1 00:00:00,000 --> 00:00:00,014 Α 2 00:00:00,014 --> 00:00:00,028 ΑΠ 3 00:00:00,028 --> 00:00:00,042 ΑΠΟ 4 00:00:00,042 --> 00:00:00,056 ΑΠΟΔ 5 00:00:00,056 --> 00:00:00,070 ΑΠΟΔΟ 6 00:00:00,070 --> 00:00:00,084 ΑΠΟΔΟΣ 7 00:00:00,084 --> 00:00:00,098 ΑΠΟΔΟΣΗ 8 00:00:00,098 --> 00:00:00,112 ΑΠΟΔΟΣΗ Δ 9 00:00:00,112 --> 00:00:00,126 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ 10 00:00:00,126 --> 00:00:00,140 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ 11 00:00:00,140 --> 00:00:00,154 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ 12 00:00:00,154 --> 00:00:00,168 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ 13 00:00:00,168 --> 00:00:00,182 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ 14 00:00:00,182 --> 00:00:00,196 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ 15 00:00:00,196 --> 00:00:00,210 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ 16 00:00:00,210 --> 00:00:00,224 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: 17 00:00:00,224 --> 00:00:00,238 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:* 18 00:00:00,238 --> 00:00:00,252 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*C 19 00:00:00,252 --> 00:00:00,266 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CA 20 00:00:00,266 --> 00:00:00,280 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAP 21 00:00:00,280 --> 00:00:00,294 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPT 22 00:00:00,294 --> 00:00:00,308 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTA 23 00:00:00,308 --> 00:00:00,322 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAI 24 00:00:00,322 --> 00:00:00,336 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN 25 00:00:00,336 --> 00:00:00,350 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN© 26 00:00:00,350 --> 00:00:00,364 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* 27 00:00:00,364 --> 00:00:00,378 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* S 28 00:00:00,378 --> 00:00:00,392 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SF 29 00:00:00,392 --> 00:00:00,406 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFT 30 00:00:00,406 --> 00:00:00,420 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTe 31 00:00:00,420 --> 00:00:00,434 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTea 32 00:00:00,434 --> 00:00:00,448 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam 33 00:00:00,448 --> 00:00:00,462 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam E 34 00:00:00,462 --> 00:00:00,476 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Ex 35 00:00:00,476 --> 00:00:00,490 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exc 36 00:00:00,490 --> 00:00:00,504 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Excl 37 00:00:00,504 --> 00:00:00,518 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclu 38 00:00:00,518 --> 00:00:00,532 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclus 39 00:00:00,532 --> 00:00:00,546 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusi 40 00:00:00,546 --> 00:00:00,560 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusiv 41 00:00:00,560 --> 00:00:00,574 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive 42 00:00:00,574 --> 00:00:00,588 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive M 43 00:00:00,588 --> 00:00:00,602 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Mo 44 00:00:00,602 --> 00:00:00,616 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Mov 45 00:00:00,616 --> 00:00:00,630 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movi 46 00:00:00,630 --> 00:00:00,644 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movie 47 00:00:00,644 --> 00:00:00,658 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies 48 00:00:00,658 --> 00:00:00,672 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies w 49 00:00:00,672 --> 00:00:00,686 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies ww 50 00:00:00,686 --> 00:00:00,700 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www 51 00:00:00,700 --> 00:00:00,714 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www. 52 00:00:00,714 --> 00:00:00,728 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.h 53 00:00:00,728 --> 00:00:00,742 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.he 54 00:00:00,742 --> 00:00:00,756 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hel 55 00:00:00,756 --> 00:00:00,770 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hell 56 00:00:00,770 --> 00:00:00,784 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hella 57 00:00:00,784 --> 00:00:00,798 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellas 58 00:00:00,798 --> 00:00:00,812 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellast 59 00:00:00,812 --> 00:00:00,826 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz 60 00:00:00,826 --> 00:00:00,840 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz. 61 00:00:00,840 --> 00:00:00,854 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.c 62 00:00:00,854 --> 00:00:00,868 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.co 63 00:00:00,868 --> 00:00:00,882 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 64 00:00:00,882 --> 00:00:20,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 65 00:00:20,200 --> 00:00:27,100 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων SFTeam/HellasTz.com 66 00:00:27,300 --> 00:00:33,500 Αν θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών... 67 00:00:33,800 --> 00:00:43,500 ...στείλε μήνυμα στο... sfteamgreeksubs ws@gmail com! 68 00:00:43,900 --> 00:00:46,900 www.subz4Free.com 69 00:01:27,870 --> 00:01:29,785 Κάτω! 70 00:01:31,178 --> 00:01:33,286 Κάντε πίσω! Κάντε πίσω! 71 00:01:33,310 --> 00:01:34,616 Δεν λειτουργεί! 72 00:01:35,269 --> 00:01:36,550 Νοσοκόμος! Νοσοκόμος! 73 00:01:36,574 --> 00:01:37,880 Πώς σε λένε; 74 00:01:39,229 --> 00:01:40,404 Πυροβολισμοί παντού! 75 00:01:42,667 --> 00:01:43,842 Εισερχόμενα πυρά! 76 00:02:32,848 --> 00:02:33,979 Τι θέλεις; 77 00:03:16,065 --> 00:03:17,260 Ει, Μπούτσι. 78 00:03:17,284 --> 00:03:18,826 Έχεις ένα επιπλέον ζευγάρι κάλτσες; 79 00:03:18,850 --> 00:03:20,915 Έχω τρομερή φαγούρα στα πόδια. 80 00:03:20,939 --> 00:03:22,569 Έπρεπε να έχεις δύο ζευγάρια. 81 00:03:22,593 --> 00:03:24,136 Έχω. 82 00:03:24,160 --> 00:03:26,336 Το πρώτο ζευγάρι τρύπησε μετα από τρεις μέρες. 83 00:03:27,772 --> 00:03:29,470 Να πάρει. 84 00:03:30,993 --> 00:03:33,276 Μακάρι να είχα γεννηθεί με πλατυποδία. 85 00:03:33,300 --> 00:03:35,147 Ο μικρός αδερφός του ξαδέρφου μου έχει πλατυποδία, 86 00:03:35,171 --> 00:03:37,628 και ανακάλυψε ότι δεν μπορούσε να μπει στο στρατό. 87 00:03:37,652 --> 00:03:39,349 Κρεμάστηκε στον αχυρώνα του θείου μου. 88 00:03:40,524 --> 00:03:42,850 Λες όλο μαλακιες, Κερκ. 89 00:03:42,874 --> 00:03:45,244 Του αδερφού του ξαδέρφου σου ο ξάδερφός σου, έτσι; 90 00:03:45,268 --> 00:03:46,668 Γιατί... να τον αποκαλέσω κάτι άλλο; 91 00:03:48,053 --> 00:03:49,683 Δεν αστειεύομαι, είναι ξάδερφός μου. 92 00:03:49,707 --> 00:03:51,231 Ποιος θα έλεγε ψέματα γι' αυτό; 93 00:03:53,885 --> 00:03:55,409 Ξέρεις καν γιατί λες ψέματα; 94 00:03:56,758 --> 00:03:58,107 Σε ποιον κάνεις τον σοφό; 95 00:03:59,674 --> 00:04:02,024 Το φυλάκιο είναι 30 μίλια πάνω από αυτούς τους λόφους. 96 00:04:02,720 --> 00:04:03,765 Πάμε να φύγουμε. 97 00:04:35,536 --> 00:04:36,667 Ακούω ένα τζιπ να έρχεται. 