
111
00:12:24,192 --> 00:12:25,225
Al.
112
00:12:27,929 --> 00:12:29,930
- Şimdi gidebilir miyim?
- Daha değil.
113
00:12:35,605 --> 00:12:37,272
Yiyecek nerede?
114
00:12:37,273 --> 00:12:39,307
Burasını kalabalık
bir üs olarak kullanmışlar,
115
00:12:39,309 --> 00:12:41,242
bu yüzden sosis, peynir, şarap
116
00:12:41,244 --> 00:12:43,111
ve konyakları kilere yığmışlar.
117
00:12:43,112 --> 00:12:44,999
İkmal kamyonu haftada bir gelir.
118
00:12:45,000 --> 00:12:46,881
Taze ekmek ve istihkak olacak.
119
00:12:46,883 --> 00:12:48,416
Peki bir arada
olmamızın sakıncası var mı?
120
00:12:49,752 --> 00:12:51,686
Demek istediğim,
eğer burası Coney Island gibiyse,
121
00:12:51,687 --> 00:12:52,754
Bu acele niye?
122
00:12:52,755 --> 00:12:54,255
Bir gün geç geldiniz.
123
00:12:54,257 --> 00:12:55,990
Takvimin gerisindeyiz.
Ve bazımız izin hakkını
124
00:12:55,992 --> 00:12:57,692
kullanmak istiyor, tamam mı pislik?
125
00:13:06,036 --> 00:13:07,069
Hadi gidelim.
126
00:13:22,320 --> 00:13:24,320
İçlerinden biri
sırt çantasını geride bıraktı.
127
00:13:30,962 --> 00:13:32,396
Fondue(peynir) hiç yemedin mi?
128
00:13:32,398 --> 00:13:33,730
Nerede büyüdün sen Brothel'de mi?
129
00:13:33,731 --> 00:13:36,700
Ona tencere ve tava verin
bir de Küçük Lord Fauntleroy.
130
00:13:39,270 --> 00:13:41,671
Baksanıza,
en yakın genelev nerede?
131
00:13:41,673 --> 00:13:43,974
Duyduğuma göre
fransız kızları küt saçlıymış.
132
00:13:43,975 --> 00:13:47,210
O senin dediğin japon kızları.
133
00:13:49,048 --> 00:13:50,815
Neden burada şıkışıp
kaldığımızı anlamıyorum.
134
00:13:50,816 --> 00:13:52,183
Bütün hafta burada kalabiliriz.
135
00:13:52,184 --> 00:13:53,851
Evin etrafına bir göz atacağım.
136
00:13:58,858 --> 00:13:59,891
Fondue nasıl?
137
00:14:02,094 --> 00:14:03,127
Eugene!
138
00:14:04,029 --> 00:14:05,062
Peynir!
139
00:16:37,189 --> 00:16:38,490
Böh.
140
00:19:31,070 --> 00:19:32,571
Hayat bu işte, çocuklar.
141
00:19:34,708 --> 00:19:35,741
Ne?
142
00:19:36,610 --> 00:19:37,843
İşe yarar bir şey var mı?
143
00:19:39,045 --> 00:19:41,112
Evet, bir makina hakkında
144
00:19:41,113 --> 00:19:42,414
zihinsel geçidi sağlayan
145
00:19:42,416 --> 00:19:43,716
boyutlar arası, ama değişebiliyor,
146
00:19:43,717 --> 00:19:46,084
aynı zamanda zamansal
bir geçişi de sağlıyor.
147
00:19:46,085 --> 00:19:47,854
Sadece hayır diyebilirdin.
148
00:19:57,732 --> 00:19:59,699
Ara bitti.
149
00:20:44,246 --> 00:20:45,447
Bu da neyin nesi?
150
00:21:45,811 --> 00:21:47,999
Tanrım, ne oluyor?
151
00:22:05,263 --> 00:22:07,632
Üç, iki, bir.
152
00:22:14,875 --> 00:22:16,341
Bu da neyin nesiydi?
153
00:22:16,644 --> 00:22:17,880
Sen de mi gördün?
154
00:22:20,881 --> 00:22:22,380
Ne gördüğünden emin değilim.
155
00:22:30,958 --> 00:22:32,825
Earl Grey?
156
00:22:38,867 --> 00:22:40,067
Bu doğru.
157
00:22:40,068 --> 00:22:43,437
Kuzenimin mektubunda yazdığına göre,
"Onlar gayet iyi tedavi uyguluyorlar."
158
00:22:44,271 --> 00:22:45,138
"Yemekler hiç fena değil."
159
00:22:45,140 --> 00:22:46,973
"Ve bütün gün bayzbol oynadık."
160
00:22:47,876 --> 00:22:49,810
"Seni seviyorum."
161
00:22:49,811 --> 00:22:51,878
"Ve seni savaştan sonra
görmek için sabırsızlanıyorum."
162
00:22:53,548 --> 00:22:55,582
Ve mektubun sonunda yazdığı,
163
00:22:55,583 --> 00:22:58,999
"NOT: Bu pulu amcam Harold için sakla."
164
00:23:00,623 --> 00:23:02,623
Oysa ailesinde
Harold amca diye biri yoktu.
165
00:23:04,460 --> 00:23:06,461
Biz de pulu buharla söküp inceledik.
166
00:23:06,462 --> 00:23:07,762
Bilirsiniz, sadece meraktan.
167
00:23:09,398 --> 00:23:11,331
Ve altında,
168
00:23:11,333 --> 00:23:13,668
yazılmış küçük bir not bulduk,
iki kelimeydi...
169
00:23:16,038 --> 00:23:17,638
"Dilimi kestiler."
170
00:23:17,640 --> 00:23:18,673
Tanrım.
171
00:23:28,719 --> 00:23:29,752
O da ne?
172
00:23:30,687 --> 00:23:32,488
Bunu bodrumda buldum.
173
00:23:32,489 --> 00:23:35,357
Evi ele geçiren Nazilerden birine ait.
174
00:23:35,358 --> 00:23:37,693
Dieter Werner. 18 yaşında.
175
00:23:38,662 --> 00:23:39,895
Nazi pisliği.
176
00:23:41,531 --> 00:23:43,331
Bravo şirketinden Louis'i
hatırlıyor musunuz
177
00:23:43,333 --> 00:23:45,333
Domuz çiftlğinden gelen şu kızıl çocuk?
178
00:23:45,335 --> 00:23:46,635
Yaşlı fahişe onun parasını çalıp
179
00:23:46,637 --> 00:23:48,037
kendini banyoda kilitlemişti.
180
00:23:48,039 --> 00:23:49,304
Ne olmuş ona?
181
00:23:49,306 --> 00:23:51,541
Camın kırıldığını duymuş,
kadın katil var diye çığlık atmış,
182
00:23:51,542 --> 00:23:53,100
bunun üzerine o da kapıyı kırmak için
183
00:23:53,200 --> 00:23:55,300
yumruklamaya başlamış,
ama kapı sağlammış.
184
00:23:55,980 --> 00:23:58,414
Birkaç dakika sonra
içeri girmeyi başarmış.
185
00:23:58,416 --> 00:24:00,717
camın kırıldığı görmüş,
kadının kulağı lavabodaymış,
186
00:24:00,718 --> 00:24:03,720
ve kibirli bir şekilde ruj ile,
187
00:24:03,721 --> 00:24:06,756
"Muhteşem alkışlar
diyarına hoş geldiniz." yazılıymış.
188
00:24:10,595 --> 00:24:13,364
Tamamen saçmalıyorsun, Butchie.
189
00:24:25,778 --> 00:24:26,811
Bunu duydunuz mu?
190
00:24:29,047 --> 00:24:30,881
Umarım bütün gece sürmez.
191
00:24:30,883 --> 00:24:32,550
Dışarıda uyumam gerekebilir.
192
00:24:32,551 --> 00:24:34,485
Bu saçmalıkları okuyacaksan
uyumalısın.
193
00:24:34,486 --> 00:24:35,520
Pekala...
194
00:24:36,923 --> 00:24:38,523
Neden buradan
ayrıldıklarını daha iyi anladım.
195
00:24:38,525 --> 00:24:40,725
Burada yaşayan aileye
ne olduğunu anlatıyor.
196
00:24:40,727 --> 00:24:42,661
Ve onlara ne yaptığını.
197
00:24:42,662 --> 00:24:45,200
Çocuklar, sanırım kafayı sıyıracağım.
198
00:24:45,201 --> 00:24:47,265
Bu mors kodu mu?
199
00:24:58,779 --> 00:25:00,079
Benim...
200
00:25:00,080 --> 00:25:01,113
B...
201
00:25:02,383 --> 00:25:03,649
A...
