1
00:00:00,000 --> 00:00:47,500
Dicky KLa
081287632274
2
00:00:51,239 --> 00:01:03,127
Perang ini takkan usai. Sepanjang jalan, jiwa
dan ragaku hancur. Tiap goncangan merapuhkan
benakku. Tiap langkah menjauhkanku dari rumah
hingga aku tinggal kerangka pria yang memberi
ibuku kecupan perpisahan bertahun-tahun lalu.
10
00:01:03,147 --> 00:01:12,748
Dan aku senantiasa merasa tegang.
Tak tahu mana yang tiba lebih dulu,
peluru yang merenggut nyawaku atau
kesempatan terakhirku untuk penebusan.
14
00:01:12,762 --> 00:01:16,653
- D. Werner, usia 18 tahun.
Prajurit I Perang Dunia II.
15
00:01:20,031 --> 00:01:25,472
Nazi Menjajah Prancis. 1944.
16
00:01:28,376 --> 00:01:29,841
Merunduk!
17
00:01:30,912 --> 00:01:32,980
Mundur! Mundur!
18
00:01:33,014 --> 00:01:34,602
Itu tidak berfungsi!
19
00:01:34,622 --> 00:01:36,184
Medis! Medis!
20
00:01:36,217 --> 00:01:37,786
Siapa namamu?
21
00:01:37,817 --> 00:01:40,093
Baku tembak di mana-mana!
22
00:01:42,190 --> 00:01:43,928
Serangan!
23
00:02:32,184 --> 00:02:34,343
Apa yang kau inginkan?
23
00:02:52,784 --> 00:02:57,543
HANTU-HANTU PERANG
24
00:03:15,224 --> 00:03:18,225
Hei, Butchie.
Kau punya kaos kaki lebih?
26
00:03:18,260 --> 00:03:22,088
- Sepatu ini bikin gatal parah.
- Kau harusnya membawa dua pasang.
28
00:03:22,117 --> 00:03:26,454
Aku bawa dua. Yang pertama
berlubang setelah tiga hari.
30
00:03:27,106 --> 00:03:29,323
Sial!
31
00:03:30,244 --> 00:03:32,401
Andai aku terlahir
dengan telapak kaki datar.
32
00:03:32,467 --> 00:03:36,961
Adik sepupuku telapaknya datar,
dia tak bisa masuk tentara.
34
00:03:37,039 --> 00:03:39,734
Dia gantung diri
di lumbung pamanku.
35
00:03:39,802 --> 00:03:42,214
Kau penuh bualan, Kirk.
36
00:03:42,235 --> 00:03:44,751
Adik sepupumu tetaplah
sepupumu, bukan?
37
00:03:44,785 --> 00:03:49,186
- Kenapa kau mesti memanggilnya "adik"?
- Tentu saja dia sepupuku.
39
00:03:49,236 --> 00:03:51,233
Siapa yang berbohong soal itu?
40
00:03:53,136 --> 00:03:58,044
- Tahukah kau kenapa kau berbohong?
- Kenapa kau bersikap sok tahu?
42
00:03:59,097 --> 00:04:01,689
Pos jaga 30 mil ke bukit itu.
43
00:04:01,737 --> 00:04:03,330
Ayo bergerak!
44
00:04:34,767 --> 00:04:36,964
Ada mobil datang.
45
00:04:42,649 --> 00:04:45,989
Berapa banyak M7 yang kita punya?
(senjata mesin ringan)
46
00:05:04,869 --> 00:05:09,400
Kita mestinya menyelamatkan mobil itu.
Perjalanan masih jauh.
48
00:05:09,837 --> 00:05:12,603
Ya, karena itu berfungsi
sangat baik bagi mereka.
49
00:05:12,676 --> 00:05:15,723
Nazi tak begitu tangguh sekarang, ya?
50
00:05:19,722 --> 00:05:22,710
Kau takkan membutuhkan ini.
Tidak.
51
00:05:29,291 --> 00:05:32,422
Hei, Butchie, perhatikan peta,
pesan berkode...
52
00:05:32,452 --> 00:05:34,328
...apa saja yang bisa
kita gunakan melawan mereka.
53
00:05:34,356 --> 00:05:36,172
Menurutmu apa yang aku lakukan?
54
00:05:48,272 --> 00:05:51,978
Hei, Butchie,
ada yang masih hidup.
