1 00:00:00,000 --> 00:00:47,500 Dicky KLa 081287632274 2 00:00:51,239 --> 00:01:03,127 Perang ini takkan usai. Sepanjang jalan, jiwa dan ragaku hancur. Tiap goncangan merapuhkan benakku. Tiap langkah menjauhkanku dari rumah hingga aku tinggal kerangka pria yang memberi ibuku kecupan perpisahan bertahun-tahun lalu. 10 00:01:03,147 --> 00:01:12,748 Dan aku senantiasa merasa tegang. Tak tahu mana yang tiba lebih dulu, peluru yang merenggut nyawaku atau kesempatan terakhirku untuk penebusan. 14 00:01:12,762 --> 00:01:16,653 - D. Werner, usia 18 tahun. Prajurit I Perang Dunia II. 15 00:01:20,031 --> 00:01:25,472 Nazi Menjajah Prancis. 1944. 16 00:01:28,376 --> 00:01:29,841 Merunduk! 17 00:01:30,912 --> 00:01:32,980 Mundur! Mundur! 18 00:01:33,014 --> 00:01:34,602 Itu tidak berfungsi! 19 00:01:34,622 --> 00:01:36,184 Medis! Medis! 20 00:01:36,217 --> 00:01:37,786 Siapa namamu? 21 00:01:37,817 --> 00:01:40,093 Baku tembak di mana-mana! 22 00:01:42,190 --> 00:01:43,928 Serangan! 23 00:02:32,184 --> 00:02:34,343 Apa yang kau inginkan? 23 00:02:52,784 --> 00:02:57,543 HANTU-HANTU PERANG 24 00:03:15,224 --> 00:03:18,225 Hei, Butchie. Kau punya kaos kaki lebih? 26 00:03:18,260 --> 00:03:22,088 - Sepatu ini bikin gatal parah. - Kau harusnya membawa dua pasang. 28 00:03:22,117 --> 00:03:26,454 Aku bawa dua. Yang pertama berlubang setelah tiga hari. 30 00:03:27,106 --> 00:03:29,323 Sial! 31 00:03:30,244 --> 00:03:32,401 Andai aku terlahir dengan telapak kaki datar. 32 00:03:32,467 --> 00:03:36,961 Adik sepupuku telapaknya datar, dia tak bisa masuk tentara. 34 00:03:37,039 --> 00:03:39,734 Dia gantung diri di lumbung pamanku. 35 00:03:39,802 --> 00:03:42,214 Kau penuh bualan, Kirk. 36 00:03:42,235 --> 00:03:44,751 Adik sepupumu tetaplah sepupumu, bukan? 37 00:03:44,785 --> 00:03:49,186 - Kenapa kau mesti memanggilnya "adik"? - Tentu saja dia sepupuku. 39 00:03:49,236 --> 00:03:51,233 Siapa yang berbohong soal itu? 40 00:03:53,136 --> 00:03:58,044 - Tahukah kau kenapa kau berbohong? - Kenapa kau bersikap sok tahu? 42 00:03:59,097 --> 00:04:01,689 Pos jaga 30 mil ke bukit itu. 43 00:04:01,737 --> 00:04:03,330 Ayo bergerak! 44 00:04:34,767 --> 00:04:36,964 Ada mobil datang. 45 00:04:42,649 --> 00:04:45,989 Berapa banyak M7 yang kita punya? (senjata mesin ringan) 46 00:05:04,869 --> 00:05:09,400 Kita mestinya menyelamatkan mobil itu. Perjalanan masih jauh. 48 00:05:09,837 --> 00:05:12,603 Ya, karena itu berfungsi sangat baik bagi mereka. 49 00:05:12,676 --> 00:05:15,723 Nazi tak begitu tangguh sekarang, ya? 50 00:05:19,722 --> 00:05:22,710 Kau takkan membutuhkan ini. Tidak. 51 00:05:29,291 --> 00:05:32,422 Hei, Butchie, perhatikan peta, pesan berkode... 52 00:05:32,452 --> 00:05:34,328 ...apa saja yang bisa kita gunakan melawan mereka. 53 00:05:34,356 --> 00:05:36,172 Menurutmu apa yang aku lakukan? 54 00:05:48,272 --> 00:05:51,978 Hei, Butchie, ada yang masih hidup. 55 00:05:54,358 --> 00:05:56,845 Kau ingin aku mengayunnya? Atau melemparnya? 56 00:05:56,876 --> 00:05:59,925 Dia Mayor. Itu bagus. 57 00:06:00,749 --> 00:06:04,046 Ayo, Orang Jerman. Abaikan pangkatmu °. 58 00:06:04,443 --> 00:06:07,220 Saat kau tersenyum... 59 00:06:08,022 --> 00:06:10,677 Saat kau tersenyum... 60 00:06:10,697 --> 00:06:15,824 - Seluruh dunia tersenyum bersamamu... - Das ist meinem land (ini negaraku). 61 00:06:19,380 --> 00:06:21,907 Hah? Hah? 61 00:06:21,908 --> 00:06:25,012 - Temanku wie dich boxen (meninjumu)! - Diamlah, Eugene! 62 00:06:25,043 --> 00:06:28,664 Bajingan ini paham apa yang aku katakan. 63 00:06:29,689 --> 00:06:33,014 Herr, dramatisch rainer. (Pak, itu keterlaluan) 64 00:06:46,194 --> 00:06:48,442 Er doch mit eisen von sich...? (Tapi itu besi miliknya sendiri) 65 00:06:48,443 --> 00:06:49,444 Hah? 65 00:06:50,612 --> 00:06:52,011 Baiklah. 66 00:06:56,818 --> 00:06:59,729 - Hah? Baiklah. - Ya. 67 00:07:04,193 --> 00:07:07,042 Hei, lihatlah Rocky Graziano. 68 00:07:11,522 --> 00:07:14,537 Astaga, orang ini hebat. 69 00:07:14,570 --> 00:07:16,906 Penyeberangan terdekat saat ini dua mil di balik bukit itu. 70 00:07:16,939 --> 00:07:18,527 Kalahkan dia, Butchie! 71 00:07:19,109 --> 00:07:20,606 Ya. 72 00:07:21,497 --> 00:07:24,054 Ayolah... Kau memukul seperti wanita. 73 00:07:34,417 --> 00:07:38,059 Maaf, semuanya, kita jauh tertinggal. Kurasa kita salah belok. 74 00:07:38,116 --> 00:07:39,929 Berkemaslah! 75 00:09:14,068 --> 00:09:16,299 Aku takkan melukaimu. 76 00:09:17,820 --> 00:09:19,644 Tak apa. 77 00:09:28,896 --> 00:09:30,889 Ambillah! 78 00:10:26,330 --> 00:10:28,655 Kakiku rasanya seperti mau copot. 79 00:10:28,706 --> 00:10:30,806 Setelah kita sampai di sana, itu akan mudah. 80 00:10:30,869 --> 00:10:32,850 Kalian bisa tidur berhari-hari. 81 00:10:33,531 --> 00:10:35,190 Siapa yang kita asuh kali ini? 82 00:10:35,263 --> 00:10:38,771 Bukan "siapa." Rumah mewah atau kastil. 83 00:10:38,802 --> 00:10:41,227 Itu seharusnya hal yang besar ketika Pasukan Udara ke-82... 84 00:10:41,238 --> 00:10:43,970 ...tiba dan memukul mundur Pimpinan Tinggi Nazi. 85 00:10:44,017 --> 00:10:46,302 Kita akan bertahan hingga diperbolehkan pergi. 86 00:10:46,373 --> 00:10:49,101 - Berapa lama itu? - Selama yang dibutuhkan. 87 00:10:49,454 --> 00:10:53,756 Amat-sangat bagus. Seprai bersih dan tisu toilet. 88 00:10:59,580 --> 00:11:03,131 Tak heran Nazi menyita ini. 89 00:11:03,175 --> 00:11:07,372 Ya. Apa yang tak bisa dicintai? 90 00:11:17,576 --> 00:11:19,021 Mungkin dia hanya tidur. 91 00:11:19,072 --> 00:11:21,952 Ya, tak cukup ruang. 92 00:11:22,829 --> 00:11:24,762 Tenanglah, Nak. Pasukan panggantimu sudah datang. 93 00:11:24,804 --> 00:11:27,253 Kau ketiduran saat melihat bintang? 94 00:11:28,624 --> 00:11:31,321 Bawa perlengkapanmu! Tim pengganti kita sudah datang! 95 00:11:34,686 --> 00:11:36,876 Kurasa aku mati dan pergi ke surga, Teman-teman. 96 00:11:36,910 --> 00:11:38,745 Astaga, kau serius? Lihatlah ini. 97 00:11:38,758 --> 00:11:40,522 Tempat ini sebesar Roseland. 98 00:11:40,546 --> 00:11:42,597 Ini lebih besar dibanding seluruh lingkungan rumahku di Queens. 99 00:11:42,642 --> 00:11:45,419 Oke, bersiap untuk berangkat. Kita pergi dua menit lagi. 100 00:11:46,389 --> 00:11:48,155 - Wow. - Kenapa buru-buru? 101 00:11:48,189 --> 00:11:49,410 Tidak buru-buru. 102 00:11:49,441 --> 00:11:51,821 Kenapa kalian tak tidur di ranjang? 103 00:11:51,886 --> 00:11:53,475 Itu tak ada kutu ranjangnya, 'kan? 104 00:11:53,487 --> 00:11:55,911 Ya, kutu ranjang. 105 00:11:55,929 --> 00:11:58,483 Kami menaruh kebanyakan kasur di ruang bawah tanah. 106 00:11:59,724 --> 00:12:01,960 Ada cerita apa, Semangat Pagi? 107 00:12:02,032 --> 00:12:05,297 - Ada berita dari sana? - Tidak. 