202
00:25:03,651 --> 00:25:04,684
C...
203
00:25:05,486 --> 00:25:06,519
A...
204
00:25:07,054 --> 00:25:08,487
Ğ...
205
00:25:08,489 --> 00:25:09,555
I...
206
00:25:09,557 --> 00:25:10,857
Yok artık.
207
00:25:10,858 --> 00:25:11,891
M...
208
00:25:12,993 --> 00:25:14,026
Y...
209
00:25:15,563 --> 00:25:16,596
O...
210
00:25:18,432 --> 00:25:19,465
K.
211
00:25:19,867 --> 00:25:21,434
"Benim bacağım yok"?
212
00:25:31,713 --> 00:25:32,846
İsa adına.
213
00:25:46,428 --> 00:25:47,795
Şundan kurtul. Hastalık dolu.
214
00:25:47,797 --> 00:25:49,999
Kim olduğunu sanıyorsun, annem mi?
215
00:25:50,766 --> 00:25:51,799
Yapma.
216
00:25:52,969 --> 00:25:54,202
Bu saçmalık, değil mi?
217
00:25:55,805 --> 00:25:57,772
Tappert, sen tavan arasını alıyorsun.
218
00:25:57,773 --> 00:25:59,941
Herhangi bir temas olursa
en iyi görüş açısı orada.
219
00:26:01,811 --> 00:26:03,478
Bu gece hepimiz
yatakta uyuyabiliriz.
220
00:26:03,479 --> 00:26:05,379
Ve birbirimizi
duyabileceğimiz mesafede kalın.
221
00:26:05,381 --> 00:26:06,999
Neler olduğunu anlayana kadar.
222
00:26:48,860 --> 00:26:49,893
Hadisene.
223
00:26:50,962 --> 00:26:51,995
Açıl.
224
00:27:25,031 --> 00:27:26,164
Kahretsin.
225
00:29:55,988 --> 00:29:58,956
Pekala, dün gece olanlar
hakkında konuşmak isteyen var mı?
226
00:30:16,950 --> 00:30:20,080
Şu çocuklar sanki bir an önce
dışarı çıkmak için acele ediyorlardı.
227
00:30:20,081 --> 00:30:22,281
Kimin sırt çantası
olduğunu öğrenebildiniz mi?
228
00:30:22,282 --> 00:30:23,782
Tappert onunla ilgileniyor.
229
00:30:24,718 --> 00:30:26,218
Altın diş bulabileceğini düşünüyor.
230
00:30:27,287 --> 00:30:28,720
Bana ürperti veriyor.
231
00:30:29,624 --> 00:30:31,790
- Yani, Paris'ten sonra...
- Bırak şunları.
232
00:30:31,791 --> 00:30:34,226
Onları kan havuzunda
otururken bulmayacaksın.
233
00:30:34,227 --> 00:30:37,797
Altı ya da yedi, 15 yaşında
hepsi... oyulmuş.
234
00:30:37,798 --> 00:30:38,865
Hitlerin gençleri.
235
00:30:38,866 --> 00:30:40,200
Bağırsaklar yerlere saçılmış.
236
00:30:40,201 --> 00:30:41,768
Ve o orada oturabiliyor,
237
00:30:41,770 --> 00:30:43,502
ve onun şu bakışı.
238
00:30:43,905 --> 00:30:45,506
Tuhaf gülüşü...
239
00:30:45,507 --> 00:30:47,900
Ve bana elmas kaçakçılığı
yaptığını söylüyor.
240
00:30:47,901 --> 00:30:49,075
Sana hiç elmas gösterdi mi?
241
00:30:49,076 --> 00:30:50,777
Ne sanıyorsun?
242
00:30:50,778 --> 00:30:52,378
Size bu kısmını hiç anlatmış mıydım?
243
00:30:52,380 --> 00:30:54,280
Elini kaldırıyor.
244
00:30:54,281 --> 00:30:55,882
Parmaklarında ip var.
245
00:30:55,883 --> 00:30:57,083
Kedi beşiğini bilirsiniz?
246
00:30:57,885 --> 00:30:58,919
Ve şöyle devam ediyor...
247
00:31:01,089 --> 00:31:02,223
"Sıra sende."
248
00:31:06,895 --> 00:31:08,128
Hepsi rüya gibi.
249
00:31:08,130 --> 00:31:11,098
Pekala. Bu biraz tutarsız.
250
00:31:11,099 --> 00:31:13,133
Son olarak ceketini de çekiştiriyor.
251
00:31:13,135 --> 00:31:14,702
Bu ilk hamlesi de değildi.
252
00:31:17,240 --> 00:31:18,440
Bilirsin, kedi beşiğinde,
253
00:31:18,441 --> 00:31:20,741
ilk 10 hamle kolaydır
ve sonra zorlaşır.
254
00:31:21,377 --> 00:31:23,245
Yani...
255
00:31:23,246 --> 00:31:25,481
Ölü çocuklarla dolu bir odada
256
00:31:25,482 --> 00:31:27,549
beşe kadar gelmesine kim yardım etti?
257
00:31:34,891 --> 00:31:36,324
Bizden yana olmasına sevindim.
258
00:31:43,866 --> 00:31:46,370
Sanırım buradaki son manganın
259
00:31:46,371 --> 00:31:48,704
atlı kovalarcasına
kaçmasının nedenini çözdüm.
260
00:31:53,177 --> 00:31:56,045
Radyonun dediğine göre bir Alman birliği
261
00:31:56,046 --> 00:31:58,548
Strasbourg'tan Nuremberg'deki kampa doğru
262
00:31:58,550 --> 00:32:01,250
üzerimize ilerliyorlarmış.
263
00:32:02,319 --> 00:32:03,886
Kamyonları varmış.
264
00:32:03,887 --> 00:32:06,355
Belki birkaç düzine de
yürüyerek gelen Alman.
265
00:32:07,324 --> 00:32:08,525
Kahretsin.
266
00:32:08,526 --> 00:32:10,861
Bakın, bence silahlarımızı kuşanalım,
267
00:32:10,862 --> 00:32:13,330
ve ormanda onların geçmesini bekleyelim.
268
00:32:13,331 --> 00:32:15,966
Eğer burada beklersek,
namlunun ucunda can veririz.
269
00:32:17,235 --> 00:32:18,902
Buradan ayrılamayız.
270
00:32:18,903 --> 00:32:21,472
50 kişiye 5 kişi.
271
00:32:21,474 --> 00:32:23,408
- Bu açıkca intihar.
- Kalıyoruz.
272
00:32:30,081 --> 00:32:32,249
Harika. Tamam.
273
00:32:32,250 --> 00:32:35,821
O zaman ben tavan arasına döneyim
ve onların yerini belirlemeye çalışayım.
274
00:32:35,822 --> 00:32:37,855
Belki aranızdan biri
yardıma gelmek ister?
275
00:32:38,858 --> 00:32:39,891
Eugene?
276
00:32:43,597 --> 00:32:44,829
Hadi.
277
00:32:46,132 --> 00:32:47,899
Kedi beşiği oynayabiliriz.
278
00:32:58,111 --> 00:33:00,547
Bu odada insanlar
hakkında konuşmak yok.
279
00:33:00,548 --> 00:33:01,581
Ne?
280
00:33:05,453 --> 00:33:07,052
Bu da neyin nesi?
281
00:33:08,088 --> 00:33:09,221
Kara büyü.
282
00:33:11,191 --> 00:33:13,225
Kurban sunakları.
283
00:33:16,129 --> 00:33:18,898
Hitler'in gizli bilimlere sıkı
inanan biri olduğunu söyleniyor.
284
00:33:20,568 --> 00:33:22,403
Söyleniyor demek?
285
00:33:22,404 --> 00:33:25,999
Naziler, Helwig'leri öldürmek
için ayin yapmış olmalılar.
286
00:33:31,447 --> 00:33:32,846
Hasta sapıklar.
287
00:33:34,982 --> 00:33:36,015
Hey.
288
00:33:36,552 --> 00:33:37,785
Bana yardım edecek misin?
289
00:33:50,700 --> 00:33:52,332
Bunu o tarafa mı götürmek istiyorsun?
290
00:33:52,334 --> 00:33:53,367
Evet, tamam.
291
00:33:54,200 --> 00:33:55,370
Yakaladım. Yakaladım.
292
00:33:55,372 --> 00:33:56,438
- Hazır mısın?
- Evet.
293
00:33:56,840 --> 00:33:58,640
Bir...
294
00:34:08,083 --> 00:34:10,453
Kahretsin! Seni lanet olası!
295
00:34:10,454 --> 00:34:12,020
Hey, ben yapmadım ki.
296
00:34:12,021 --> 00:34:14,289
Yolumdan çekil!
