1
00:01:19,020 --> 00:01:24,020
Sub by kut3b0y_0nly (gamevn)
2
00:01:36,208 --> 00:01:37,708
Con đừng sợ.
3
00:04:01,250 --> 00:04:02,333
Này?
4
00:05:04,500 --> 00:05:05,667
Tucker?
5
00:05:06,542 --> 00:05:07,542
Tucker?
6
00:05:09,042 --> 00:05:10,167
Tucker?
7
00:05:16,500 --> 00:05:18,125
Bình tĩnh, thở đi nào.
8
00:05:21,708 --> 00:05:23,000
Bên ngoài an toàn.
9
00:05:30,667 --> 00:05:31,792
Bức xạ thì sao?
10
00:05:33,167 --> 00:05:35,458
Không có.
11
00:05:41,208 --> 00:05:43,000
Không có dấu hiệu rối loạn thần kinh.
12
00:05:44,250 --> 00:05:45,708
Holden đâu?
13
00:05:46,958 --> 00:05:48,125
Cổ mất rồi.
14
00:05:51,917 --> 00:05:53,333
Từ giờ anh là chỉ huy.
15
00:06:02,625 --> 00:06:04,167
- Chúng ta cần báo cáo.
- Vâng.
16
00:06:04,500 --> 00:06:05,667
Bao lâu nữa thủy triều lên?
17
00:06:05,750 --> 00:06:07,250
Khoảng 6 giờ 45 phút nữa.
18
00:06:07,333 --> 00:06:09,042
Rồi, giờ ta sẽ thu thập dữ liệu.
19
00:06:09,125 --> 00:06:10,750
Sau đó ta sẽ báo cáo.
20
00:06:11,208 --> 00:06:12,375
Chuẩn bị đi.
21
00:06:19,500 --> 00:06:21,500
Tôi đi trinh sát một mình nhé.
22
00:07:10,833 --> 00:07:12,667
Blake. Nghe tôi nói không?
23
00:07:12,750 --> 00:07:15,917
- Lần trinh sát đầu tiên bắt đầu lúc 8:17.
- Đã rõ.
24
00:07:16,542 --> 00:07:17,792
Ui da...
25
00:07:42,708 --> 00:07:44,292
Ngoài đó thế nào?
26
00:07:45,292 --> 00:07:46,458
Vẫn chưa có gì.
27
00:07:47,542 --> 00:07:49,042
Chúng ta nên phân tích chi tiết.
28
00:07:50,583 --> 00:07:51,750
Cô có gì rồi?
29
00:07:53,000 --> 00:07:54,417
Anh có thấy không?
30
00:08:11,500 --> 00:08:13,625
Xác nhận phân tích sinh địa hóa.
31
00:08:13,750 --> 00:08:15,500
Thứ này nằm ngoài phạm vi phân tích của máy.
32
00:08:23,292 --> 00:08:24,583
Anh có thể phân loại nó không?
33
00:08:25,083 --> 00:08:26,500
Là động vật chân kìm.
34
00:08:26,917 --> 00:08:28,250
Rõ ràng là một loài sinh sản rồi.
35
00:08:30,875 --> 00:08:33,207
Tôi đoán là giao phối thụ tinh trong.
36
00:08:38,042 --> 00:08:39,000
Ta sẽ kiểm tra thử.
37
00:08:40,417 --> 00:08:41,500
Sớm quá không.
38
00:08:41,582 --> 00:08:44,167
Chúng ta đã rời khỏi Kepler 536 ngày rồi
39
00:08:44,625 --> 00:08:45,792
Nó đáng để thử đó.
40
00:08:49,208 --> 00:08:51,667
Chạy sinh trắc đi. Đó là lệnh.
41
00:09:11,042 --> 00:09:12,958
Số lượng hồng cầu phạm vi bình thường.
42
00:09:13,042 --> 00:09:16,125
- Ừ, huyết cầu tố cũng thế.
- Bạch cầu có sự giảm nhẹ.
43
00:09:16,208 --> 00:09:17,625
Chà, đó là dấu hiệu tốt nhỉ?
44
00:09:19,542 --> 00:09:20,833
Thiết bị báo là tiêu cực .
45
00:09:28,917 --> 00:09:30,042
Này, Blake.
46
00:09:31,250 --> 00:09:32,542
Ít ra thì nó cũng có tiềm năng đó.
47
00:09:38,875 --> 00:09:40,083
Tôi đi tiếp đây.
48
00:09:49,458 --> 00:09:51,458
Blake? Tôi vừa xem dự báo thời tiết.
49
00:09:51,833 --> 00:09:53,167
Tôi thấy được độ ẩm không khí cao.
50
00:09:54,417 --> 00:09:56,083
Biểu đồ đang có sự biến đổi rất nhanh.
51
00:09:56,500 --> 00:09:58,917
Nghe rõ. Chúng là gì thế?
52
00:09:59,375 --> 00:10:01,792
Là sứa trăng.
53
00:10:01,875 --> 00:10:04,750
Chúng là loài vừa sinh sản hữu tính và vừa sinh sản vô tính.
54
00:10:19,292 --> 00:10:20,750
- Chuyện gì thế?
- Nó làm đau tôi.
55
00:10:21,083 --> 00:10:22,458
Các chỉ số của cô vẫn ổn.
56
00:10:22,583 --> 00:10:24,292
Chúng có ngạnh gai trên xúc tu.
57
00:10:24,375 --> 00:10:25,875
Tôi nên cảnh báo cô về điều đó.
58
00:10:25,958 --> 00:10:27,333
Tốt quá ha.
59
00:10:28,750 --> 00:10:30,750
Blake, thời tiết có chuyển biến xấu.
60
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Có thể là một cơn bão.
61
00:10:34,292 --> 00:10:36,083
Hãy gửi tôi những mẫu vật cô tìm được.
62
00:10:45,792 --> 00:10:47,000
Lần liên lạc tiếp theo của chúng ta bắt đầu sau
63
00:10:47,083 --> 00:10:48,958
4 giờ 5 phút nữa.
64
00:10:49,083 --> 00:10:50,250
Đã rõ.
65
00:11:06,458 --> 00:11:07,833
Tôi bị mất tầm nhìn rồi.
66
00:11:08,417 --> 00:11:11,250
Cô nên quay lại tàu ngay, tôi sẽ bắn pháo sáng.
67
00:11:28,208 --> 00:11:29,417
Rõ rồi. Tôi đang về.
68
00:12:09,000 --> 00:12:10,958
-Về nhanh thật đấy.
- Cái gì nhanh?
69
00:12:11,083 --> 00:12:13,458
- Cô.
- Tôi chưa về tới mà.
70
00:12:19,875 --> 00:12:20,958
Tucker?
71
00:12:21,500 --> 00:12:23,208
Tucker, anh nghe không?
72
00:12:28,000 --> 00:12:28,958
Blake, cô vừa nói gì.
73
00:12:29,667 --> 00:12:31,083
- Chuyện gì thế?
- Tôi không biết.
74
00:12:32,292 --> 00:12:34,042
–
75
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
- Tucker!
- –
76
00:13:21,542 --> 00:13:23,875
Blake giúp tôi với!
77
00:13:25,750 --> 00:13:27,458
Cứu tôi!
78
00:14:35,833 --> 00:14:37,500
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Họ thình lình xuất hiện.
79
00:14:45,125 --> 00:14:46,250
Những người sống sót?
80
00:14:46,833 --> 00:14:47,833
Ừ.
81
00:14:56,750 --> 00:14:58,458
Tôi đi lấy thuốc cho anh.
82
00:15:17,208 --> 00:15:18,875
- Nè!
- Agi!
83
00:15:21,958 --> 00:15:23,875
Đồng nghiệp của tôi cần được cứu chữa!
84
00:15:31,958 --> 00:15:33,417
Tôi vừa thấy một đứa trẻ.
85
00:15:34,833 --> 00:15:35,750
Một đứa trẻ.
86
00:15:50,500 --> 00:15:51,625
Đè tay lên nó đi.
87
00:16:15,250 --> 00:16:17,125
Enugoro! Ordu!
88
00:16:29,083 --> 00:16:31,042
Kumit. Kick na ooke.
89
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Hilfen.
90
00:16:36,583 --> 00:16:37,583
Hilfen.
91
00:16:38,667 --> 00:16:39,917
Hilfoken.
92
00:16:46,583 --> 00:16:48,167
Tôi cần những thiết bị y tế của tôi.
93
00:16:52,417 --> 00:16:54,750
- Anh hiểu tôi nói gì không?
- Mayi ye nel ye.
94
00:16:54,833 --> 00:16:56,250
Narvik!