109 00:12:05,310 --> 00:12:07,274 Ini tak begitu bisa menangkap frekuensi di sini. 110 00:12:07,309 --> 00:12:08,926 Pasti rusak. 111 00:12:08,953 --> 00:12:12,238 Rusak, ya? Mungkin kau sebaiknya tinggalkan itu bersama kami. 112 00:12:13,184 --> 00:12:16,463 Eugene ini seperti Marconi dengan obeng. 113 00:12:20,895 --> 00:12:22,557 Ya. 114 00:12:23,791 --> 00:12:25,474 Ya. 115 00:12:27,597 --> 00:12:30,410 - Bisa aku pergi sekarang? - Masih belum. 116 00:12:34,861 --> 00:12:36,860 Di mana makanannya? 117 00:12:36,934 --> 00:12:39,186 Tempat ini adalah pangkalan utama untuk operasi. 118 00:12:39,207 --> 00:12:41,210 Mereka memenuhi dapur dengan sosis, keju... 119 00:12:41,244 --> 00:12:43,079 ...anggur dan seluruh brendi yang bisa kau minum. 120 00:12:43,112 --> 00:12:44,817 Truk persediaan datang untuk memasok ulang seminggu lagi. 121 00:12:44,847 --> 00:12:46,719 Mereka akan membawa roti segar dan ransum-K (ransum harian perang). 122 00:12:46,720 --> 00:12:48,684 Apa yang salah dengan tempat ini? 123 00:12:49,164 --> 00:12:52,722 Maksudku, jika tempat ini seperti Coney Island, kenapa terburu-buru? 124 00:12:52,755 --> 00:12:55,121 Kalian terlambat sehari. Kami tertinggal dari jadwal. 125 00:12:55,152 --> 00:12:58,277 Dan beberapa dari kami ingin mengambil cuti, oke, Berengsek? 126 00:13:05,368 --> 00:13:07,520 Kita pergi. 127 00:13:22,017 --> 00:13:24,236 Salah satu dari mereka meninggalkan ranselnya. 128 00:13:30,639 --> 00:13:32,280 Apa maksudmu kau tak pernah mencoba fondue (camilan bersaus)? 129 00:13:32,281 --> 00:13:33,590 Kau dibesarkan di rumah bordil? 130 00:13:33,620 --> 00:13:37,042 Berikan dia panci dan wajan ¹, juga Little Lord Fauntleroy ². 131 00:13:38,859 --> 00:13:41,261 Hei, seberapa jauh rumah bordil terdekat? 132 00:13:41,325 --> 00:13:43,629 Kudengar gadis Prancis memotong ke samping (istilah pelacuran). 133 00:13:43,630 --> 00:13:47,406 Itu gadis Jepang yang memotong ke samping, dasar bodoh! 134 00:13:48,725 --> 00:13:50,783 Aku tak mengerti kenapa kita harus melakukan penguncian. 135 00:13:50,816 --> 00:13:52,072 Kita akan berada di sini selama seminggu. 136 00:13:52,119 --> 00:13:53,922 Aku akan melihat-lihat rumah. 137 00:13:58,323 --> 00:14:00,251 Bagaimana dengan fondue? 138 00:14:01,667 --> 00:14:03,565 Eugene! 139 00:14:03,642 --> 00:14:05,372 Kejunya! 140 00:19:30,863 --> 00:19:32,859 Ini adalah kehidupan, Teman-teman. 141 00:19:34,408 --> 00:19:36,440 Apa? 142 00:19:36,481 --> 00:19:38,505 Apa itu bagus? 143 00:19:38,538 --> 00:19:40,844 Ya, ini soal mesin... 144 00:19:40,875 --> 00:19:43,064 ...yang mestinya menjadi portal kejiwaan antar dimensi... 145 00:19:43,095 --> 00:19:45,665 ...tapi ternyata itu juga portal antar waktu. 146 00:19:45,677 --> 00:19:47,987 Kau bisa cukup berkata tidak. 147 00:19:58,498 --> 00:19:59,993 Istirahat berakhir. 148 00:20:43,872 --> 00:20:45,756 Apa itu? 149 00:21:46,273 --> 00:21:48,975 Astaga, apa-apaan?! 150 00:22:05,520 --> 00:22:08,367 Tiga, dua, satu. 151 00:22:14,445 --> 00:22:16,287 Apa itu? 152 00:22:16,338 --> 00:22:18,968 Kau juga melihatnya? 153 00:22:20,354 --> 00:22:22,793 Aku tak yakin apa yang aku lihat. 154 00:22:31,845 --> 00:22:35,950 Earl Grey? (sejenis teh Cina) 155 00:22:38,364 --> 00:22:39,904 Itu benar. 156 00:22:39,935 --> 00:22:43,578 Surat sepupuku bilang, "Mereka juga merawat tawanan perang." 157 00:22:43,600 --> 00:22:45,106 "Makanannya lumayan." 158 00:22:45,140 --> 00:22:47,424 "Dan kami bisa bermain bisbol setiap hari." 159 00:22:47,474 --> 00:22:49,436 "Aku menyayangimu." 160 00:22:49,468 --> 00:22:52,006 "Dan aku tak sabar bertemu denganmu setelah perang." 161 00:22:53,172 --> 00:22:55,275 Lalu di bawah suratnya dia menulis, 162 00:22:55,333 --> 00:22:58,688 "N.B. Simpan perangko ini untuk Paman Harold." 163 00:22:59,890 --> 00:23:02,926 Hanya saja tak ada Paman Harold di dalam keluarga. 164 00:23:03,872 --> 00:23:06,127 Jadi kami menganalisa prangko itu. 165 00:23:06,181 --> 00:23:08,118 Murni penasaran, kau tahu? 166 00:23:08,469 --> 00:23:10,790 Dan di bawahnya... 167 00:23:10,827 --> 00:23:14,106 Tertulis dengan huruf kecil, lima kata... 168 00:23:15,579 --> 00:23:18,889 - "Mereka sudah memotong lidah-ku." - Astaga! 169 00:23:28,443 --> 00:23:32,118 - Apa itu? - Kutemukan di ruang bawah tanah. 171 00:23:32,181 --> 00:23:34,917 Milik salah satu Nazi yang mengambil alih rumah ini. 172 00:23:34,953 --> 00:23:38,243 Dieter Werner. 18 tahun. 173 00:23:38,298 --> 00:23:40,404 Nazi keparat. 174 00:23:41,063 --> 00:23:43,042 Kalian ingat Louis dari Kompi Bravo, 175 00:23:43,073 --> 00:23:44,847 Si rambut merah dari peternakan babi? 176 00:23:44,893 --> 00:23:46,435 Bagaimana pelacur tua itu mencuri uangnya... 177 00:23:46,456 --> 00:23:47,884 ...mengurung diri di kamar mandi? 178 00:23:47,911 --> 00:23:49,877 - Ada apa dengan dia? - Louis mendengar kaca pecah... 179 00:23:49,908 --> 00:23:51,412 ...wanita itu mulai berteriak "pembunuhan"... 180 00:23:51,442 --> 00:23:53,534 ...jadi Louis mulai menggedor pintu, berusaha untuk masuk... 181 00:23:53,565 --> 00:23:55,519 ...tapi pintunya sangat kokoh. 182 00:23:55,576 --> 00:23:57,987 Beberapa menit kemudian, dia berhasil masuk. 183 00:23:58,021 --> 00:24:00,599 Melihat jendela pecah, telinga wanita itu berada di wastafel... 184 00:24:00,649 --> 00:24:03,289 ...dan ada tulisan menggunakan lipstik... 185 00:24:03,343 --> 00:24:06,834 "Selamat datang di dunia tepuk tangan yang menawan." 186 00:24:10,211 --> 00:24:13,742 Kau penuh omong kosong, Butchie. 187 00:24:25,459 --> 00:24:28,612 Kau mendengar itu? 188 00:24:28,627 --> 00:24:30,521 Kuharap itu tak bersuara semalaman. 189 00:24:30,574 --> 00:24:32,299 Aku mungkin terpaksa tidur di luar. 190 00:24:32,324 --> 00:24:35,494 Kau harus, jika kau akan membaca sampah ini. 191 00:24:36,388 --> 00:24:38,327 Aku bisa melihat kenapa mereka meninggalkan itu. 192 00:24:38,335 --> 00:24:40,467 Disini menjelaskan apa yang terjadi kepada keluarga yang tinggal di sini. 193 00:24:40,514 --> 00:24:42,287 Dan apa yang dia lakukan kepada mereka. 194 00:24:42,347 --> 00:24:45,818 Teman-teman, kurasa aku mulai menjadi gila. 195 00:24:45,849 --> 00:24:47,683 Apa itu Kode Morse? 196 00:24:58,323 --> 00:25:06,155 I, H, A, V, E... 197 00:25:06,197 --> 00:25:09,197 N, O... 198 00:25:09,228 --> 00:25:14,908 - Omong kosong. - L, E... 199 00:25:14,953 --> 00:25:17,844 G... 200 00:25:17,854 --> 00:25:19,658 S? 201 00:25:19,674 --> 00:25:22,145 "I have no legs"? (Aku tak punya kaki) 202 00:25:31,266 --> 00:25:33,061 Astaga! 203 00:25:45,760 --> 00:25:48,107 Singkirkan itu! Itu dipenuhi penyakit. 