297
00:34:15,024 --> 00:34:16,659
Tanrım.
298
00:34:31,174 --> 00:34:32,240
Bunu duydunuz mu?
299
00:34:41,453 --> 00:34:45,522
...sonsuzlukta yanıyorlar.
Sizin için geliyorlar.
300
00:34:45,524 --> 00:34:46,957
Neşenizi çalacağız...
301
00:34:46,958 --> 00:34:48,925
Bu nedir?
302
00:34:48,927 --> 00:34:51,961
...ayrı düşürüyor
ve anılarınızı topluyor.
303
00:34:55,467 --> 00:34:57,166
Ben cadılara inanmam ama
304
00:34:57,168 --> 00:34:59,804
ya yaşlı bir cadı etrafımızda
süpürgeyle uçuyorsa...
305
00:34:59,805 --> 00:35:01,999
Lütfen bana şu anda bu
konuşmayı yapmadığımızı söyleyin.
306
00:35:02,000 --> 00:35:03,999
- Kafayı üşüttüğümü sandım.
- Evet, ben de.
307
00:35:04,000 --> 00:35:06,600
Şimdi daha iyi anlıyorum son manganın
neden bu kadar umutsuz olduğunu.
308
00:35:06,601 --> 00:35:08,400
Demek istediğim, bu yer...
309
00:35:08,401 --> 00:35:09,300
Hayaletli.
310
00:35:10,349 --> 00:35:12,149
Birileri daha iyi bir
kelime buluncaya dek.
311
00:35:12,150 --> 00:35:15,787
Bakın, Naziler gelmeden önce,
Kar motoru gibi olmalıyız.
312
00:35:24,398 --> 00:35:25,598
Bu da ne?
313
00:35:43,182 --> 00:35:44,249
G...
314
00:35:44,250 --> 00:35:45,283
İ...
315
00:35:45,686 --> 00:35:46,720
D...
316
00:35:47,321 --> 00:35:48,421
E...
317
00:35:48,423 --> 00:35:49,489
R...
318
00:35:49,491 --> 00:35:50,657
"Gide..." r...
319
00:35:51,325 --> 00:35:53,125
S... Tanrım!
320
00:35:53,126 --> 00:35:54,761
E-N...
321
00:35:54,762 --> 00:35:56,362
"Giderseniz..."
322
00:35:59,534 --> 00:36:01,066
Eugene, neler...
323
00:36:01,068 --> 00:36:02,234
Neler oluyor?
324
00:36:02,236 --> 00:36:03,436
Ben yazmıyorum!
325
00:36:03,438 --> 00:36:05,371
Ben yazmıyorum!
326
00:36:05,373 --> 00:36:06,439
Kahretsin!
327
00:36:07,307 --> 00:36:09,108
Giderseniz,
328
00:36:09,109 --> 00:36:10,478
ölürsünüz!
329
00:36:31,099 --> 00:36:32,232
Ne?
330
00:36:36,773 --> 00:36:40,742
Bunlardan birinde gerçekten
kullanabileceğimiz bir şey çıksa iyi olur.
331
00:36:42,177 --> 00:36:44,100
Ben de ön kapıya asma kilit takacağım,
332
00:36:44,101 --> 00:36:46,500
böylece burayı
terk ettiğimizi sanacaklar.
333
00:36:46,501 --> 00:36:47,950
Yiyecek aramak için
içeriye girerlerse...
334
00:36:47,951 --> 00:36:49,640
ilk dansımız olmayacak.
335
00:37:42,641 --> 00:37:43,707
Teşekkürler.
336
00:38:33,795 --> 00:38:34,961
Tamam, gidiyorlar.
337
00:38:35,664 --> 00:38:36,730
Gidiyorlar.
338
00:38:39,801 --> 00:38:41,468
Kahretsin.
339
00:38:45,774 --> 00:38:47,808
- Lanet olsun!
- Kahrolası şey.
340
00:39:08,263 --> 00:39:09,597
El bombası!
341
00:39:09,598 --> 00:39:10,832
Butchie, hayır!
342
00:39:27,651 --> 00:39:29,350
Eugene!
343
00:39:29,352 --> 00:39:31,386
- Chris!
- Hadiyin!
344
00:39:31,988 --> 00:39:33,388
Neredesiniz?
345
00:39:34,591 --> 00:39:37,626
Chris, desteğe ihtiyaç var!
Arka tarafı korumalıyız!
346
00:39:38,762 --> 00:39:40,294
O burada değil!
347
00:39:40,296 --> 00:39:42,698
Sizi almaya geliyoruz.
Neredesiniz?
348
00:39:42,699 --> 00:39:43,966
Chris, neredesin?
349
00:39:53,845 --> 00:39:54,911
Çabuk gelin!
350
00:40:01,486 --> 00:40:02,519
Bu taraftan!
351
00:40:05,890 --> 00:40:07,423
Kahretsin. Lanet olsun.
352
00:40:07,425 --> 00:40:08,758
Kahretsin! Lanet olsun!
353
00:43:31,771 --> 00:43:33,572
Hayır!
354
00:43:53,594 --> 00:43:54,894
Bu geçek değil.
355
00:43:54,895 --> 00:43:56,562
Bu geçek değil.
356
00:44:38,174 --> 00:44:40,341
Hep kahraman olmak istemişti.
357
00:44:40,343 --> 00:44:42,110
Ne kadar morfinimiz kaldı?
358
00:44:43,179 --> 00:44:44,646
Yeterince var...
359
00:44:45,648 --> 00:44:46,948
Eğer mecbur kalırsak.
360
00:44:47,884 --> 00:44:49,999
Şu çöplüğü de diğerleriyle
beraber dışarı çıkarın.
361
00:45:00,264 --> 00:45:02,164
Sen ne halt ettin?
362
00:45:07,037 --> 00:45:08,837
Siz bunu anlayamazsınız.
363
00:45:11,642 --> 00:45:13,909
Onu da soyun ve
diğerlerinin yanına koyun.
364
00:45:23,254 --> 00:45:25,722
Hayaletliden kastedilen nedir?
365
00:45:25,723 --> 00:45:28,100
Belirli insanların
hayalet olduğundan mı bahsediliyor
366
00:45:28,101 --> 00:45:30,827
yoksa öldükleri yer ile mi bağlantılı?
367
00:45:30,828 --> 00:45:33,163
Ya da yaşanmış kötülükler
şeytani güçlere
368
00:45:33,164 --> 00:45:35,966
bir geçit açıyor olabilir mi?
369
00:45:36,067 --> 00:45:38,702
Yoksa kötülük en başta
insan icadı bir kavram mıydı?
370
00:45:38,703 --> 00:45:41,271
Yeterince kafa yormadınız mı?
371
00:45:41,272 --> 00:45:43,373
Bakın, kötülük sadece...
372
00:45:46,979 --> 00:45:49,814
şiddeti eğlenceli kılan bir şey.
373
00:45:51,684 --> 00:45:52,884
Tüm yaşadığımız deneyimler,
374
00:45:52,885 --> 00:45:55,786
Nazilerin burada yaşayan
aileye yaptıklarıyla bağlantılı.
375
00:45:55,788 --> 00:45:57,021
Helwig'ler,
376
00:45:57,022 --> 00:45:58,457
Fransız soyluları olmalarına rağmen,
377
00:45:58,458 --> 00:45:59,991
yahudileri saklıyorlarmış.
378
00:45:59,992 --> 00:46:02,727
Böylece ev Nazilerin eline geçmiş.
379
00:46:02,728 --> 00:46:03,828
Ve Naziler geldiğinde,
380
00:46:03,829 --> 00:46:05,329
kapıyı kırıp girmiş
381
00:46:05,331 --> 00:46:07,131
ve çocuklar kaçıp saklanmış.
382
00:46:07,133 --> 00:46:10,836
Ama Bay Helwig
tam burada kütüphanede yakalanmış.
383
00:46:10,837 --> 00:46:12,905
Naziler de onu sandalyeye bağlamış.
384
00:46:12,906 --> 00:46:15,774
Bayan Helwig ise
mutfak kilerine saklanmış.
385
00:46:15,775 --> 00:46:18,478
Onu da tavan arasında bir
dolapta saklanan oğlunun
386
00:46:18,479 --> 00:46:20,746
yanına sürükleyerek çıkarmışlar.
387
00:46:20,747 --> 00:46:24,249
Oğlunu yukarıdaki
küvette boğmuşlar
388
00:46:24,251 --> 00:46:26,318
ve ona silah zoruyla izletmişler.
389
00:46:26,319 --> 00:46:27,999
Kızını ise hizmetkarlar bölümünde
390
00:46:28,000 --> 00:46:30,122
saklanırken bulmuşlar. Cristina.