55
00:05:54,358 --> 00:05:56,845
Kau ingin aku mengayunnya?
Atau melemparnya?
56
00:05:56,876 --> 00:05:59,925
Dia Mayor. Itu bagus.
57
00:06:00,749 --> 00:06:04,046
Ayo, Orang Jerman.
Abaikan pangkatmu °.
58
00:06:04,443 --> 00:06:07,220
Saat kau tersenyum...
59
00:06:08,022 --> 00:06:10,677
Saat kau tersenyum...
60
00:06:10,697 --> 00:06:15,824
- Seluruh dunia tersenyum bersamamu...
- Das ist meinem land (ini negaraku).
61
00:06:19,380 --> 00:06:21,907
Hah? Hah?
61
00:06:21,908 --> 00:06:25,012
- Temanku wie dich boxen (meninjumu)!
- Diamlah, Eugene!
62
00:06:25,043 --> 00:06:28,664
Bajingan ini paham apa
yang aku katakan.
63
00:06:29,689 --> 00:06:33,014
Herr, dramatisch rainer.
(Pak, itu keterlaluan)
64
00:06:46,194 --> 00:06:48,442
Er doch mit eisen von sich...?
(Tapi itu besi miliknya sendiri)
65
00:06:48,443 --> 00:06:49,444
Hah?
65
00:06:50,612 --> 00:06:52,011
Baiklah.
66
00:06:56,818 --> 00:06:59,729
- Hah? Baiklah.
- Ya.
67
00:07:04,193 --> 00:07:07,042
Hei, lihatlah Rocky Graziano.
68
00:07:11,522 --> 00:07:14,537
Astaga, orang ini hebat.
69
00:07:14,570 --> 00:07:16,906
Penyeberangan terdekat saat ini
dua mil di balik bukit itu.
70
00:07:16,939 --> 00:07:18,527
Kalahkan dia, Butchie!
71
00:07:19,109 --> 00:07:20,606
Ya.
72
00:07:21,497 --> 00:07:24,054
Ayolah... Kau memukul seperti wanita.
73
00:07:34,417 --> 00:07:38,059
Maaf, semuanya, kita jauh tertinggal.
Kurasa kita salah belok.
74
00:07:38,116 --> 00:07:39,929
Berkemaslah!
75
00:09:14,068 --> 00:09:16,299
Aku takkan melukaimu.
76
00:09:17,820 --> 00:09:19,644
Tak apa.
77
00:09:28,896 --> 00:09:30,889
Ambillah!
78
00:10:26,330 --> 00:10:28,655
Kakiku rasanya seperti mau copot.
79
00:10:28,706 --> 00:10:30,806
Setelah kita sampai di sana,
itu akan mudah.
80
00:10:30,869 --> 00:10:32,850
Kalian bisa tidur berhari-hari.
81
00:10:33,531 --> 00:10:35,190
Siapa yang kita asuh kali ini?
82
00:10:35,263 --> 00:10:38,771
Bukan "siapa."
Rumah mewah atau kastil.
83
00:10:38,802 --> 00:10:41,227
Itu seharusnya hal yang besar
ketika Pasukan Udara ke-82...
84
00:10:41,238 --> 00:10:43,970
...tiba dan memukul mundur
Pimpinan Tinggi Nazi.
85
00:10:44,017 --> 00:10:46,302
Kita akan bertahan hingga
diperbolehkan pergi.
86
00:10:46,373 --> 00:10:49,101
- Berapa lama itu?
- Selama yang dibutuhkan.
87
00:10:49,454 --> 00:10:53,756
Amat-sangat bagus.
Seprai bersih dan tisu toilet.
88
00:10:59,580 --> 00:11:03,131
Tak heran Nazi menyita ini.
89
00:11:03,175 --> 00:11:07,372
Ya. Apa yang tak bisa dicintai?
90
00:11:17,576 --> 00:11:19,021
Mungkin dia hanya tidur.
91
00:11:19,072 --> 00:11:21,952
Ya, tak cukup ruang.
92
00:11:22,829 --> 00:11:24,762
Tenanglah, Nak.
Pasukan panggantimu sudah datang.
93
00:11:24,804 --> 00:11:27,253
Kau ketiduran saat melihat bintang?
94
00:11:28,624 --> 00:11:31,321
Bawa perlengkapanmu!
Tim pengganti kita sudah datang!