98 00:04:43,413 --> 00:04:45,023 Πόσα M7s(νάρκες) έχουμε; 99 00:05:05,348 --> 00:05:07,935 Ίσως θα έπρεπε να μην χτυπάγαμε το τζιπ. 100 00:05:07,959 --> 00:05:09,359 Ακόμα έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. 101 00:05:10,571 --> 00:05:13,376 Ναι, γιατί πήγε τόσο καλά γι' αυτούς. 102 00:05:13,400 --> 00:05:15,837 Εσείς οι Ναζί δεν είστε τόσο σκληροί τώρα, έτσι δεν είναι; 103 00:05:20,450 --> 00:05:22,800 Δεν θα σου είναι χρήσιμο τώρα αυτό. Όχι. 104 00:05:29,938 --> 00:05:33,047 Μπούτσι, κοίτα για χάρτες, κωδικοποιημένα μηνύματα, 105 00:05:33,071 --> 00:05:34,077 οτιδήποτε μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε 106 00:05:34,101 --> 00:05:34,919 ενάντια σε αυτούς τους τύπους. 107 00:05:34,943 --> 00:05:36,336 Τι νομίζεις ότι κάνω; 108 00:05:49,000 --> 00:05:51,046 Μπούτσι, έχουμε εναν ζωντανό εδώ. 109 00:05:54,789 --> 00:05:56,157 Θέλεις να τον συλλάβουμε; 110 00:05:56,181 --> 00:05:57,420 Ή να τον αφήσουμε; 111 00:05:57,444 --> 00:05:59,924 Είναι ταγματάρχης. Αυτό αρκεί. 112 00:06:01,535 --> 00:06:03,145 Έλα, Τζέρι, βγάλε τα ρούχα σου. 113 00:06:05,277 --> 00:06:07,062 Όταν χαμογελάς. 114 00:06:08,890 --> 00:06:11,347 Όταν χαμογελάς. 115 00:06:11,371 --> 00:06:13,827 Όλος ο κόσμος χαμογελάει... 116 00:06:13,851 --> 00:06:15,375 ...μαζί σου... 117 00:06:19,683 --> 00:06:21,139 Ε; 118 00:06:21,163 --> 00:06:22,469 Ε; 119 00:06:24,122 --> 00:06:25,578 Σκάσε, Γιουτζίν. 120 00:06:25,602 --> 00:06:28,823 Ο γαμημένος ο Γερμαναράς ξέρει ακριβώς τι λέω. Ε; 121 00:06:48,756 --> 00:06:49,757 Ε; 122 00:06:50,975 --> 00:06:51,976 Εντάξει. 123 00:06:57,242 --> 00:06:59,636 Ε; Εντάξει. Ναι. 124 00:07:04,902 --> 00:07:07,122 Ει, κοίτα τον Ρόκι Γκραζιάνο. (Αμερικάνος Πυγμάχος) 125 00:07:12,301 --> 00:07:14,888 Παναγία μου, αυτός ο τύπος είναι καλός. 126 00:07:14,912 --> 00:07:17,369 Το πλησιέστερο σημείο διέλευσης είναι 2 μίλια πάνω από το λόφο. 127 00:07:17,393 --> 00:07:18,673 Πήγαινε να τον πιάσεις, Μπούτσι. 128 00:07:19,787 --> 00:07:22,069 Ναι. 129 00:07:22,093 --> 00:07:23,878 Έλα τώρα, γυρνάς σαν ένα καμπανάκι. 130 00:07:35,150 --> 00:07:38,738 Συγγνώμη, παιδιά, είμαστε πολύ πίσω. Νομίζω ότι πήρα λάθος στροφή. 131 00:07:38,762 --> 00:07:39,763 Μαζέψτε τα. 132 00:09:14,728 --> 00:09:16,033 Δεν θα σε πειράξω. 133 00:09:18,470 --> 00:09:19,602 Όλα καλά. 134 00:09:29,569 --> 00:09:30,744 Παρ' το. 135 00:10:27,061 --> 00:10:29,343 Αισθάνομαι ότι τα πόδια μου θα διαλυθούν.. 136 00:10:29,367 --> 00:10:31,167 Μόλις φτάσουμε εκεί, θα είναι όλα εύκολα μετα. 137 00:10:31,587 --> 00:10:33,023 Μπορείτε να κοιμηθείτε για μέρες. 138 00:10:34,155 --> 00:10:35,785 Ποιον θα νταντεύουμε αυτή τη φορά; 139 00:10:35,809 --> 00:10:37,134 Όχι "ποιον". 140 00:10:37,158 --> 00:10:39,658 Μια Έπαυλη ή κάστρο. 141 00:10:39,682 --> 00:10:40,703 Υποτίθεται ότι είναι μεγάλη υπόθεση 142 00:10:40,727 --> 00:10:42,052 όταν η 82η μοίρα αεροπορίας έρθει 143 00:10:42,076 --> 00:10:44,750 και απωθήσει την ιεραρχία των ναζί. 144 00:10:44,774 --> 00:10:47,013 Θα το κρατήσουμε μέχρι να έρθουν οι αντικαταστάτες μας. 145 00:10:47,037 --> 00:10:49,842 Πόσο καιρό θα πάρει αυτό; Όσο χρειαστεί. 146 00:10:49,866 --> 00:10:53,740 Καθαρά σεντόνια και χαρτί τουαλέτας. 147 00:11:00,268 --> 00:11:01,409 Δεν αμφιβάλλω γιατί οι Ναζί το 148 00:11:01,433 --> 00:11:02,908 επιτάξανε για στρατιωτικούς σκοπούς. 149 00:11:03,880 --> 00:11:07,231 Ναι... Τι να μην αγαπήσεις από αυτό; 150 00:11:18,242 --> 00:11:19,742 Ίσως απλά κοιμάται. 151 00:11:19,766 --> 00:11:21,855 Ναι, ίσως δεν είχε αρκετά δωμάτια. 152 00:11:23,639 --> 00:11:25,356 Ήρεμα, μικρέ, ήρθαν οι αντικαταστάτες. 153 00:11:25,380 --> 00:11:27,469 Κοιμάσαι κοιτάζοντας τα αστέρια ή κάτι άλλο; 154 00:11:29,340 --> 00:11:31,660 Μαζεύτε τον εξοπλισμό σας. Οι αντικαταστάτες μας είναι εδώ. 155 00:11:35,346 --> 00:11:37,237 Νομίζω ότι πέθανα και βρίσκομαι στον παράδεισο, παιδιά. 156 00:11:37,261 --> 00:11:38,325 Με δουλεύεις; 157 00:11:38,349 --> 00:11:39,413 Κοίτα αυτό. 158 00:11:39,437 --> 00:11:41,198 Αυτό το μέρος είναι τόσο μεγάλο λες και είναι το ξενοδοχείο Ροουζλαντ. 159 00:11:41,222 --> 00:11:43,330 Είναι μεγαλύτερο στο σύνολο του και από την γειτονιά μου στο Κουίνς. 160 00:11:43,354 --> 00:11:45,617 Εντάξει, μαζευτείτε. Φεύγουμε σε δύο λεπτά. 161 00:11:47,141 --> 00:11:48,596 Γιατί τόση βιασύνη; 162 00:11:48,620 --> 00:11:49,772 Δεν υπάρχει βιασύνη. 163 00:11:49,796 --> 00:11:51,232 Γιατί δεν κοιμάστε στα κρεβάτια; 164 00:11:52,494 --> 00:11:53,819 Δεν πιστεύω να είχαν κοριούς ή κάτι άλλο; 165 00:11:53,843 --> 00:11:56,604 Ναι, είχαν κοριούς. 166 00:11:56,628 --> 00:11:58,543 Βάλαμε τα περισσότερα στρώματα στο υπόγειο. 167 00:12:00,415 --> 00:12:01,633 Ποια είναι η ιστορία εδώ; 168 00:12:02,765 --> 00:12:04,438 Ακούσατε κανένα νέο από τον ασύρματο; 169 00:12:04,462 --> 00:12:05,831 Όχι. 170 00:12:05,855 --> 00:12:07,746 Δεν πιάνει. 171 00:12:07,770 --> 00:12:09,748 Πρέπει να έσπασε. 172 00:12:09,772 --> 00:12:12,209 Χαλασμένο, ε; Ίσως θα έπρεπε να το αφήσετε σε μας. 173 00:12:13,950 --> 00:12:16,518 Ο Γιουτζίν είναι ασυρματιστής και θα το επισκευάσει. 174 00:12:21,828 --> 00:12:22,828 Ναι. 175 00:12:24,613 --> 00:12:25,614 Ναι. 176 00:12:28,269 --> 00:12:30,227 Μπορώ να φύγω τώρα; Όχι ακόμα. 177 00:12:35,842 --> 00:12:37,689 Πού είναι το φαγητό; 178 00:12:37,713 --> 00:12:39,735 Αυτό το μέρος είχε κόσμο, ήταν βάση για επιχειρήσεις, 179 00:12:39,759 --> 00:12:41,649 γέμιζαν τις αποθήκες με λουκάνικα, τυριά, 180 00:12:41,673 --> 00:12:43,477 κρασί και κονιάκ που μπορούσες να πιείς. 181 00:12:43,501 --> 00:12:45,131 Το φορτηγό ανεφοδιασμού έρχονταν μέσα στην εβδομάδα. 182 00:12:45,155 --> 00:12:47,177 Θα έχουν φρέσκο ψωμί και μερίδες φαγητού. 183 00:12:47,201 --> 00:12:48,601 Λοιπόν, τι πρόβλημα έχει το μαγαζί; 184 00:12:50,030 --> 00:12:51,921 Εννοώ, αν αυτό το μέρος είναι σαν τη Νήσο Κόνι, , 185 00:12:51,945 --> 00:12:53,009 τι τρέχει; 186 00:12:53,033 --> 00:12:54,662 Αργήσατε μια μέρα. 187 00:12:54,686 --> 00:12:56,316 Έχουμε καθυστερήσει. Και κάποιοι από εμάς θα ήθελαν 188 00:12:56,340 --> 00:12:57,907 θέλουν να πάρουν άδεια, εντάξει, μαλάκα; 189 00:13:06,394 --> 00:13:07,395 Πάμε. 190 00:13:22,758 --> 00:13:24,358 Ένας από αυτούς άφησε το σακίδιό του εδώ. 191 00:13:31,288 --> 00:13:32,831 Τι εννοείς; Δεν είχες δοκιμάσει ποτέ το λιωμένο τυρί; 192 00:13:32,855 --> 00:13:34,572 Μεγάλωσες σε μπουρδέλο; 193 00:13:34,596 --> 00:13:36,916 Δώσε του κατσαρόλες και τηγάνια στον μικρό Λόρδο Φόντλεροϊ. 194 00:13:39,688 --> 00:13:41,884 Πόσο μακριά είναι το κοντινότερο σπίτι με γυναίκες; 195 00:13:41,908 --> 00:13:44,277 Άκουσα τα κορίτσια από τη Γαλλία το έχουν πλαγίως. 196 00:13:44,301 --> 00:13:47,565 Είναι οι Γιαπωνέζες που το έχουν πλαγίως. 197 00:13:49,393 --> 00:13:51,067 Δεν καταλαβαίνω γιατί θα πρέπει να είμαστε αποκλεισμένοι. 198 00:13:51,091 --> 00:13:52,546 Θα μπορούσαμε να είμαστε εδώ όλη την εβδομάδα. 199 00:13:52,570 --> 00:13:54,094 Θα ρίξω μια ματιά στο σπίτι. 200 00:13:59,142 --> 00:14:00,382 Τι θα γίνει με το λιωμένο τυρί; 201 00:14:02,450 --> 00:14:03,451 Γιουτζίν! 202 00:14:04,365 --> 00:14:05,366 Το τυρί! 203 00:16:37,518 --> 00:16:38,867 Μπου. 204 00:19:31,300 --> 00:19:32,910 Αυτή είναι η ζωή, παιδιά. 205 00:19:35,130 --> 00:19:36,131 Τι θες; 206 00:19:37,001 --> 00:19:38,002 Έχει καλό αυτό το βιβλίο; 207 00:19:39,265 --> 00:19:41,330 Ω, ναι, πρόκειται για μια μηχανή 208 00:19:41,354 --> 00:19:42,722 που υποτίθεται είναι μια πνευματική πύλη 209 00:19:42,746 --> 00:19:44,115 μεταξύ των διαστάσεων, αλλά τελικά, φαίνεται, 210 00:19:44,139 --> 00:19:46,291 ότι είναι επίσης μια πύλη ανάμεσα στο χρόνο. 