391
00:46:30,123 --> 00:46:32,191
Ve onu da sürükleyerek
tavan arasına çıkarmışlar
392
00:46:32,192 --> 00:46:35,228
ve kirişlerden birine asmışlar.
393
00:46:35,229 --> 00:46:38,064
Çığlık atan anneyi, gazyağına bulanmış
394
00:46:38,065 --> 00:46:40,401
kocasının yanına, kütüphaneye götürdüler
395
00:46:40,402 --> 00:46:42,769
ve onu ateşe verirken kahkaha atıyorlardı.
396
00:46:45,907 --> 00:46:47,807
Cesetlerini bir yığına fırlatıp atmışlar.
397
00:46:48,209 --> 00:46:49,842
Cenaze yok,
398
00:46:49,844 --> 00:46:51,277
mezar taşı yok.
399
00:46:51,279 --> 00:46:53,246
Bu yüzden mi onlar,
Bilirsin,
400
00:46:53,981 --> 00:46:55,848
halen buradalar?
401
00:46:55,850 --> 00:46:58,520
Hristiyanlığa uygun
defin olmadığı için falan mı?
402
00:46:58,521 --> 00:47:00,788
Dünyada yarım kalmış
işleri için mi dolaşıyorlar?
403
00:47:04,293 --> 00:47:05,993
Ben Butchie'yi kontrola gidiyorum.
404
00:47:09,399 --> 00:47:11,899
Sorun yok, kardo.
405
00:47:50,241 --> 00:47:51,541
Bırak onu.
406
00:47:53,445 --> 00:47:55,512
Babam sütçüydü.
407
00:48:00,150 --> 00:48:03,152
Annem şimdi anılarımda yaşıyor.
408
00:48:04,355 --> 00:48:06,889
Korku filmleri ile
her zaman sorunlarım olmuştur.
409
00:48:07,358 --> 00:48:08,391
Biliyorsundur?
410
00:48:10,328 --> 00:48:12,896
Abbott ve Costello
Mumyayla karşılaşır.
411
00:48:12,897 --> 00:48:15,265
Ben Bir Genç Kurt Adamdım.
412
00:48:16,968 --> 00:48:18,135
Çocuk meseleleri.
413
00:48:21,006 --> 00:48:22,773
Ne kadar korkunç, o kadar iyi.
414
00:48:28,481 --> 00:48:31,381
Normandiya'dan sonra,
Bazı şeyler gördüm...
415
00:48:33,553 --> 00:48:35,153
ve yaptım.
416
00:48:49,068 --> 00:48:51,869
Sana Stuttgart'a doğru
ilerlerken beş gün boyunca
417
00:48:51,871 --> 00:48:53,971
hiç uyumadığımı hiç anlatmış mıydım?
418
00:48:58,345 --> 00:48:59,546
Beş gün.
419
00:49:01,114 --> 00:49:05,552
Kendini kaybetmeden bunu
yapmanın mümkün olmadığını söylerler.
420
00:49:05,553 --> 00:49:11,223
Üç günden sonra ayık mıydım
yoksa hayal mi gördüm bilemiyorum.
421
00:49:11,224 --> 00:49:14,527
Ve bilincimin daha iyi
olduğu anlarda tekrar normale
422
00:49:16,163 --> 00:49:17,996
dönüp dönmeyeceğimi merak ettim.
423
00:49:24,238 --> 00:49:26,474
Hitlerin gençlerine yaptığım şey ise
424
00:49:26,475 --> 00:49:28,576
tam anlamıyla bir kabustu.
425
00:49:28,577 --> 00:49:31,978
İtiraf ediyorum, kontrol bendeydi.
426
00:49:31,979 --> 00:49:34,881
Yılanın başını küçükken ezmek istedim.
427
00:49:35,950 --> 00:49:38,084
Sanki kendimi tepeden izliyordum,
428
00:49:38,086 --> 00:49:40,019
o küçük sarışın çocuğun
429
00:49:40,021 --> 00:49:43,624
kafasını kestiğimde kendime bakıyordum.
430
00:49:43,625 --> 00:49:46,026
Sanki onları yapan ben değildim.
431
00:49:50,433 --> 00:49:53,334
Demek istediğim, hatırlayabildiğim...
432
00:49:53,335 --> 00:49:55,936
o beden yerden kalktığında...
433
00:49:57,973 --> 00:50:00,442
kendimi orada oturup izliyordum.
434
00:50:04,714 --> 00:50:06,615
Tamamen çılgınlık.
435
00:50:08,150 --> 00:50:11,353
Havale geçirmek gibi.
436
00:50:11,354 --> 00:50:13,689
Ve sonra cebinden
bir parça ip çıkardı,
437
00:50:13,691 --> 00:50:17,392
o... kafasız beden...
438
00:50:17,395 --> 00:50:20,496
ve ellerini ileri uzattı
ve kedi beşiği yaptı,
439
00:50:20,498 --> 00:50:23,433
ardından... daha ne yapabilirdim?
Sadece...
440
00:50:24,468 --> 00:50:28,236
lanet kafasını kesiverdim,
Çok mu acımasızım?
441
00:50:33,076 --> 00:50:35,244
Bir süre onunla oynadım.
442
00:50:40,251 --> 00:50:41,652
Ve sonra o
443
00:50:42,754 --> 00:50:44,353
geriye yaslandı.
444
00:50:49,594 --> 00:50:52,496
Kesinlikle eminim, bu...
bu bir rüyaydı.
445
00:50:56,668 --> 00:50:59,669
Sadece çok korktuğumdan
dolayı haraket edememiştim.
446
00:51:01,072 --> 00:51:04,742
Sonra orada kedi beşiğini
tutarak saatlerce oturdum
447
00:51:04,744 --> 00:51:08,311
ta ki sen gelipte beni
cesetler ile bulana kadar.
448
00:51:13,419 --> 00:51:16,286
Bunun olduğunu tamamen unutmuştum.
449
00:51:20,626 --> 00:51:23,528
- Dün ben sana hatırlatana kadar.
- Evet.
450
00:51:38,679 --> 00:51:40,746
Kirk, küveti boşaltmayı unutmuşsun.
451
00:52:12,548 --> 00:52:14,247
Sana yardım için buradayım.
452
00:52:59,129 --> 00:53:00,329
Hadi gidelim!
453
00:53:02,198 --> 00:53:03,433
Hey.
454
00:53:04,769 --> 00:53:07,102
Sadece bir rüya, dostum.
455
00:53:16,279 --> 00:53:17,947
Yemeksiz ne kadar dayanabilir?
456
00:53:20,618 --> 00:53:22,385
Peki ne yapmamız gerek, Chris?
457
00:53:22,387 --> 00:53:24,100
Kimse bir gece daha
burada kalmak istemiyor.
458
00:53:24,101 --> 00:53:26,500
Görev yerimizi
terk edersek mahkemede yargılanırız.
459
00:53:27,659 --> 00:53:29,059
Hey, Tap.
460
00:53:29,061 --> 00:53:32,100
Mecbur kalırsak şu Nazi kamyonlarının
yerini yine tespit edebilir misin?
461
00:53:32,101 --> 00:53:34,697
Zaten bu anlamsız olur.
Ben lastiklerini kestim.
462
00:53:37,536 --> 00:53:39,569
Belki huzur bulmamız çok yakındır.
463
00:53:44,175 --> 00:53:46,243
Pekala, Butch.
464
00:53:46,244 --> 00:53:49,814
Sıradaki konumuz kuantum
dolaşıklığı hakkında. Dullsville.
465
00:53:49,816 --> 00:53:53,652
"Ve sonra marslı
ziyaretçilerin niyetleri bir hayatı
466
00:53:53,653 --> 00:53:56,387
"seninle beraber
bir sonrakine taşımaktı.
467
00:53:56,389 --> 00:53:59,791
"Yani Marslıların reenkarnasyonu..."
468
00:54:11,772 --> 00:54:13,673
Neyi araştırıyoruz?
469
00:54:13,674 --> 00:54:15,206
Bilmiyorum.
470
00:54:15,208 --> 00:54:17,409
Anılar, günlükler,
471
00:54:17,411 --> 00:54:19,645
Helwig'lere ait herhangi bir şey.
472
00:54:31,992 --> 00:54:33,827
Kahretsin.
473
00:54:33,828 --> 00:54:34,895
Zippon yanında mı?
474
00:54:34,896 --> 00:54:36,328
Evet, üst katta.
475
00:55:08,329 --> 00:55:09,597
Almanca mı çalışıyorsun?
476
00:55:25,048 --> 00:55:27,999
Bana anlatmak istediğin başka
bir şey olmadığına emin misin?