95
00:16:56,917 --> 00:16:58,083
Nó ở đâu?
96
00:17:00,958 --> 00:17:02,000
Ở đâu hả?
97
00:17:03,792 --> 00:17:04,833
Trên tàu.
98
00:17:28,166 --> 00:17:29,833
–
99
00:17:30,000 --> 00:17:31,333
Mish griev.
100
00:17:50,208 --> 00:17:51,458
Men ai nochte zere.
101
00:17:54,042 --> 00:17:55,417
Giữ chặt lấy anh ấy.
102
00:18:00,625 --> 00:18:02,750
Nói giữ chặt anh ấy có nghe không!
103
00:19:18,625 --> 00:19:19,708
Tucker?
104
00:19:20,750 --> 00:19:22,167
- Tucker.
- Blake...
105
00:19:23,833 --> 00:19:27,125
Cả một cộng đồng người, có cả trẻ con nữa.
106
00:19:28,292 --> 00:19:29,292
Có trẻ con nữa đó, Tucker!
107
00:19:32,042 --> 00:19:34,083
- Chúng ta phải báo về Kepler.
- Làm cách nào?
108
00:19:35,833 --> 00:19:37,500
Họ đã phá hủy tàu...
109
00:19:37,833 --> 00:19:39,542
bảng điều khiển, tất cả mọi thứ...
110
00:19:41,125 --> 00:19:42,708
nhưng tôi đã nhìn thấy máy đo sinh trắc.
111
00:19:43,042 --> 00:19:44,625
Chỉ cần ta có được sự tin tưởng của họ.
112
00:19:45,500 --> 00:19:47,458
Có thể ta sẽ tìm được Ulysses 1.
113
00:19:56,750 --> 00:19:59,417
- Tôi mất quá nhiều máu rồi.
- Anh không cần phải vậy mà.
114
00:19:59,500 --> 00:20:00,875
Tôi chỉ làm chậm cô mà thôi.
115
00:20:02,875 --> 00:20:04,083
Quyền điều khiển tàu.
116
00:20:05,333 --> 00:20:07,167
Nếu gặp tình huống có thể gây trở ngại cho nhiệm vụ, chúng ta có thể...
117
00:20:07,292 --> 00:20:10,083
Không, anh phù hợp với khả năng sinh sản của tôi, là 87% đó, nhớ không?
118
00:20:10,417 --> 00:20:11,583
Không có ai quan trọng hơn việc...
119
00:20:12,750 --> 00:20:14,167
truyền tín hiệu đi.
120
00:20:17,000 --> 00:20:17,875
Đi đi.
121
00:20:18,625 --> 00:20:19,750
Lấy máy sinh trắc
122
00:20:21,667 --> 00:20:23,333
Tìm Ulysses 1.
123
00:20:26,333 --> 00:20:27,750
Có thể bố cô vẫn còn sống.
124
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Vì mọi người.
125
00:20:54,750 --> 00:20:56,167
Bố có cái này cho con.
126
00:20:59,625 --> 00:21:00,917
Cho con một cái...
127
00:21:01,917 --> 00:21:03,542
và bố giữ một cái.
128
00:21:06,542 --> 00:21:09,000
Bố của bố đã nhận được nó từ ông con.
129
00:21:09,333 --> 00:21:10,417
Nó là gì thế?
130
00:21:19,708 --> 00:21:20,958
Con đừng sợ.
131
00:21:23,625 --> 00:21:26,000
Mỗi khi mặt trăng thứ hai đi qua Cygnus
132
00:21:26,458 --> 00:21:27,667
con hãy đốt một cây...
133
00:21:28,708 --> 00:21:30,000
dù bố có ở đâu...
134
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
trên một con tàu hay một hành tinh ở rất xa...
135
00:21:33,375 --> 00:21:34,250
bố cũng sẽ làm y thế.
136
00:21:35,667 --> 00:21:37,333
Và khi cây diêm cuối cùng cháy hết...
137
00:21:38,292 --> 00:21:39,667
bố sẽ trở lại bên con.
138
00:21:41,500 --> 00:21:42,667
Bố hứa.
139
00:21:47,083 --> 00:21:48,667
Bối ơi, xin đừng bỏ con mà.
140
00:21:50,125 --> 00:21:51,792
Kepler đã dạy ta điều gì vậy, Louise?
141
00:21:52,625 --> 00:21:54,375
Chúng ta không chỉ biết tới bản thân.
142
00:21:54,875 --> 00:21:56,500
Chúng ta không để cảm xúc chi phối.
143
00:21:56,625 --> 00:21:57,917
Ta làm vì mọi người.
144
00:21:58,042 --> 00:21:58,917
Đừng mà bố.
145
00:21:59,000 --> 00:22:00,125
- Vì mọi người, Louise à.
- Con không muốn sống
146
00:22:00,208 --> 00:22:02,625
- ở nơi không có bố.
- Nói theo lời bố : vì mọi người.
147
00:22:02,750 --> 00:22:04,625
- Vì mọi người.
- Nói lại, vì sao chúng ta làm những việc này?
148
00:22:04,750 --> 00:22:06,792
- Vì mọi người.
- Đúng rồi, nói lại, vì mọi người.
149
00:22:06,917 --> 00:22:08,417
Chúng ta làm những việc này, vì mọi người.
150
00:22:09,917 --> 00:22:11,000
Tốt lắm con gái.
151
00:22:15,083 --> 00:22:18,958
Vì mọi người, vì mọi người, vì mọi người.
152
00:22:19,125 --> 00:22:21,625
Vì mọi người, vì mọi người.
153
00:22:21,917 --> 00:22:25,875
Vì mọi người, vì mọi người, vì mọi người.
154
00:23:07,875 --> 00:23:08,917
Ôi!
155
00:23:14,958 --> 00:23:15,958
Nè!
156
00:23:23,833 --> 00:23:24,750
Cứu!
157
00:23:28,000 --> 00:23:29,583
Cứu!
158
00:23:34,500 --> 00:23:35,667
Cứu tôi với!
159
00:26:02,583 --> 00:26:04,833
Bà ấy từng được gọi là mẹ trái đất.
160
00:26:06,833 --> 00:26:08,875
Bà đứng đủ gần mặt trời để ta có nước,
161
00:26:09,208 --> 00:26:11,000
không khí và lửa.
162
00:26:11,375 --> 00:26:13,333
Đã từng có những khu rừng nhiệt đới,
163
00:26:13,417 --> 00:26:16,417
những khu rừng hùng vĩ cũng cấp ô xi cho chúng ta.
164
00:26:18,667 --> 00:26:20,042
Và giờ chúng ta không thể ở lại đó nữa sao?
165
00:26:20,792 --> 00:26:22,708
Đúng rồi,chúng ta đã cướp hết mọi thứ của bà ấy.
166
00:26:25,375 --> 00:26:26,958
Bây giờ chúng ta chỉ có cái này...
167
00:26:32,917 --> 00:26:34,042
Là nó.
168
00:26:37,500 --> 00:26:41,250
Đây là mầm của một cái được gọi là "cái cây".
169
00:26:41,958 --> 00:26:43,292
Chúng sẽ lớn lên chứ?
170
00:26:43,667 --> 00:26:45,083
Ờ đây thì không được.
171
00:26:45,625 --> 00:26:47,708
Bố sẽ mang chúng theo, con nghĩ sao?
172
00:26:49,792 --> 00:26:50,708
Bố nhận được tín hiệu gì sao?
173
00:26:51,250 --> 00:26:52,875
Đúng rồi.
174
00:26:53,375 --> 00:26:55,708
Chúng ta đã đặt các trạm khí tượng khắp nơi trên trái đất.
175
00:26:57,125 --> 00:26:59,250
Và thật bất ngờ, chúng ta đã nhận được tín hiệu
176
00:26:59,333 --> 00:27:01,375
từ một trạm khí tượng ở đây.
177
00:27:01,958 --> 00:27:04,458
Trạm này tên là "Henderson Hub".
178
00:27:04,750 --> 00:27:07,500
Có vẻ như đã có một khu vực tái sinh.
179
00:27:07,917 --> 00:27:09,167
Dĩ nhiên nó khác xa với
180
00:27:09,250 --> 00:27:11,042
bất cứ nền văn minh nào của con người trước đây.
181
00:27:11,500 --> 00:27:12,833
Nhưng đó lại là điều tốt.
182
00:27:13,625 --> 00:27:16,625
Bởi vì cơ bản là nền văn minh của con người đã hủy hoại hành tinh này.
183
00:27:20,625 --> 00:27:21,792
Bố nói này,
184
00:27:22,417 --> 00:27:25,917
nếu những điều này là đúng, và nó an toàn...