211 00:19:46,315 --> 00:19:48,012 Θα μπορούσες να πεις όχι. 212 00:19:58,153 --> 00:20:00,068 Το διάλειμμα τελείωσε. 213 00:20:44,504 --> 00:20:45,722 Τι στο διάολο είναι αυτό; 214 00:21:46,217 --> 00:21:48,307 Τι στο διάολο; 215 00:22:05,498 --> 00:22:07,804 Τρία, δύο, ένα. 216 00:22:15,290 --> 00:22:16,422 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 217 00:22:16,987 --> 00:22:18,162 Το είδες κι εσύ; 218 00:22:21,296 --> 00:22:22,471 Δεν ξέρω τι είδα. 219 00:22:31,393 --> 00:22:33,177 Ερλ Γκρέι; 220 00:22:39,270 --> 00:22:40,813 Είναι αλήθεια. 221 00:22:40,837 --> 00:22:42,300 Το γράμμα του ξαδέρφου μου λέει, "Μας 222 00:22:42,324 --> 00:22:44,469 αντιμετωπίζουν σαν Επιστημονικό πρόγραμμα εργασίας." 223 00:22:44,493 --> 00:22:45,601 "Το φαγητό δεν είναι τόσο κακό." 224 00:22:45,625 --> 00:22:47,235 "Και παίζουμε μπέιζμπολ όλη μέρα." 225 00:22:48,279 --> 00:22:50,170 "Σ' αγαπώ." 226 00:22:50,194 --> 00:22:51,979 "Και ανυπομονώ να σε δω μετά τον πόλεμο." 227 00:22:53,850 --> 00:22:55,872 Και μετά στο κάτω μέρος στο γράμμα, γράφει, 228 00:22:55,896 --> 00:22:59,029 "Σημείωση., φύλαξε το γραμματόσημο για τον θείο Χάρολντ." 229 00:23:00,944 --> 00:23:02,944 Μόνο που δεν υπάρχει θείος Χάρολντ στην οικογένεια. 230 00:23:04,731 --> 00:23:06,709 Αναλύσαμε λοιπόν το γραμματόσημο. 231 00:23:06,733 --> 00:23:08,082 Όλοι περίεργοι, όπως ξέρετε. 232 00:23:09,649 --> 00:23:11,540 Και από κάτω, 233 00:23:11,564 --> 00:23:13,957 γραμμένα με μικρά γράμματα, πέντε λέξεις... 234 00:23:16,482 --> 00:23:17,937 "Μου έκοψαν τη γλώσσα." 235 00:23:17,961 --> 00:23:18,962 Θεέ μου. 236 00:23:29,059 --> 00:23:30,060 Τι είναι αυτό; 237 00:23:31,018 --> 00:23:32,735 Το βρήκα στο υπόγειο. 238 00:23:32,759 --> 00:23:35,564 Ανήκε σε έναν από τους Ναζί που πήρε τον έλεγχο του σπιτιού. 239 00:23:35,588 --> 00:23:37,981 Ντίτερ Βέρνερ. 18 χρονών. 240 00:23:38,982 --> 00:23:40,244 Ναζιστής Σκατιάρης. 241 00:23:41,811 --> 00:23:43,528 Θυμάστε τον Λούις; Από την λόχο Μπράβο, 242 00:23:43,552 --> 00:23:45,530 τον ξανθό από το χοιροτροφείο; 243 00:23:45,554 --> 00:23:46,923 Πώς αυτή η γριά πόρνη έκλεψε τα λεφτά του, 244 00:23:46,947 --> 00:23:48,446 κλειδωμένη στο μπάνιο; 245 00:23:48,470 --> 00:23:50,100 Τι έγινε με αυτήν; 246 00:23:50,124 --> 00:23:50,936 Ακούει το σπάσιμο του γυαλιού, αρχίζει 247 00:23:50,960 --> 00:23:51,667 να ουρλιάζει αιματηρή δολοφονία, 248 00:23:51,691 --> 00:23:53,277 έτσι αρχίζει να χτυπάει την πόρτα, 249 00:23:53,301 --> 00:23:55,301 προσπαθώντας να μπει μέσα, αλλά η πόρτα δεν άνοιγε. 250 00:23:56,391 --> 00:23:58,630 Και ύστερα από μερικά λεπτά, καταφέρνει και μπαίνει μέσα. 251 00:23:58,654 --> 00:24:01,024 Βλέπει ένα σπασμένο παράθυρο, το αυτί της γυναίκας στο νεροχύτη, 252 00:24:01,048 --> 00:24:04,027 και γραμμένο στη βάση του νιπτήρα με κραγιόν, 253 00:24:04,051 --> 00:24:06,662 "Καλώς ήρθατε στο υπέροχο κόσμο της παλάμης." 254 00:24:10,884 --> 00:24:13,539 Όλο μαλακιες λες, Μπούτσι. 255 00:24:26,116 --> 00:24:27,117 Το ακούτε αυτό; 256 00:24:29,468 --> 00:24:31,228 Ελπίζω να μην... το κάνει όλο το βράδυ. 257 00:24:31,252 --> 00:24:32,795 Ίσως χρειαστεί να κοιμηθώ έξω. 258 00:24:32,819 --> 00:24:34,710 Θα πρέπει αν είναι να διαβάζεις μαλακιες. 259 00:24:34,734 --> 00:24:35,735 Λοιπόν... 260 00:24:37,301 --> 00:24:38,757 Μπορώ να καταλάβω γιατί άφησαν πίσω το βιβλίο. 261 00:24:38,781 --> 00:24:41,020 Λέει τι συνέβη στην οικογένεια που ζούσε εδώ. 262 00:24:41,044 --> 00:24:42,935 Και τι τους έκανε. 263 00:24:42,959 --> 00:24:45,372 Παιδιά, νομίζω ότι θα τρελαθώ. 264 00:24:45,396 --> 00:24:47,442 Αυτός είναι Κώδικας Μορς; 265 00:24:59,106 --> 00:25:00,475 I... 266 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 H... 267 00:25:02,588 --> 00:25:03,913 A... 268 00:25:03,937 --> 00:25:04,938 V... 269 00:25:05,721 --> 00:25:06,722 E... 270 00:25:07,462 --> 00:25:08,700 N... 271 00:25:08,724 --> 00:25:09,788 O... 272 00:25:09,812 --> 00:25:11,181 Μαλακίες. 273 00:25:11,205 --> 00:25:12,206 L... 274 00:25:13,381 --> 00:25:14,382 E... 275 00:25:15,818 --> 00:25:16,819 G... 276 00:25:18,647 --> 00:25:19,648 S. 277 00:25:20,214 --> 00:25:21,607 "Δεν έχω πόδια"; 278 00:25:32,008 --> 00:25:33,140 Χριστέ μου. 279 00:25:42,105 --> 00:25:43,629 Ω. 280 00:25:46,632 --> 00:25:48,087 Ξεφορτώσου το. Είναι καλυμμένο με ασθένειες. 281 00:25:48,111 --> 00:25:50,287 Ποιος υποτίθεται ότι είσαι; Η, μαμά μου; 282 00:25:51,071 --> 00:25:52,072 Σταματα. 283 00:25:53,334 --> 00:25:54,465 Αυτό ήταν μαλακίες, σωστά; 284 00:25:56,119 --> 00:25:57,923 Τάπερ, πήγαινε σκοπιά στη σοφίτα απόψε. 285 00:25:57,947 --> 00:25:59,862 Θα έχουμε το πλεονέκτημα αν υπάρξει σύγκρουση. 286 00:26:02,125 --> 00:26:03,668 Μπορούμε όλοι να κοιμηθούμε σε ένα κρεβάτι απόψε. 287 00:26:03,692 --> 00:26:05,452 Και μείνετε σε κοντινή απόσταση. 288 00:26:05,476 --> 00:26:07,076 Μέχρι να μάθουμε τι στο διάολο συμβαίνει. 289 00:26:49,172 --> 00:26:50,173 Έλα. 290 00:26:51,305 --> 00:26:52,306 Άνοιξε. 291 00:27:25,382 --> 00:27:26,514 Σκατά. 292 00:29:56,272 --> 00:29:58,927 Οπότε, υπάρχει κάποιος που θέλει να μιλήσει για χθες βράδυ; 293 00:30:17,337 --> 00:30:20,359 Οι προηγούμενοι φαίνεται ήθελαν να φύγουν βιαστικά. 294 00:30:20,383 --> 00:30:22,622 Μάθετε ποιανού σακίδιο ήταν αυτό; 295 00:30:22,646 --> 00:30:23,952 Ο Τάππερτ το ψάχνει. 296 00:30:24,910 --> 00:30:26,389 Λες να βρει χρυσά δόντια; 297 00:30:27,651 --> 00:30:28,870 Με ανατριχιάζει. 298 00:30:30,089 --> 00:30:31,980 Μετά το Παρίσι... Κόφτε το, εσείς οι δύο. 299 00:30:32,004 --> 00:30:34,547 Δεν τους βρήκατε να κάθονται σε μια λίμνη αίματος. 300 00:30:34,571 --> 00:30:37,986 Έξι ή επτά παιδιά 15 ετών όλα... τεμαχισμένα. 301 00:30:38,010 --> 00:30:39,074 Η Νεολαία του Χίτλερ. 302 00:30:39,098 --> 00:30:40,510 Τα εντόσθια στο πάτωμα. 303 00:30:40,534 --> 00:30:41,728 Και κάθεται εκεί, ξέρεις, 304 00:30:41,752 --> 00:30:43,363 με αυτό το βλέμμα που παίρνει. 305 00:30:44,146 --> 00:30:45,907 Αυτό το παράξενο χαμόγελο... 306 00:30:45,931 --> 00:30:48,257 Και να μου λέει ότι διακινούσαν λαθραία διαμάντια. 307 00:30:48,281 --> 00:30:49,345 Σου έδειξε τίποτα διαμάντια; 308 00:30:49,369 --> 00:30:50,955 Εσύ τι λες; 309 00:30:50,979 --> 00:30:52,478 Σας έχω πει ποτέ παιδιά αυτό το μέρος της ιστορίας; 310 00:30:52,502 --> 00:30:54,350 Σηκώνει τα χέρια του. 311 00:30:54,374 --> 00:30:56,091 Έχει μια χορδή γύρω από τα δάχτυλά του. 312 00:30:56,115 --> 00:30:57,475 Ξέρεις, σαν την κούνια μιας γάτας; 313 00:30:58,117 --> 00:30:59,118 Και απλά... 314 00:31:01,381 --> 00:31:02,512 "Η κίνησή σου." 315 00:31:07,126 --> 00:31:08,407 Όλα ονειρικά. 316 00:31:08,431 --> 00:31:11,367 Εντάξει. Αυτό είναι λίγο τρελό. 317 00:31:11,391 --> 00:31:13,412 Κάτι τελευταίο για να μιλήσουμε σοβαρά. 318 00:31:13,436 --> 00:31:14,873 Δεν ήταν η πρώτη κίνηση. 319 00:31:17,701 --> 00:31:19,114 Ξέρεις, όπως, η κούνια της γάτας, 320 00:31:19,138 --> 00:31:21,538 οι πρώτες 10 κινήσεις είναι εύκολες και μετά γίνεται δύσκολο. 321 00:31:21,749 --> 00:31:23,553 Λοιπόν... 322 00:31:23,577 --> 00:31:25,860 ποιος τον βοήθησε να πάει στην κίνηση πέντε 323 00:31:25,884 --> 00:31:27,668 σε ένα δωμάτιο γεμάτο νεκρά παιδιά; 324 00:31:35,110 --> 00:31:36,510 Χαίρομαι που είναι με το μέρος μας. 325 00:31:44,076 --> 00:31:46,706 Νομίζω ότι κατάλαβα τι φόβισε 326 00:31:46,730 --> 00:31:48,602 την τελευταία ομάδα που ήταν εδώ. 327 00:31:53,476 --> 00:31:56,281 Στον ασύρματο είπαν ότι υπάρχει μια γερμανική φάλαγγα που περνά 328 00:31:56,305 --> 00:31:58,936 από τη Νυρεμβέργη σε κάποιο στρατόπεδο, 329 00:31:58,960 --> 00:32:01,528 ...