477
00:55:37,627 --> 00:55:39,061
Orada kimse var mı?
478
00:55:39,062 --> 00:55:40,394
Ne oldu?
479
00:55:40,397 --> 00:55:41,997
Kıçını kaldır ve buraya gel!
480
00:55:41,998 --> 00:55:43,364
Bu gerçek değil!
Bu gerçek değil!
481
00:55:43,365 --> 00:55:45,001
Bu gerçek değil!
Bu gerçek değil!
482
00:55:45,002 --> 00:55:46,603
Bu gerçek değil!
Bu gerçek değil!
483
00:55:46,604 --> 00:55:47,937
Bu gerçek değil!
Bu gerçek değil!
484
00:55:47,939 --> 00:55:49,639
- Lanet olası morfin nerede?
- Bu gerçek değil!
485
00:55:49,640 --> 00:55:51,040
- Eugene, morfin!
- Bu gerçek değil!
486
00:55:51,042 --> 00:55:52,942
Sağlık çantasının içinde.
487
00:55:52,944 --> 00:55:55,712
Bu gerçek değil!
Bizdik! Bizdik!
488
00:55:55,713 --> 00:55:57,346
Bizdik! Bizdik!
Bizdik!
489
00:55:57,347 --> 00:55:59,281
- Bizdik derken? Bizdik derken?
- Bizdik! Bizdik!
490
00:56:07,492 --> 00:56:08,926
Hatırla.
491
00:56:30,015 --> 00:56:31,414
Alt kata gel.
492
00:56:32,852 --> 00:56:33,985
Konuşmamız gerek.
493
00:56:45,799 --> 00:56:47,766
Bir gece daha kalmıyoruz.
494
00:56:47,767 --> 00:56:49,300
Görev yerimizi terk edelim demiyorum,
495
00:56:49,301 --> 00:56:51,300
ama belki ormanda
veya başka yerde konuşlanabiliriz.
496
00:56:51,301 --> 00:56:54,205
Açıkcası başlarım mahkemesine.
497
00:56:54,206 --> 00:56:55,874
Bu yer lanetli.
498
00:57:00,047 --> 00:57:01,981
Sanırım ona uygun bir defin yapmalıyız.
499
00:57:01,982 --> 00:57:03,249
Bu onu cennete göndebilir.
500
00:57:03,250 --> 00:57:04,516
Ya da başka bir yere.
501
00:57:04,518 --> 00:57:07,153
Günlükte cesetlerin
nereye gömüldüğü yazıyor muydu?
502
00:57:07,154 --> 00:57:08,588
Günlüğe bir bakayım.
503
00:57:16,931 --> 00:57:18,097
Anlayamıyorum.
504
00:57:18,098 --> 00:57:19,798
Şaka yapmıyorumdum. Bu almanca.
505
00:57:19,800 --> 00:57:21,501
Paris'te bile ancak
sipariş verebiliyorsun.
506
00:57:21,502 --> 00:57:23,403
Dieter cesetlerin nereye
konduğundan bahsediyor muydu?
507
00:57:23,404 --> 00:57:24,671
Kontrol ederim, tamam mı?
508
00:57:24,672 --> 00:57:26,707
Ama şimdi, hemen bu evi terk edelim.
509
00:57:26,708 --> 00:57:29,400
Peki hepiniz askeri hapishanede
ölmek mi istiyorsunuz?
510
00:57:32,147 --> 00:57:33,412
Evet.
511
00:57:36,918 --> 00:57:39,620
Herkes teçhizatını toparlasın
ve gitmeye hazır olsun.
512
00:58:20,797 --> 00:58:21,931
Pekala.
513
00:58:21,932 --> 00:58:23,132
Ana kampa varmadan önce
514
00:58:23,133 --> 00:58:24,867
anlatacağımız hikayede uzlaşmalıyız.
515
00:58:24,868 --> 00:58:28,003
Mesela, "Alman askerler
şatoyu ateşe verdiler" gibi.
516
00:58:29,673 --> 00:58:31,573
Binayı sağlam bulduklarında
517
00:58:31,575 --> 00:58:33,676
bu hikayeyi pek
inandırıcı bulmayacaklardır.
518
00:58:34,145 --> 00:58:35,979
Belki de biz ateşe vermeliyiz.
519
00:58:36,648 --> 00:58:38,200
Belki bize izin vermez.
520
00:59:20,894 --> 00:59:22,494
Yürümeye devam edecek miyiz?
521
00:59:24,631 --> 00:59:26,698
Yazı tura atabiliriz, sanırım.
522
00:59:36,676 --> 00:59:39,578
Siz çocuklar hiç
Owl Creek Köprüsünde Bir Olay'ı
okudunuz mu?
523
00:59:39,579 --> 00:59:41,980
Tüm hikaye bir adamın zihninde
524
00:59:41,982 --> 00:59:43,882
düğüm ile asıldığından mı bahsediyordu?
525
00:59:44,685 --> 00:59:46,185
Yandık.
526
00:59:46,187 --> 00:59:48,788
Lanet cennet saçmalıkları.
527
00:59:48,789 --> 00:59:50,289
Başka yer olmadığı sürece.
528
00:59:52,326 --> 00:59:54,027
Bize anlatılan bu, değil mi?
529
00:59:54,762 --> 00:59:56,329
Cehennem tekrarlıyor olabilir mi?
530
00:59:56,330 --> 00:59:58,300
Farklı kültürlerin
farklı cehennemleri vardır.
531
00:59:58,301 --> 01:00:01,600
Ölenler günahlarını
sonsuza dek tekrar tekrar yaşarlar.
532
01:00:01,602 --> 01:00:02,999
Bir döngüde sıkışmak gibi.
533
01:00:31,933 --> 01:00:33,334
Bu mantıklı değil, dostum.
534
01:00:36,906 --> 01:00:38,106
Hadi geri dönelim.
535
01:01:20,785 --> 01:01:22,819
Az önce fark ettim...
536
01:01:22,821 --> 01:01:25,288
Hatırlayamadığım için
hiçbir halt yanıma almadım.
537
01:01:25,290 --> 01:01:27,324
Burası klasik kamyon hattı.
538
01:01:28,059 --> 01:01:29,192
Ben de almadım.
539
01:01:29,994 --> 01:01:31,294
Neredeyse haftalar geçti.
540
01:01:31,296 --> 01:01:32,896
Bu mümkün değil, öyle değil mi?
541
01:01:32,897 --> 01:01:34,030
Evet, öyle.
542
01:01:34,699 --> 01:01:37,134
Her şey normalken, her şey mahvoldu.
543
01:01:37,135 --> 01:01:38,368
Snafu, tamam.
544
01:01:40,138 --> 01:01:42,772
Tamam, ne düşündüğümüzü söyleyeceğim.
545
01:01:42,774 --> 01:01:44,675
Eğer yarın ilerler ve dönersek...
546
01:01:44,677 --> 01:01:45,843
her seferinde bir gün.
547
01:01:48,047 --> 01:01:49,647
Sarhoşun dediği gibi.
548
01:03:00,789 --> 01:03:02,189
Bu doğru değil, dostum.
549
01:03:05,428 --> 01:03:06,927
Hadi geri dönelim.
550
01:03:37,860 --> 01:03:39,361
Belki de pusula bozulmuştur.
551
01:03:40,129 --> 01:03:41,997
Evet, harita da öyle.
552
01:03:41,998 --> 01:03:43,766
O şey gitmemize izin vermeyecek.
553
01:03:45,936 --> 01:03:47,203
Eğer biz...
554
01:03:47,204 --> 01:03:50,172
ona uygun bir defin yaparsak,
daha önceden söylediğin gibi?
555
01:03:51,375 --> 01:03:53,075
Günlüğe göre 20 ceset mi vardı?
556
01:03:54,812 --> 01:03:56,279
Son sayfası eksikti.
557
01:04:06,924 --> 01:04:09,026
Ruhlar ile iletişime geçmemiz gerekli.
558
01:04:09,027 --> 01:04:11,228
Kalıntıların nerede
olduğunu öğrenmeliyiz.
559
01:04:11,229 --> 01:04:13,297
Onlara kek mi yapıyorsun?
560
01:04:13,298 --> 01:04:16,300
Adımları için.
Ne tarafa gittiklerini görmek istiyorum.
561
01:04:20,005 --> 01:04:22,272
Vetrulek.
562
01:04:22,274 --> 01:04:23,407
O kelimeyi nereden duydun?
563
01:04:24,109 --> 01:04:25,175
Hmm?
564
01:04:25,176 --> 01:04:26,243
Vetrulek?
565
01:04:26,244 --> 01:04:27,844
Sadece...