185
00:27:27,583 --> 00:27:29,833
Bố sẽ cho con biết?
186
00:27:30,625 --> 00:27:31,917
Bố hứa chứ?
187
00:27:32,083 --> 00:27:33,750
- Bố hứa với con.
- 5, 4...
188
00:27:33,917 --> 00:27:36,042
3, 2...
189
00:27:36,375 --> 00:27:37,958
1, phóng!
190
00:28:02,417 --> 00:28:06,250
Vì mọi người, vì mọi người, vì mọi người.
191
00:28:06,333 --> 00:28:09,875
Vì mọi người, vì mọi người, vì mọi người.
192
00:28:10,375 --> 00:28:12,708
Vì mọi người, vì mọi người, vì mọi người.
193
00:28:13,000 --> 00:28:15,167
- Vì mọi người.
- Vì mọi người, vì mọi người.
194
00:28:25,708 --> 00:28:27,000
Quay xuống dưới mau.
195
00:28:29,000 --> 00:28:31,417
Nè! Tôi khác!
196
00:28:32,167 --> 00:28:33,500
Tôi cần nước!
197
00:28:33,625 --> 00:28:36,583
Yas di iey iech?
198
00:28:38,208 --> 00:28:39,250
Mấy đứa lấy cái đó ở đâu vậy?
199
00:28:44,625 --> 00:28:45,708
Nè.
200
00:28:54,250 --> 00:28:56,042
Con có thể lấy cho cô cái hộp màu đỏ không?
201
00:29:00,500 --> 00:29:02,625
Một cậu bé đang giữ nó, con lấy nó cho cô được chứ?
202
00:29:19,000 --> 00:29:20,583
Không phải, là cái hộp màu đỏ á.
203
00:29:21,042 --> 00:29:22,625
Con hiểu cô nói gì không?
204
00:29:25,792 --> 00:29:27,292
Wien ar vu?
205
00:29:29,750 --> 00:29:32,458
Wien... ar... vu?
206
00:29:32,875 --> 00:29:35,708
- Ồ, hỏi cô đến từ đâu à?
- Frams eiland?
207
00:29:42,792 --> 00:29:44,000
Đây là trái đất.
208
00:29:44,250 --> 00:29:45,250
Aarda?
209
00:29:45,833 --> 00:29:48,667
Ừ, và cách rất xa trái đất có một
210
00:29:48,958 --> 00:29:51,583
hành tinh khác gọi là Kepler 209.
211
00:29:53,208 --> 00:29:55,542
Aarda? Wai kira?
212
00:29:56,625 --> 00:29:58,042
Sao bọn cô lại đến trái đất à?
213
00:30:00,542 --> 00:30:01,750
Vì mọi người...
214
00:30:03,708 --> 00:30:05,833
Ở đó, không thể có trẻ con được.
215
00:30:07,000 --> 00:30:08,333
No kinders?
216
00:30:16,250 --> 00:30:17,375
Maila.
217
00:30:19,708 --> 00:30:20,917
Cô là Blake.
218
00:30:24,708 --> 00:30:25,875
Được rồi Maila...
219
00:30:27,167 --> 00:30:29,083
cháu hãy tìm cái này cho cô,
220
00:30:31,583 --> 00:30:33,042
và mang đến đây được không?
221
00:31:36,375 --> 00:31:37,542
Suỵt!
222
00:31:55,208 --> 00:31:58,125
–
223
00:32:14,833 --> 00:32:17,667
Laat me!
224
00:32:18,917 --> 00:32:19,792
Huej!
225
00:32:19,875 --> 00:32:23,167
Laat me! Laat me!
226
00:33:43,667 --> 00:33:45,125
Nín nào, suỵt.
227
00:34:02,458 --> 00:34:03,667
Maila?
228
00:34:12,250 --> 00:34:13,667
Maila!
229
00:34:17,833 --> 00:34:19,042
Maila?
230
00:34:26,500 --> 00:34:28,875
Mẹ! Mẹ ơi!
231
00:34:34,083 --> 00:34:35,917
Mẹ ơi!
232
00:34:43,000 --> 00:34:44,458
Mẹ!
233
00:34:51,375 --> 00:34:52,583
Mẹ ơi?
234
00:35:01,208 --> 00:35:02,417
Narvik.
235
00:35:04,958 --> 00:35:06,583
Wier jir gan?
236
00:35:10,875 --> 00:35:12,625
Umsoyak hur hahr.
237
00:35:18,333 --> 00:35:19,958
Eiker cum kjeareah.
238
00:36:19,125 --> 00:36:20,542
Những người đó là ai vậy?
239
00:36:22,542 --> 00:36:23,708
Họ là ai vậy?
240
00:36:57,833 --> 00:36:58,792
con bé Maila,...
241
00:36:58,875 --> 00:36:59,875
Là em cô à?
242
00:37:01,625 --> 00:37:02,542
Là con tôi.
243
00:37:14,208 --> 00:37:15,458
Bố của bé đâu?
244
00:37:17,583 --> 00:37:18,667
Thủy triều đã cuốn anh ấy đi.
245
00:37:40,750 --> 00:37:42,125
Sao lại đi theo tôi?
246
00:37:43,417 --> 00:37:44,542
Tôi muốn giúp cô.
247
00:37:52,792 --> 00:37:54,208
Cô muốn mấy cái đồ nghề của cô thì có!
248
00:37:56,708 --> 00:37:59,125
Nje! Nje!
249
00:37:59,292 --> 00:38:00,458
Maila.
250
00:38:38,792 --> 00:38:41,792
Nje! Nje!
251
00:38:42,083 --> 00:38:43,000
Maila.
252
00:38:54,375 --> 00:38:56,125
- Cô định làm gì vậy?
- Chúng đang rời đi kìa.
253
00:38:56,250 --> 00:38:58,167
- Đó chỉ là pháo sáng thôi.
- Nếu chúng rời đi ta sẽ mất con bé!
254
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
Nghe tôi nè! Bắn lên trời đi.
255
00:39:03,750 --> 00:39:04,958
- Bắn lên trời đi.
- Gì?
256
00:39:05,042 --> 00:39:06,958
Chúng sẽ bị phân tâm, khi đó ta cứu con bé.
257
00:39:11,167 --> 00:39:13,333
Tin tôi đi! Đưa nó đây!
258
00:39:13,542 --> 00:39:14,750
- Narvik!
- Á!
259
00:39:31,500 --> 00:39:33,958
Huej! Weasmea!
260
00:41:01,167 --> 00:41:03,208
Oy, wegladea!
261
00:41:04,042 --> 00:41:04,958
Oy.
262
00:41:05,292 --> 00:41:06,917
- Jea.
- Joa sortan wealech.
263
00:42:52,583 --> 00:42:53,958
Wa je skear je.
264
00:43:04,125 --> 00:43:06,458
Huej! Heuj! Heuj!
265
00:43:22,042 --> 00:43:23,125
Nje!
266
00:43:24,542 --> 00:43:26,208
Joa komm me!
267
00:43:26,750 --> 00:43:29,750
Kaam! Kaam!
268
00:44:50,958 --> 00:44:52,167
Kom!
269
00:45:06,792 --> 00:45:07,958
Xếp hàng mau!
270
00:45:34,875 --> 00:45:35,958
Werk.
271
00:45:48,083 --> 00:45:49,167
Werk.
272
00:45:53,125 --> 00:45:54,167
Skirra!
273
00:46:01,792 --> 00:46:03,000
Far hahr oop.
274
00:46:04,292 --> 00:46:05,583
Til Kumin avic me.
275
00:46:11,000 --> 00:46:11,875
Blake!
276
00:46:22,917 --> 00:46:24,542
Where hedoen vous
veined deehea?
277
00:46:32,125 --> 00:46:33,917
Vjimay yiz deehea?
278
00:46:37,958 --> 00:46:39,875
Vjimay yiz deehea?
279
00:47:31,750 --> 00:47:32,625
Đứng đó.
280
00:47:34,208 --> 00:47:35,625
Cởi áo khoác ra.
281
00:47:42,000 --> 00:47:43,167
Cởi ra mau.
282
00:47:52,542 --> 00:47:53,625
Tay.
283
00:47:54,458 --> 00:47:55,542
Dơ tay lên!
284
00:48:12,542 --> 00:48:13,875
Đừng có làm gì dại dột.
285
00:48:26,667 --> 00:48:27,583
Chờ đó.
286
00:48:45,042 --> 00:48:46,458
Cô không phải người ở đây.
287
00:49:03,792 --> 00:49:05,583
Cô là một phi hành gia à?
288
00:49:11,750 --> 00:49:12,667
Chính là cô.
