1 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 OTL Releasing 2 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 présente 3 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 une production de BH Production 4 00:00:51,301 --> 00:00:54,804 et Goalpost Pictures, 5 00:00:56,639 --> 00:01:00,727 en association avec Automatik Entertainment, 6 00:01:02,145 --> 00:01:03,521 Nervous Tick 7 00:01:04,814 --> 00:01:07,025 et Film Victoria. 8 00:01:10,153 --> 00:01:11,613 Upgrade. 9 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 Bon, allez. 10 00:02:59,095 --> 00:03:00,096 Je t'aime. 11 00:03:21,326 --> 00:03:23,661 On est soit idéaliste, soit capitaliste, Asha. 12 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 Choisis ton camp. 13 00:03:24,996 --> 00:03:27,457 - Je suis les deux. - Impossible, je te dis. 14 00:03:27,540 --> 00:03:30,293 - On arrive à la maison, Asha. - Sauvée par ma voiture. 15 00:03:35,256 --> 00:03:36,466 Au revoir, Handley. 16 00:03:37,467 --> 00:03:40,095 - Mon Dieu ! - Est-ce que ça va, Asha ? 17 00:03:40,428 --> 00:03:41,429 Je vais bien. 18 00:03:41,846 --> 00:03:43,139 Mon mari m'a fait peur. 19 00:03:50,063 --> 00:03:52,524 Tu sais que tu parles à une voiture ? 20 00:03:52,732 --> 00:03:55,944 Tu fais pareil avec la tienne. Au moins, la mienne répond. 21 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 Tu travailles fort. 22 00:04:03,118 --> 00:04:06,746 Bienvenue à la maison, Asha. Liste d'écoute du soir numéro un. 23 00:04:07,038 --> 00:04:13,712 La température est de 22 degrés et le mur est chargé à 86 %. 24 00:04:14,004 --> 00:04:17,799 - Vous n'avez plus d'œufs. - Merci, Kara. Commandes-en. 25 00:04:18,466 --> 00:04:21,636 À vrai dire, j'ai travaillé fort aujourd'hui. 26 00:04:22,053 --> 00:04:24,639 Je m'offrais donc une bière pour fêter ça. 27 00:04:25,348 --> 00:04:26,975 - Ah bon ? - Oui. 28 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 J'ai posé le bloc dans la Firebird. Tu veux voir ? 29 00:04:30,812 --> 00:04:32,731 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 30 00:04:33,356 --> 00:04:36,985 Je ne sais pas ce que tu fais dans la vie non plus. On est quittes. 31 00:04:37,610 --> 00:04:41,740 Jouer avec une auto dans le garage, c'est faire quelque chose de sa vie ? 32 00:04:42,532 --> 00:04:43,992 Je ne sais pas. 33 00:04:45,618 --> 00:04:47,704 C'était blessant. 34 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 Tu sais quoi ? 35 00:04:51,124 --> 00:04:54,502 Je m'habitue à ce que tu portes la culotte dans cette maison. 36 00:04:54,753 --> 00:04:55,754 - Ah oui ? - Oui. 37 00:04:55,837 --> 00:04:58,465 - Je me fais à cette vie. - Arrête. 38 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 Cette culotte, je la garde, alors... 39 00:05:01,843 --> 00:05:05,221 - Je parie que je peux te l'enlever. - Non, arrête ! 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,350 Imprimons une pizza. 41 00:05:08,933 --> 00:05:12,604 - Si on s'en faisait une ? - C'est beaucoup de travail. 42 00:05:13,229 --> 00:05:15,273 Je dois livrer la voiture, je l'ai finie. 43 00:05:16,483 --> 00:05:17,567 Bon, amuse-toi. 44 00:05:18,193 --> 00:05:19,736 "Amuse-toi" ? Tu viens aussi. 