στο Στρασβούργο. 330 00:32:02,659 --> 00:32:04,072 Υπάρχουν μερικά φορτηγά. 331 00:32:04,096 --> 00:32:06,272 Ίσως μερικές δεκάδες Γερμανοί με τα πόδια. 332 00:32:07,664 --> 00:32:08,903 Σκατά. 333 00:32:08,927 --> 00:32:11,035 Κοίτα, λέω να αρματωθούμε, 334 00:32:11,059 --> 00:32:13,385 να κατευθυνθούμε προς το δάσος και να περιμένουμε να περάσουν. 335 00:32:13,409 --> 00:32:15,934 Εάν θα μείνουμε εδώ θα είμαστε σαν τα ψάρια σε ένα βαρέλι. 336 00:32:17,544 --> 00:32:19,087 Δεν μπορούμε να φύγουμε. 337 00:32:19,111 --> 00:32:21,828 Πέντε άτομα εναντίον 50. 338 00:32:21,852 --> 00:32:23,724 Είναι καθαρή αυτοκτονία. Θα μείνουμε. 339 00:32:30,339 --> 00:32:32,535 Τέλεια. Εντάξει. 340 00:32:32,559 --> 00:32:36,017 Τότε υποθέτω... Θα πάω στη σοφίτα και θα προσπαθήσω να τους εντοπίσω. 341 00:32:36,041 --> 00:32:37,921 Κανένας από εσάς δεν θέλει να έρθει για βοήθεια; 342 00:32:39,044 --> 00:32:40,045 Γιουτζίν; 343 00:32:44,005 --> 00:32:45,005 'Έλα. 344 00:32:46,399 --> 00:32:47,999 Μπορούμε να παίξουμε το λίκνο της γάτας. 345 00:32:58,367 --> 00:33:00,911 Δεν μιλάμε για ανθρώπους όχι στο δωμάτιο. 346 00:33:00,935 --> 00:33:01,936 Τι; 347 00:33:05,809 --> 00:33:07,246 Τι στο διάολο είναι αυτό; 348 00:33:08,334 --> 00:33:09,465 Μαύρη μαγεία. 349 00:33:11,467 --> 00:33:13,469 Θυσιαστήρια. 350 00:33:16,385 --> 00:33:18,953 Λένε ότι ο Χίτλερ είναι ένας μεγάλος πιστός στο μυστικό. 351 00:33:20,955 --> 00:33:22,715 Λένε, ε; 352 00:33:22,739 --> 00:33:25,873 Οι Ναζί πρέπει να κάνουν τελετουργικές εκτελέσεις. 353 00:33:31,792 --> 00:33:33,011 Άρρωστοι, ανώμαλοι. 354 00:33:35,187 --> 00:33:36,188 Ει. 355 00:33:36,927 --> 00:33:37,928 Δώσε μου ένα χεράκι. 356 00:33:51,116 --> 00:33:52,223 Θέλεις να το πας εκεί; 357 00:33:52,247 --> 00:33:53,248 Ναι, εντάξει. 358 00:33:54,162 --> 00:33:55,661 Εντάξει. Το 'χω. 359 00:33:55,685 --> 00:33:56,730 Έτοιμος; Ναι. 360 00:33:57,296 --> 00:33:58,993 Ένα... 361 00:34:08,307 --> 00:34:10,763 Γαμώτο! Παλιομαλακα! 362 00:34:10,787 --> 00:34:12,200 Δεν ήμουν εγώ. 363 00:34:12,224 --> 00:34:14,400 Φύγε μακριά μου! 364 00:34:15,227 --> 00:34:17,011 Θεέ μου. 365 00:34:31,417 --> 00:34:32,461 Το άκουσες αυτό; 366 00:34:41,775 --> 00:34:45,842 ...Καύση για την αιωνιότητα. Έρχονται για σας. 367 00:34:45,866 --> 00:34:47,148 Κλέβουμε τη χαρά... 368 00:34:47,172 --> 00:34:49,106 Τι είναι αυτό; 369 00:34:49,130 --> 00:34:52,090 ...Θα σας κάνουμε κομμάτια και θα ξεριζώσουμε τις αναμνήσεις σας. 370 00:34:55,789 --> 00:34:57,375 Δεν πιστεύω στις μάγισσες, 371 00:34:57,399 --> 00:34:59,682 αλλά αν μια γριά πετάει τριγύρω σε σκούπα... 372 00:34:59,706 --> 00:35:01,858 Πες μου ότι κάνουμε αυτήν τη συνομιλία αυτήν τη στιγμή. 373 00:35:01,882 --> 00:35:03,903 Νόμιζα ότι θα τα έκανα πάνω μου. Ναι, κι εγώ. 374 00:35:03,927 --> 00:35:05,001 Τώρα ξέρω γιατί οι τελευταίοι στρατιώτες ήταν 375 00:35:05,025 --> 00:35:06,123 τόσο απελπισμένοι στο να φύγουν τόσο γρήγορα. 376 00:35:06,147 --> 00:35:08,082 Εννοώ, αυτό το μέρος είναι... 377 00:35:08,106 --> 00:35:09,107 Στοιχειωμένο. 378 00:35:10,630 --> 00:35:12,347 Εκτός αν κάποιος έχει μια καλύτερη εξήγηση γι' αυτό. 379 00:35:12,371 --> 00:35:14,065 Κοίτα, πριν έρθουν οι Ναζί, θα έπρεπε, 380 00:35:14,089 --> 00:35:15,896 ας πούμε, είναι μια ευκαιρία να φύγουμε. 381 00:35:24,687 --> 00:35:25,906 Τι είναι αυτό; 382 00:35:43,402 --> 00:35:44,466 I... 383 00:35:44,490 --> 00:35:45,491 F... 384 00:35:46,056 --> 00:35:47,057 Y... 385 00:35:47,580 --> 00:35:48,687 O... 386 00:35:48,711 --> 00:35:49,775 U... 387 00:35:49,799 --> 00:35:50,974 "Αν..." L... 388 00:35:51,584 --> 00:35:53,301 E... Θεέ μου! 389 00:35:53,325 --> 00:35:55,129 A-V... 390 00:35:55,153 --> 00:35:56,589 "Αν φύγετε..." 391 00:35:59,853 --> 00:36:01,222 Γιουτζίν, τι στο... 392 00:36:01,246 --> 00:36:02,440 Τι στο διάολο συμβαίνει; 393 00:36:02,464 --> 00:36:03,702 Δεν γράφω! 394 00:36:03,726 --> 00:36:05,617 Δεν γράφω! Αχ! 395 00:36:05,641 --> 00:36:06,686 Γαμώτο! 396 00:36:07,861 --> 00:36:09,273 Αν φύγετε, 397 00:36:09,297 --> 00:36:10,733 θα πεθάνετε! 398 00:36:31,276 --> 00:36:32,407 Τι; 399 00:36:37,456 --> 00:36:39,003 Θα ήταν ωραία αν κάποιος άφησε κάτι για 400 00:36:39,027 --> 00:36:40,676 αυτό που θα μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε. 401 00:36:42,374 --> 00:36:43,786 Θα πάω να βάλω λουκέτο στην μπροστινή πόρτα, 402 00:36:43,810 --> 00:36:45,614 και να τους κάνει να σκεφτούν ότι εγκαταλείψαμε το μέρος. 403 00:36:45,638 --> 00:36:46,998 Αν έρθουν να αναζητήσουν φαγητό... 404 00:36:47,988 --> 00:36:49,207 δεν θα είναι η πρώτη μας μάχη. 405 00:37:42,695 --> 00:37:43,739 Ευχαριστώ. 406 00:38:34,137 --> 00:38:35,313 Εντάξει, φεύγουνε. 407 00:38:35,965 --> 00:38:37,010 Φεύγουνε. 408 00:38:40,143 --> 00:38:41,667 Γαμώτο. 409 00:38:46,106 --> 00:38:48,108 Γαμώτο! Αυτό το κάθαρμα. 410 00:39:08,433 --> 00:39:09,845 Χειροβομβίδα! 411 00:39:09,869 --> 00:39:11,131 Μπούτσι, όχι! 412 00:39:27,930 --> 00:39:29,517 Γιουτζίν! 413 00:39:29,541 --> 00:39:31,543 Κρις! Έλα! 414 00:39:32,370 --> 00:39:33,545 Πού είσαι; 415 00:39:35,155 --> 00:39:37,853 Κρις, πρέπει να καλύψουμε! Πρέπει να καλύψουμε πίσω! 416 00:39:39,072 --> 00:39:40,441 Δεν είναι εδώ! 417 00:39:40,465 --> 00:39:42,965 Ερχόμαστε να σε πάρουμε. Πού είσαι; 418 00:39:42,989 --> 00:39:44,294 Κρις, πού είσαι; 419 00:39:54,174 --> 00:39:55,218 Έλα γρήγορα! 420 00:40:01,703 --> 00:40:02,704 Εδώ έξω! 421 00:40:06,229 --> 00:40:07,598 Σκατά. Γαμώτο. 422 00:40:07,622 --> 00:40:09,015 Σκατά! Γαμώτο! 423 00:43:32,000 --> 00:43:33,698 Όχι! 424 00:43:53,761 --> 00:43:55,130 Αυτό δεν είναι αληθινό. 425 00:43:55,154 --> 00:43:56,677 Αυτό δεν είναι αληθινό. 426 00:44:38,501 --> 00:44:40,697 Πάντα πρέπει να είναι ο ήρωας. 427 00:44:40,721 --> 00:44:42,375 Πόση μορφίνη μας έχει μείνει; 428 00:44:43,506 --> 00:44:45,106 Αρκετή για να κάνουμε αυτό που πρέπει... 429 00:44:45,813 --> 00:44:47,162 αν χρειαστεί. 430 00:44:48,424 --> 00:44:50,104 Βγάλε αυτά τα σκουπίδια με τους υπόλοιπους. 431 00:45:00,610 --> 00:45:02,308 Τι στο διάολο έκανες; 432 00:45:07,313 --> 00:45:08,880 Δεν θα το καταλάβαινες. 433 00:45:11,796 --> 00:45:13,876 Γδύσε τον και να τον βάλουμε μαζί με τους υπόλοιπους. 434 00:45:23,590 --> 00:45:25,873 Τι στο διάολο; Σημαίνει στοιχειωμένο; 435 00:45:25,897 --> 00:45:28,179 Αυτό σημαίνει συγκεκριμένοι άνθρωποι έγιναν φαντάσματα 436 00:45:28,203 --> 00:45:30,878 που είναι κάπως παγιδευμένα στα μέρη που πέθαναν; 437 00:45:30,902 --> 00:45:33,315 Ή είναι τα μέρη όπου συνέβη το κακό 438 00:45:33,339 --> 00:45:36,057 που ανοίγει την πύλη στις δαιμονικές δυνάμεις; 439 00:45:36,081 --> 00:45:38,842 Ή ήταν το κακό απλά μια τεχνητή ιδέα; 440 00:45:38,866 --> 00:45:41,584 Θα ηρεμήσεις λίγο; 441 00:45:41,608 --> 00:45:43,697 Κοίτα, το κακό είναι απλά... 442 00:45:47,222 --> 00:45:49,964 Λοιπόν, είναι αυτό που κάνει τη βία να έχει τόση πλάκα. 443 00:45:51,836 --> 00:45:53,378 Όλα όσα βιώσαμε, 444 00:45:53,402 --> 00:45:55,946 Είναι αυτό που οι Ναζί έκαναν στην οικογένεια που ζούσε εδώ. 445 00:45:55,970 --> 00:45:57,252 Οι Χελγουικς, 446 00:45:57,276 --> 00:45:58,819 παρά τη γαλλική τους βασιλική καταγωγή, 447 00:45:58,843 --> 00:46:00,211 έκρυβαν Εβραίους. 448 00:46:00,235 --> 00:46:02,866 Λοιπόν, το σπίτι έπεσε στα χέρια των Ναζί. 449 00:46:02,890 --> 00:46:03,998 Και όταν οι Ναζί τελικά ήρθαν, 450 00:46:04,022 --> 00:46:05,651 έσπασαν τις πόρτες 451 00:46:05,675 --> 00:46:07,392 και τα παιδιά έτρεξαν και κρύφτηκαν. 