289
00:49:17,542 --> 00:49:18,833
Thật không thể tin được.
290
00:49:21,667 --> 00:49:22,917
Chào mừng đến đây!
291
00:49:24,500 --> 00:49:25,792
Bọn ta đã đợi quá lâu rồi.
292
00:49:28,042 --> 00:49:29,208
Ta là Gibson.
293
00:49:30,917 --> 00:49:32,125
Tôi là Louise Blake, thưa ngài.
294
00:49:35,292 --> 00:49:36,458
Louise à?
295
00:49:39,042 --> 00:49:40,833
Ôi trời ơi, ta có nhớ cô. Cô cỡ như...
296
00:49:41,458 --> 00:49:43,750
thằng bé kia trong lần cuối ta gặp cô.
297
00:49:46,042 --> 00:49:49,042
Thật có lỗi khi đã không dành sự tiếp đón nồng nhiệt hơn cho cô.
298
00:49:52,042 --> 00:49:53,250
Phi hành đoàn của cô sao rồi?
299
00:49:54,042 --> 00:49:55,167
Mất cả rồi.
300
00:49:56,958 --> 00:49:59,583
Chúng tôi gặp sự cố khi tiến vào tầng bình lưu.
301
00:50:01,375 --> 00:50:03,292
Đã liên lạc lại với Kepler chưa?
302
00:50:04,208 --> 00:50:07,042
Vẫn chưa, mấy người tôi gặp ở đây đã làm hỏng tàu.
303
00:50:07,708 --> 00:50:09,667
Chà mấy người dở đây họ hơi...
304
00:50:11,208 --> 00:50:12,292
nóng tính nhỉ.
305
00:50:13,583 --> 00:50:15,208
Nhưng tôi vẫn còn máy đo sinh trắc.
306
00:50:16,958 --> 00:50:19,875
Chúng tôi đã phát triển nó khi ở trên Kepler, nó dùng để đo các thay đổi sinh trắc.
307
00:50:20,167 --> 00:50:21,875
Nó chuyên để đo khả năng sinh sản.
308
00:50:22,500 --> 00:50:24,917
Người của ông đã lấy nó, cất nó ở đâu đó quanh đây thôi.
309
00:50:25,417 --> 00:50:26,458
Có thể dùng để liên lạc không?
310
00:50:27,792 --> 00:50:28,958
Mỗi nó thôi thì không được.
311
00:50:32,167 --> 00:50:35,167
Phải kết nối nó với máy phát trên tàu Ulysses 1.
312
00:50:39,583 --> 00:50:42,417
Tôi e là tàu Ulysses 1 đã bị phá hủy hoàn toàn.
313
00:50:47,625 --> 00:50:48,708
Vậy bố tôi đâu?
314
00:51:05,375 --> 00:51:08,250
Người dân ở Kepler thiếu bố cô một món nợ to lớn.
315
00:51:10,208 --> 00:51:11,292
Chuyện gì đã xảy ra?
316
00:51:15,208 --> 00:51:18,292
Sau khi gửi đi những báo cáo trạng thái cuối cùng
317
00:51:19,833 --> 00:51:21,500
bọn ta đã gặp được những kẻ sống sót.
318
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
Bọn ta gọi chúng là "Bùn".
319
00:51:24,167 --> 00:51:26,167
Bọn ta đã rất là ngạc nhiên khi thấy những người sống sót này.
320
00:51:26,792 --> 00:51:29,375
Bố cô đã đối xử rất tốt với chúng.
321
00:51:30,583 --> 00:51:34,958
Sau đó, bọn ta chờ lần kết nối tiếp theo
322
00:51:35,625 --> 00:51:38,458
để gửi báo cáo gọi người dân ở Kepler đến đây...
323
00:51:41,667 --> 00:51:44,708
nhưng sao đó họ nổi loạn, bạo lực đã nổ ra
324
00:51:44,792 --> 00:51:47,083
họ đã phá hủy mọi thứ bao gồm cả tàu Ulysses 1,
325
00:51:47,417 --> 00:51:49,458
đó là phương tiện liên lạc duy nhất của bọn ta.
326
00:51:50,000 --> 00:51:51,042
Chuyện đó...
327
00:51:52,792 --> 00:51:53,958
thật kì lạ...
328
00:51:54,375 --> 00:51:56,292
khi mà bọn ta đã đối với chúng thật tốt.
329
00:51:58,792 --> 00:52:00,542
Stafford đã bị giết ngày hôm đó...
330
00:52:02,000 --> 00:52:03,375
và cả bố cô cũng thế.
331
00:52:09,042 --> 00:52:12,042
Ở đây quá nguy hiểm, nên bọn ta đành phải trang bị vũ khí.
332
00:52:12,583 --> 00:52:15,125
Sau đó bọn ta đã tìm thấy vũ khí trong những con tàu bỏ hoang.
333
00:52:15,750 --> 00:52:17,500
Nhưng vũ khí cũng sắp hết rồi.
334
00:52:17,583 --> 00:52:18,875
Bố ơi?
335
00:52:19,667 --> 00:52:21,417
Con có thể tặng cô ấy một món quà không?
336
00:52:24,542 --> 00:52:25,583
Đến đây con.
337
00:52:29,875 --> 00:52:31,458
Đây là tàu con thoi.
338
00:52:33,583 --> 00:52:35,917
Có chút rắc rối khi con xếp cái mũi.
339
00:52:37,875 --> 00:52:38,917
Giỏi lắm, Neil à
340
00:52:39,083 --> 00:52:41,583
nhưng con nên đến chỗ của mẹ đi.
341
00:52:53,500 --> 00:52:55,000
Nó đã rất vui khí thấy cô đến.
342
00:52:56,333 --> 00:52:57,625
Con của ông à?
343
00:52:58,708 --> 00:52:59,750
Ta nhận nuôi nó.
344
00:53:00,750 --> 00:53:02,500
Tình hình trên Kepler thế nào rồi?
345
00:53:02,792 --> 00:53:03,958
Tệ lắm.
346
00:53:04,542 --> 00:53:06,875
Các nỗ lực phát triển công nghệ sinh sản
347
00:53:07,000 --> 00:53:08,167
đều thất bại với cả nam và nữ.
348
00:53:13,000 --> 00:53:14,083
Chà...
349
00:53:15,208 --> 00:53:18,042
giờ ta bắt buộc phải đưa người dân đến đây
350
00:53:18,458 --> 00:53:20,292
và hiện thực hóa tầm nhìn của bố cô.
351
00:53:24,500 --> 00:53:26,417
Ta thu xếp người Kepler đến đây như thế nào đây?
352
00:53:26,583 --> 00:53:29,625
Thủy triều, bãi bồi và trầm tích không ổn định
353
00:53:29,708 --> 00:53:31,375
khiến cho mọi thứ thật khó khăn.
354
00:53:44,833 --> 00:53:47,250
Bọn ta đã xây một con đập chắn qua cửa sông.
355
00:53:47,708 --> 00:53:49,917
Bằng cách đó ta giữ được nước biển bên ngoài.
356
00:53:50,875 --> 00:53:53,125
Nhưng cuộc nổi loạn đã khiến mọi thứ gián đoạn.
357
00:53:53,500 --> 00:53:55,292
Hầu hết các công việc buộc phải dừng lại.
358
00:53:55,792 --> 00:53:57,042
Kia là tua bin à?
359
00:53:59,250 --> 00:54:02,000
Bố của cô nhận ra rằng thủy triều có thể cung cấp một nguồn...
360
00:54:02,083 --> 00:54:03,458
Là thủy điện à.
361
00:54:05,458 --> 00:54:07,792
Ông ấy biết được rằng sự liên xuống không ngừng của dòng nước
362
00:54:07,875 --> 00:54:09,583
có thể cung cấp năng lượng cho cả một cộng đồng.
363
00:54:11,000 --> 00:54:12,167
Đó cũng không phải chỉ dành riêng cho bọn ta.
364
00:54:12,792 --> 00:54:16,125
Cô có để ý thấy lũ Bùn không có ai lớn hơn 30 tuổi không?
365
00:54:16,917 --> 00:54:18,833
Do điều kiện sống của chúng quá tồi tàn.
366
00:54:18,958 --> 00:54:21,583
Bị ảnh hưởng bởi sương mù và thủy triều hai lần một ngày.
367
00:54:23,750 --> 00:54:26,333
Ta phải chăm sóc cho các thế hệ tương lai nữa.
368
00:54:26,917 --> 00:54:28,583
Tặng cho bọn chúng...
369
00:54:29,292 --> 00:54:31,083
...một cơ hội tiếp cận với văn minh.
370
00:54:32,375 --> 00:54:33,417
Thưa ngài?