45 00:05:19,819 --> 00:05:20,904 - Quoi ? - Oui. 46 00:05:21,237 --> 00:05:23,198 J'ai besoin que tu me raccompagnes. 47 00:05:23,365 --> 00:05:24,574 C'est à 45 minutes d'ici. 48 00:05:24,657 --> 00:05:26,993 Sans toi, je risque de me retrouver au Canada. 49 00:05:27,077 --> 00:05:31,498 - Je ne peux pas, j'ai du travail. - Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ? 50 00:05:31,581 --> 00:05:34,793 Tu vas venir avec moi. La maison du gars en vaut la peine. 51 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Crois-moi. 52 00:06:29,848 --> 00:06:32,100 Il vit derrière les rochers ? 53 00:06:33,059 --> 00:06:34,519 Non, attends. 54 00:06:39,399 --> 00:06:40,984 - Sérieusement ? - Sérieusement. 55 00:06:55,373 --> 00:06:56,916 - Après toi. - Quoi ? 56 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 C'est incroyable. 57 00:07:11,681 --> 00:07:13,433 Eron, mon vieux. 58 00:07:15,393 --> 00:07:17,687 La Firebird est en haut, toute prête. 59 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 - Tu arrives en avance. - Oui, je... 60 00:07:22,942 --> 00:07:26,821 Je conduis vite. C'est quoi, ce truc auquel tu touches ? 61 00:07:27,989 --> 00:07:29,157 Mon nuage. 62 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Eron, 63 00:07:34,746 --> 00:07:36,581 je te présente ma femme, Asha. 64 00:07:38,541 --> 00:07:40,460 Enchantée. 65 00:07:45,048 --> 00:07:46,383 Moi aussi. 66 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 Salut. 67 00:07:48,468 --> 00:07:50,595 Attends, Eron Keen, c'est ça ? 68 00:07:51,471 --> 00:07:54,307 Le propriétaire de Vessel Computers. Mon Dieu. 69 00:07:54,974 --> 00:07:57,018 Je ne savais pas qui j'allais rencontrer. 70 00:07:57,394 --> 00:08:00,313 J'adore ton entreprise. Vos réalisations sont incroyables. 71 00:08:00,772 --> 00:08:03,233 Je suis dans le domaine. Je travaille pour Cobolt. 72 00:08:03,858 --> 00:08:06,528 On fait des membres robotisés pour des soldats blessés. 73 00:08:06,945 --> 00:08:09,322 On n'est pas au niveau de Vessel, mais ça viendra. 74 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 Non, loin de là. 75 00:08:16,371 --> 00:08:17,664 Je te montre pourquoi. 76 00:08:19,958 --> 00:08:20,959 Suis-moi. 77 00:08:23,086 --> 00:08:25,380 Voici mon présent 78 00:08:25,714 --> 00:08:27,215 et l'avenir du reste du monde. 79 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 Je l'appelle "Stem". 80 00:08:33,013 --> 00:08:35,557 Elle est géniale, cette petite coquerelle. 81 00:08:36,057 --> 00:08:38,184 - Qu'est-ce que ça fait ? - Tout. 82 00:08:40,186 --> 00:08:43,982 Ça peut tout conduire, parler à tout, tout calculer. 83 00:08:45,525 --> 00:08:47,318 C'est un cerveau amélioré. 84 00:08:49,362 --> 00:08:51,489 Ça peut faire des bébés et jouer au foot ? 85 00:08:52,615 --> 00:08:54,868 Ça peut faire des choses utiles pour la société. 86 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 Tu le comprends. 87 00:08:56,578 --> 00:08:58,705 Les humains sont doués pour certaines choses. 88 00:08:58,872 --> 00:09:00,623 Pour toi, ce bidule est l'avenir. 89 00:09:00,707 --> 00:09:03,084 Pour moi, c'est dix gars au chômage. 90 00:09:11,259 --> 00:09:14,304 Ne te dispute pas avec lui. C'est ton dernier client. 