95
00:11:34,686 --> 00:11:36,876
Kurasa aku mati dan pergi
ke surga, Teman-teman.
96
00:11:36,910 --> 00:11:38,745
Astaga, kau serius? Lihatlah ini.
97
00:11:38,758 --> 00:11:40,522
Tempat ini sebesar Roseland.
98
00:11:40,546 --> 00:11:42,597
Ini lebih besar dibanding seluruh
lingkungan rumahku di Queens.
99
00:11:42,642 --> 00:11:45,419
Oke, bersiap untuk berangkat.
Kita pergi dua menit lagi.
100
00:11:46,389 --> 00:11:48,155
- Wow.
- Kenapa buru-buru?
101
00:11:48,189 --> 00:11:49,410
Tidak buru-buru.
102
00:11:49,441 --> 00:11:51,821
Kenapa kalian tak tidur
di ranjang?
103
00:11:51,886 --> 00:11:53,475
Itu tak ada kutu ranjangnya, 'kan?
104
00:11:53,487 --> 00:11:55,911
Ya, kutu ranjang.
105
00:11:55,929 --> 00:11:58,483
Kami menaruh kebanyakan
kasur di ruang bawah tanah.
106
00:11:59,724 --> 00:12:01,960
Ada cerita apa,
Semangat Pagi?
107
00:12:02,032 --> 00:12:05,297
- Ada berita dari sana?
- Tidak.
109
00:12:05,310 --> 00:12:07,274
Ini tak begitu bisa menangkap
frekuensi di sini.
110
00:12:07,309 --> 00:12:08,926
Pasti rusak.
111
00:12:08,953 --> 00:12:12,238
Rusak, ya? Mungkin kau sebaiknya
tinggalkan itu bersama kami.
112
00:12:13,184 --> 00:12:16,463
Eugene ini seperti Marconi
dengan obeng.
113
00:12:20,895 --> 00:12:22,557
Ya.
114
00:12:23,791 --> 00:12:25,474
Ya.
115
00:12:27,597 --> 00:12:30,410
- Bisa aku pergi sekarang?
- Masih belum.
116
00:12:34,861 --> 00:12:36,860
Di mana makanannya?
117
00:12:36,934 --> 00:12:39,186
Tempat ini adalah pangkalan
utama untuk operasi.
118
00:12:39,207 --> 00:12:41,210
Mereka memenuhi dapur
dengan sosis, keju...
119
00:12:41,244 --> 00:12:43,079
...anggur dan seluruh brendi
yang bisa kau minum.
120
00:12:43,112 --> 00:12:44,817
Truk persediaan datang untuk
memasok ulang seminggu lagi.
121
00:12:44,847 --> 00:12:46,719
Mereka akan membawa
roti segar dan ransum-K (ransum harian perang).
122
00:12:46,720 --> 00:12:48,684
Apa yang salah dengan tempat ini?
123
00:12:49,164 --> 00:12:52,722
Maksudku, jika tempat ini seperti
Coney Island, kenapa terburu-buru?
124
00:12:52,755 --> 00:12:55,121
Kalian terlambat sehari.
Kami tertinggal dari jadwal.
125
00:12:55,152 --> 00:12:58,277
Dan beberapa dari kami ingin
mengambil cuti, oke, Berengsek?
126
00:13:05,368 --> 00:13:07,520
Kita pergi.
127
00:13:22,017 --> 00:13:24,236
Salah satu dari mereka
meninggalkan ranselnya.
128
00:13:30,639 --> 00:13:32,280
Apa maksudmu kau tak pernah
mencoba fondue (camilan bersaus)?
129
00:13:32,281 --> 00:13:33,590
Kau dibesarkan di rumah bordil?
130
00:13:33,620 --> 00:13:37,042
Berikan dia panci dan wajan ¹,
juga Little Lord Fauntleroy ².
131
00:13:38,859 --> 00:13:41,261
Hei, seberapa jauh
rumah bordil terdekat?
132
00:13:41,325 --> 00:13:43,629
Kudengar gadis Prancis
memotong ke samping (istilah pelacuran).
133
00:13:43,630 --> 00:13:47,406
Itu gadis Jepang yang memotong
ke samping, dasar bodoh!
134
00:13:48,725 --> 00:13:50,783
Aku tak mengerti kenapa kita
harus melakukan penguncian.