371
00:54:35,875 --> 00:54:37,083
Cabin đã sẵn sàng.
372
00:54:47,583 --> 00:54:51,083
Vòi sen còn hoạt động nhưng mà nước hơi đục tý.
373
00:54:52,958 --> 00:54:55,500
Rồi đó, ta sẽ cho cô tự do đêm nay.
374
00:54:56,583 --> 00:54:57,750
Gibson.
375
00:55:01,917 --> 00:55:02,875
Cảm ơn ông.
376
00:55:03,375 --> 00:55:05,542
Ta cũng thấy vui vì cô ở đây với bọn ta.
377
00:55:29,333 --> 00:55:31,000
Vì mọi người.
378
00:55:31,875 --> 00:55:33,167
Vì mọi người.
379
00:55:34,542 --> 00:55:35,708
Vì mọi người.
380
00:55:36,292 --> 00:55:37,917
Cacbon đi ô xít...
381
00:55:38,875 --> 00:55:40,000
Ôxy...
382
00:55:40,708 --> 00:55:42,042
và hơi nước?
383
00:55:42,583 --> 00:55:43,917
Giỏi lắm, rồi sao nữa?
384
00:55:44,000 --> 00:55:46,167
- Ni tơ?
- Là ni tơ, giỏi đó.
385
00:55:46,375 --> 00:55:49,625
Con thấy đó, ánh sáng màu cam này được tao ra từ các nguyên tử cacbon cực nhỏ
386
00:55:53,250 --> 00:55:55,250
Con có thể tưởng tượng ra cái cảm giác mà...
387
00:55:57,000 --> 00:55:59,500
đột nhiên người ta phát hiện ra lửa không?
388
00:56:02,542 --> 00:56:05,000
Đột nhiên, chúng ta có thể kiếm soát được các nguyên tố.
389
00:57:16,542 --> 00:57:18,417
Tôi đem đến cho cô một số quần áo mới.
390
00:57:20,500 --> 00:57:21,667
Cảm ơn anh.
391
00:57:50,708 --> 00:57:51,875
Lũ trẻ.
392
00:57:54,792 --> 00:57:57,625
Các con, hôm nay ta có một vị khách đặc biệt.
393
00:57:58,125 --> 00:58:00,333
Yên, yên nào!
394
00:58:01,500 --> 00:58:04,708
Các con, đây là cô Louise Blake.
395
00:58:04,792 --> 00:58:06,208
Các con có gì muốn nói với cô không?
396
00:58:06,958 --> 00:58:10,125
- Chào mừng cô đến đây, cô Blake.
- Ngoan lắm.
397
00:58:10,708 --> 00:58:13,375
Các con hãy thể hiện ra những gì mình đã học đi nào.
398
00:58:14,083 --> 00:58:15,208
Đứng lên nào.
399
00:58:17,208 --> 00:58:20,250
Bọn nhỏ chờ để biểu diễn cho người Kepler cũng đã lâu rồi.
400
00:58:22,292 --> 00:58:23,208
Nào...
401
00:58:23,750 --> 00:58:26,708
♪ Chúng tôi lạc lối và đơn độc trong không gian ♪
402
00:58:27,250 --> 00:58:30,375
♪ Rời xa quê nhà đầy khói bụi ô nhiễm ♪
403
00:58:30,958 --> 00:58:34,333
♪ Đơn độc giữa muôn vàn vì sao ♪
404
00:58:34,875 --> 00:58:38,417
♪ Thậm chí không có nổi đất trống để mà tản bộ ♪
405
00:58:39,042 --> 00:58:43,000
♪ Chúng tôi tự nhủ rằng mình phải chịu đựng ♪
406
00:58:43,208 --> 00:58:46,292
♪ Để đảm bảo an toàn cho số phận của chúng tôi ♪
407
00:58:46,708 --> 00:58:50,333
♪ Để tìm thấy được một vùng đất tràn đầy hy vọng ♪
408
00:58:50,667 --> 00:58:53,375
♪ Cho vô vàn người dân của chúng tôi ♪
409
00:58:53,458 --> 00:58:54,667
Giỏi lắm mấy con.
410
00:58:54,750 --> 00:58:55,750
Giờ thì ngồi xuống đi.
411
00:58:56,208 --> 00:58:58,292
Cô có phiền không nếu trả lời một vài câu hỏi của tụi nhỏ?
412
00:58:58,583 --> 00:58:59,958
- Không phiền đâu.
- Ngồi xuống đi.
413
00:59:01,667 --> 00:59:03,250
- Có đứa nào muốn hỏi gì không?
- Thưa ngài!
414
00:59:03,542 --> 00:59:04,833
- Ngài Gibson ơi!
- Damek hỏi đi.
415
00:59:05,542 --> 00:59:07,208
Có thể bơi ở trên Kepler không cô?
416
00:59:07,750 --> 00:59:10,500
Bọn cô có máy móc mô phỏng, chứ không có...
417
00:59:11,417 --> 00:59:12,958
hồ nước hay là đại dương thật.
418
00:59:13,042 --> 00:59:15,375
- Cô có thích ở đây không?
- Có chứ.
419
00:59:15,500 --> 00:59:18,417
Cô thích ở đây lắm, mặc dù có hơi ẩm ước, nhưng mà...
420
00:59:20,000 --> 00:59:23,583
Các con nhớ này bên trên Kepler, khí hậu rất khô cằn và nhiều đá
421
00:59:24,333 --> 00:59:27,250
khi mọi người ra ngoài thường phải mang theo mặt nạ phòng độc
422
00:59:28,250 --> 00:59:29,500
và bọn họ sống
423
00:59:29,625 --> 00:59:31,792
ở bên dưỡi những...
424
00:59:32,292 --> 00:59:34,042
- Mái vòm sinh thái đúng không ạ.
- Giỏi lắm con, Lexi!
425
00:59:34,208 --> 00:59:36,875
Giỏi lắm, đứa nào muốn hỏi nữa không?
426
00:59:37,458 --> 00:59:38,708
Cô có nhớ nhà không cô?
427
00:59:44,708 --> 00:59:47,292
Thật ra cô rất muốn đây có thể trở thành nhà của cô.
428
00:59:47,958 --> 00:59:49,000
Ai hỏi nữa nào?
429
00:59:51,542 --> 00:59:53,167
Thôi, thôi, hỏi vậy đủ rồi.
430
00:59:53,292 --> 00:59:54,333
Chú nghĩ vậy được rồi.
431
00:59:54,417 --> 00:59:56,042
Mấy đứa có lời nào muốn nói với cô không?
432
00:59:56,292 --> 00:59:58,750
Bọn con cảm ơn cô Blake!
433
01:00:14,333 --> 01:00:15,750
Sao con lại không đến trường?
434
01:00:16,042 --> 01:00:17,625
Con được cho học riêng.
435
01:00:27,417 --> 01:00:28,875
Cô có giỏi toán không cô?
436
01:00:30,542 --> 01:00:31,542
Thử cô đi.
437
01:00:34,583 --> 01:00:37,458
83 nhân 76 bằng mấy cô?
438
01:00:38,958 --> 01:00:40,917
Bằng 6,308.
439
01:00:49,792 --> 01:00:52,542
Thế 67 nhân 54?
440
01:00:54,708 --> 01:00:56,792
Là 3,618.
441
01:01:06,000 --> 01:01:07,583
Cô muốn cháu kể cho cô một bí mật không?
442
01:01:29,792 --> 01:01:31,542
Cái này được gọi là "cây".
443
01:01:40,125 --> 01:01:42,625
Cô biết không, hồi đó tụi nó to y như con vậy nè...
444
01:01:44,458 --> 01:01:45,750
và mọc ở khắp mọi nơi trên đời.
445
01:01:48,917 --> 01:01:50,042
Hãy tưởng tượng đi cô...
446
01:01:52,000 --> 01:01:54,083
- Ai đã chỉ cho con điều này?
- Điều gì cô?
447
01:01:55,167 --> 01:01:56,250
Chuyện cái cây.
448
01:01:59,875 --> 01:02:01,417
Là ông Christopher Columbus.
449
01:02:03,833 --> 01:02:06,917
Ổng sống trong một cái cabin cạnh phòng máy á,
450
01:02:09,292 --> 01:02:11,792
Con nói chuyện với ổng thông qua mấy cái ống.
451
01:02:14,458 --> 01:02:15,500
Chỉ cho cô chỗ đó đi.
452
01:02:17,417 --> 01:02:19,000
Con không được phép đến chỗ đó tới.
453
01:04:03,792 --> 01:04:05,458
Ta xin lỗi vì đã dối cô.