204 00:25:48,138 --> 00:25:50,144 Siapa kau? Ibuku? 205 00:25:50,173 --> 00:25:51,953 Hentikan! 206 00:25:52,637 --> 00:25:54,792 Itu omong kosong, bukan? 207 00:25:55,297 --> 00:25:57,253 Tappert, pergilah ke loteng malam ini! 208 00:25:57,309 --> 00:25:59,742 Cari titik pantau terbaik, seandainya terjadi konflik. 209 00:26:01,450 --> 00:26:03,215 Kita semua bisa tidur di ranjang malam ini. 210 00:26:03,251 --> 00:26:04,884 Dan tetap di dalam jarak teriakan. 211 00:26:04,910 --> 00:26:06,874 Hingga kita tahu apa yang terjadi. 212 00:26:48,455 --> 00:26:50,446 Ayo! 213 00:26:50,515 --> 00:26:52,340 Terbukalah! 214 00:27:24,436 --> 00:27:26,241 Sial! 215 00:29:55,623 --> 00:29:59,030 Jadi, ada yang mau bicara tentang semalam? 216 00:30:16,654 --> 00:30:19,682 Mereka kelihatannya pergi terburu-buru. 217 00:30:19,731 --> 00:30:24,025 - Sudah tahu tas itu milik siapa? - Tappert sedang memeriksanya. 219 00:30:24,437 --> 00:30:26,855 Menurutmu dia akan temukan gigi emas lagi? 220 00:30:26,922 --> 00:30:29,245 Dia membuatku merinding. 221 00:30:29,321 --> 00:30:31,548 - Maksudku, setelah Paris... - Hentikan! 222 00:30:31,593 --> 00:30:33,838 Kau tidak temukan mereka duduk di kolam darah. 223 00:30:33,895 --> 00:30:37,590 Enam atau tujuh anak 15 tahun semuanya mati mengenaskan. 224 00:30:37,621 --> 00:30:40,126 - Pemuda Hitler. - Usus berserakan di lantai. 225 00:30:40,201 --> 00:30:43,477 Dan dia duduk di sana, dengan tatapan khasnya. 226 00:30:43,527 --> 00:30:45,474 Senyum anehnya... 227 00:30:45,507 --> 00:30:47,757 Dan bilang padaku mereka menyelundupkan berlian. 228 00:30:47,814 --> 00:30:50,334 - Dia tunjukkan berliannya padamu? - Bagaimana menurutmu? 229 00:30:50,375 --> 00:30:52,146 Aku pernah beritahu bagian ini kepada kalian? 230 00:30:52,180 --> 00:30:55,724 Dia mengangkat tangannya. Tali melingkar di jari-jarinya. 232 00:30:55,763 --> 00:30:57,632 Kau tahu, permainan buaian kucing ³? 233 00:30:57,634 --> 00:31:03,202 Dan dia bilang... "Giliranmu." 235 00:31:06,339 --> 00:31:10,963 - Dengan tatapan kosong. - Baiklah. Itu agak menyeramkan. 237 00:31:11,026 --> 00:31:13,025 Satu hal lagi yang membuatmu bertanya-tanya. 238 00:31:13,056 --> 00:31:15,161 Itu bukan langkah pertama. 239 00:31:16,987 --> 00:31:18,411 Kau tahu, dalam buaian kucing... 240 00:31:18,441 --> 00:31:20,993 ...10 langkah awal itu mudah, lalu menjadi sulit. 241 00:31:21,024 --> 00:31:25,326 Jadi siapa yang membantu dia maju lima langkah... 242 00:31:25,333 --> 00:31:28,027 ...di ruangan yang dipenuhi anak-anak mati? 243 00:31:34,513 --> 00:31:36,604 Syukurlah dia di pihak kita. 244 00:31:43,627 --> 00:31:48,272 Kurasa aku tahu yang membuat skuad terakhir pergi terburu-buru dari sini. 245 00:31:52,909 --> 00:31:55,902 Radio bilang ada rombongan pasukan Jerman datang... 246 00:31:55,933 --> 00:32:01,738 ...dari Nuremberg menuju semacam kamp di Strasbourg. 247 00:32:01,881 --> 00:32:03,650 Diikuti beberapa truk. 248 00:32:03,679 --> 00:32:06,745 Mungkin belasan tentara Jerman yang berjalan kaki. 249 00:32:06,806 --> 00:32:08,301 Sial! 250 00:32:08,346 --> 00:32:10,373 Dengar, menurutku kita bersiap... 251 00:32:10,454 --> 00:32:12,963 ...menuju ke hutan dan menunggu mereka lewat. 252 00:32:12,997 --> 00:32:15,942 Kita tetap di sini, kita sama saja seperti terkepung. 253 00:32:17,046 --> 00:32:21,217 - Kita tak bisa pergi. - 5 orang melawan 50 orang. 255 00:32:21,244 --> 00:32:24,409 - Itu sama saja bunuh diri. - Kita tetap di sini. 256 00:32:29,708 --> 00:32:31,994 Bagus. Oke. 257 00:32:32,040 --> 00:32:35,486 Kalau begitu kurasa aku sebaiknya ke loteng dan mengawasi mereka. 258 00:32:35,513 --> 00:32:38,590 Salah satu dari kalian mungkin ingin ikut membantu? 259 00:32:38,649 --> 00:32:40,541 Eugene? 260 00:32:43,204 --> 00:32:45,037 Ayo. 261 00:32:45,845 --> 00:32:48,213 Kita bisa bermain buaian kucing. 262 00:32:57,859 --> 00:33:00,331 Jangan bicarakan orang yang tak berada di dalam ruangan. 263 00:33:00,387 --> 00:33:01,806 Apa? 264 00:33:05,007 --> 00:33:09,743 - Apa itu? - Ilmu hitam. 266 00:33:10,815 --> 00:33:13,497 Altar pengorbanan. 267 00:33:15,686 --> 00:33:18,964 Kabarnya Hitler sangat percaya dengan okultisme. 268 00:33:20,279 --> 00:33:21,970 Kabarnya, ya? 269 00:33:22,045 --> 00:33:25,804 Nazi pasti melakukan pembunuhan ritual terhadap keluarga Helwig. 270 00:33:31,074 --> 00:33:33,092 Orang mesum psikopat. 271 00:33:34,524 --> 00:33:38,228 Hei. Bisa bantu aku? 273 00:33:50,290 --> 00:33:53,690 Kau mau menggesernya ke sana? Ya, oke. 275 00:33:53,753 --> 00:33:55,338 Sudah kupegang... 276 00:33:55,372 --> 00:33:57,891 Siap? Satu... 277 00:34:08,590 --> 00:34:11,988 - Kau keparat! - Hei, itu bukan aku. 279 00:34:12,572 --> 00:34:16,364 Menjauh dariku! Astaga! 281 00:34:30,908 --> 00:34:32,767 Kau dengar itu? 282 00:34:41,267 --> 00:34:45,216 ...terbakar selamanya. Mereka datang untukmu. 283 00:34:45,226 --> 00:34:48,298 - Kami mencuri keceriaan... - Apa itu? 284 00:34:48,384 --> 00:34:52,475 Tercerai berai dan menuai ingatanmu. 285 00:34:55,210 --> 00:34:56,824 Aku tak percaya dengan penyihir... 286 00:34:56,875 --> 00:34:59,163 ...tapi jika ada wanita tua terbang dengan batang sapu... 287 00:34:59,184 --> 00:35:01,321 ...tolong bilang padaku kita sekarang membicarakan ini. 288 00:35:01,328 --> 00:35:03,278 Kurasa aku kehilangan akal sehatku. - Ya, aku juga. 289 00:35:03,302 --> 00:35:05,715 Kini aku tahu kenapa skuad terakhir begitu ingin pergi. 290 00:35:05,745 --> 00:35:09,474 - Maksudku, tempat ini... - Berhantu. 292 00:35:10,059 --> 00:35:11,826 Kecuali ada yang punya penjelasan lebih baik. 293 00:35:11,858 --> 00:35:16,269 Dengar, sebelum Nazi datang, kita sebaiknya pergi sekarang juga. 294 00:35:24,179 --> 00:35:25,826 Apa itu? 295 00:35:42,635 --> 00:35:49,254 I, F, Y, O, U... 296 00:35:49,315 --> 00:35:52,708 "If you..." (Jika kalian) L, E,... 297 00:35:52,764 --> 00:35:54,729 ...A, V... 298 00:35:54,762 --> 00:35:56,722 "If you leave..." (Jika kalian pergi) 299 00:35:59,261 --> 00:36:00,919 Eugene, apa yang... 300 00:36:00,949 --> 00:36:03,238 - Apa yang terjadi? - Aku tidak menulis! 301 00:36:03,269 --> 00:36:05,100 Aku tidak menulis! 302 00:36:05,159 --> 00:36:06,934 Bajingan! 303 00:36:07,494 --> 00:36:10,952 Jika kalian pergi, kau akan mati! 304 00:36:30,674 --> 00:36:32,129 Apa? 305 00:36:36,773 --> 00:36:40,715 Akan lebih baik jika seseorang tinggalkan sesuatu di sini yang bisa kita gunakan. 306 00:36:41,704 --> 00:36:43,480 Aku akan mengunci pintu depan... 