135
00:13:50,816 --> 00:13:52,072
Kita akan berada di sini
selama seminggu.
136
00:13:52,119 --> 00:13:53,922
Aku akan melihat-lihat rumah.
137
00:13:58,323 --> 00:14:00,251
Bagaimana dengan fondue?
138
00:14:01,667 --> 00:14:03,565
Eugene!
139
00:14:03,642 --> 00:14:05,372
Kejunya!
140
00:19:30,863 --> 00:19:32,859
Ini adalah kehidupan, Teman-teman.
141
00:19:34,408 --> 00:19:36,440
Apa?
142
00:19:36,481 --> 00:19:38,505
Apa itu bagus?
143
00:19:38,538 --> 00:19:40,844
Ya, ini soal mesin...
144
00:19:40,875 --> 00:19:43,064
...yang mestinya menjadi portal
kejiwaan antar dimensi...
145
00:19:43,095 --> 00:19:45,665
...tapi ternyata itu juga
portal antar waktu.
146
00:19:45,677 --> 00:19:47,987
Kau bisa cukup berkata tidak.
147
00:19:58,498 --> 00:19:59,993
Istirahat berakhir.
148
00:20:43,872 --> 00:20:45,756
Apa itu?
149
00:21:46,273 --> 00:21:48,975
Astaga, apa-apaan?!
150
00:22:05,520 --> 00:22:08,367
Tiga, dua, satu.
151
00:22:14,445 --> 00:22:16,287
Apa itu?
152
00:22:16,338 --> 00:22:18,968
Kau juga melihatnya?
153
00:22:20,354 --> 00:22:22,793
Aku tak yakin apa yang aku lihat.
154
00:22:31,845 --> 00:22:35,950
Earl Grey?
(sejenis teh Cina)
155
00:22:38,364 --> 00:22:39,904
Itu benar.
156
00:22:39,935 --> 00:22:43,578
Surat sepupuku bilang,
"Mereka juga merawat tawanan perang."
157
00:22:43,600 --> 00:22:45,106
"Makanannya lumayan."
158
00:22:45,140 --> 00:22:47,424
"Dan kami bisa bermain
bisbol setiap hari."
159
00:22:47,474 --> 00:22:49,436
"Aku menyayangimu."
160
00:22:49,468 --> 00:22:52,006
"Dan aku tak sabar bertemu
denganmu setelah perang."
161
00:22:53,172 --> 00:22:55,275
Lalu di bawah suratnya dia menulis,
162
00:22:55,333 --> 00:22:58,688
"N.B. Simpan perangko
ini untuk Paman Harold."
163
00:22:59,890 --> 00:23:02,926
Hanya saja tak ada Paman Harold
di dalam keluarga.
164
00:23:03,872 --> 00:23:06,127
Jadi kami menganalisa prangko itu.
165
00:23:06,181 --> 00:23:08,118
Murni penasaran, kau tahu?
166
00:23:08,469 --> 00:23:10,790
Dan di bawahnya...
167
00:23:10,827 --> 00:23:14,106
Tertulis dengan huruf kecil,
lima kata...
168
00:23:15,579 --> 00:23:18,889
- "Mereka sudah memotong lidah-ku."
- Astaga!
169
00:23:28,443 --> 00:23:32,118
- Apa itu?
- Kutemukan di ruang bawah tanah.
171
00:23:32,181 --> 00:23:34,917
Milik salah satu Nazi yang
mengambil alih rumah ini.
172
00:23:34,953 --> 00:23:38,243
Dieter Werner. 18 tahun.
173
00:23:38,298 --> 00:23:40,404
Nazi keparat.
174
00:23:41,063 --> 00:23:43,042
Kalian ingat Louis dari Kompi Bravo,
175
00:23:43,073 --> 00:23:44,847
Si rambut merah dari peternakan babi?
176
00:23:44,893 --> 00:23:46,435
Bagaimana pelacur tua itu
mencuri uangnya...
177
00:23:46,456 --> 00:23:47,884
...mengurung diri di kamar mandi?
178
00:23:47,911 --> 00:23:49,877
- Ada apa dengan dia?
- Louis mendengar kaca pecah...
179
00:23:49,908 --> 00:23:51,412
...wanita itu mulai
berteriak "pembunuhan"...
180
00:23:51,442 --> 00:23:53,534
...jadi Louis mulai menggedor pintu,
berusaha untuk masuk...