452 00:46:07,416 --> 00:46:11,005 Αλλά ο κ. Χέλγουιγκ βρέθηκε εδώ στη βιβλιοθήκη. 453 00:46:11,029 --> 00:46:13,094 Έτσι, οι Ναζί τον έδεσαν σε μια καρέκλα. 454 00:46:13,118 --> 00:46:15,923 Η κυρία Χέλγουιγκ κρυβόταν στην κουζίνα. 455 00:46:15,947 --> 00:46:18,839 Οπότε την έσυραν επάνω όπου βρήκαν το γιο της 456 00:46:18,863 --> 00:46:20,884 να κρύβεται στο οπλοστάσιο στη σοφίτα. 457 00:46:20,908 --> 00:46:24,540 Έπνιξαν το παιδί της στην επάνω μπανιέρα 458 00:46:24,564 --> 00:46:26,629 και την ανάγκασαν να παρακολουθήσει υπό την απειλή όπλου. 459 00:46:26,653 --> 00:46:27,935 Βρήκαν την κόρη 460 00:46:27,959 --> 00:46:30,372 να κρύβετε στα δωμάτια της υπηρεσίας. Την Κριστίνα. 461 00:46:30,396 --> 00:46:32,461 Οπότε την έσυραν επάνω στη σοφίτα 462 00:46:32,485 --> 00:46:35,507 και την κρέμασαν από τα δοκάρια της στέγης. 463 00:46:35,531 --> 00:46:38,293 Έσυραν τη μαμά που ούρλιαζε κάτω στη βιβλιοθήκη 464 00:46:38,317 --> 00:46:40,730 όπου είχαν περιλούσει τον σύζυγός της με κηροζίνη, 465 00:46:40,754 --> 00:46:42,887 Και γελούσαν ενώ τον έβλεπαν να καίγεται. 466 00:46:46,107 --> 00:46:47,935 Πέταξαν τα σώματά τους σε ένα σωρό. 467 00:46:48,501 --> 00:46:50,000 Χωρίς κηδεία, 468 00:46:50,024 --> 00:46:51,567 χωρίς ταφόπλακες. 469 00:46:51,591 --> 00:46:53,506 Γι' αυτό είναι, ξέρεις, 470 00:46:54,202 --> 00:46:56,006 ακόμα εδώ? 471 00:46:56,030 --> 00:46:58,879 Χωρίς χριστιανική ταφή, και άλλα τέτοια πράγματα; 472 00:46:58,903 --> 00:47:00,905 Περιπλανιόνται στη Γη με μισοτελειωμένες δουλειές; 473 00:47:04,604 --> 00:47:06,171 Θα πάω να ρίξω μια ματιά στον Μπούτσι. 474 00:47:09,739 --> 00:47:12,046 Δεν πειράζει, αδερφέ. 475 00:47:50,519 --> 00:47:51,869 Κρύψ' το. 476 00:47:53,783 --> 00:47:55,829 Ο πατέρας μου ήταν γαλατάς. 477 00:48:00,399 --> 00:48:03,358 Η νεκρή μητέρα μου είναι τώρα μια ανάμνηση. 478 00:48:04,664 --> 00:48:07,014 Πάντα είχα αυτό το κάτι για τις ταινίες τρόμου. 479 00:48:07,667 --> 00:48:08,668 Το ξέρεις; 480 00:48:10,626 --> 00:48:13,040 Άμποτ και Κοστέλο Από δω η μούμια. 481 00:48:13,064 --> 00:48:15,501 Ήμουν Έφηβος Λυκάνθρωπος. 482 00:48:17,155 --> 00:48:18,330 Παιδικά πράγματα. 483 00:48:21,202 --> 00:48:22,900 Όσο πιο τρομακτικό, τόσο το καλύτερο. 484 00:48:28,818 --> 00:48:31,647 Μετά τη Νορμανδία, Έχω δει και... 485 00:48:33,911 --> 00:48:35,347 κάνει πράγματα. 486 00:48:49,274 --> 00:48:51,992 Σου έχω πει ποτέ πώς... Δεν κοιμήθηκα για πέντε μέρες 487 00:48:52,016 --> 00:48:54,105 όταν έκανα πορεία μέσω της Στουτγάρδης; 488 00:48:58,631 --> 00:48:59,849 Πέντε μέρες. 489 00:49:01,329 --> 00:49:05,875 Λένε ότι δεν είναι δυνατόν χωρίς να χάνεις το μυαλό σου. 490 00:49:05,899 --> 00:49:09,033 Δεν μπορούσα να καταλάβω αν ονειρεύομαι 491 00:49:09,057 --> 00:49:11,446 ή εάν ξύπνησα μετά τις τρεις. 492 00:49:11,470 --> 00:49:14,821 Και στις πιο διαυγείς στιγμές μου, Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα ποτέ 493 00:49:16,388 --> 00:49:18,129 να επιστρέψω στο κανονικό. 494 00:49:24,483 --> 00:49:26,765 Τι έκανα σε εκείνα τα παιδιά της νεολαίας του Χίτλερ 495 00:49:26,789 --> 00:49:28,898 ήταν εφιάλτης. 496 00:49:28,922 --> 00:49:32,119 Και το παραδέχομαι. Έχω τον έλεγχο. 497 00:49:32,143 --> 00:49:34,972 Ήθελα να σκοτώσω τα αυγά πριν εκκολάψουν. 498 00:49:36,103 --> 00:49:38,255 Ήταν σαν να επιπλέουν πάνω από το σώμα μου, 499 00:49:38,279 --> 00:49:40,170 κοιτάζοντας κάτω τον εαυτό μου 500 00:49:40,194 --> 00:49:43,957 όταν έκοψα εκείνο το μικρό κεφάλι του ξανθού. 501 00:49:43,981 --> 00:49:46,157 Ήταν σαν... Δεν το έκανα καθόλου. 502 00:49:50,726 --> 00:49:53,575 Εννοώ, θυμάμαι... 503 00:49:53,599 --> 00:49:56,036 να βλέπω τον εαυτό μου να κάθεται εκεί όταν αυτό.. 504 00:49:58,125 --> 00:50:00,693 Το πτώμα μόλις είχε σηκωθεί από το πάτωμα. 505 00:50:05,089 --> 00:50:06,916 Απόλυτη τρέλα. 506 00:50:08,353 --> 00:50:11,593 Όνειρο που σε πιάνει πυρετός. 507 00:50:11,617 --> 00:50:14,030 Και μετά τράβηξε ένα κομμάτι από σκοινί από την τσέπη του, 508 00:50:14,054 --> 00:50:17,642 αυτό... το σώμα χωρίς κεφάλι, και... 509 00:50:17,666 --> 00:50:20,776 και έφτιαξε στα χέρια του μια κούνια γάτας, 510 00:50:20,800 --> 00:50:23,672 και... και τι θα κάνω; Μόλις έκοψα... 511 00:50:25,065 --> 00:50:28,416 το γαμημένο κεφάλι του Θα γίνω αγενής; 512 00:50:33,247 --> 00:50:35,423 Οπότε έπαιξα μαζί του για λίγο. 513 00:50:40,472 --> 00:50:41,951 Και μετά απλά... 514 00:50:43,127 --> 00:50:44,563 ξάπλωσε. 515 00:50:49,916 --> 00:50:52,745 Είμαι σίγουρος ότι ήταν... ήταν όνειρο. 516 00:50:57,010 --> 00:50:59,578 Απλά... Φοβόμουν πολύ να κουνηθώ. 517 00:51:01,232 --> 00:51:05,081 Έτσι καθόμουν εκεί κρατώντας τη κούνια της γάτας για ώρες 518 00:51:05,105 --> 00:51:08,108 μέχρι που ήρθες και με βρήκες με τα πτώματα. 519 00:51:13,679 --> 00:51:16,464 Το ξέχασα τελείως ότι αυτό συνέβη ποτέ. 520 00:51:20,947 --> 00:51:23,384 Χθες στο υπενθύμισα. Ναι. 521 00:51:39,008 --> 00:51:40,923 Κερκ, ξέχασες να αδειάσεις την μπανιέρα. 522 00:52:12,825 --> 00:52:14,392 Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. 523 00:52:59,263 --> 00:53:00,481 'Ασε με! 524 00:53:02,353 --> 00:53:03,615 Ει. 525 00:53:05,094 --> 00:53:07,184 Είναι άλλο ένα όνειρο, φίλε. 526 00:53:16,454 --> 00:53:18,174 Πόσο ακόμα μπορείς να αντέξεις χωρίς φαγητό; 527 00:53:20,893 --> 00:53:22,566 Τι θα κάνουμε, Κρις; 528 00:53:22,590 --> 00:53:24,220 Κανείς δεν θέλει να μείνει εδώ άλλη νύχτα. 529 00:53:24,244 --> 00:53:26,164 Θα δικαστούμε για την εγκατάλειψη των θέσεων μας. 530 00:53:27,943 --> 00:53:29,747 Ει, Tαπ. 531 00:53:29,771 --> 00:53:30,889 Νομίζεις ότι θα μπορούσες να βρεις Αυτό 532 00:53:30,913 --> 00:53:32,054 το ναζιστικό φορτηγό πάλι αν χρειαστεί; 533 00:53:32,078 --> 00:53:34,428 Εννοώ, δεν θα είχε σημασία. Έκοψα τα λάστιχα. 534 00:53:37,779 --> 00:53:39,520 Ίσως η αντικαταστάτες μας έρθουν σύντομα. 535 00:53:44,308 --> 00:53:46,373 Εντάξει, Μπουτς. 536 00:53:46,397 --> 00:53:50,115 Το επόμενο στοιχείο αφορά κβαντική σύνδεση. Ντούλσβιλ. 537 00:53:50,139 --> 00:53:53,902 "Και μετά ο Αρειανός επισκέπτης εξήγησε ότι οι πράξεις από μία ζωή" 538 00:53:53,926 --> 00:53:56,557 "μεταφέρθηκαν μαζί σας στην επόμενη." 539 00:53:56,581 --> 00:54:00,062 "Έτσι η μετενσάρκωση από τους Αρειανούς..." 540 00:54:12,074 --> 00:54:13,922 Τι ψάχνουμε, τέλος πάντων; 541 00:54:13,946 --> 00:54:15,315 Δεν ξέρω. 542 00:54:15,339 --> 00:54:17,578 Απομνημονεύματα, ημερολόγια, 543 00:54:17,602 --> 00:54:19,865 οτιδήποτε πραγματικά ανήκε στους Χελγουικς. 544 00:54:32,356 --> 00:54:34,116 Γαμωτο. 545 00:54:34,140 --> 00:54:35,204 Έχεις μαζί τον αναπτήρα σου; 546 00:54:35,228 --> 00:54:36,447 Ναι, επάνω. 547 00:55:08,479 --> 00:55:09,784 Σπουδάζεις Γερμανικά; 548 00:55:25,409 --> 00:55:27,249 Σίγουρα δεν υπάρχει τίποτα που θες να μου πεις; 549 00:55:37,856 --> 00:55:39,399 Είναι κανείς εκεί κάτω; 550 00:55:39,423 --> 00:55:40,530 Τι τρέχει; 551 00:55:40,554 --> 00:55:42,053 Τσακιστείτε εδώ πάνω! 552 00:55:42,077 --> 00:55:43,490 Αυτό δεν είναι αληθινό! Αυτό δεν είναι αληθινό! 553 00:55:43,514 --> 00:55:45,318 Αυτό δεν είναι αληθινό! Αυτό δεν είναι αληθινό! 554 00:55:45,342 --> 00:55:46,797 Αυτό δεν είναι αληθινό! Αυτό δεν είναι αληθινό! 555 00:55:46,821 --> 00:55:48,233 Αυτό δεν είναι αληθινό! Αυτό δεν είναι αληθινό! 556 00:55:48,257 --> 00:55:49,844 Πού είναι η μορφίνη; Δεν είναι αληθινό! 557 00:55:49,868 --> 00:55:51,367 - Γιουτζίν, μορφίνη! - Δεν είναι αληθινό! 