91 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 Ne touchez pas au volant quand la voiture avance. 92 00:09:21,311 --> 00:09:24,814 Que feront les gars comme moi quand son bidule commencera 93 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 à dominer le monde ? 94 00:09:27,942 --> 00:09:30,653 Vous profiterez de l'aventure ? Approche un peu. 95 00:09:37,452 --> 00:09:39,287 Tu sais, il y a certains avantages 96 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 à ne pas être obligé de garder les yeux sur la route. 97 00:09:43,500 --> 00:09:44,542 Ah oui ? 98 00:09:44,876 --> 00:09:46,628 Je devrais regarder où, alors ? 99 00:09:53,259 --> 00:09:54,678 Bouclez votre ceinture. 100 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 C'est ennuyeux. 101 00:09:57,514 --> 00:09:59,474 Nous quittons l'autoroute 601. 102 00:10:24,749 --> 00:10:26,001 Où est-ce qu'on est ? 103 00:10:26,501 --> 00:10:28,169 On doit contourner un bouchon. 104 00:10:28,253 --> 00:10:31,423 Attends, non. Pardon, c'est... 105 00:10:31,840 --> 00:10:34,134 C'est le quartier où j'ai grandi. 106 00:10:34,217 --> 00:10:35,510 C'est New Crown. 107 00:10:35,760 --> 00:10:37,804 C'est la direction opposée de la maison. 108 00:10:37,887 --> 00:10:40,140 - Kara, on va à la maison. - Il y a erreur. 109 00:10:40,223 --> 00:10:41,224 ALERTE Erreur de pilotage automatique 110 00:10:42,851 --> 00:10:47,022 - Retourne à l'autoroute. Maison. - Il y a erreur. 111 00:10:47,105 --> 00:10:50,316 - Quoi ? - Arrête. Voiture, arrête. 112 00:10:53,069 --> 00:10:54,154 Deux coups de frein. 113 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 Virage à gauche. 114 00:11:01,077 --> 00:11:04,080 - Bon Dieu ! Arrête. - J'essaie un truc. 115 00:11:06,583 --> 00:11:09,002 On va un peu trop vite. Ce n'est pas censé... 116 00:11:13,715 --> 00:11:14,716 Merde ! 117 00:11:38,907 --> 00:11:40,283 Il y a eu un accident. 118 00:11:40,408 --> 00:11:43,078 Restez assis en attendant d'autres consignes. 119 00:11:43,161 --> 00:11:45,372 Les premiers répondants ont été alertés. 120 00:12:00,887 --> 00:12:01,888 Grey ! 121 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 On vient vous aider. 122 00:12:11,898 --> 00:12:12,899 Ma belle ? 123 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Allez-vous nous... 124 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 - Recule ! - Ne bouge pas, l'ami. 125 00:12:24,786 --> 00:12:27,163 On est filmés, mes salauds. Faites vite ! 126 00:12:32,961 --> 00:12:34,587 TRANSMISSION DES PAQUETS 127 00:12:36,673 --> 00:12:38,883 Que fais-tu ? Remets ton masque ! 128 00:12:39,426 --> 00:12:44,055 Je vous laisse mon portefeuille. Prenez nos cartes, prenez tout. 129 00:12:45,140 --> 00:12:46,141 Merci. 130 00:12:47,225 --> 00:12:48,810 Ne la touche pas ! 131 00:12:50,687 --> 00:12:54,482 Quand tu me vois, tu vois une vraie merde, hein ? 132 00:12:56,192 --> 00:12:58,236 Une femme éduquée 133 00:12:58,611 --> 00:13:03,074 qui regarde un insecte de haut. 134 00:13:06,870 --> 00:13:08,747 Non ! Non ! 135 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Non ! 136 00:13:12,042 --> 00:13:13,543 Quatre hostiles, deux victimes. 