181
00:23:53,565 --> 00:23:55,519
...tapi pintunya sangat kokoh.
182
00:23:55,576 --> 00:23:57,987
Beberapa menit kemudian,
dia berhasil masuk.
183
00:23:58,021 --> 00:24:00,599
Melihat jendela pecah,
telinga wanita itu berada di wastafel...
184
00:24:00,649 --> 00:24:03,289
...dan ada tulisan
menggunakan lipstik...
185
00:24:03,343 --> 00:24:06,834
"Selamat datang di dunia
tepuk tangan yang menawan."
186
00:24:10,211 --> 00:24:13,742
Kau penuh omong kosong, Butchie.
187
00:24:25,459 --> 00:24:28,612
Kau mendengar itu?
188
00:24:28,627 --> 00:24:30,521
Kuharap itu tak bersuara semalaman.
189
00:24:30,574 --> 00:24:32,299
Aku mungkin terpaksa tidur di luar.
190
00:24:32,324 --> 00:24:35,494
Kau harus, jika kau akan
membaca sampah ini.
191
00:24:36,388 --> 00:24:38,327
Aku bisa melihat kenapa
mereka meninggalkan itu.
192
00:24:38,335 --> 00:24:40,467
Disini menjelaskan apa yang terjadi
kepada keluarga yang tinggal di sini.
193
00:24:40,514 --> 00:24:42,287
Dan apa yang dia lakukan
kepada mereka.
194
00:24:42,347 --> 00:24:45,818
Teman-teman, kurasa aku
mulai menjadi gila.
195
00:24:45,849 --> 00:24:47,683
Apa itu Kode Morse?
196
00:24:58,323 --> 00:25:06,155
I, H, A, V, E...
197
00:25:06,197 --> 00:25:09,197
N, O...
198
00:25:09,228 --> 00:25:14,908
- Omong kosong.
- L, E...
199
00:25:14,953 --> 00:25:17,844
G...
200
00:25:17,854 --> 00:25:19,658
S?
201
00:25:19,674 --> 00:25:22,145
"I have no legs"?
(Aku tak punya kaki)
202
00:25:31,266 --> 00:25:33,061
Astaga!
203
00:25:45,760 --> 00:25:48,107
Singkirkan itu!
Itu dipenuhi penyakit.
204
00:25:48,138 --> 00:25:50,144
Siapa kau? Ibuku?
205
00:25:50,173 --> 00:25:51,953
Hentikan!
206
00:25:52,637 --> 00:25:54,792
Itu omong kosong, bukan?
207
00:25:55,297 --> 00:25:57,253
Tappert, pergilah ke loteng malam ini!
208
00:25:57,309 --> 00:25:59,742
Cari titik pantau terbaik,
seandainya terjadi konflik.
209
00:26:01,450 --> 00:26:03,215
Kita semua bisa tidur
di ranjang malam ini.
210
00:26:03,251 --> 00:26:04,884
Dan tetap di dalam jarak teriakan.
211
00:26:04,910 --> 00:26:06,874
Hingga kita tahu apa yang terjadi.
212
00:26:48,455 --> 00:26:50,446
Ayo!
213
00:26:50,515 --> 00:26:52,340
Terbukalah!
214
00:27:24,436 --> 00:27:26,241
Sial!
215
00:29:55,623 --> 00:29:59,030
Jadi, ada yang mau bicara
tentang semalam?
216
00:30:16,654 --> 00:30:19,682
Mereka kelihatannya
pergi terburu-buru.
217
00:30:19,731 --> 00:30:24,025
- Sudah tahu tas itu milik siapa?
- Tappert sedang memeriksanya.
219
00:30:24,437 --> 00:30:26,855
Menurutmu dia akan
temukan gigi emas lagi?
220
00:30:26,922 --> 00:30:29,245
Dia membuatku merinding.
221
00:30:29,321 --> 00:30:31,548
- Maksudku, setelah Paris...
- Hentikan!
222
00:30:31,593 --> 00:30:33,838
Kau tidak temukan mereka
duduk di kolam darah.
223
00:30:33,895 --> 00:30:37,590
Enam atau tujuh anak 15 tahun
semuanya mati mengenaskan.
224
00:30:37,621 --> 00:30:40,126
- Pemuda Hitler.
- Usus berserakan di lantai.
225
00:30:40,201 --> 00:30:43,477
Dan dia duduk di sana,
dengan tatapan khasnya.