307 00:36:43,513 --> 00:36:45,217 ...dan membuat mereka mengira kita meninggalkan tempat ini. 308 00:36:45,247 --> 00:36:49,306 Jika mereka masuk mencari makanan, ini bukan rodeo pertama kita. 310 00:37:42,162 --> 00:37:44,107 Terima kasih. 311 00:38:33,641 --> 00:38:37,128 Baiklah, mereka pergi. Mereka pergi. 312 00:38:39,801 --> 00:38:41,630 Bajingan! 313 00:38:45,774 --> 00:38:48,294 - Sialan! - Si bajingan itu. 314 00:39:08,167 --> 00:39:09,403 Granat! 315 00:39:09,433 --> 00:39:10,896 Butchie, tidak! 316 00:39:27,097 --> 00:39:29,924 Eugene! 317 00:39:29,955 --> 00:39:31,957 Chris! 318 00:39:31,988 --> 00:39:33,902 Kau di mana? 319 00:39:34,307 --> 00:39:37,888 Chris, kami perlu bantuan! Kami perlu bantuan dari belakang! 320 00:39:38,517 --> 00:39:40,262 Dia tidak di sini! 321 00:39:40,296 --> 00:39:42,418 Kami datang ke tempatmu. Kau di mana? 322 00:39:42,436 --> 00:39:44,561 Chris, kau di mana? 323 00:39:53,522 --> 00:39:55,350 Cepat kemari! 324 00:40:01,262 --> 00:40:03,191 Di sini! 325 00:40:05,541 --> 00:40:09,242 Ah, sialan! Bajingan! Sialan! Bajingan! 327 00:43:52,907 --> 00:43:56,530 Ini tidak nyata. Ini tidak nyata. 331 00:44:37,896 --> 00:44:40,026 Harus selalu jadi pahlawannya. 332 00:44:40,096 --> 00:44:42,756 Berapa banyak morfin kita yang tersisa? 333 00:44:42,851 --> 00:44:45,135 Cukup untuk melakukan tugasnya... 334 00:44:45,182 --> 00:44:47,221 Jika memang harus. 335 00:44:47,717 --> 00:44:50,496 Bawa sampah ini keluar bersama sisa lainnya! 336 00:45:00,150 --> 00:45:02,580 Apa yang kau lakukan? 337 00:45:06,749 --> 00:45:09,110 Kau takkan mengerti. 338 00:45:11,242 --> 00:45:14,339 Buka bajunya dan tumpuk dia bersama yang lain! 339 00:45:23,004 --> 00:45:25,327 Apa artinya "berhantu" sebenarnya? 340 00:45:25,395 --> 00:45:27,776 Apa itu artinya orang tertentu memiliki hantu... 341 00:45:27,790 --> 00:45:30,193 ...yang entah bagaimana terikat pada tempat-tempat mereka mati? 342 00:45:30,230 --> 00:45:32,727 Atau apa itu tempat-tempat dimana kejahatan terjadi... 343 00:45:32,770 --> 00:45:35,484 ...yang membuat portal menuju ke kekuatan setan? 344 00:45:35,539 --> 00:45:38,394 Atau iblis hanya konsep buatan manusia sejak pertama? 345 00:45:38,442 --> 00:45:40,971 Bisakah kau berhenti? 346 00:45:41,030 --> 00:45:43,819 Dengar, iblis hanya... 347 00:45:46,668 --> 00:45:50,046 Itu yang menjadikan kekerasan begitu menyenangkan. 348 00:45:51,125 --> 00:45:52,852 Semua yang kita alami... 349 00:45:52,885 --> 00:45:55,648 ...juga dilakukan para Nazi pada keluarga yang tinggal di sini. 350 00:45:55,709 --> 00:45:58,425 Keluarga Helwig, meski mereka keturunan bangsawan Prancis... 351 00:45:58,458 --> 00:45:59,959 ...mereka menyembunyikan Yahudi. 352 00:45:59,992 --> 00:46:02,404 Jadi rumah ini jatuh ke tangan Nazi. 353 00:46:02,431 --> 00:46:05,167 Dan ketika Nazi akhirnya datang, mereka mendobrak pintunya... 354 00:46:05,198 --> 00:46:06,952 ...lalu anak-anak lari bersembunyi. 355 00:46:07,022 --> 00:46:10,447 Tapi Tn. Helwig ditemukan di perpustakaan ini. 356 00:46:10,475 --> 00:46:12,873 Nazi mengikatnya ke kursi. 357 00:46:12,906 --> 00:46:15,362 Ny. Helwig sembunyi di dapur. 358 00:46:15,421 --> 00:46:17,028 Mereka menyeretnya ke atas... 359 00:46:17,059 --> 00:46:20,714 ...dimana mereka temukan putranya sembunyi di lemari loteng. 360 00:46:20,747 --> 00:46:24,006 Mereka tenggelamkan putranya di bak mandi lantai atas... 361 00:46:24,048 --> 00:46:26,055 ...dan memaksa Ny. Helwig melihat dengan todongan senjata. 362 00:46:26,075 --> 00:46:29,691 Mereka temukan putrinya sembunyi di kamar pembantu. Cristina. 363 00:46:29,724 --> 00:46:32,034 Mereka menyeretnya kembali ke loteng lantai atas... 364 00:46:32,065 --> 00:46:34,372 ...dan menggantungnya dari langit-langit. 365 00:46:35,084 --> 00:46:37,931 Mereka membawa sang ibu yang histeris kembali ke perpustakaan... 366 00:46:37,962 --> 00:46:40,184 ...tempat mereka menyiram suaminya dengan bensin... 367 00:46:40,215 --> 00:46:42,773 ...tertawa, sembari membakarnya. 368 00:46:45,603 --> 00:46:47,770 Mereka membuang mayat mereka ke dalam tumpukan. 369 00:46:47,794 --> 00:46:50,977 Tak ada pemakaman, tak ada batu nisan. 370 00:46:51,008 --> 00:46:55,316 Apa itu sebabnya mereka masih di sini? 371 00:46:55,389 --> 00:46:58,092 Tak ada pemakaman Kristiani, hal-hal seperti itu? 372 00:46:58,140 --> 00:47:01,124 Bergentayangan di bumi dengan urusan yang belum selesai? 373 00:47:03,916 --> 00:47:06,180 Aku akan memeriksa keadaan Butchie. 374 00:47:09,954 --> 00:47:11,867 Tak apa, Kawan. 375 00:47:49,880 --> 00:47:52,234 Simpan itu! 376 00:47:53,175 --> 00:47:55,699 Ayahku dulu petugas pengantar susu. 377 00:47:59,982 --> 00:48:04,037 Ibuku sudah meninggal dan hanya menyisakan kenangan. 378 00:48:04,355 --> 00:48:08,764 Aku selalu suka film horor. Kau tahu? 379 00:48:10,085 --> 00:48:12,864 "Abbott and Costello Meet the Mummy." 380 00:48:12,897 --> 00:48:15,508 "I Was a Teenage Werewolf." 381 00:48:16,447 --> 00:48:18,461 Hal kekanakan. 382 00:48:20,698 --> 00:48:23,282 Makin seram, makin baik. 383 00:48:28,128 --> 00:48:31,623 Setelah Normandia, aku sudah melihat dan... 384 00:48:33,200 --> 00:48:35,458 ...melakukan berbagai hal. 385 00:48:48,698 --> 00:48:51,837 Apa aku pernah bilang padamu aku tak tidur lima hari... 386 00:48:51,871 --> 00:48:54,145 ...ketika aku berjalan menuju Stuttgart? 387 00:48:57,952 --> 00:49:00,649 Lima hari. 388 00:49:00,680 --> 00:49:05,108 Mereka bilang itu mustahil tanpa kehilangan akal sehatmu. 389 00:49:05,129 --> 00:49:10,607 Aku tak tahu apakah aku sadar atau bermimpi setelah tiga hari. 390 00:49:10,860 --> 00:49:12,703 Dan saat aku bisa berpikir jernih... 391 00:49:12,738 --> 00:49:18,560 ...aku bertanya-tanya apakah aku bisa kembali normal. 392 00:49:23,877 --> 00:49:28,244 Yang kulakukan pada anak-anak Pemuda Hitler adalah mimpi buruk. 393 00:49:28,279 --> 00:49:31,429 Dan aku akui itu, aku lepas kendali. 394 00:49:31,497 --> 00:49:35,114 Aku ingin membunuh telurnya sebelum itu menetas. 395 00:49:35,528 --> 00:49:38,052 Rasanya seolah aku mengambang keluar dari ragaku... 396 00:49:38,086 --> 00:49:39,987 ...melihat ke bawah ke diriku sendiri... 397 00:49:40,021 --> 00:49:43,220 ...ketika aku memenggal kepala anak pirang itu... 398 00:49:43,281 --> 00:49:46,752 ...seolah aku tak melakukan apa-apa. 399 00:49:50,042 --> 00:49:56,245 Maksudku, aku hanya ingat melihat diriku sendiri duduk di sana... 400 00:49:57,456 --> 00:50:01,272 ...ketika tubuh anak itu berada di tanah. 401 00:50:04,454 --> 00:50:07,741 Benar-benar gila. 402 00:50:07,791 --> 00:50:09,973 Mimpi demam. 403 00:50:10,527 --> 00:50:17,115 Lalu mayat tanpa kepala itu keluarkan tali dari kantungnya. 