558 00:55:51,391 --> 00:55:53,238 Είναι στο κουτί πρώτων βοηθειών. 559 00:55:53,262 --> 00:55:55,937 Αυτό δεν είναι αληθινό! Εμείς ήμασταν! Εμείς ήμασταν! 560 00:55:55,961 --> 00:55:57,460 Αυτό δεν είναι αληθινό! Εμείς ήμασταν! 561 00:55:57,484 --> 00:55:59,724 - Τι ήμασταν; Τι ήμασταν; - Εμείς ήμασταν! Εμείς ήμασταν! 562 00:56:07,668 --> 00:56:09,191 Να θυμάσαι. 563 00:56:30,343 --> 00:56:31,518 Έλα κάτω. 564 00:56:33,128 --> 00:56:34,260 Πρέπει να μιλήσουμε. 565 00:56:46,054 --> 00:56:47,989 Δεν θα μείνουμε άλλο βράδυ. 566 00:56:48,013 --> 00:56:49,512 Δεν λέω ότι θα εγκαταλείψουμε τη θέση μας, 567 00:56:49,536 --> 00:56:51,122 αλλά ίσως να πάρουμε μια νέα θέση στο δάσος ή κάτι τέτοιο. 568 00:56:51,146 --> 00:56:54,299 Ειλικρινά, αγαπητέ μου, γάμα το στρατοδικείο. 569 00:56:54,323 --> 00:56:56,108 Αυτό το μέρος είναι κακό. 570 00:57:00,373 --> 00:57:01,872 Νομίζω ότι πρέπει να του κάνουμε μια σωστή ταφή. 571 00:57:01,896 --> 00:57:03,352 - Ω. - Στείλτε τον στον παράδεισο. 572 00:57:03,376 --> 00:57:04,745 Ή σε άλλο μέρος. 573 00:57:04,769 --> 00:57:06,689 Λέει το ημερολόγιο πού είναι τα πτώματα πεταμένα; 574 00:57:07,511 --> 00:57:08,729 Για να δω το ημερολόγιο. 575 00:57:17,216 --> 00:57:18,411 Δεν καταλαβαίνω. 576 00:57:18,435 --> 00:57:19,629 Δεν αστειεύομαι. Είναι στα γερμανικά. 577 00:57:19,653 --> 00:57:21,283 Με το ζόρι μπορούσες να παραγγείλεις σαμπάνια στο Παρίσι. 578 00:57:21,307 --> 00:57:23,024 Λέει ο Ντίτερ πού έβαλαν τα πτώματα; 579 00:57:23,048 --> 00:57:24,373 Θα το ελέγξω, εντάξει; 580 00:57:24,397 --> 00:57:26,767 Αλλά τώρα, ας βγούμε έξω Από αυτό το σπίτι. 581 00:57:26,791 --> 00:57:29,072 Και είστε όλοι πρόθυμοι να πεθάνετε σε στρατιωτική φυλακή; 582 00:57:32,492 --> 00:57:33,493 Ναι. 583 00:57:37,192 --> 00:57:38,571 Θέλω όλοι να είναι εξοπλισμένοι και 584 00:57:38,595 --> 00:57:40,232 έτοιμοι να φύγουμε από το σπίτι. Γρήγορα. 585 00:58:21,019 --> 00:58:22,170 Εντάξει. 586 00:58:22,194 --> 00:58:23,432 Καλύτερα να προετοιμάσουμε τις ιστορίες μας 587 00:58:23,456 --> 00:58:25,086 πριν πάμε στη βάση. 588 00:58:25,110 --> 00:58:28,243 Όπως, "Οι Γερμανοί στρατιώτες έκαψαν το κάστρο". 589 00:58:29,854 --> 00:58:31,701 Αυτή η ιστορία δεν πρόκειται να γίνει και τόσο πιστευτή 590 00:58:31,725 --> 00:58:33,553 όταν βρουν το μέρος στο ακέραιο. 591 00:58:34,467 --> 00:58:35,947 Ίσως έπρεπε να το κάψουμε. 592 00:58:36,817 --> 00:58:38,036 Ίσως να μην μας άφηνε. 593 00:59:21,122 --> 00:59:22,559 Συνεχίζουμε; 594 00:59:24,778 --> 00:59:27,018 Θα μπορούσαμε... να το παίξουμε κορώνα γράμματα, υποθέτω. 595 00:59:36,834 --> 00:59:39,682 Έχετε διαβάσει ποτέ για το συμβάν στη γέφυρα Όουλ Κρικ; 596 00:59:39,706 --> 00:59:42,206 Όλη η ιστορία λαμβάνει χώρα 597 00:59:42,230 --> 00:59:44,511 στο μυαλό του τύπου που βρέθηκε κρεμασμένος από μια θηλιά; 598 00:59:44,842 --> 00:59:46,471 Είμαστε νεκροί. 599 00:59:46,495 --> 00:59:48,952 Ο Παράδεισος είναι χάλια. 600 00:59:48,976 --> 00:59:50,325 Εκτός αν είναι το άλλο μέρος. 601 00:59:52,676 --> 00:59:54,242 Λοιπόν, αυτό είναι που λένε, σωστά; 602 00:59:54,939 --> 00:59:56,264 Η κόλαση είναι επανάληψη; 603 00:59:56,288 --> 00:59:57,961 Ξέρεις, οι περισσότεροι πολιτισμοί έχουν μια εκδοχή της κόλασης 604 00:59:57,985 --> 00:59:59,956 όπου οι νεκροί ξαναζούν τον αμαρτωλό 605 00:59:59,980 --> 01:00:01,617 τους και ξανά για αιωνιότητα. 606 01:00:01,641 --> 01:00:02,881 Απλά παγιδευμένος σε ένα κύκλο. 607 01:00:32,150 --> 01:00:33,630 Αυτό δεν είναι σωστό, φίλε. 608 01:00:37,111 --> 01:00:38,330 Ας γυρίσουμε. 609 01:01:20,938 --> 01:01:22,959 Μόλις συνειδητοποίησα... 610 01:01:22,983 --> 01:01:25,570 Δεν έχω χεσει από τότε που θυμάμαι. 611 01:01:25,594 --> 01:01:27,596 Αυτή είναι κλασική γραμμή. 612 01:01:28,293 --> 01:01:29,424 Ούτε κι εγώ. 613 01:01:30,208 --> 01:01:31,576 Για εβδομάδες. 614 01:01:31,600 --> 01:01:33,056 Αυτό δεν είναι δυνατόν, σωστά; 615 01:01:33,080 --> 01:01:34,212 Όχι, δεν είναι. 616 01:01:35,126 --> 01:01:37,365 Η κατάσταση είναι φυσιολογική, όλα σκατά. 617 01:01:37,389 --> 01:01:38,651 Σαλιφού, εντάξει. 618 01:01:40,392 --> 01:01:42,892 Εντάξει, απλά θα πω αυτό που όλοι σκεφτόμαστε. 619 01:01:42,916 --> 01:01:44,764 Εάν περπατήσουμε αύριο και γυρίσουμε... 620 01:01:44,788 --> 01:01:45,963 κάθε μέρα μια φορά. 621 01:01:48,269 --> 01:01:49,706 Όπως είπε ο μεθυσμένος. 622 01:03:00,907 --> 01:03:02,387 Αυτό δεν είναι σωστό, φίλε. 623 01:03:05,738 --> 01:03:07,044 Ας γυρίσουμε. 624 01:03:37,988 --> 01:03:39,598 Ίσως η πυξίδα δείχνει λάθος. 625 01:03:40,338 --> 01:03:42,142 Ναι, και ο χάρτης. 626 01:03:42,166 --> 01:03:43,732 Δεν θα μας αφήσει να φύγουμε. 627 01:03:46,083 --> 01:03:47,712 Αν... 628 01:03:47,736 --> 01:03:50,348 Κι αν του κάναμε μια σωστή ταφή, όπως είπες; 629 01:03:51,653 --> 01:03:53,293 Το ημερολόγιο αναφέρει που είναι το πτώμα; 630 01:03:54,918 --> 01:03:56,484 Η τελευταία σελίδα έλειπε. 631 01:04:07,060 --> 01:04:09,169 Πρέπει να επικοινωνήσουμε με τα πνεύματα. 632 01:04:09,193 --> 01:04:11,432 Βρες πού είναι τα υπολείμματα. 633 01:04:11,456 --> 01:04:13,521 Τους μαγειρεύεις κέικ; 634 01:04:13,545 --> 01:04:16,113 Βήματα. Θέλω να δω πού πάνε. 635 01:04:20,160 --> 01:04:22,486 Ο Βετόλεκ. 636 01:04:22,510 --> 01:04:23,642 Πού άκουσες αυτή τη λέξη; 637 01:04:24,295 --> 01:04:25,359 Χμμ; 638 01:04:25,383 --> 01:04:26,447 Ο Βετόλεκ; 639 01:04:26,471 --> 01:04:27,907 Είναι απλά κάτι που... 640 01:04:29,909 --> 01:04:31,844 ...αιωρείται γύρω από το κεφάλι μου. 641 01:04:31,868 --> 01:04:33,323 Τριπλή βαθμολογία λέξεων σε αυτό. 642 01:04:33,347 --> 01:04:34,977 Όχι, ο Ντίτερ αναφέρει αυτή τη λέξη. 643 01:04:35,001 --> 01:04:37,110 Είναι μια παλιά μουσουλμανική πίστη. 644 01:04:37,134 --> 01:04:39,552 "Αν αφήσεις το κακό να συμβεί, θα μπορούσε 645 01:04:39,576 --> 01:04:41,810 να επιστρέψει για να σας στοιχειώσει." 646 01:04:41,834 --> 01:04:43,472 Όπως όλα όσα απαιτούνται για το κακό να θριαμβεύσει 647 01:04:43,496 --> 01:04:45,031 είναι ένας καλός άνθρωπος που δεν κάνει τίποτα. 648 01:04:45,055 --> 01:04:47,337 Ναι, αλλά περισσότερο σαν κατάρα. 649 01:04:47,361 --> 01:04:49,102 Γιατί ο Τάππερτ ξέρει αυτή τη λέξη; 650 01:06:20,324 --> 01:06:22,065 Τι θέλεις; 651 01:06:23,370 --> 01:06:25,111 Παιδιά, βοήθεια! 652 01:06:30,943 --> 01:06:32,510 Παιδιά, βοήθεια! 653 01:06:33,685 --> 01:06:35,034 Ρίξ' της! 654 01:06:36,470 --> 01:06:38,144 Πυροβόλησε την! 655 01:06:38,168 --> 01:06:39,256 Βοήθεια! Βοήθεια! 656 01:06:41,693 --> 01:06:43,608 - Πυροβόλησε την! - Τι να πυροβολήσω; 657 01:06:47,525 --> 01:06:48,589 Ρίξ' της! 658 01:06:48,613 --> 01:06:50,093 Πυροβόλησε την! 659 01:06:58,275 --> 01:06:59,363 Όχι! 660 01:07:09,460 --> 01:07:10,504 Πλαγιά αριστερά! 661 01:07:11,636 --> 01:07:13,005 Κρις, ερχόμαστε! 662 01:07:13,029 --> 01:07:14,726 Ένα, δύο, τρία! 663 01:07:51,154 --> 01:07:52,155 Είναι εδώ. 664 01:08:13,828 --> 01:08:15,178 Τι είναι; 665 01:08:16,483 --> 01:08:18,094 Είναι η τελευταία σελίδα του ημερολογίου. 666 01:09:32,211 --> 01:09:33,841 Τέλος. 667 01:09:33,865 --> 01:09:35,385 Πρέπει να προσευχηθούμε ή κάτι τέτοιο. 668 01:09:37,869 --> 01:09:39,673 Αυτό δεν έχει νόημα. 669 01:09:39,697 --> 01:09:41,153 Τι; 670 01:09:41,177 --> 01:09:43,875 Οι Χελγουικς δεν ήταν Γάλλοι, ήταν Αφγανοί. 671 01:09:47,008 --> 01:09:50,031 Ναι, αυτή η οικογένεια. Έκρυψε δεκάδες εβραίους στους τοίχους εδώ, 672 01:09:50,055 --> 01:09:51,433 και ξόδεψε μια περιουσία παρέχοντας 673 01:09:51,457 --> 01:09:53,015 τους ασφαλής διέλευση προς την Αμερική. 674 01:09:54,842 --> 01:09:58,909 Ρίσκαραν τη ζωή τους κατά των Ναζί για όσο μπορούσαν. 