137 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Asha ! 138 00:13:17,922 --> 00:13:19,007 Asha... 139 00:13:27,682 --> 00:13:28,975 Unis pour la vie. 140 00:13:35,732 --> 00:13:39,444 Asha. Je ne peux pas te rejoindre. Je ne peux pas bouger. 141 00:13:40,070 --> 00:13:41,071 Asha. 142 00:13:42,364 --> 00:13:44,657 Reste avec moi, d'accord ? Regarde-moi, ma belle. 143 00:13:47,160 --> 00:13:48,203 Je suis juste ici. 144 00:13:48,703 --> 00:13:50,580 Je suis juste ici, d'accord ? 145 00:13:55,210 --> 00:13:56,211 Je suis juste ici. 146 00:13:59,756 --> 00:14:02,258 Non, non, Asha. Asha, non, je t'en prie... 147 00:15:29,471 --> 00:15:32,599 TROIS MOIS PLUS TARD 148 00:15:46,363 --> 00:15:49,157 Tout ce qu'on a installé vous permet de vivre une vie 149 00:15:49,991 --> 00:15:50,992 plus normale. 150 00:15:55,372 --> 00:15:57,957 Les bras robotisés peuvent préparer vos repas. 151 00:15:59,042 --> 00:16:01,670 Disons que vous voulez un frappé aux protéines. 152 00:16:01,878 --> 00:16:03,630 Vous dites : "Frappé aux protéines." 153 00:16:08,635 --> 00:16:12,514 Votre mère peut aussi commander les bras avec sa voix. 154 00:16:13,181 --> 00:16:14,474 Voulez-vous essayer, Pam ? 155 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 Bien sûr. 156 00:16:18,228 --> 00:16:19,437 Frappé aux protéines. 157 00:16:20,605 --> 00:16:22,065 Mon Dieu ! 158 00:16:36,663 --> 00:16:37,831 Et voilà. 159 00:16:41,334 --> 00:16:42,794 On se débrouillera. 160 00:16:42,877 --> 00:16:44,504 - D'accord. - Je vous raccompagne. 161 00:16:44,587 --> 00:16:45,588 Merci. 162 00:16:57,600 --> 00:16:59,269 Chargement terminé. 163 00:17:16,619 --> 00:17:19,372 Êtes-vous là, Grey ? Voulez-vous quelque chose ? 164 00:17:20,248 --> 00:17:23,543 Asha se joindra-t-elle à nous pour souper ? 165 00:17:44,105 --> 00:17:46,941 Tu n'es pas obligée de rester ici jour et nuit, maman. 166 00:17:47,859 --> 00:17:51,279 Ces machines font pratiquement tout pour moi. 167 00:17:53,823 --> 00:17:54,824 Je sais. 168 00:18:06,419 --> 00:18:07,962 Ça va. 169 00:18:08,338 --> 00:18:09,798 C'est ça. 170 00:19:05,437 --> 00:19:06,730 Enquêteuse Cortez. 171 00:19:07,939 --> 00:19:09,691 Bonjour, Pam. Bonjour, Grey. 172 00:19:15,697 --> 00:19:16,698 Voici mon bureau. 173 00:19:16,781 --> 00:19:18,366 - Asseyez-vous ici. - Merci. 174 00:19:24,247 --> 00:19:26,708 Je viens de New Crown, Grey. Tout comme vous. 175 00:19:27,375 --> 00:19:28,585 J'allais à l'école Hellier. 176 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 Que savez-vous ? 177 00:19:32,756 --> 00:19:33,757 Bon. 178 00:19:34,841 --> 00:19:36,134 Je sais que vous vouliez 179 00:19:36,217 --> 00:19:38,386 voir en personne comment ça se passe. 180 00:19:38,636 --> 00:19:41,348 Moi aussi, je préfère ça. Je ne pilote pas de drone. 181 00:19:41,556 --> 00:19:42,682 Je me salis les mains 182 00:19:42,891 --> 00:19:44,267 - sur le terrain... - Qui sont-ils ? 183 00:19:47,687 --> 00:19:48,813 On l'ignore encore. 184 00:19:51,358 --> 00:19:53,443 J'ai une liste de personnes d'intérêt 185 00:19:53,526 --> 00:19:56,237 et j'en ai interrogé deux cette semaine. 