404 00:50:17,166 --> 00:50:20,661 Dia menjulurkan tangannya dan membuat buaian kucing dan... 405 00:50:20,692 --> 00:50:25,716 ...apa yang harus kulakukan? Aku baru saja penggal kepalanya. 406 00:50:25,747 --> 00:50:28,957 Apa aku akan bersikap tak sopan? 407 00:50:32,644 --> 00:50:35,692 Jadi aku bermain sebentar dengannya. 408 00:50:39,759 --> 00:50:44,784 Lalu dia kembali berbaring lagi. 409 00:50:48,860 --> 00:50:52,949 Aku cukup yakin itu mimpi. 410 00:50:56,348 --> 00:50:59,986 Aku terlalu takut untuk bergerak. 411 00:51:00,546 --> 00:51:04,710 Jadi aku duduk di sana memegang buaian kucing itu berjam-jam... 412 00:51:04,744 --> 00:51:08,377 Hingga kau datang dan temukan aku bersama mayat-mayat. 413 00:51:13,289 --> 00:51:16,622 Aku benar-benar lupa jika itu pernah terjadi. 414 00:51:20,181 --> 00:51:23,782 - Kemarin aku mengingatkanmu. - Ya. 415 00:51:38,410 --> 00:51:41,090 Kirk, kau lupa menguras bak berendam. 416 00:52:12,075 --> 00:52:15,050 Aku di sini untuk membantumu. 417 00:52:58,777 --> 00:53:00,723 Lepas! 418 00:53:01,626 --> 00:53:03,604 Hei. 419 00:53:04,517 --> 00:53:07,804 Itu hanya mimpi biasa. 420 00:53:15,943 --> 00:53:18,265 Berapa lama lagi kau bisa bertahan tanpa makanan? 421 00:53:20,278 --> 00:53:22,002 Apa yang akan kita lakukan, Chris? 422 00:53:22,020 --> 00:53:23,719 Tak ada yang ingin tetap di sini semalam lagi. 423 00:53:23,781 --> 00:53:26,731 Kita akan disidang militer karena meninggalkan pos jaga. 424 00:53:27,330 --> 00:53:31,342 Hei, Tap. Kau bisa temukan truk Nazi itu lagi jika diperlukan? 425 00:53:31,380 --> 00:53:35,148 Itu takkan berguna. Aku mengiris bannya. 426 00:53:37,011 --> 00:53:39,917 Mungkin pengganti kita datang sebentar lagi. 427 00:53:43,936 --> 00:53:45,748 Baiklah, Butch. 428 00:53:45,783 --> 00:53:49,782 Bagian berikutnya adalah tentang keterikatan kuantum. Membosankan. 429 00:53:49,816 --> 00:53:51,450 "Lalu pengunjung Martian menjelaskan..." 430 00:53:51,480 --> 00:53:53,380 "...bahwa kebaikan dari suatu kehidupan..." 431 00:53:53,395 --> 00:53:55,984 "...kau bawa bersamamu menuju kehidupan berikutnya." 432 00:53:56,020 --> 00:54:00,285 "Jadi reinkarnasi dari Martian..." 433 00:54:11,328 --> 00:54:17,058 - Apa yang kita cari? - Entahlah. Memoar, buku harian... 435 00:54:17,089 --> 00:54:19,912 ...apa saja yang memang milik keluarga Helwig. 436 00:54:31,746 --> 00:54:33,445 Astaga! 437 00:54:33,475 --> 00:54:36,929 - Kau membawa pemantikmu? - Ya. Di atas. 439 00:55:08,029 --> 00:55:10,720 Belajar Bahasa Jerman? 440 00:55:24,841 --> 00:55:27,803 Kau yakin tak ada yang ingin kau katakan kepadaku? 441 00:55:37,224 --> 00:55:40,113 - Apa ada orang di bawah sana? - Ada apa? 442 00:55:40,144 --> 00:55:41,627 Cepat ke sini sekarang juga! 443 00:55:41,638 --> 00:55:44,839 Ini tidak nyata! Ini tidak nyata! Ini tidak nyata! Ini tidak nyata! 444 00:55:44,872 --> 00:55:47,327 Ini tidak nyata! Ini tidak nyata! Ini tidak nyata! Ini tidak nyata! 445 00:55:47,332 --> 00:55:49,385 Di mana morfinnya? - Ini tidak nyata! 446 00:55:49,411 --> 00:55:51,012 - Eugene, morfinnya! - Ini tidak nyata! 447 00:55:51,042 --> 00:55:52,748 - Di kotak medis. - Ini tidak nyata! 448 00:55:52,779 --> 00:55:55,518 Ini tidak nyata! Itu kita! Itu kita! 449 00:55:55,520 --> 00:55:56,875 Itu kita! Itu kita! Itu kita! 450 00:55:56,906 --> 00:56:00,336 - Apanya yang kita? Apa? - Itu kita! Itu kita! 451 00:56:07,093 --> 00:56:10,269 Ingat! 452 00:56:29,581 --> 00:56:32,464 Turunlah! 453 00:56:32,492 --> 00:56:34,537 Kita perlu bicara. 454 00:56:45,252 --> 00:56:47,308 Kita takkan tetap di sini semalam lagi. 455 00:56:47,339 --> 00:56:48,905 Aku tak bilang agar kita meninggalkan pos. 456 00:56:48,935 --> 00:56:50,694 Tapi mungkin kita bisa membuat posisi baru di hutan. 457 00:56:50,725 --> 00:56:53,973 Terus terang, persetan persidangan militer. 458 00:56:54,007 --> 00:56:56,866 Tempat ini adalah kesialan. 459 00:56:59,709 --> 00:57:01,438 Menurutku kita sebaiknya memberinya pemakaman yang layak. 460 00:57:01,458 --> 00:57:04,084 - Mengirimnya ke surga. - Atau tempat lainnya. 461 00:57:04,118 --> 00:57:06,914 Apa jurnal itu bilang di mana mayatnya dibuang? 462 00:57:06,982 --> 00:57:09,297 Biar aku lihat jurnalnya. 463 00:57:16,535 --> 00:57:17,971 Aku tak mengerti. 464 00:57:18,002 --> 00:57:19,347 Tentu saja. Itu dalam Bahasa Jerman. 465 00:57:19,378 --> 00:57:20,867 Kau hampir tak bisa memesan sampanye di Paris. 466 00:57:20,909 --> 00:57:22,582 Apa Dieter mengatakan di mana mereka menaruh mayatnya? 467 00:57:22,615 --> 00:57:23,914 Akan kuperiksa, oke? 468 00:57:23,945 --> 00:57:26,375 Tapi sekarang, kita harus keluar dari rumah ini. 469 00:57:26,407 --> 00:57:29,340 Dan kalian semua bersedia mati di penjara militer? 470 00:57:32,147 --> 00:57:34,349 Ya. 471 00:57:36,592 --> 00:57:39,935 Aku mau semuanya bersiap untuk pergi. Sekarang juga. 472 00:58:20,263 --> 00:58:24,489 Baik, kita sebaiknya menyamakan cerita sebelum sampai ke pangkalan. 473 00:58:24,533 --> 00:58:28,331 Seperti, "Tentara Jerman membakar habis tempat itu." 474 00:58:29,130 --> 00:58:31,394 Cerita itu takkan terlihat meyakinkan... 475 00:58:31,425 --> 00:58:33,762 ...ketika mereka temukan tempat itu dalam keadaan utuh. 476 00:58:33,859 --> 00:58:38,194 - Mungkin kita sebaiknya membakarnya. - Tempat itu takkan membiarkan kita. 478 00:59:20,512 --> 00:59:22,786 Apa kita jalan terus? 479 00:59:24,247 --> 00:59:27,487 Kurasa kita bisa mengundi koin. 480 00:59:36,249 --> 00:59:39,223 Kalian pernah baca "An Occurrence at Owl Creek Bridge"? 481 00:59:39,271 --> 00:59:41,948 Seluruh cerita itu terjadi... 482 00:59:41,982 --> 00:59:44,285 ...di pikiran orang yang tergantung dari tali gantungan? 483 00:59:44,311 --> 00:59:46,017 Kita mati. 484 00:59:46,059 --> 00:59:48,407 Surga itu buruk. 485 00:59:48,459 --> 00:59:50,458 Kecuali itu tempat lain. 486 00:59:52,134 --> 00:59:54,185 Itu yang mereka katakan, bukan? 487 00:59:54,270 --> 00:59:55,791 Neraka adalah repetisi? 488 00:59:55,822 --> 00:59:57,582 Kebanyakan budaya memiliki versi neraka... 489 00:59:57,613 --> 01:00:00,938 ...dimana kematian menghidupkan kembali dosa mereka berulang-ulang selamanya. 490 01:00:01,025 --> 01:00:03,276 Terperangkap dalam pengulangan. 491 01:00:31,426 --> 01:00:33,638 Ini tidak benar. 492 01:00:36,438 --> 01:00:38,420 Mari kita putar arah! 493 01:01:20,578 --> 01:01:22,377 Aku baru sadar... 494 01:01:22,423 --> 01:01:25,014 Aku belum buang air besar sejauh yang bisa aku ingat. 495 01:01:25,068 --> 01:01:27,684 Itu kata rayuan klasik. 496 01:01:27,748 --> 01:01:30,978 Aku juga. Selama berminggu-minggu. 497 01:01:31,019 --> 01:01:32,864 Itu tidak mungkin, bukan? 