675 01:09:58,933 --> 01:10:00,196 Από πότε ξέρεις αραβικά; 676 01:10:02,937 --> 01:10:04,915 Τι άλλο λέει; 677 01:10:04,939 --> 01:10:07,657 Λίγο πριν πεθάνει, η κ. Χέλγουιγκ εκτέλεσε τη κατάρα βετουλέκ 678 01:10:07,681 --> 01:10:10,007 εναντίον των ανδρών που απλά σταθήκαν και παρακολουθούσαν. 679 01:10:10,031 --> 01:10:12,096 Απλά τους στοιχειώνει στον τάφο. 680 01:10:12,120 --> 01:10:13,454 Μπορούμε να συγκεντρωθούμε; Σε ένα 681 01:10:13,478 --> 01:10:15,036 γαμημένο πράγμα για δύο δευτερόλεπτα; 682 01:10:17,691 --> 01:10:18,692 Ας το τελειώσουμε. 683 01:10:26,613 --> 01:10:27,919 Από Στάχτη σε στάχτη, 684 01:10:28,528 --> 01:10:30,593 και από σκόνη σε σκόνη. 685 01:10:30,617 --> 01:10:33,161 Καθώς περπατάω στην κοιλάδα της σκιάς του θανάτου, 686 01:10:33,185 --> 01:10:34,578 Δεν φοβάμαι τίποτα κακό... 687 01:10:38,799 --> 01:10:40,429 Στρατοδικείο και μαλακιες για όλα όσα 688 01:10:40,453 --> 01:10:41,996 με ενδιαφέρουν, όσο δεν είναι εδώ. 689 01:10:42,020 --> 01:10:43,195 Αμήν. 690 01:10:44,240 --> 01:10:45,980 Βοήθησε με αυτό. 691 01:10:51,769 --> 01:10:53,747 Όπα! Σιγά. 692 01:10:53,771 --> 01:10:54,891 Μπορεί να είναι παγιδευμένο. 693 01:11:07,350 --> 01:11:08,351 Πούρα; 694 01:11:09,134 --> 01:11:10,459 Κλειδωμένα σε ένα μπαούλο; 695 01:11:10,483 --> 01:11:11,852 Πρέπει να αξίζουν κάτι. 696 01:11:11,876 --> 01:11:13,704 Τέλος πάντων. Ας φύγουμε σε πέντε. 697 01:11:14,531 --> 01:11:16,291 Περιμένετε ένα λεπτό. 698 01:11:16,315 --> 01:11:19,338 Ο Ντίτερ αναφέρει κάτι για ένα μπαούλο στην τελευταία του εγγραφή, 699 01:11:19,362 --> 01:11:21,602 και μόλις το άνοιξαν οι Ναζί, οι εγγραφές του σταμάτησαν. 700 01:11:26,020 --> 01:11:26,779 - Τι γίνεται τώρα; 701 01:11:26,803 --> 01:11:29,043 - Είναι κάτι... ότι οι λέξεις είναι διαφορετικές. 702 01:11:29,067 --> 01:11:30,827 Όπως, αυτό... Λέει κάτι καινούργιο. 703 01:11:30,851 --> 01:11:32,220 Τι; 704 01:11:32,244 --> 01:11:34,333 Ότι θάβοντας τους τους έδωσε δύναμη. 705 01:11:36,509 --> 01:11:37,510 Δύναμη για τι; 706 01:11:43,081 --> 01:11:45,692 Δύναμη για να επιστρέψουν από τους νεκρούς. 707 01:11:59,402 --> 01:12:00,402 Το διάλειμμα τελείωσε. 708 01:12:52,063 --> 01:12:57,373 Αυτό δεν είναι αληθινό! Αυτό δεν είναι αληθινό! 709 01:13:02,465 --> 01:13:03,703 Φύγε από πάνω μου. 710 01:13:03,727 --> 01:13:06,599 Θυμηθείτε! 711 01:13:09,210 --> 01:13:10,797 Θυμηθείτε! 712 01:13:10,821 --> 01:13:11,541 Αυτό δεν είναι αληθινό! Αυτό δεν 713 01:13:11,565 --> 01:13:12,494 είναι αληθινό! Αυτό δεν είναι αληθινό! 714 01:13:12,518 --> 01:13:13,582 Αυτό δεν είναι αληθινό! 715 01:13:13,606 --> 01:13:14,694 Αυτό δεν είναι αληθινό! 716 01:13:20,352 --> 01:13:21,397 Ήρεμα, γιε μου. 717 01:13:22,006 --> 01:13:23,094 Ηρέμησε. 718 01:13:24,312 --> 01:13:25,488 Δεν πειράζει. 719 01:13:26,184 --> 01:13:27,185 Χαλάρωσε. 720 01:13:32,451 --> 01:13:34,429 Δύο... 721 01:13:34,453 --> 01:13:35,453 Κράτα τον κάτω. 722 01:13:38,457 --> 01:13:39,632 Ήρεμα. 723 01:13:42,113 --> 01:13:43,307 Φύγε! 724 01:13:43,331 --> 01:13:44,874 Κάντε πίσω! Κάντε πίσω! 725 01:13:44,898 --> 01:13:46,485 Πιάσε μια λαβή. Κάνε πίσω! Φύγε! 726 01:13:46,509 --> 01:13:47,573 Κάνε πίσω, γιε μου! 727 01:13:47,597 --> 01:13:50,140 Γιε μου, πριν πληγώσεις κάποιον, 728 01:13:50,164 --> 01:13:51,403 δώσε μου αυτό. 729 01:13:51,427 --> 01:13:52,708 Αν, βγάλ' τον έξω. 730 01:13:52,732 --> 01:13:54,560 Δεν θέλω να πάει έτσι και πάλι. 731 01:14:08,182 --> 01:14:09,682 Μην ανησυχείς αν... δεν μπορείς να θυμηθείς τίποτα. 732 01:14:09,706 --> 01:14:10,750 Αυτό θα περάσει σύντομα. 733 01:14:13,536 --> 01:14:14,817 Πού είμαι; 734 01:14:14,841 --> 01:14:16,645 Σε μετέφεραν σε μια ειδική κρυφή εγκατάσταση. 735 01:14:16,669 --> 01:14:18,909 Θυμάσαι την τελευταία σου μέρα Στο Αφγανιστάν, υπολοχαγέ; 736 01:14:21,718 --> 01:14:23,398 Δώσε στον εαυτό σου ένα λεπτό. Θα θυμηθείς. 737 01:14:31,292 --> 01:14:32,598 -Πάμε! 738 01:14:43,000 --> 01:14:44,717 Ποια είναι η κατάσταση; 739 01:14:44,741 --> 01:14:47,328 Το ατού μας είναι ο κορυφαίος γιατρός για το ισλαμικό κράτος. 740 01:14:47,352 --> 01:14:49,112 - Συνεργάζεται; - Ναι. 741 01:14:49,136 --> 01:14:50,534 Δώστε μας εικόνα για τους τελευταίους 742 01:14:50,558 --> 01:14:51,680 τέσσερις φόνους υψηλής αξίας. 743 01:14:51,704 --> 01:14:53,167 Έβαλε όλη την οικογένεια του σε κίνδυνο 744 01:14:53,191 --> 01:14:54,640 για να μας βοηθήσει αλλά αποκαλύφτηκε. 745 01:14:54,664 --> 01:14:56,032 Επιλέξτε αποστολή επικοινωνίας. 746 01:14:56,056 --> 01:14:57,696 Δηλαδή θα φυγαδεύσουμε αυτόν τον άνθρωπο. 747 01:14:58,972 --> 01:15:00,500 Το σχέδιο είναι να πάμε την οικογένεια 748 01:15:00,524 --> 01:15:01,777 σε ασφαλές σπίτι στην Καμπούλ, 749 01:15:01,801 --> 01:15:05,413 αλλά... θα σας δώσουμε περισσότερες πληροφορίες. Ελήφθη. 750 01:15:14,205 --> 01:15:16,207 Όλοι οι τραυματισμοί στην ομάδα σας ήταν σοβαροί. 751 01:15:20,472 --> 01:15:23,582 Ήσουν πολύ επικριτικός για το κέντρο τραυμάτων του Κανταχάρ. 752 01:15:23,606 --> 01:15:25,714 Το μυαλό είναι πολύ ισχυρό εργαλείο επούλωσης, 753 01:15:25,738 --> 01:15:28,021 αλλά όταν πιέζεται από συνειδητοποίηση της παράλυσης 754 01:15:28,045 --> 01:15:31,701 και ακρωτηριασμού, μπορεί απλά να κλείσει και να πεθάνει. 755 01:15:33,311 --> 01:15:36,508 Η προσομοίωση υπολογιστή έχει σχεδιαστεί για να βοηθά στρατιώτες 756 01:15:36,532 --> 01:15:38,248 να επανέρχονται από μετατραυματικο στρες 757 01:15:38,272 --> 01:15:39,839 καθώς θεραπεύονται από τα τραύματά τους. 758 01:15:40,405 --> 01:15:41,406 Πού είναι ο Μπούτσι; 759 01:15:42,276 --> 01:15:43,471 Γιατί δεν μπορώ να θυμηθώ; 760 01:15:43,495 --> 01:15:45,168 Συγγνώμη. 761 01:15:45,192 --> 01:15:46,752 Δεν υποτίθεται ότι έπρεπε να γίνει έτσι. 762 01:15:47,238 --> 01:15:48,239 Σαν τι;? 763 01:15:59,119 --> 01:16:00,120 Εντάξει. 764 01:16:02,514 --> 01:16:03,950 Παίζοντας την κούνια της γάτας, ε; 765 01:16:05,865 --> 01:16:07,930 Το βλέπεις αυτό; 766 01:16:07,954 --> 01:16:09,932 Θα το έδινα στο αγόρι μου. Το θέλεις; 767 01:16:09,956 --> 01:16:11,978 Τα χέρια σου είναι δεμένα. Το θέλεις αυτό; 768 01:16:12,002 --> 01:16:13,046 Ορίστε. 769 01:16:23,404 --> 01:16:24,947 Γεια σου, Πωλ. 770 01:16:24,971 --> 01:16:26,993 Ο Αλλάχ μαζί σας. Επίσης ο Αλλάχ μαζί σου, Πωλ. 771 01:16:27,017 --> 01:16:28,279 Σε παρακαλώ, κάθισε μαζί μας. 772 01:16:30,107 --> 01:16:31,108 Γιατρέ. 773 01:16:35,547 --> 01:16:37,046 Είναι όλοι αυτοί; 774 01:16:37,070 --> 01:16:39,440 Κίτρινο-6, Περίμενε με το βαν. 775 01:16:39,464 --> 01:16:40,528 Τι συμβαίνει; 776 01:16:40,552 --> 01:16:42,835 Εκείνη η ημέρα που ελπίζαμε ότι δεν θα ερχόταν ποτέ; 777 01:16:42,859 --> 01:16:45,228 Το όνομά σας έρχεται συνέχεια στον κυβερνοχώρο. 778 01:16:45,252 --> 01:16:46,316 Τι; Τι έγινε; 779 01:16:46,340 --> 01:16:48,188 Υποσχέθηκες να μας προστατέψεις! 780 01:16:48,212 --> 01:16:51,495 Το ξέρω, και λυπάμαι, αλλά κοίτα, δεν... έχεις χρόνο να πακετάρεις. 781 01:16:51,519 --> 01:16:53,062 Απλά φέρε τα παιδιά σου, 782 01:16:53,086 --> 01:16:55,238 πάρτε μαζί τα διαβατήρια σας και θα συναντηθούμε έξω σε δύο λεπτά. 783 01:16:55,262 --> 01:16:57,284 Πάμε. 784 01:16:57,308 --> 01:16:59,112 Τι? Λαμβάνω εχθρική κίνηση προς το μέρος σας 785 01:16:59,136 --> 01:17:00,592 αποκόπτοντας όλες τις κύριες αρτηρίες. 786 01:17:00,616 --> 01:17:03,333 Έχετε περίπου 30 δευτερόλεπτα για να βρείτε κάλυψη. 787 01:17:03,357 --> 01:17:04,237 Η πληροφορία ήρθε από το κέντρο εντολών 788 01:17:04,261 --> 01:17:05,074 από σύνδεση στον δορυφόρο του ΝΑΤΟ, 789 01:17:05,098 --> 01:17:06,902 Έρχονται δυνάμεις του ISIS από όλες τις πλευρές. 