454
01:04:09,208 --> 01:04:10,417
Sao lại nhốt bố tôi trong đó?
455
01:04:12,083 --> 01:04:14,208
- Hãy cho ta một cơ hội để giải thích đi.
- Tại sao lại làm thế?
456
01:04:20,458 --> 01:04:22,167
Cuộc nổi loạn mà ta đã kể cho cô nghe.
457
01:04:23,667 --> 01:04:25,917
Không phải là do lũ Bùn mà là do bố cô khởi xướng.
458
01:04:28,250 --> 01:04:29,958
- Ông nói dối.
- Không đâu Blake.
459
01:04:31,708 --> 01:04:32,958
Sao bố tôi lại làm thế chứ?
460
01:04:35,208 --> 01:04:36,417
Vì anh ta đã yêu...
461
01:04:38,750 --> 01:04:39,958
Một phụ nữ thuộc người Bùn.
462
01:04:42,167 --> 01:04:44,000
Và quên mất đi việc mình đứng về phía nào.
463
01:04:50,667 --> 01:04:51,750
Mở cửa ra.
464
01:05:26,625 --> 01:05:27,625
Bố ơi.
465
01:05:28,042 --> 01:05:29,167
Louise con.
466
01:05:31,125 --> 01:05:32,375
Ôi Louise con.
467
01:05:39,292 --> 01:05:41,375
Bố nhớ con nhiều lắm.
468
01:05:51,667 --> 01:05:52,875
Louise ơi...
469
01:05:56,875 --> 01:05:58,000
Xin lỗi con.
470
01:05:59,333 --> 01:06:00,375
Bố.
471
01:06:05,750 --> 01:06:06,917
Điều họ nói là thật à?
472
01:06:10,333 --> 01:06:11,583
Bố đã phản bội lại chúng con?
473
01:06:20,792 --> 01:06:22,958
Con đã chờ mười lăm năm trời để đợi tin tức về bố.
474
01:06:23,375 --> 01:06:25,500
Con đã làm mọi thứ để được gửi đi tham gia nhiệm vụ này
475
01:06:25,583 --> 01:06:27,417
con đi chỉ để biết chuyện gì đã xảy ra với bố.
476
01:06:28,375 --> 01:06:29,708
Vậy mà bố đã từ bỏ con sao?
477
01:06:32,375 --> 01:06:33,375
Đúng thế.
478
01:06:35,667 --> 01:06:37,083
Bố từ bỏ người dân Kepler sao?
479
01:06:40,083 --> 01:06:41,083
Sao lại làm thế?
480
01:06:43,292 --> 01:06:44,500
Bố phải ngăn chặn nó.
481
01:06:46,167 --> 01:06:48,250
- Ngăn chặn cái gì?
- Những sai lầm.
482
01:06:52,542 --> 01:06:53,750
Con không hiểu bố nói gì.
483
01:06:56,500 --> 01:06:58,167
Con không thấy những gì xảy ra ở đây à?
484
01:07:04,083 --> 01:07:05,875
Người Kepler không nên quay lại đây, Louise à.
485
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Không ai trong chúng ta nên quay lại nơi này.
486
01:07:14,333 --> 01:07:15,417
Louise à!
487
01:07:38,375 --> 01:07:41,083
Anh ấy đã phá hỏng đi những thứ, mà chúng tôi đã phải rất nỗ lực mới có được.
488
01:07:42,708 --> 01:07:45,833
Cuối cùng thì cũng đâu thể thay đổi được một sự thật chính là: anh ấy là người dân của Kepler.
489
01:07:48,750 --> 01:07:50,083
Đó là trung tâm Henderson à?
490
01:07:53,167 --> 01:07:55,125
Họ cũng muốn phá hủy đi nó.
491
01:07:55,458 --> 01:07:56,667
Nhưng bọn ta đã ngăn được.
492
01:07:58,500 --> 01:07:59,917
Tôi sẽ truyền tin từ đó.
493
01:08:00,417 --> 01:08:02,042
Nó chỉ là trạm thời tiết thôi.
494
01:08:02,708 --> 01:08:04,083
Nhưng nó còn hoạt động được đúng không?
495
01:08:04,833 --> 01:08:06,708
Tôi có thể kết nối máy sinh trắc với nó.
496
01:08:08,458 --> 01:08:09,667
Rồi gửi đi cái gì?
497
01:08:09,875 --> 01:08:12,583
Người Kepler muốn bằng chứng rằng chúng ta có thể sinh nở được ở đây.
498
01:08:16,957 --> 01:08:19,375
Có vẻ như chỉ số sinh sản của tôi đã hồi phục.
499
01:08:24,917 --> 01:08:26,582
Ta sẽ tìm cái máy đo sinh trắc.
500
01:08:27,667 --> 01:08:29,000
Ta sẽ nói Paling tìm ngay.
501
01:08:32,332 --> 01:08:34,832
Mặc dù người đời trước của chúng ta đã thất bại về nhiều mặt
502
01:08:35,457 --> 01:08:38,125
song đây là một trong những phát minh vĩ đại của họ.
503
01:08:45,832 --> 01:08:47,957
- Vì mọi người.
- Vì mọi người.
504
01:08:57,750 --> 01:08:58,957
Nữa hà trời?
505
01:08:59,167 --> 01:09:00,625
- Lại canh!
- Neil à.
506
01:09:03,667 --> 01:09:04,832
Dyen korse.
507
01:09:05,832 --> 01:09:07,875
Ta vẫn đang học ngôn ngữ của họ.
508
01:09:08,417 --> 01:09:10,332
Nên chú tâm nhất vẫn là từ vựng. Họ có tới...
509
01:09:10,667 --> 01:09:12,500
13 từ khác nhau để chỉ nước.
510
01:09:13,000 --> 01:09:14,417
Là 14 bố ơi.
511
01:09:14,750 --> 01:09:16,625
Còn phụ thuộc vào ngữ cảnh nữa nữa.
512
01:09:17,042 --> 01:09:18,667
Nước muối.
513
01:09:19,000 --> 01:09:20,500
Uống nước.
514
01:09:20,875 --> 01:09:23,042
- Nước ngập...
- Con biết không Neil?
515
01:09:23,500 --> 01:09:25,625
Con nên làm thông dịch viên cho bọn ta khi họ đến á.
516
01:09:25,750 --> 01:09:27,832
Con không muốn làm thông dịch mô.
517
01:09:27,917 --> 01:09:31,875
Con muốn làm phi hành gia cứu sống mọi người.
518
01:09:32,082 --> 01:09:35,167
Cái con đang nghĩ là siêu anh hùng chứ phi hành gia gì.
519
01:09:35,457 --> 01:09:36,957
Nó tìm thấy được mấy cuốn truyện tranh cũ.
520
01:09:37,542 --> 01:09:39,250
Nhưng bố đã cứu mạng của con.
521
01:09:40,957 --> 01:09:42,707
Đó chắc là câu chuyện yêu thích của con nhỉ?
522
01:09:44,542 --> 01:09:47,250
Munay nè, sao em không kể cho Blake nghe chuyện đó nhỉ?
523
01:09:53,167 --> 01:09:55,042
Khi tôi sinh ra Neil
524
01:09:56,083 --> 01:09:57,167
Thằng bé...
525
01:09:58,333 --> 01:09:59,500
là "Naelsnora" nhỉ?
526
01:10:00,542 --> 01:10:01,833
Là dây rốn.
527
01:10:04,833 --> 01:10:06,875
Dây rốn quấn quanh cổ của thằng bé.
528
01:10:08,375 --> 01:10:10,542
Lúc đó bọn tôi ở ngoài kia, dưới nưới
529
01:10:10,625 --> 01:10:13,375
tôi và Neil có thể đã chết đi rồi.
530
01:10:16,708 --> 01:10:18,958
Người đàn ông nãy đã cứu rỗi cuộc đời tôi.
531
01:10:20,417 --> 01:10:23,792
Ảnh đã mổ bụng tôi và đưa bé ra ngoài
532
01:10:24,792 --> 01:10:26,042
sau đó điều trị vết thương cho tôi.
533
01:10:26,708 --> 01:10:29,000
Và chúng tôi thành một gia đình.
534
01:10:29,583 --> 01:10:31,375
Cách ấn tượng để bắt đầu một gia đình nhỉ.
535
01:10:32,917 --> 01:10:35,042
- Ôi cá viên!
- Neil nè...
536
01:10:36,583 --> 01:10:37,542
Không được thế Neil à!
537
01:10:38,750 --> 01:10:40,208
Con phải sử dụng dao và nĩa.
538
01:10:41,167 --> 01:10:43,083
Đó là cách một người văn minh nên làm, vì chúa.