498 01:01:32,897 --> 01:01:34,431 Tidak, itu tidak mungkin. 499 01:01:34,462 --> 01:01:36,649 Di situasi normal, semuanya kacau. 500 01:01:36,700 --> 01:01:38,940 Kacau balau. 501 01:01:39,727 --> 01:01:42,376 Baiklah, aku akan mengatakan apa yang kita semua pikirkan. 502 01:01:42,418 --> 01:01:44,504 Jika kita berjalan besok dan kembali... 503 01:01:44,535 --> 01:01:46,611 Sehari demi sehari. 504 01:01:47,670 --> 01:01:51,212 Seperti yang pemabuk katakan. 505 01:02:42,843 --> 01:02:45,942 VETRULEK 506 01:03:00,462 --> 01:03:02,562 Ini tidak benar. 507 01:03:05,094 --> 01:03:07,405 Mari kita berbalik! 508 01:03:37,486 --> 01:03:39,789 Mungkin kompasnya rusak. 509 01:03:39,822 --> 01:03:41,743 Ya, juga peta. 510 01:03:41,816 --> 01:03:44,938 Tempat itu tak mengizinkan kita pergi. 511 01:03:45,429 --> 01:03:46,935 Bagaimana jika... 512 01:03:46,960 --> 01:03:49,038 Bagaimana jika kita berikan dia pemakaman sewajarnya... 513 01:03:49,068 --> 01:03:50,975 ...seperti yang kau katakan? 514 01:03:51,023 --> 01:03:53,837 Apa jurnal itu menjelaskan di mana mayatnya dibuang? 515 01:03:54,434 --> 01:03:56,954 Halaman terakhirnya hilang. 516 01:04:06,547 --> 01:04:08,677 Kita harus berkomunikasi dengan roh. 517 01:04:08,731 --> 01:04:10,868 Mencari tahu di mana mayatnya berada. 518 01:04:10,901 --> 01:04:12,869 Kau akan panggangkan mereka kue? 519 01:04:12,938 --> 01:04:16,180 Langkah kaki. Aku ingin lihat ke mana mereka pergi. 520 01:04:19,543 --> 01:04:21,883 Vetrulek... 521 01:04:21,938 --> 01:04:24,492 Dari mana kau mendengar kata itu? 522 01:04:24,531 --> 01:04:25,822 "Vetrulek"? 523 01:04:25,853 --> 01:04:31,313 Itu hanya sesuatu terlintas di kepalaku. 524 01:04:31,337 --> 01:04:34,397 - Itu bernilai lipat tiga kata (scrabble). - Tidak, Dieter menyebutkan kata itu. 526 01:04:34,440 --> 01:04:36,654 Itu keyakinan kuno Muslim. 527 01:04:36,689 --> 01:04:38,609 "Jika kau biarkan kejahatan terjadi..." 528 01:04:38,639 --> 01:04:41,103 "...itu akan kembali menghantuimu sepuluh kali lipatnya." 529 01:04:41,179 --> 01:04:43,312 Seolah yang kejahatan butuhkan untuk menang... 530 01:04:43,342 --> 01:04:44,762 ...yaitu agar orang baik tak melakukan apa-apa. 531 01:04:44,793 --> 01:04:49,677 - Ya, tapi lebih seperti kutukan. - Kenapa Tappert tahu kata itu? 533 01:06:20,022 --> 01:06:21,785 Apa yang kau inginkan? 534 01:06:22,986 --> 01:06:25,260 Teman-teman, tolong! 535 01:06:30,484 --> 01:06:33,133 Teman-teman, tolong! 536 01:06:33,164 --> 01:06:35,002 Tembak dia! 537 01:06:36,051 --> 01:06:37,592 Cepat tembak dia! 538 01:06:41,092 --> 01:06:43,708 - Tembak dia! - Tembak apa? 539 01:06:46,974 --> 01:06:50,228 Tembak dia! Cepat tembak dia! 541 01:06:57,775 --> 01:06:59,641 Tidak! 542 01:07:08,987 --> 01:07:10,987 Kepung dari kiri! 543 01:07:11,030 --> 01:07:14,772 Chris, kami akan masuk! Satu, dua, tiga! 545 01:07:50,969 --> 01:07:52,958 Mereka di sini. 546 01:08:13,726 --> 01:08:18,882 - Apa itu? - Ini halaman terakhir jurnalnya. 548 01:09:31,827 --> 01:09:33,683 Selesai. 549 01:09:33,741 --> 01:09:35,904 Kita sebaiknya berdoa atau apalah. 550 01:09:37,850 --> 01:09:41,012 - Ini tak masuk akal. - Apa? 552 01:09:41,035 --> 01:09:44,426 Keluarga Helwig bukan orang Prancis. Mereka orang Afghanistan. 553 01:09:46,827 --> 01:09:49,985 Ya, keluarga ini, mereka sembunyikan Yahudi di dinding sini... 554 01:09:50,037 --> 01:09:53,285 ...dan habiskan banyak uang untuk mengantar ke Amerika dengan selamat. 555 01:09:54,568 --> 01:09:57,292 Mereka pertaruhkan nyawa bekerja sama melawan Nazi... 556 01:09:57,298 --> 01:09:58,862 ...selama yang mereka bisa. 557 01:09:58,889 --> 01:10:01,320 Sejak kapan kau bisa Bahasa Arab? 558 01:10:02,613 --> 01:10:04,411 Apa lagi yang dikatakan di sana? 559 01:10:04,481 --> 01:10:07,712 Tepat sebelum kematiannya, Ny. Helwig membacakan kutukan... 561 01:10:07,740 --> 01:10:09,847 ...terhadap orang yang hanya berdiri menyaksikan. 562 01:10:09,936 --> 01:10:12,049 Menghantui mereka hingga ke liang kubur. 563 01:10:12,113 --> 01:10:15,876 Bisakah kita fokus pada satu hal sebentar saja? 564 01:10:17,310 --> 01:10:19,333 Mari selesaikan ini. 565 01:10:26,285 --> 01:10:29,965 Abu menjadi abu, debu menjadi debu. 566 01:10:30,629 --> 01:10:33,029 Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman... 567 01:10:33,091 --> 01:10:35,340 ...aku tidak takut bahaya... 568 01:10:38,753 --> 01:10:41,729 Aku tak peduli persidangan militer, selama aku bisa pergi dari sini. 569 01:10:41,768 --> 01:10:43,401 Aku setuju. 570 01:10:43,920 --> 01:10:46,476 Hei, bantu aku dengan ini! 571 01:10:52,519 --> 01:10:55,321 Pelan-pelan. Ini mungkin ranjau. 572 01:11:07,201 --> 01:11:08,876 Cerutu? 573 01:11:08,903 --> 01:11:10,420 Dikunci di dalam peti? 574 01:11:10,434 --> 01:11:11,873 Pasti bernilai sesuatu. 575 01:11:11,909 --> 01:11:14,204 Terserahlah. Kita pergi 5 menit lagi. 576 01:11:14,319 --> 01:11:15,960 Tunggu dulu. 577 01:11:16,027 --> 01:11:19,072 Dieter menyebutkan sesuatu tentang peti di catatan terakhirnya... 578 01:11:19,163 --> 01:11:22,246 ...dan setelah Nazi membukanya, catatannya berhenti. 579 01:11:25,282 --> 01:11:26,648 Sekarang apa? 580 01:11:26,695 --> 01:11:28,903 Seolah beberapa katanya berbeda. 581 01:11:28,956 --> 01:11:31,914 - Seperti... ada sesuatu yang baru. - Apa? 582 01:11:31,954 --> 01:11:34,545 Jika menguburkan mereka hanya memberi mereka kekuatan. 583 01:11:36,076 --> 01:11:38,143 Kekuatan untuk apa? 584 01:11:42,982 --> 01:11:45,961 Kekuatan untuk membawa mereka kembali dari kematian. 585 01:11:58,926 --> 01:12:00,921 Istirahat berakhir. 586 01:12:51,649 --> 01:12:54,779 Ini tidak nyata! 587 01:12:54,805 --> 01:12:59,755 Ini tidak nyata! Ini tidak nyata! Ini tidak nyata! 588 01:13:02,166 --> 01:13:03,602 Lepaskan aku! 589 01:13:03,633 --> 01:13:07,579 Ingat! 590 01:13:08,733 --> 01:13:10,766 Ingat! 591 01:13:10,803 --> 01:13:13,197 Ini tidak nyata! Ini tidak nyata! Ini tidak nyata! 592 01:13:13,228 --> 01:13:15,333 Ini tidak nyata. 593 01:13:20,170 --> 01:13:23,788 Tenanglah, Nak. Tenanglah! 595 01:13:24,146 --> 01:13:27,710 Tak apa. Santai. 597 01:13:32,189 --> 01:13:33,969 Dua... 598 01:13:34,055 --> 01:13:36,047 Tahan dia! 599 01:13:38,262 --> 01:13:40,319 Tenang! 600 01:13:41,736 --> 01:13:44,519 Menjauh! Mundur! Mundur! 602 01:13:44,550 --> 01:13:46,151 - Hentikan! Tenanglah! - Menjauh! 603 01:13:46,186 --> 01:13:47,516 Tenang, Nak! 604 01:13:47,551 --> 01:13:50,905 Nak, sebelum kau melukai seseorang, berikan itu padaku! 605 01:13:50,939 --> 01:13:52,526 Ann, cabut selangnya! 