226
00:30:43,527 --> 00:30:45,474
Senyum anehnya...
227
00:30:45,507 --> 00:30:47,757
Dan bilang padaku mereka
menyelundupkan berlian.
228
00:30:47,814 --> 00:30:50,334
- Dia tunjukkan berliannya padamu?
- Bagaimana menurutmu?
229
00:30:50,375 --> 00:30:52,146
Aku pernah beritahu bagian
ini kepada kalian?
230
00:30:52,180 --> 00:30:55,724
Dia mengangkat tangannya.
Tali melingkar di jari-jarinya.
232
00:30:55,763 --> 00:30:57,632
Kau tahu, permainan buaian kucing ³?
233
00:30:57,634 --> 00:31:03,202
Dan dia bilang...
"Giliranmu."
235
00:31:06,339 --> 00:31:10,963
- Dengan tatapan kosong.
- Baiklah. Itu agak menyeramkan.
237
00:31:11,026 --> 00:31:13,025
Satu hal lagi yang
membuatmu bertanya-tanya.
238
00:31:13,056 --> 00:31:15,161
Itu bukan langkah pertama.
239
00:31:16,987 --> 00:31:18,411
Kau tahu, dalam buaian kucing...
240
00:31:18,441 --> 00:31:20,993
...10 langkah awal itu mudah,
lalu menjadi sulit.
241
00:31:21,024 --> 00:31:25,326
Jadi siapa yang membantu dia
maju lima langkah...
242
00:31:25,333 --> 00:31:28,027
...di ruangan yang dipenuhi
anak-anak mati?
243
00:31:34,513 --> 00:31:36,604
Syukurlah dia di pihak kita.
244
00:31:43,627 --> 00:31:48,272
Kurasa aku tahu yang membuat skuad
terakhir pergi terburu-buru dari sini.
245
00:31:52,909 --> 00:31:55,902
Radio bilang ada rombongan
pasukan Jerman datang...
246
00:31:55,933 --> 00:32:01,738
...dari Nuremberg menuju
semacam kamp di Strasbourg.
247
00:32:01,881 --> 00:32:03,650
Diikuti beberapa truk.
248
00:32:03,679 --> 00:32:06,745
Mungkin belasan tentara
Jerman yang berjalan kaki.
249
00:32:06,806 --> 00:32:08,301
Sial!
250
00:32:08,346 --> 00:32:10,373
Dengar, menurutku kita bersiap...
251
00:32:10,454 --> 00:32:12,963
...menuju ke hutan dan
menunggu mereka lewat.
252
00:32:12,997 --> 00:32:15,942
Kita tetap di sini, kita sama
saja seperti terkepung.
253
00:32:17,046 --> 00:32:21,217
- Kita tak bisa pergi.
- 5 orang melawan 50 orang.
255
00:32:21,244 --> 00:32:24,409
- Itu sama saja bunuh diri.
- Kita tetap di sini.
256
00:32:29,708 --> 00:32:31,994
Bagus. Oke.
257
00:32:32,040 --> 00:32:35,486
Kalau begitu kurasa aku sebaiknya
ke loteng dan mengawasi mereka.
258
00:32:35,513 --> 00:32:38,590
Salah satu dari kalian
mungkin ingin ikut membantu?
259
00:32:38,649 --> 00:32:40,541
Eugene?
260
00:32:43,204 --> 00:32:45,037
Ayo.
261
00:32:45,845 --> 00:32:48,213
Kita bisa bermain
buaian kucing.
262
00:32:57,859 --> 00:33:00,331
Jangan bicarakan orang yang
tak berada di dalam ruangan.
263
00:33:00,387 --> 00:33:01,806
Apa?
264
00:33:05,007 --> 00:33:09,743
- Apa itu?
- Ilmu hitam.
266
00:33:10,815 --> 00:33:13,497
Altar pengorbanan.
267
00:33:15,686 --> 00:33:18,964
Kabarnya Hitler sangat percaya
dengan okultisme.
268
00:33:20,279 --> 00:33:21,970
Kabarnya, ya?
269
00:33:22,045 --> 00:33:25,804
Nazi pasti melakukan pembunuhan
ritual terhadap keluarga Helwig.
270
00:33:31,074 --> 00:33:33,092
Orang mesum psikopat.
271
00:33:34,524 --> 00:33:38,228