539
01:10:47,000 --> 01:10:49,292
Ồ đừng có lo, chỉ là mất điện thôi.
540
01:10:50,042 --> 01:10:51,542
Nó xảy ra theo chu kì ấy.
541
01:10:57,458 --> 01:11:00,167
Thưa ngài, khi bọn tôi đang tìm kiếm máy sinh trắc
542
01:11:00,250 --> 01:11:01,708
thì có người lạ đột nhập.
543
01:11:01,792 --> 01:11:03,417
Chúng đã hạ gục lính canh
544
01:11:03,500 --> 01:11:04,667
và phá hủy nguồn điện.
545
01:11:05,208 --> 01:11:06,583
Lính canh ở tầng này à.
546
01:11:06,708 --> 01:11:08,583
Đã huy động tất cả mọi người chặn hết mọi lối ra vào.
547
01:11:08,917 --> 01:11:10,292
- Vâng thưa ngài.
- Em dẫn Neil
548
01:11:10,375 --> 01:11:11,458
vào phòng và khóa cửa lại đi.
549
01:11:11,750 --> 01:11:12,750
Xác ướp à mẹ?
550
01:11:13,083 --> 01:11:15,667
- Tôi sẽ giúp kiểm tra hành lang.
- Cô tốt nhất nên ở trong phòng.
551
01:11:17,625 --> 01:11:18,708
Đó là lệnh.
552
01:11:42,500 --> 01:11:44,792
Maila ở đâu?
553
01:11:45,250 --> 01:11:46,417
Con bé đâu?
554
01:11:47,417 --> 01:11:48,667
Đưa tôi đến đó.
555
01:11:50,417 --> 01:11:51,417
Được rồi.
556
01:11:52,250 --> 01:11:53,375
Đi.
557
01:12:21,250 --> 01:12:22,250
Maila à?
558
01:12:26,167 --> 01:12:27,292
Huej!
559
01:12:27,667 --> 01:12:29,208
Naskiratsi tsi strap pissot!
560
01:12:30,125 --> 01:12:31,458
- Huej!
- Maila à!
561
01:12:32,500 --> 01:12:34,375
Mẹ! Mẹ à!
562
01:12:36,125 --> 01:12:37,125
Mẹ ơi!
563
01:12:38,042 --> 01:12:39,500
Mẹ!
564
01:12:39,708 --> 01:12:41,875
Lemnach ma Mama ensama!
565
01:12:42,292 --> 01:12:44,875
Chuyện đéo gì đang xảy ra vậy? Dừng lại mau!
566
01:12:46,667 --> 01:12:47,750
Mẹ!
567
01:12:52,417 --> 01:12:54,375
Narvik.
568
01:12:55,083 --> 01:12:56,667
- Thôi!
- Mẹ ơi!
569
01:12:56,750 --> 01:12:58,458
Thôi! Dừng lại đi!
570
01:12:59,000 --> 01:13:00,125
Mẹ ơi!
571
01:13:00,333 --> 01:13:01,500
Cô nói gì tôi nghe không rõ?
572
01:13:05,000 --> 01:13:06,375
Mang nó đi.
573
01:13:06,667 --> 01:13:09,042
Lemnach ma Mama ensama!
574
01:13:09,375 --> 01:13:11,792
Lemnach ma Mama ensama!
575
01:13:14,083 --> 01:13:15,417
Chúng chỉ mang con gái đi thôi.
576
01:13:20,167 --> 01:13:22,292
Mẹ ơi! Mẹ!
577
01:13:24,333 --> 01:13:25,833
Mẹ ơi!
578
01:13:26,333 --> 01:13:27,500
Cô ổn không thế?
579
01:13:46,042 --> 01:13:47,208
Cô sẽ không sao mô.
580
01:13:50,750 --> 01:13:52,917
- Chuyện gì sẽ xảy ra với cổ?
- Suỵt.
581
01:13:54,167 --> 01:13:55,958
Không nên nói tới sẽ tốt hơn.
582
01:14:28,875 --> 01:14:30,292
Cô có đôi mắt rất giống với ảnh.
583
01:14:33,833 --> 01:14:35,167
Cổ thế nào rồi?
584
01:14:47,500 --> 01:14:48,542
Sẽ sống thôi.
585
01:14:49,542 --> 01:14:51,625
Xin lỗi vì đã để cô dính vào chuyện này.
586
01:14:52,708 --> 01:14:54,750
Narvik khá là nóng tính nhỉ.
587
01:14:55,292 --> 01:14:56,500
Ông biết tên của cổ à?
588
01:14:57,208 --> 01:14:59,417
Cô ta là một trong những người bảo vệ giúp chúng chống lại bọn ta.
589
01:15:04,167 --> 01:15:05,333
Chúng ghét bọn ta.
590
01:15:07,333 --> 01:15:08,917
Cổ chỉ muốn tìm con gái mình thôi.
591
01:15:11,375 --> 01:15:12,958
Giờ con bé là con gái của người Kepler.
592
01:15:17,667 --> 01:15:18,875
Sao chỉ bắt mỗi con gái?
593
01:15:21,208 --> 01:15:22,375
Thay vào đó để tôi hỏi cô câu này nhé.
594
01:15:23,667 --> 01:15:26,667
Tuổi trung bình của phụ nữ ở quê hương chúng ta là bao nhiêu?
595
01:15:27,458 --> 01:15:30,208
Có lẽ ở khoảng giữa 40 tuổi nhỉ?
596
01:15:31,167 --> 01:15:32,833
Giả sử tất cả họ cùng đến đây
597
01:15:33,500 --> 01:15:34,958
thì khi đến nơi đã tầm
598
01:15:35,042 --> 01:15:36,417
hơn 50 tuổi cả rồi.
599
01:15:37,125 --> 01:15:38,667
Làm toán đi Blake à.
600
01:15:39,208 --> 01:15:41,417
Ngay cả khí khả năng sinh sản được phục hồi
601
01:15:41,500 --> 01:15:43,875
thì cũng đã quá muộn để mà thụ thai.
602
01:15:44,958 --> 01:15:47,833
Chúng ta cần một nguồn gen đa dạng và mạnh mẽ.
603
01:15:47,917 --> 01:15:49,167
Nhưng chúng chỉ là trẻ con mà.
604
01:15:49,958 --> 01:15:52,417
Khi người của ta đến thì đã lớn rồi.
605
01:15:55,667 --> 01:15:57,083
Vậy đó là nhiệm vụ của chúng ta à?
606
01:15:57,708 --> 01:15:59,833
Để đảm bảo chúng ta không diệt vong ư? Tất nhiên là thế rồi.
607
01:16:00,208 --> 01:16:01,708
Ông không nhận thấy điều này à Gibson,
608
01:16:01,792 --> 01:16:03,833
loài người không cần đến chúng ta vẫn tồn tại.
609
01:16:03,917 --> 01:16:05,458
Cô bắt đầu giống bố rồi đó.
610
01:16:06,542 --> 01:16:07,833
Chúng không giống ta.
611
01:16:08,833 --> 01:16:11,208
Chúng ta sẽ tái định cư trên chính hành tinh của mình.
612
01:16:12,500 --> 01:16:14,417
Tình thế khó khăn của chúng ta
613
01:16:15,167 --> 01:16:17,042
đòi hỏi một giải pháp hiệu quả.
614
01:16:17,667 --> 01:16:19,708
Nếu cô có cách hay hơn thì...
615
01:16:20,583 --> 01:16:21,625
nói đi tôi nghe đây.
616
01:16:28,167 --> 01:16:29,208
Paling à.
617
01:16:29,708 --> 01:16:30,958
Nó trên tàu kéo.
618
01:16:31,667 --> 01:16:32,750
Cảm ơn cậu.
619
01:16:35,125 --> 01:16:38,167
Nhìn nè, cậu Paling đây là một ví dụ hoàn hảo về người Bùn
620
01:16:38,250 --> 01:16:40,208
cậu ta đã tìm thấy con đường sáng cho mình.
621
01:16:46,583 --> 01:16:47,708
Nó đâu rồi?
622
01:16:48,875 --> 01:16:50,458
- Nó đâu rồi hả?
- Chắc rơi ở chỗ trại người Bùn rồi.
623
01:16:50,583 --> 01:16:52,125
- Bố ơi, bố!
- Im mau!
624
01:16:56,167 --> 01:16:59,000
Khi thủy triều lên cô và Paling...
625
01:16:59,583 --> 01:17:02,458
quay lại đó và tìm cho ra nó cho tôi.
626
01:17:06,375 --> 01:17:07,500
Narvik thì sao?
627
01:17:12,458 --> 01:17:14,208
Cô ta sẽ bị hành quyết vào lúc mặt trời lên.