606 01:13:52,559 --> 01:13:55,328 Aku tak mau dia tak sadarkan diri seperti itu lagi. 607 01:14:07,969 --> 01:14:10,124 Jangan khawatir jika kau tak bisa mengingat apa-apa. 608 01:14:10,125 --> 01:14:12,239 Itu akan segera berlalu. 609 01:14:13,070 --> 01:14:14,386 Di mana aku? 610 01:14:14,433 --> 01:14:16,630 Kau diterbangkan ke fasilitas khusus rahasia. 611 01:14:16,703 --> 01:14:19,387 Kau ingat hari terakhirmu di Afghanistan, Letnan? 612 01:14:21,480 --> 01:14:23,879 Berikan waktu! Kau akan kembali ingat. 613 01:14:30,925 --> 01:14:33,093 Ayo bergerak! 614 01:14:42,893 --> 01:14:44,108 Apa situasinya? 615 01:14:44,126 --> 01:14:47,139 Aset adalah dokter penting bagi petinggi negara Islam. 616 01:14:47,191 --> 01:14:48,984 - Bekerja sama? - Ya. 617 01:14:49,024 --> 01:14:51,572 Dia berikan kita informasi visual tentang empat pembunuhan pimpinan terakhir. 618 01:14:51,639 --> 01:14:53,331 Menempatkan seluruh keluarganya dalam bahaya untuk membantu kita. 619 01:14:53,361 --> 01:14:55,695 Tapi kedoknya terbongkar. Segera kirimkan kabarnya! 620 01:14:55,727 --> 01:14:57,839 Jadi ini ekstraksi? 621 01:14:58,613 --> 01:15:01,448 Rencananya adalah membawa keluarga ini ke rumah aman di Kabul... 622 01:15:01,526 --> 01:15:05,841 - ...tapi kita kehilangan sumber informasi. - Baiklah. 623 01:15:13,899 --> 01:15:17,141 Cedera seluruh skuadmu sangat parah. 624 01:15:20,176 --> 01:15:23,473 Kau terlalu kritis bagi pusat trauma Kandahar. 625 01:15:23,540 --> 01:15:25,652 Pikiran adalah alat pemulihan yang sangat kuat. 626 01:15:25,670 --> 01:15:29,568 Tapi ketika ditekan dengan kesadaran kelumpuhan dan amputasi... 627 01:15:29,599 --> 01:15:32,325 ...itu bisa hanya menutup diri dan mati. 628 01:15:33,217 --> 01:15:36,384 Simulasi komputer kami dirancang untuk membantu prajurit... 629 01:15:36,432 --> 01:15:38,216 ...pulih dari stres pasca-trauma mereka... 630 01:15:38,273 --> 01:15:40,156 ...seiring mereka memulihkan diri dari cederanya. 631 01:15:40,199 --> 01:15:42,060 Di mana Butchie? 632 01:15:42,064 --> 01:15:45,004 - Kenapa aku tak bisa ingat? - Maafkan aku. 633 01:15:45,041 --> 01:15:46,900 Ini mestinya tak terjadi seperti ini. 634 01:15:46,970 --> 01:15:49,109 Seperti apa? 635 01:15:58,906 --> 01:16:01,080 Baiklah. 636 01:16:02,281 --> 01:16:04,628 Main buaian kucing, ya? 637 01:16:05,575 --> 01:16:07,783 Kau lihat ini? 638 01:16:07,814 --> 01:16:09,762 Aku tadinya ingin berikan ini kepada anakku. Kau mau? 639 01:16:09,809 --> 01:16:11,729 Tanganmu terikat. Kau menginginkan itu? 640 01:16:11,766 --> 01:16:13,535 Ambillah! 641 01:16:22,998 --> 01:16:24,502 Hei, Paul. 642 01:16:24,525 --> 01:16:26,916 - Salam sejahtera. - Salam sejahtera untukmu, Paul. 643 01:16:26,929 --> 01:16:28,821 Bergabunglah dengan kami! 644 01:16:29,673 --> 01:16:31,884 Dokter. 645 01:16:35,269 --> 01:16:36,887 Ini sudah semuanya? 646 01:16:37,385 --> 01:16:39,235 Yellow-Six, siapkan mobil van! 647 01:16:39,274 --> 01:16:40,423 Ada apa? 648 01:16:40,452 --> 01:16:42,617 Hari yang kita harapkan takkan pernah datang? 649 01:16:42,675 --> 01:16:44,863 Namamu terus muncul di percakapan siber. 650 01:16:44,892 --> 01:16:46,128 Apa? Apa yang terjadi? 651 01:16:46,145 --> 01:16:49,412 Kau berjanji melindungi kami! Aku tahu, dan aku minta maaf... 652 01:16:49,443 --> 01:16:51,314 ...tapi dengar, kau tak punya waktu untuk berkemas. 653 01:16:51,345 --> 01:16:53,403 Cukup bawa anak-anakmu, siapkan paspor kalian... 654 01:16:53,434 --> 01:16:55,123 ...dan temui kami di luar dalam dua menit. 655 01:16:55,168 --> 01:16:57,270 Ayo bergerak! - Echo 11, batalkan misi! 656 01:16:57,300 --> 01:16:59,022 - Apa? - Ada tiga kendaraan mendekat... 657 01:16:59,029 --> 01:17:00,613 ...memotong seluruh bala bantuan penting kita. 658 01:17:00,652 --> 01:17:03,121 Waktumu 30 detik untuk sembunyi. 659 01:17:03,161 --> 01:17:04,884 Minta izin untuk gunakan satelit NATO... 660 01:17:04,937 --> 01:17:06,786 ...Pasukan ISIS datang dari seluruh sisi. 661 01:17:06,827 --> 01:17:08,408 Tiga kendaraan. 662 01:17:08,945 --> 01:17:11,393 - Masukkan kami ke dinding. - Apa? 663 01:17:11,424 --> 01:17:13,705 ISIS datang dan mereka menutup jalur pelarian kita. 664 01:17:13,736 --> 01:17:15,516 Masukkan kami ke dinding! 665 01:17:16,557 --> 01:17:18,961 - Sembunyi! - Kemari. Sebelah sini. 666 01:17:18,996 --> 01:17:21,635 Di sini, di sini, di sini. Cristina! 667 01:17:24,948 --> 01:17:26,658 Masuk ke dalam! 668 01:17:26,710 --> 01:17:30,360 - Itu takkan terjadi. - Ekstraksi saat ini bukan pilihan. 670 01:17:30,405 --> 01:17:31,718 Kita tunggu Taliban datang... 671 01:17:31,748 --> 01:17:33,757 ...lalu biarkan drone melacak mereka kembali kepada pimpinannya. 672 01:17:33,781 --> 01:17:36,304 CDE bisa mendapatkan visual, kita akan unggul dalam 5 menit. 673 01:17:36,476 --> 01:17:38,584 - Cepat! - Persetan! Aku takkan masuk ke sana. 674 01:17:38,635 --> 01:17:40,845 Kau tak memiliki opini hingga aku memberikannya untukmu! 675 01:17:40,874 --> 01:17:42,218 Bagaimana dengan melindungi keluarga ini? 676 01:17:42,252 --> 01:17:45,426 Cepat masuk ke dinding! Sekarang! 677 01:17:45,891 --> 01:17:47,668 Bajingan! 678 01:17:49,125 --> 01:17:51,903 Ayo. Ayo! Kau harus sembunyi. 679 01:17:51,970 --> 01:17:53,751 Ayo! 680 01:17:53,866 --> 01:17:56,048 Masuk! Cepat! 681 01:18:49,763 --> 01:18:51,880 Silakan bergabung dengan kami. 682 01:18:52,610 --> 01:18:56,427 Terima kasih. Ide yang sangat bagus. 683 01:19:02,090 --> 01:19:03,311 Silakan. 684 01:19:06,507 --> 01:19:09,978 - Duduk! - Terima kasih. 685 01:19:10,008 --> 01:19:12,900 Sudah empat kali kau memeriksa anggota Dewan Shura... 686 01:19:12,901 --> 01:19:17,305 ...dan sudah empat kali mereka mengeksekusi dengan serangan drone. 687 01:19:18,054 --> 01:19:23,559 Bantu aku memahami misteri ini. 688 01:19:24,322 --> 01:19:27,852 Aku bersumpah, aku tak mengatakan apapun kepada siapapun. 689 01:19:28,435 --> 01:19:29,894 Aku tak bicara pada siapapun. 690 01:19:29,924 --> 01:19:32,030 Namun kami banyak mendapat laporan mencurigakan tentangmu. 691 01:19:32,060 --> 01:19:33,655 Obat langka yang kau berikan... 692 01:19:33,685 --> 01:19:36,130 Aku mengambil apa yang kubisa dari klinik terdekat. 693 01:19:36,160 --> 01:19:41,672 Itu bagus, karena ada yang curiga kau menerima obat dari orang Amerika. 694 01:19:41,702 --> 01:19:44,905 Yang mungkin sebagai pertukaran untuk informasi. 695 01:19:44,935 --> 01:19:47,150 Tidak, tidak. 696 01:19:47,180 --> 01:19:50,356 - Bawa anak-anak! - Tidak, astaga! 697 01:19:51,699 --> 01:19:55,514 Lepaskan mereka. Lepaskan mereka! 698 01:19:55,544 --> 01:19:57,544 Mereka tidak berbuat salah! 699 01:20:02,150 --> 01:20:05,621 Tidak! Sumpah demi Tuhan. Aku tidak bodoh. 