566
01:04:29,582 --> 01:04:31,549
...kafamda dolanıp duruyor.
567
01:04:31,550 --> 01:04:33,151
On puanlık kelime.
568
01:04:33,152 --> 01:04:34,886
Hayır, Dieter o kelimeden bahsetmiş.
569
01:04:34,887 --> 01:04:36,988
Bu eski bir Müsliman inanışı.
570
01:04:36,989 --> 01:04:41,527
"Kötülüğün gerçekleşmesine izin verirsen,
sana on kat geri döner."
571
01:04:41,528 --> 01:04:44,929
Aynı kötülüğün zafere ulaşabilmesi için
iyi birinin hiçbir şey yapmaması gibi.
572
01:04:44,930 --> 01:04:47,165
Evet, ama daha çok lanet gibi.
573
01:04:47,166 --> 01:04:49,000
Tappert bu kelimeyi
nereden bilebilir ki?
574
01:06:20,163 --> 01:06:21,997
Ne istiyorsun?
575
01:06:23,199 --> 01:06:25,033
Çocuklar, yardım edin!
576
01:06:30,641 --> 01:06:32,341
Çocuklar, yardım edin!
577
01:06:33,445 --> 01:06:34,745
Vur onu!
578
01:06:36,280 --> 01:06:38,047
Kahretsin vur onu!
579
01:06:38,048 --> 01:06:39,148
İmdat! İmdat!
580
01:06:41,453 --> 01:06:43,419
- Vur onu!
- Neyi vurayım?
581
01:06:47,324 --> 01:06:48,391
Vur onu!
582
01:06:48,392 --> 01:06:50,026
Kahretsin vur onu!
583
01:06:58,136 --> 01:06:59,236
Hayır!
584
01:07:09,281 --> 01:07:10,347
Sol taraftan!
585
01:07:11,416 --> 01:07:12,717
Chris, içeri geliyoruz!
586
01:07:12,718 --> 01:07:14,519
Bir, iki, üç!
587
01:07:51,250 --> 01:07:52,516
Onlar burada.
588
01:08:14,007 --> 01:08:15,540
Bu nedir?
589
01:08:16,742 --> 01:08:18,476
Günlüğün son sayfası.
590
01:09:32,322 --> 01:09:34,056
Bitti.
591
01:09:34,057 --> 01:09:35,223
Dua falan etmemiz gerek.
592
01:09:38,061 --> 01:09:39,928
Bu hiç mantıklı değil.
593
01:09:39,929 --> 01:09:41,296
Ne?
594
01:09:41,297 --> 01:09:44,099
Helwig'ler Fransız değillermiş,
Afganlarmış.
595
01:09:47,171 --> 01:09:50,206
Evet, bu aile tonlarca
yahudiyi duvurlarda saklamışlar,
596
01:09:50,207 --> 01:09:52,975
ve Amerika'ya güvenle geçebilmek
için bir servet harcamışlar.
597
01:09:55,046 --> 01:09:59,115
Nazilere karşı işbirliği
yaparak hayatlarını tehlikeye atmışlar.
598
01:09:59,116 --> 01:10:00,982
Sen ne zamandan beri Arapça biliyorsun?
599
01:10:03,120 --> 01:10:04,653
Başka ne yazıyor?
600
01:10:04,654 --> 01:10:07,924
Bayan Helwig, ölmeden önce,
henüz ayakta duran ve izleyen
601
01:10:07,925 --> 01:10:10,194
erkeklere vetrul laneti yapmış.
602
01:10:10,195 --> 01:10:12,262
Mezara kadar onları lanetlemiş.
603
01:10:12,264 --> 01:10:15,232
İki saniye boyunca sadece
bir şeye odaklanabilir miyiz?
604
01:10:17,936 --> 01:10:18,969
Hadi bitirelim şunu.
605
01:10:26,878 --> 01:10:28,145
Külden küle,
606
01:10:28,813 --> 01:10:30,880
tozdan toza.
607
01:10:30,882 --> 01:10:33,318
Ölümün gölgesindeki vadide yürürken,
608
01:10:33,319 --> 01:10:34,886
kötülükten korkmam...
609
01:10:39,025 --> 01:10:42,193
Askeri mahkemenin canı cehenneme,
burada olmadığı sürüce.
610
01:10:42,195 --> 01:10:43,361
Buna amin denir.
611
01:10:44,363 --> 01:10:46,197
Hey, bana yardım edin.
612
01:10:52,004 --> 01:10:54,005
Yavaş olun.
613
01:10:54,006 --> 01:10:55,073
Bubi tuzağı olabilir.
614
01:11:07,687 --> 01:11:08,720
Puro mu?
615
01:11:09,289 --> 01:11:10,788
Sandığa mı kitlemişler?
616
01:11:10,790 --> 01:11:12,091
Değerli olsa gerek.
617
01:11:12,092 --> 01:11:13,993
Her neyse.
Toparlanalım.
618
01:11:14,827 --> 01:11:16,428
Bir saniye durun.
619
01:11:16,430 --> 01:11:19,465
Dieter son yazısında
bir sandıktan bahsetmişti,
620
01:11:19,466 --> 01:11:21,902
ve Naziler
sandığı açtığında yazmayı bırakmış.
621
01:11:26,207 --> 01:11:29,242
- Şimdi ne var?
- Yazdıklarında çelişki var.
622
01:11:29,244 --> 01:11:31,077
Sanki...
Yeni bir şeyler söylüyor.
623
01:11:31,079 --> 01:11:32,379
Ne?
624
01:11:32,380 --> 01:11:34,481
Onların biraraya gelmeleri
sadece onlara güç verdi.
625
01:11:36,817 --> 01:11:37,850
Ne gücü?
626
01:11:43,258 --> 01:11:45,993
Onları ölümden geri getirecek gücü.
627
01:11:59,508 --> 01:12:00,740
Ara bitti.
628
01:12:52,263 --> 01:12:57,534
Bu gerçek değil!
Bu gerçek değil!
629
01:13:02,574 --> 01:13:04,008
Benden uzak dur.
630
01:13:04,009 --> 01:13:06,944
Unutma!
631
01:13:09,381 --> 01:13:11,081
Unutma!
632
01:13:11,083 --> 01:13:12,849
Bu gerçek değil! Bu gerçek değil!
Bu gerçek değil!
633
01:13:12,850 --> 01:13:13,917
Bu gerçek değil!
634
01:13:13,919 --> 01:13:15,019
Bu gerçek değil!
635
01:13:20,493 --> 01:13:21,559
Sorun yok, evlat.
636
01:13:22,228 --> 01:13:23,328
Sakin ol.
637
01:13:24,464 --> 01:13:25,863
Her şey yolunda.
638
01:13:26,366 --> 01:13:27,399
Sakinleş.
639
01:13:32,572 --> 01:13:34,572
İki...
640
01:13:34,574 --> 01:13:35,806
Onu aşağıda tutun.
641
01:13:38,578 --> 01:13:39,978
Sorun yok.
642
01:13:42,315 --> 01:13:43,481
Uzaklaşın!
643
01:13:43,483 --> 01:13:45,151
Yaklaşmayın! Yaklaşmayın!
644
01:13:45,152 --> 01:13:46,619
- Geri çekilin!
- Uzaklaşın!
645
01:13:46,620 --> 01:13:47,920
Geri dur evlat!
646
01:13:47,921 --> 01:13:50,356
Evlat, birini incitmeden,
647
01:13:50,357 --> 01:13:51,557
onu bana ver.
648
01:13:51,558 --> 01:13:52,558
Ann, onu sıkı bağla.
649
01:13:52,559 --> 01:13:54,927
Bir daha böyle bir şey
yaşanmasını istemiyorum.
650
01:14:08,376 --> 01:14:10,410
Hiçbir şey hatırlayamıyorsan endişe etme.
651
01:14:10,411 --> 01:14:11,678
Kısa sürede geçecek.
652
01:14:13,882 --> 01:14:14,880
Ben neredeyim?
653
01:14:14,883 --> 01:14:16,983
Özel kayıt dışı bir tesise götürüldünüz.
654
01:14:16,985 --> 01:14:19,500
Afganistan'daki son gününüzü
hatırlıyor musunuz, Teğmen?
655
01:14:22,023 --> 01:14:23,790
Bir saniye ver.
Sana geri döneceğim.
656
01:14:31,466 --> 01:14:32,967
Hadi gidelim!
657
01:14:43,245 --> 01:14:44,579
Durum nedir?
658
01:14:44,580 --> 01:14:47,515
Hedef İslam devletinin
yüksek rütbeli doktor subayı.
659
01:14:47,516 --> 01:14:49,350
- Ortak operasyon mu olacak?
- Evet.