628
01:17:19,792 --> 01:17:21,583
Cô vẫn là người của chúng tôi phải không Blake?
629
01:17:26,375 --> 01:17:27,458
Vâng thưa ngài.
630
01:17:32,583 --> 01:17:33,917
Để mắt đến cô ta nghe chưa.
631
01:17:43,375 --> 01:17:44,500
Cái gì đó?
632
01:18:10,125 --> 01:18:11,750
Nè.
633
01:18:11,833 --> 01:18:13,167
Con làm gì ở đây vậy?
634
01:18:14,958 --> 01:18:16,083
Cô Blake!
635
01:18:33,625 --> 01:18:34,792
Nghe cô này.
636
01:18:37,125 --> 01:18:38,625
Cô sẽ tìm mẹ cho cháu.
637
01:18:40,333 --> 01:18:41,292
Tìm mẹ à?
638
01:18:41,375 --> 01:18:42,458
Ừ, tìm mẹ.
639
01:18:42,542 --> 01:18:45,125
Mở cửa ra coi!
640
01:18:46,167 --> 01:18:48,333
Không sao hết, cứ đợi ở đây.
641
01:18:51,083 --> 01:18:52,250
Ở yên đó nhé.
642
01:18:55,792 --> 01:18:57,792
Lệnh của thuyền trưởng, mở cửa mau!
643
01:19:07,708 --> 01:19:08,958
Tôi phải khám xét cabin của cô.
644
01:19:11,042 --> 01:19:12,542
Một con bé đã mất tích.
645
01:20:08,458 --> 01:20:09,500
Tôi rất tò mò một chuyện.
646
01:20:11,417 --> 01:20:13,292
Hình như trên Kepler...
647
01:20:14,375 --> 01:20:15,583
đàn ông bị bất lực đúng không?
648
01:20:17,167 --> 01:20:19,458
Vậy thì đâu thể mang lại cho phụ nữ ham muốn...
649
01:20:20,750 --> 01:20:22,250
đưa họ đến chốn bồng lai được nhỉ.
650
01:20:30,500 --> 01:20:31,583
Qua đây ngồi đi.
651
01:20:43,333 --> 01:20:44,458
Ngại chi nữa.
652
01:21:18,708 --> 01:21:19,667
Paling à!
653
01:21:55,417 --> 01:21:56,458
Đi thôi con.
654
01:22:34,792 --> 01:22:36,208
Varidi es hou heir?
655
01:22:36,708 --> 01:22:39,833
Con vous yjelp mezure
fjyend dai tochlett?
656
01:22:43,250 --> 01:22:44,500
Vous net hier!
657
01:22:45,417 --> 01:22:46,875
No vous fier! No vous...
658
01:23:15,667 --> 01:23:16,625
Mẹ à!
659
01:23:18,167 --> 01:23:19,292
Maila à!
660
01:23:49,917 --> 01:23:50,958
Đi mau!
661
01:24:06,292 --> 01:24:08,208
Mẹ à? mẹ đó à?
662
01:24:19,750 --> 01:24:21,042
Rời khỏi đây thôi bố.
663
01:24:23,250 --> 01:24:24,292
Louise.
664
01:24:26,708 --> 01:24:29,042
Con làm gì ở đây vậy? Đến coi cái này đi.
665
01:24:34,417 --> 01:24:35,875
Hắn đến đó chi vậy?
666
01:24:38,250 --> 01:24:39,750
Gibson chưa bao giờ rời tàu.
667
01:24:40,500 --> 01:24:41,417
Chưa bao giờ.
668
01:24:48,542 --> 01:24:49,792
Sao bố có được cái này?
669
01:24:53,917 --> 01:24:56,542
Là nhóc Neil, nó luôn đem đến cho bố những diều bất ngờ.
670
01:25:01,917 --> 01:25:03,500
Từ trước đến giờ nó vẫn nằm ở đây.
671
01:25:04,042 --> 01:25:05,625
Gì? Cái gì ở đó?
672
01:25:06,708 --> 01:25:07,833
Máy sinh trắc.
673
01:25:09,750 --> 01:25:11,917
Họ muốn có bằng chứng là ta có thể sinh nở ở đây.
674
01:25:14,708 --> 01:25:16,000
Giờ cái máy không có trong đó.
675
01:25:16,458 --> 01:25:17,917
Ôi không!
676
01:25:19,250 --> 01:25:21,500
Hắn đã có bằng chứng, và đang dẫn nó theo kìa.
677
01:25:21,583 --> 01:25:24,583
- Ý bố là sao? Bằng chứng nào?
- Neil chính là bằng chứng.
678
01:25:26,042 --> 01:25:27,958
Neil là con của người Kepler sinh ra.
679
01:25:28,792 --> 01:25:31,458
Những gì mà Gibson nói với con, đều là dối trá.
680
01:25:36,000 --> 01:25:37,458
Ta phải ngăn hắn lại.
681
01:25:39,708 --> 01:25:41,083
Con phải ngăn hắn lại.
682
01:25:43,375 --> 01:25:44,458
Louise à.
683
01:26:04,583 --> 01:26:05,708
Louise à?
684
01:26:09,708 --> 01:26:11,333
Ta đã không đốt cây diêm cuối cùng.
685
01:26:50,000 --> 01:26:51,000
Đến đây!
686
01:27:26,208 --> 01:27:27,583
Đi mau!
687
01:27:34,417 --> 01:27:35,458
Đi!
688
01:29:13,500 --> 01:29:14,542
Dừng lại đi!
689
01:29:15,917 --> 01:29:18,208
- Không, đừng mà bố!
- Bỏ súng xuống mau!
690
01:29:18,458 --> 01:29:20,917
- Đừng làm vậy!
- Nó là máu mủ của cô đó.
691
01:29:22,500 --> 01:29:23,458
Đừng mà!
692
01:29:23,542 --> 01:29:25,000
- Nói với cô ta đi!
- Đúng vậy đó!
693
01:29:25,542 --> 01:29:26,917
Thằng bé là em trai cô đó.
694
01:29:32,125 --> 01:29:33,333
Bỏ súng xuống mau.
695
01:29:36,125 --> 01:29:37,792
- Nghĩ là ta không dám làm à?
- Đừng!
696
01:29:38,083 --> 01:29:39,417
Đừng mà Gibson!
697
01:29:39,542 --> 01:29:40,833
Không! Không!
698
01:29:42,750 --> 01:29:43,792
Mẹ ơi!
699
01:29:44,500 --> 01:29:45,667
Bỏ súng xuống mau.
700
01:29:47,708 --> 01:29:49,375
- Mau lên!
- Mẹ ơi!
701
01:29:59,625 --> 01:30:00,833
Mẹ ơi mẹ!
702
01:30:01,167 --> 01:30:02,333
Mẹ ơi!
703
01:30:15,375 --> 01:30:16,542
Đã được gửi đi!
704
01:31:38,083 --> 01:31:39,500
Dậy đi mà!
705
01:31:58,167 --> 01:32:00,542
Dậy đi!
706
01:32:13,667 --> 01:32:14,667
Blake à.
707
01:33:37,208 --> 01:33:38,583
Qua chỗ thằng bé đi con.
708
01:33:39,625 --> 01:33:41,042
Nó tin tưởng con lắm.
709
01:33:51,375 --> 01:33:52,375
Nè...
710
01:33:58,792 --> 01:34:00,000
Cho chị ngồi đây nhé?
711
01:34:18,500 --> 01:34:20,583
Bố của cô nhận nó từ tay ông nội.
712
01:34:22,042 --> 01:34:24,292
Bố còn bảo rằng phải giữ gìn nó cẩn thận.
713
01:34:28,458 --> 01:34:29,708
Giờ nó là của em.
714
01:34:40,042 --> 01:34:42,208
Bố đã đặt tên cho em theo tên của một người trong số họ.
715
01:35:02,625 --> 01:35:03,792
Họ đang đến đây à?
716
01:35:06,375 --> 01:35:07,542
Có lẽ vậy.
717
01:35:12,125 --> 01:35:13,375
Bao nhiêu người?
718
01:35:16,583 --> 01:35:17,792
Tất cả luôn.
719
01:35:28,458 --> 01:35:30,375
Chắc sẽ mang theo cây nhỉ?
720
01:35:33,333 --> 01:35:34,500
Có thể.
721
01:37:00,000 --> 01:37:20,000
Anh em nếu thấy phụ đề hay thì donate tôi ly cf nhé.
Chúc mọi người và gia đình mạnh khỏe bình an vượt qua dịch bệnh.
Momo: 0775 818 068
Techcombank: 19029723339021 (Ng Thanh vu)