790 01:17:06,926 --> 01:17:08,058 Τρία οχήματα. 791 01:17:09,363 --> 01:17:10,514 Βάλτε μας στον τοίχο. 792 01:17:10,538 --> 01:17:11,603 Τι; 793 01:17:11,627 --> 01:17:13,169 Έρχεται ο ISIS, 794 01:17:13,193 --> 01:17:15,313 και εμποδίζουν την απόδρασή μας. Βάλτε μας στον τοίχο. 795 01:17:16,719 --> 01:17:19,001 Κρυφτείτε. Ελάτε, σας παρακαλώ. Είναι από εδώ. 796 01:17:19,025 --> 01:17:20,089 Εδώ, εδώ, εδώ. 797 01:17:20,113 --> 01:17:21,114 Κριστίνα! 798 01:17:25,118 --> 01:17:26,119 Μέσα! 799 01:17:26,859 --> 01:17:27,860 Συνέχισε να ονειρεύεσαι. 800 01:17:28,774 --> 01:17:30,709 Η απομάκρυνση είναι πλέον αδύνατη. 801 01:17:30,733 --> 01:17:32,209 Περιμένουμε τους χατζις και αφήσαμε τα 802 01:17:32,233 --> 01:17:33,886 τηλεκατευθυνόμενα να βρουν εδώ τον γαλονά. 803 01:17:33,910 --> 01:17:36,758 Το CDE μπορεί να δει, είμαστε μπροστά σε πέντε. 804 01:17:36,782 --> 01:17:38,717 - Κουνήσου! - Γάμα το, Δεν πάω εκεί μέσα. 805 01:17:38,741 --> 01:17:41,023 Δεν έχεις γνώμη μέχρι να σου δώσω την άδεια! 806 01:17:41,047 --> 01:17:42,285 Τι γίνεται με την προστασία της οικογένειας; 807 01:17:42,309 --> 01:17:44,747 Μπες μέσα στον τοίχο! Τώρα! 808 01:17:46,139 --> 01:17:47,140 Γαμώτο. 809 01:17:49,142 --> 01:17:51,623 'Ελάτε. 'Ελάτε. Πρέπει να κρυφτείτε. 810 01:17:52,232 --> 01:17:53,233 Ελάτε. 811 01:17:54,234 --> 01:17:55,453 Μπείτε μέσα! Πάμε! 812 01:18:35,058 --> 01:18:36,059 Ησυχία. 813 01:20:54,806 --> 01:20:56,155 Τελείωσες. 814 01:22:32,686 --> 01:22:35,124 Τα τηλεκατευθυνόμενα κλείδωσαν στόχους. Μην κουνηθεί κανείς. 815 01:22:39,519 --> 01:22:40,956 Τα λέμε στο στρατοδικείο. 816 01:22:56,972 --> 01:22:58,364 Δεν ήμασταν ποτέ εδώ. 817 01:23:00,627 --> 01:23:03,195 Με όλο το σεβασμό, άντε γαμήσου, κύριε. 818 01:23:09,071 --> 01:23:12,335 Τους βλέπεις; Μην τους χάσετε. 819 01:23:23,476 --> 01:23:25,739 Βόμβα! 820 01:23:43,627 --> 01:23:47,607 Ω, Θεέ μου. Ω, Θεέ μου. 821 01:23:47,631 --> 01:23:49,323 Έπρεπε να τους είχαμε βοηθήσει. Θα μπορούσαμε 822 01:23:49,347 --> 01:23:50,914 να τους είχαμε σώσει πριν ήταν πολύ αργά. 823 01:23:50,938 --> 01:23:52,699 Και τι γίνεται με αυτούς τους τύπους, είναι ακόμα στη Γαλλία; 824 01:23:52,723 --> 01:23:54,918 Γιατί μας βάλατε σε έναν γαμημένο πόλεμο; 825 01:23:54,942 --> 01:23:56,014 Το σενάριο του Β' Παγκοσμίου Πολέμου 826 01:23:56,038 --> 01:23:57,312 είναι το πλέον αποτελεσματικό για σύνδεση. 827 01:23:57,336 --> 01:23:59,793 Με παρόμοιους στρατιώτες με σκοπό, με αδελφότητα. 828 01:23:59,817 --> 01:24:02,100 Κάτι που απλά δεν μπορεί να δημιουργηθεί από μόνο του. 829 01:24:02,124 --> 01:24:05,016 Για έξι εβδομάδες, όλοι ευημερούσατε. 830 01:24:05,040 --> 01:24:07,392 Κάνοντας θαυματουργές επαναφορές, παρά 831 01:24:07,416 --> 01:24:09,629 τις συνθήκες σας, ειδικά στο μυαλό. 832 01:24:09,653 --> 01:24:11,810 Πριν λίγες μέρες, Ο Μπούτσι Μαρτίνσεν 833 01:24:11,834 --> 01:24:13,633 ξύπνησε από ένα επαγόμενο κώμα 834 01:24:13,657 --> 01:24:15,722 για λόγους που δεν καταλαβαίνουμε. 835 01:24:15,746 --> 01:24:20,490 Και όταν είδε το σώμα του, απλά έκλεισε τα μάτια του και πέθανε. 836 01:24:21,360 --> 01:24:22,796 Που προσπαθούσε να μας πει. 837 01:24:23,754 --> 01:24:24,929 Αυτό δεν είναι αληθινό. 838 01:24:26,452 --> 01:24:28,735 - Φαγούρα-φάντασμα. - Έχεις φαγούρα; 839 01:24:28,759 --> 01:24:29,910 Όχι, στη σιμ. 840 01:24:29,934 --> 01:24:32,608 Ο Κερκ ήταν αυτός που πάντα έξυνε τα πόδια του. 841 01:24:32,632 --> 01:24:37,178 Και ο Κώδικας Μορς που ακούσαμε, ήταν μήνυμα από... εμάς. 842 01:24:37,202 --> 01:24:39,267 "Δεν έχω πόδια." 843 01:24:39,291 --> 01:24:40,829 Αυτό ήταν το υποσυνείδητο στο μυαλό μας που μας έλεγε 844 01:24:40,853 --> 01:24:42,270 τι δεν μπορούσαμε να δούμε για τους εαυτούς μας. 845 01:24:42,294 --> 01:24:44,664 Και, "φεύγεις, πεθαίνεις." Όχι απειλή, 846 01:24:44,688 --> 01:24:47,101 αλλά προειδοποίηση σχετικά με την σιμ. 847 01:24:47,125 --> 01:24:49,823 Στείλατε υποσυνείδητα μηνύματα για τον εαυτό σας, αυτό είναι... 848 01:24:51,173 --> 01:24:53,368 Απίστευτο. Και επικίνδυνο. 849 01:24:53,392 --> 01:24:55,032 Πρέπει να υπάρχει τρόπος για να το κλείσω. 850 01:24:55,786 --> 01:24:57,527 Περισσότερη CTZ στον μετωπιαίο λοβό. 851 01:25:06,840 --> 01:25:08,320 Η σιμ σου είναι στοιχειωμένη, ξέρεις. 852 01:25:09,495 --> 01:25:11,212 Υπάρχει ένα φάντασμα στο μηχάνημα. 853 01:25:11,236 --> 01:25:13,954 Ή ένας ιός υπολογιστή, ή προγραμματιστής με ένα σωρό θέματα, 854 01:25:13,978 --> 01:25:16,261 εκτός κι αν πρέπει να νιώθει σαν να είσαι σε ταινία τρόμου. 855 01:25:16,285 --> 01:25:19,525 Πώς; Αυτό δεν είναι μέρος του προγράμματος; 856 01:25:19,549 --> 01:25:22,310 Κόλλημα σε άβαταρ από μαχητές; 857 01:25:22,334 --> 01:25:24,423 Να ξαναζήσει παλιές αποστολές; Θεέ μου, όχι. 858 01:25:25,729 --> 01:25:27,750 Η προσομοίωση σημαίνει να είναι καλοήθης. 859 01:25:27,774 --> 01:25:29,240 Ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος επελέγη επειδή θα 860 01:25:29,264 --> 01:25:31,145 πυροδοτούσε λιγότερες μνήμες του πραγματικού κόσμου. 861 01:25:31,169 --> 01:25:32,431 Τι σημαίνει η λέξη "Βετόλεκ"; 862 01:25:34,868 --> 01:25:36,324 Τι; 863 01:25:36,348 --> 01:25:39,675 Όλοι ψιθυρίζατε αυτή τη λέξη κάποια στιγμή. 864 01:25:39,699 --> 01:25:42,833 Το διαδίκτυο λέει ότι είναι μουσουλμανική κατάρα. 865 01:26:02,896 --> 01:26:04,289 Τι στο διάολο είναι αυτό; 866 01:26:10,817 --> 01:26:12,689 Φέραμε τους Χελγουικς στη σιμ μαζί μας. 867 01:26:19,348 --> 01:26:20,908 Τους φέραμε στη ζωή. τους δώσαμε δύναμη. 868 01:26:21,828 --> 01:26:23,980 Αλλά το πρόγραμμα... Τίποτα από αυτά δεν είναι αληθινό. 869 01:26:24,004 --> 01:26:25,765 Είναι αληθινό όταν είσαι μέσα σε αυτό! 870 01:26:25,789 --> 01:26:27,138 Οι προσευχές, τα πάντα. 871 01:26:32,230 --> 01:26:35,818 Φέρτε μια ομάδα εδώ κάτω αμέσως. 872 01:26:35,842 --> 01:26:38,691 Πρέπει να με βάλεις πάλι εκεί μέσα. Όχι, θα τους ναρκώσω. 873 01:26:38,715 --> 01:26:41,911 20ml Προποφολl. Βάλε με πάλι μέσα, μπορώ να τους σώσω. 874 01:26:41,935 --> 01:26:43,475 Ήμασταν τυφλοί σε αυτό που κάναμε σε αυτούς. 875 01:26:43,499 --> 01:26:45,480 Προσπάθησαν να μας δείξουν αλλά δεν μπορούσαμε να δούμε. 876 01:26:45,504 --> 01:26:47,680 Απλά ψάξε για τον εαυτό σου. Ήταν οι αναμνήσεις 877 01:26:47,704 --> 01:26:49,813 μου στο Αφγανιστάν υποτίθεται ότι είναι εκεί; 878 01:26:51,075 --> 01:26:52,966 Εντάξει, θα σε βάλω πίσω. 879 01:26:52,990 --> 01:26:55,273 Αλλά τι θα κάνεις; Πρέπει να αντιμετωπίσουμε αυτό που κάναμε. 880 01:26:55,297 --> 01:26:57,417 Εξιλέωση για τις αμαρτίες μας πριν να είναι πολύ αργά. 881 01:26:59,692 --> 01:27:00,693 Κάν' το. 882 01:27:01,781 --> 01:27:03,542 Εντάξει. 883 01:27:03,566 --> 01:27:05,655 Προώθηση ακολουθία. 884 01:27:06,743 --> 01:27:08,745 Ο προσομοιωτής ενεργοποιήθηκε. 885 01:27:10,137 --> 01:27:11,811 Η καταστολή της μνήμης ολοκληρώθηκε. 886 01:27:11,835 --> 01:27:14,030 Περίμενε, Κρις! Σε 10... 887 01:27:14,054 --> 01:27:16,231 Η μνήμη σας θα σβηστεί. Εννέα... 888 01:27:17,319 --> 01:27:18,818 Οχτώ... 889 01:27:18,842 --> 01:27:20,994 Εφτά... 890 01:27:21,018 --> 01:27:23,126 Έξι... 891 01:27:23,150 --> 01:27:24,848 Πέντε... 892 01:27:25,588 --> 01:27:27,870 Τέσσερα... 893 01:27:27,894 --> 01:27:29,244 Τρία... 894 01:27:30,506 --> 01:27:31,942 Δυο... 895 01:27:32,986 --> 01:27:34,423 Ένα. www.subz4Free.com 896 01:28:02,189 --> 01:28:03,582 Τι θέλεις; 897 01:28:03,782 --> 01:28:06,582 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com