660
01:14:49,352 --> 01:14:52,419
Son dört üst düzey öldürme hakkında
edindiğiniz istihbaratı bizimle paylaşın.
661
01:14:52,421 --> 01:14:55,489
Bize yardım edebilmek için tüm ailesini
tehlikeye attı, kendisi başaramadı.
662
01:14:55,490 --> 01:14:56,491
İletişime göre ilerleyin.
663
01:14:56,493 --> 01:14:58,400
Yani bu bir kurtarma operasyonu mu?
664
01:14:59,229 --> 01:15:02,297
Plan, aileyi Kabil'deki
güvenli eve götürmek,
665
01:15:02,299 --> 01:15:05,901
ama detaylı bilgiyi orada alacağız.
Anlaşıldı.
666
01:15:14,411 --> 01:15:16,445
Takımındaki herkes ciddi yara aldı.
667
01:15:20,618 --> 01:15:23,953
Kandahardaki travma merkezi
durumunuz için yetersizdi.
668
01:15:23,955 --> 01:15:26,055
Zihin çok güçlü bir
iyileştirme aracıdır,
669
01:15:26,057 --> 01:15:28,691
eğer felç ve ampüte olduğunuz
gerçeği bastırılamaz ise
670
01:15:28,692 --> 01:15:32,661
zihin kendini kapatır
ve ölüm gerçekleşebilir.
671
01:15:33,498 --> 01:15:36,866
Bizim bilgisayar simulasyonumuz
askerlere yardım için tasarlandı,
672
01:15:36,867 --> 01:15:38,668
travma sonrası
stresi tedavi ederek
673
01:15:38,669 --> 01:15:40,370
mevcut yaralarının
iyileşmesini sağlıyor.
674
01:15:40,571 --> 01:15:41,604
Butchie nerede?
675
01:15:42,473 --> 01:15:43,640
Neden hatırlayamıyorum?
676
01:15:43,641 --> 01:15:45,409
Üzgünüm.
677
01:15:45,411 --> 01:15:47,044
Bu şekilde olmaması gerekirdi.
678
01:15:47,446 --> 01:15:48,479
Ne gibi?
679
01:15:59,358 --> 01:16:00,391
Tamam.
680
01:16:02,661 --> 01:16:04,261
Kedi beşiği mi oynuyorsunuz?
681
01:16:06,165 --> 01:16:08,233
Bunu görüyor musunuz?
682
01:16:08,234 --> 01:16:10,235
Bunu oğluma verecektim.
Sen ister misin?
683
01:16:10,236 --> 01:16:12,270
Ellerin bağlı.
Bunu ister misin?
684
01:16:12,272 --> 01:16:13,338
İşte.
685
01:16:23,583 --> 01:16:24,783
Hey, Paul.
686
01:16:24,784 --> 01:16:27,285
- Es-Selamün-Aleyküm.
- Ve-Selamün-Aleyküm, Paul.
687
01:16:27,287 --> 01:16:28,520
Lütfen bize katıl.
688
01:16:30,356 --> 01:16:31,389
Doktor.
689
01:16:35,696 --> 01:16:36,863
Herkes burada mı?
690
01:16:36,864 --> 01:16:39,632
Delta-altı, minibüsün yanında kalın.
691
01:16:39,633 --> 01:16:40,700
Sorun ne?
692
01:16:40,701 --> 01:16:43,169
Umutla beklediğimiz
o gün asla gelmeyecek.
693
01:16:43,170 --> 01:16:45,471
Adın siber alemde ön plana çıkıyor.
694
01:16:45,473 --> 01:16:46,539
Ne? Ne oldu?
695
01:16:46,540 --> 01:16:48,441
Bizi koruyacağınıza söz vermiştiniz!
696
01:16:48,442 --> 01:16:51,677
Biliyorum, üzgünüm ama
toparlanacak kadar bile vaktiniz yok.
697
01:16:51,679 --> 01:16:52,879
Sadece çocuğunuzu alın,
698
01:16:52,881 --> 01:16:55,481
pasaportunuz ile beraber bizimle
iki dakika içinde dışarıda buluşun.
699
01:16:55,483 --> 01:16:57,518
- Hadi gidelim.
- Eko 11, görev iptal.
700
01:16:57,519 --> 01:16:59,386
- Ne?
- Bölgeye ilerleyen üç kara unsuru var
701
01:16:59,387 --> 01:17:00,754
ana güzergahların yolunu kesiyor.
702
01:17:00,755 --> 01:17:03,557
Yaklaşık 30 saniye
içinde saklanmanız gerek.
703
01:17:03,558 --> 01:17:05,359
NATO uydu verilerine göre,
704
01:17:05,360 --> 01:17:07,227
İŞİD güçleri her taraftan geliyor.
705
01:17:07,229 --> 01:17:08,362
Üç tane araç geliyor.
706
01:17:09,564 --> 01:17:10,697
Bizi duvarın içine sok.
707
01:17:10,699 --> 01:17:11,765
Ne?
708
01:17:11,766 --> 01:17:12,967
İŞİD geliyor,
709
01:17:12,969 --> 01:17:15,335
ve tüm kaçış yollarımızı kapatıyor.
Bizi duvarın içine sok.
710
01:17:16,838 --> 01:17:19,306
- Saklan.
- Gel, lütfen. Bu taraftan.
711
01:17:19,307 --> 01:17:20,375
Burası, burası, burası.
712
01:17:20,376 --> 01:17:21,409
Cristina!
713
01:17:25,381 --> 01:17:26,414
İçeri!
714
01:17:27,183 --> 01:17:28,216
Hayal kurmaya devam et adamım.
715
01:17:29,118 --> 01:17:31,085
Kurtarma şu an için mümkün değil.
716
01:17:31,087 --> 01:17:34,222
Hacıları bekleriz ve SİHA'lar ile
rütbeli subayların yerlerini belirleriz.
717
01:17:34,223 --> 01:17:37,125
CDE'nin gözü üzerimizde,
beş dakikalık mesafede.
718
01:17:37,126 --> 01:17:39,260
- Hadiyin!
- Ben hiçbir yere gitmiyorum.
719
01:17:39,261 --> 01:17:41,629
Ben aksini söyleyene kadar
lanet olası başka seçeneğin yok!
720
01:17:41,630 --> 01:17:42,999
Hani aileyi koruyocaktık?
721
01:17:43,000 --> 01:17:45,934
Lanet olası şu duvarın içine girin! Hemen!
722
01:17:46,403 --> 01:17:47,436
Kahretsin.
723
01:17:49,406 --> 01:17:51,807
Hadi. Hadi.
Saklanmak zorundasınız.
724
01:17:52,476 --> 01:17:53,509
Hadi.
725
01:17:54,478 --> 01:17:55,678
İçeri girin! Gir!
726
01:18:50,000 --> 01:18:52,300
Lütfen bize katılmaz mısınız?
727
01:18:53,600 --> 01:18:56,200
Teşekkür ederim. Güzel fikir.
728
01:19:02,800 --> 01:19:04,300
Lütfen.
729
01:19:07,800 --> 01:19:08,600
Otur.
730
01:19:08,800 --> 01:19:10,200
Teşekkür ederim.
731
01:19:10,400 --> 01:19:13,600
Dört kez Şura Konseyi
üyesini muayene ettiniz,
732
01:19:13,800 --> 01:19:17,200
ve dördü de SİHA saldırısında öldüler.
733
01:19:19,400 --> 01:19:23,700
Lütfen bu gizemi çözmemde yardımcı olun.
734
01:19:25,100 --> 01:19:27,800
Yemin ederim,
kimseye bir şey söylemedim.
735
01:19:28,700 --> 01:19:30,500
Hiç kimse ile konuşmadım.
736
01:19:30,700 --> 01:19:32,800
Sizinle ilgili
çok sayıda ciddi rapor aldık.
737
01:19:33,000 --> 01:19:34,600
Verdiğiniz nadir ilaçlar...
738
01:19:34,800 --> 01:19:36,600
Yakındaki kliniklerden
sağlamaya çalışıyorum.
739
01:19:36,800 --> 01:19:39,999
Bu içimi rahatlattı,
çünkü bazı kuşkulu kişiler
740
01:19:40,000 --> 01:19:42,300
ilaçları Amerikalılardan
aldığınızı düşünebilir.
741
01:19:42,301 --> 01:19:45,000
Mesela bilgi karşılığı.
742
01:19:45,501 --> 01:19:47,700
Hayır, hayır.
743
01:19:47,701 --> 01:19:49,500
Çocuğu yakalayın.
744
01:19:49,501 --> 01:19:50,900
Hayır, Allah aşkına!
745
01:19:53,200 --> 01:19:54,200
Bırakın gitsinler.