700 01:20:05,651 --> 01:20:09,048 Aku takkan tempatkan keluargaku dalam bahaya! 701 01:20:11,077 --> 01:20:13,048 Jangan usik ayahku! 702 01:20:55,591 --> 01:20:57,368 Kau sudah tamat. 703 01:21:32,688 --> 01:21:35,946 Kalian akan mendapat balasan! 704 01:21:35,977 --> 01:21:39,770 Kalian akan mengalami penderitaan yang tak terbayangkan. 705 01:22:32,792 --> 01:22:36,430 Drone mengunci. Jangan ada yang bergerak. 706 01:22:39,464 --> 01:22:41,624 Sampai jumpa di persidangan militer. 707 01:22:57,030 --> 01:22:59,257 Kita tak pernah di sini. 708 01:23:00,576 --> 01:23:04,073 Dengan segala hormat, persetan denganmu, Pak. 709 01:23:09,058 --> 01:23:13,120 Kau melihat mereka? Jangan sampai kehilangan mereka. 710 01:23:24,680 --> 01:23:26,922 Bom! 711 01:23:43,542 --> 01:23:48,669 Ya Tuhan. Ya Tuhan. Kami seharusnya membantu mereka. 713 01:23:48,700 --> 01:23:50,916 Kami bisa selamatkan mereka sebelum itu terlambat. 714 01:23:50,947 --> 01:23:52,953 Bagaimana dengan yang lain, mereka masih di Prancis? 715 01:23:52,995 --> 01:23:54,919 Kenapa kalian masih tempatkan kami di peperangan? 716 01:23:54,964 --> 01:23:57,098 Skenario Perang Dunia II terbukti paling efektif... 717 01:23:57,129 --> 01:24:00,022 ...untuk mengaitkan pemikiran prajurit yang sama dengan tujuan dan persaudaraan. 718 01:24:00,026 --> 01:24:02,164 Sesuatu yang simulasi tak bisa ciptakan dengan sendirinya. 719 01:24:02,228 --> 01:24:05,164 Selama enam minggu, kalian semua berkembang. 720 01:24:05,197 --> 01:24:08,381 Berusaha pulih dengan ajaib, terlepas kondisi kalian... 721 01:24:08,411 --> 01:24:09,902 ...khususnya di pikiran. 722 01:24:09,903 --> 01:24:12,539 Beberapa hari lalu, Butchie Martinsen... 723 01:24:12,570 --> 01:24:15,973 ...terbangun dari koma buatan karema alasan yang tak kami mengerti. 724 01:24:15,976 --> 01:24:18,178 Ketika dia melihat tubuh aslinya... 725 01:24:18,208 --> 01:24:21,470 ...dia hanya menutup mata dan meninggal. 726 01:24:21,681 --> 01:24:26,144 Dan dia berusaha memberitahu kami. Ini tidak nyata. 728 01:24:26,752 --> 01:24:28,884 - Rasa gatal semu. - Kau merasakan gatal? 729 01:24:28,942 --> 01:24:32,371 Bukan, di simulasi. Kirk selalu menggaruk kakinya. 731 01:24:32,770 --> 01:24:37,531 Dan Kode Morse yang kami dengar, adalah pesan dari kami sendiri. 732 01:24:37,564 --> 01:24:39,232 "Aku tak punya kaki." 733 01:24:39,257 --> 01:24:41,066 Itu pikiran alam bawah sandar kami yang menjelaskan... 734 01:24:41,097 --> 01:24:42,518 ...sesuatu yang tak bisa kami lihat secara langsung. 735 01:24:42,549 --> 01:24:45,184 Dan, "Kalian pergi, kalian mati." 736 01:24:45,250 --> 01:24:47,457 Itu bukan ancaman, tapi peringatan tentang simulasi. 737 01:24:47,488 --> 01:24:51,086 Kau mengirim pesan bawah sadar kepada dirimu sendiri, itu... 738 01:24:51,130 --> 01:24:53,680 - Itu menakjubkan. - Ya, dan berbahaya. 739 01:24:53,714 --> 01:24:55,696 Pasti ada cara untuk mematikan itu. 740 01:24:55,775 --> 01:25:00,939 Perbanyak CTZ ke lobus frontal. (chemoreceptor trigger zone: area pemicu muntah) 741 01:25:06,724 --> 01:25:09,385 Simulasimu berhantu. 742 01:25:09,458 --> 01:25:12,387 Ada hantu di dalam mesin. Atau virus komputer... 743 01:25:12,417 --> 01:25:14,072 ...atau programer dengan segudang masalah... 744 01:25:14,100 --> 01:25:16,431 ...kecuali itu memang mestinya terasa seolah kau di film horor. 745 01:25:16,456 --> 01:25:19,420 - Kenapa begitu? - Itu bukan bagian dari program? 746 01:25:19,506 --> 01:25:22,378 Melekatkan avatar pada pengalaman tempur sebelumnya? 747 01:25:22,449 --> 01:25:25,718 - Mengulang kembali misi lama? - Astaga, bukan. 748 01:25:25,739 --> 01:25:27,746 Simulasinya seharusnya ringan. 749 01:25:27,777 --> 01:25:28,978 Perang Dunia II dipilih... 750 01:25:29,008 --> 01:25:31,236 ...karena itu memicu lebih sedikit ingatan dunia nyata. 751 01:25:31,238 --> 01:25:33,519 Bagaimana dengan kata "vetrulek"? 752 01:25:34,713 --> 01:25:36,192 Apa? 753 01:25:36,226 --> 01:25:40,118 Kalian saling membisikkan kata itu bersamaan maupun tidak. 754 01:25:40,149 --> 01:25:43,252 Internet bilang itu kutukan Muslim. 755 01:26:02,781 --> 01:26:05,051 Apa itu? 756 01:26:10,831 --> 01:26:13,859 Kami membawa keluarga Helwig ke dalam simulasi bersama kami. 757 01:26:19,137 --> 01:26:21,688 Kami membawa mereka untuk hidup. Memberi mereka kekuatan. 758 01:26:21,773 --> 01:26:24,617 Tapi programnya... Itu tidak nyata. 759 01:26:24,648 --> 01:26:26,011 Itu nyata ketika kau berada di dalamnya! 760 01:26:26,044 --> 01:26:28,142 Doa-doanya... Semuanya! 761 01:26:32,111 --> 01:26:35,786 Segera kirim tim evakuasi ke sini! 762 01:26:35,817 --> 01:26:38,600 - Kau harus kembalikan aku ke sana. - Tidak, aku akan membius mereka. 763 01:26:38,670 --> 01:26:40,560 20 ml Propofol. 764 01:26:40,590 --> 01:26:42,160 Masukkan aku kembali! Aku bisa selamatkan mereka. 765 01:26:42,161 --> 01:26:43,775 Kami menjadi buta atas apa yang kami lakukan kepada mereka. 766 01:26:43,805 --> 01:26:45,805 Mereka berusaha tunjukkan kami, tapi kami tak bisa melihat. 767 01:26:45,831 --> 01:26:47,745 Lihatlah sendiri! 768 01:26:47,775 --> 01:26:50,747 Apa ingatanku di Afghanistan mestinya berada di sana? 769 01:26:51,270 --> 01:26:53,172 Oke, aku akan memasukkanmu kembali. 770 01:26:53,206 --> 01:26:55,955 - Tapi apa yang akan kau lakukan? - Kami harus menghadapi perbuatan kami. 771 01:26:55,986 --> 01:26:58,356 Menebus dosa-dosa kami sebelum terlambat. 772 01:26:59,699 --> 01:27:01,887 Lakukanlah! 773 01:27:01,920 --> 01:27:03,682 Oke. 774 01:27:03,700 --> 01:27:06,511 Memulai urutan promosi. 775 01:27:06,820 --> 01:27:09,574 Simulator diaktifkan. 776 01:27:10,058 --> 01:27:11,869 Penindihan memori selesai. 777 01:27:11,967 --> 01:27:14,086 - Tunggu, Chris! - Dalam sepuluh... 778 01:27:14,147 --> 01:27:16,936 - Ingatanmu akan dihapus. Sembilan... 779 01:27:17,017 --> 01:27:19,066 Delapan... 780 01:27:19,099 --> 01:27:20,950 Tujuh... 781 01:27:21,008 --> 01:27:23,193 Enam... 782 01:27:23,224 --> 01:27:25,134 Lima... 783 01:27:25,165 --> 01:27:27,568 Empat... 784 01:27:27,627 --> 01:27:30,228 Tiga... 785 01:27:30,277 --> 01:27:32,300 Dua... 786 01:27:32,528 --> 01:27:34,781 Satu. 787 01:28:02,378 --> 01:28:04,140 Apa yang kau inginkan? 788 01:28:07,500 --> 01:29:07,500 {\an1}Catatan: ° Put up your dukes! (Lepaskan gelar bangsawanmu!) ¹ Give him pots and pans : berharap yang tak masuk akal atau mustahil terjadi ² Novel anak-anak tahun 1886 karya Frances Hodgson Burnett ³ Cat's cradle : permainan anak membentuk pola acak dengan tali/benang/karet gelang di seputar jemari 789 01:29:07,501 --> 01:35:03,000 Dicky KLa 081287632274