746
01:19:56,300 --> 01:19:57,600
Onlar yanlış bir şey yapmadı.
747
01:20:04,200 --> 01:20:06,800
Hayır! Allah'ın adına
yemin ederim. Ben aptal değilim.
748
01:20:06,801 --> 01:20:10,300
Ailemi tehlikeye atacak bir şey yapmam!
749
01:20:12,100 --> 01:20:13,800
Babamı rahat bırakın!
750
01:20:55,800 --> 01:20:56,800
Ölürsün.
751
01:21:33,700 --> 01:21:35,900
Bunun bedelini ödeyeceksiniz!
752
01:21:37,000 --> 01:21:40,300
Hepiniz acı içinde kıvranacaksınız!
753
01:22:32,902 --> 01:22:35,502
SİHA'lar kitlendi.
Kimse kımıldamasın.
754
01:22:39,775 --> 01:22:41,375
Askeri mahkemede görüşürüz.
755
01:22:57,127 --> 01:22:58,693
Biz hiç burada olmadık.
756
01:23:00,864 --> 01:23:03,565
Tüm saygımla,
canınız cehenneme efendim.
757
01:23:09,439 --> 01:23:12,674
Gözünüzü üzerlerinden ayırmayın?
Onları kaybetmeyin.
758
01:23:23,754 --> 01:23:25,989
Bomba!
759
01:23:43,875 --> 01:23:47,878
Tanrım. Tanrım.
760
01:23:47,879 --> 01:23:51,115
Onlara yardım etmemiz gerekirdi.
Çok geç olmadan onları kurtarabilirdik.
761
01:23:51,117 --> 01:23:52,951
Peki bu adamlar, halen Fransa'da mı?
762
01:23:52,952 --> 01:23:55,119
Siz çocuklar bizi neden
savaş ortasına gönderdiniz?
763
01:23:55,121 --> 01:23:57,654
II. Dünya Savaşı senaryosu,
benzer düşünen askerleri amaca,
764
01:23:57,656 --> 01:24:00,024
kardeşliğe bağlamak için
en etkili senaryo olmuştur.
765
01:24:00,026 --> 01:24:02,492
Simulasyonun kendi kendine
yaratamayacağı bir şey.
766
01:24:02,494 --> 01:24:05,196
Altı haftadır,
hepinizi hayatta tuttuk.
767
01:24:05,197 --> 01:24:09,901
Durumunuza rağmen mucizevi
ilerleme katettik, özellikle de zihinsel.
768
01:24:09,903 --> 01:24:13,905
Birkaç gün önce,
Butchie Martinsen nedenini bilmediğimiz
769
01:24:13,907 --> 01:24:15,975
bir sebepten dolayı komadan çıktı.
770
01:24:15,976 --> 01:24:20,999
Ve kendi vücudunu görünce,
öylece gözünü kapattı ve öldü.
771
01:24:21,681 --> 01:24:23,448
Bize bir şeyler söylemeye çalıştı.
772
01:24:23,984 --> 01:24:25,350
Bu gerçek değil.
773
01:24:26,752 --> 01:24:28,988
- Hayali kaşıntı.
- Kaşıntın mı var?
774
01:24:28,989 --> 01:24:30,122
Hayır, simulasyonda.
775
01:24:30,123 --> 01:24:32,891
Kirk daima ayağını kaşıyordu.
776
01:24:32,894 --> 01:24:37,563
Ve duyduğumuz mors alfabesi,
bize... bir mesajdı.
777
01:24:37,564 --> 01:24:39,165
"Benim bacaklarım yok."
778
01:24:39,167 --> 01:24:42,634
Biliçaltımız bize, kendimizde
göremediğimizi anlatmaya çalışıyordu.
779
01:24:42,636 --> 01:24:47,273
Ve, "giderseniz, ölürsünüz."
Bir tehdit değil simulasyon için uyarıydı.
780
01:24:47,275 --> 01:24:50,276
Kendinize bilinçaltında
mesaj mı gönderdiniz, bu...
781
01:24:51,312 --> 01:24:53,712
- Bu inanılmaz.
- Evet, ve tehlikeli.
782
01:24:53,714 --> 01:24:55,215
Bunu kapatmanın bir yolu olmalı.
783
01:24:56,018 --> 01:24:57,851
Ön loba daha fazla CTZ vermeliyiz.
784
01:25:07,062 --> 01:25:08,861
Sizin simulasyonunuz hayaletli.
785
01:25:09,797 --> 01:25:11,132
Makinenin içinde hayalet var.
786
01:25:11,133 --> 01:25:14,168
Ya da bilgisayar virüsü,
ya da tonlarca hataları olan bir yazılım,
787
01:25:14,169 --> 01:25:16,636
aksine bir korku filminde
olduğunuzu hissettiriyor.
788
01:25:16,637 --> 01:25:19,840
- Peki nasıl?
- Bu programın bir parçası değil mi?
789
01:25:19,842 --> 01:25:22,676
Daha önce savaşa katılanların
anılarına yapışıp kalmak mı?
790
01:25:22,678 --> 01:25:24,779
- Eski görevleri yeniden yaşamak mı?
- Tanrım, hayır.
791
01:25:25,982 --> 01:25:27,581
Simülasyon iyi huylu olmalıydı.
792
01:25:27,583 --> 01:25:31,719
II.Dünya Savaşını seçiyor, çünkü
gerçek dünyadan anıları tetikleyebiliyor.
793
01:25:31,721 --> 01:25:32,999
Peki "vetrulek" neydi?
794
01:25:35,091 --> 01:25:36,224
Ne?
795
01:25:36,226 --> 01:25:39,961
Hepiniz aynı ağızdan
o kelimeyi fısıldıyordunuz.
796
01:25:39,963 --> 01:25:43,098
İnternete göre müslüman lanetiymiş.
797
01:26:03,120 --> 01:26:04,686
Bu da neyin nesi?
798
01:26:11,063 --> 01:26:13,400
Helwig'leri biz
beraberimizde simulasyona taşıdık.
799
01:26:19,703 --> 01:26:21,404
Onlara hayat verdik, güç verdik.
800
01:26:22,074 --> 01:26:24,208
Ama bu program...
Bunların hiçbiri gerçek değil.
801
01:26:24,209 --> 01:26:26,043
İçinde olduğunuzda gerçek!
802
01:26:26,044 --> 01:26:27,544
Dualar, hepsi.
803
01:26:32,385 --> 01:26:36,087
Kurtarma ekibini hemen buraya yollayın.
804
01:26:36,089 --> 01:26:38,990
- Beni geri göndermelisiniz.
- Olmaz, Onları sakinleştireceğim.
805
01:26:38,991 --> 01:26:42,160
- 20mls Propofol.
- Beni göndermelisin, onları kurtarabilirim.
806
01:26:42,161 --> 01:26:45,829
Onlara ne yaptığımızdan habersizdik.
Bize anlatmak istediler ama biz anlayamadık.
807
01:26:45,831 --> 01:26:50,301
Sadece kendin bak.
Afganistan'daki anılarım orada olmalı mıydı?
808
01:26:51,270 --> 01:26:53,204
Tamam, seni geri göndereceğim.
809
01:26:53,206 --> 01:26:55,673
- Ama ne yapacaksın?
- Yaptıklarımızla yüzleşmeliyiz.
810
01:26:55,675 --> 01:26:57,999
Çok geç olmadan
günahlarımızla yüzleşmeliyiz.
811
01:26:59,980 --> 01:27:01,013
Yap şunu.
812
01:27:02,049 --> 01:27:03,882
Tamam.
813
01:27:03,883 --> 01:27:05,985
Pozisyon sırası başlatılıyor.
814
01:27:07,020 --> 01:27:09,054
Simülatör devreye girdi.
815
01:27:10,324 --> 01:27:12,091
Hafıza bastırımı tamamlandı.
816
01:27:12,092 --> 01:27:14,260
- Bekle, Chris!
- 10...içinde
817
01:27:14,261 --> 01:27:16,661
- Hafızan silinecek.
- Dokuz...
818
01:27:17,464 --> 01:27:19,098
Sekiz...
819
01:27:19,099 --> 01:27:21,234
Yedi...
820
01:27:21,236 --> 01:27:23,336
Altı...
821
01:27:23,338 --> 01:27:25,138
Beş...
822
01:27:25,907 --> 01:27:28,141
Dört...
823
01:27:28,143 --> 01:27:29,675
Üç...
824
01:27:30,844 --> 01:27:32,212
İki...
825
01:27:33,214 --> 01:27:34,813
Bir.
826
01:28:02,378 --> 01:28:03,945
Ne istiyorsun?
827
01:28:09,245 --> 01:28:16,245
Çeviri: KontViper