186 00:19:56,446 --> 00:19:57,947 Autrement dit, tous ces machins 187 00:19:58,198 --> 00:19:59,407 qui nous survolent 188 00:19:59,491 --> 00:20:01,826 et lisent nos implants à puce ne font rien. 189 00:20:02,786 --> 00:20:06,247 Non. Enfin, oui, ils fonctionnent, mais ce n'est pas si simple. 190 00:20:06,998 --> 00:20:08,500 Les criminels les déjouent. 191 00:20:09,250 --> 00:20:10,502 Avec des collaborateurs, 192 00:20:10,585 --> 00:20:12,212 ils se dotent de pare-feu 193 00:20:12,295 --> 00:20:14,506 qui nous empêchent de les identifier. 194 00:20:14,798 --> 00:20:17,175 Croyez-moi, je comprends votre frustration... 195 00:20:17,384 --> 00:20:19,427 Je ne peux plus attacher mes lacets, 196 00:20:19,511 --> 00:20:21,971 mais inutile de parler comme si j'avais trois ans. 197 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 Grey, elle essaie de t'aider. 198 00:20:24,432 --> 00:20:25,642 Je m'en tiens à ma liste, 199 00:20:25,725 --> 00:20:28,520 et si vous travaillez avec moi, on les trouvera. 200 00:20:29,854 --> 00:20:32,023 Travailler ? Je ne tiens plus debout. 201 00:20:39,072 --> 00:20:41,032 Administrer le médicament du soir. 202 00:20:57,966 --> 00:21:01,094 Problème. Administrer le médicament du soir. 203 00:21:08,351 --> 00:21:10,145 Encore. Administrer le médicament du soir. 204 00:21:12,480 --> 00:21:14,107 Problème. Encore ! 205 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Encore. 206 00:21:17,485 --> 00:21:20,447 Je ne peux pas en administrer davantage, Grey. 207 00:21:20,530 --> 00:21:23,742 Non, tu l'as mal fait. Tu l'as mal fait. 208 00:21:24,367 --> 00:21:26,745 Administrer le médicament du soir. 209 00:21:26,995 --> 00:21:28,872 Une dose de plus serait fatale. 210 00:21:29,414 --> 00:21:32,625 J'appelle l'ambulance pour vous emmener à l'hôpital 211 00:21:32,709 --> 00:21:34,127 si votre douleur est grave. 212 00:22:05,492 --> 00:22:07,202 Je n'ai pas la grippe aviaire. 213 00:22:09,621 --> 00:22:11,247 Je sors rarement de chez moi. 214 00:22:17,170 --> 00:22:18,797 Ça doit être frustrant. 215 00:22:22,133 --> 00:22:24,511 Tu aimais le travail manuel. 216 00:22:26,680 --> 00:22:27,764 C'est fini pour toi. 217 00:22:31,893 --> 00:22:33,436 Pardon, était-ce déplacé ? 218 00:22:34,771 --> 00:22:37,232 Je ne fréquente pas assez de gens pour le savoir. 219 00:22:37,607 --> 00:22:40,151 Je vais t'expliquer. Qu'est-ce que tu fous ici, Eron ? 220 00:22:43,905 --> 00:22:44,906 Grey. 221 00:22:47,992 --> 00:22:50,161 Si je pouvais t'offrir une chose 222 00:22:50,245 --> 00:22:51,788 qui te permettrait de marcher ? 223 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 La puce que je t'ai montrée 224 00:22:57,127 --> 00:23:01,798 a le potentiel de tout changer pour les gens comme toi. 225 00:23:02,966 --> 00:23:04,134 Tu es tétraplégique. 226 00:23:04,634 --> 00:23:07,804 Le lien entre ton cerveau et tes membres a été sectionné. 227 00:23:10,640 --> 00:23:12,267 Stem pourrait le restaurer. 228 00:23:14,894 --> 00:23:17,022 L'intervention aurait lieu chez moi, 229 00:23:17,480 --> 00:23:20,025 loin du regard des autorités. 230 00:23:20,483 --> 00:23:21,985 Finis, les hôpitaux. 231 00:23:23,611 --> 00:23:25,321 Mais ça devrait rester secret. 232 00:23:27,365 --> 00:23:28,408 Pour l'instant. 233 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 Écoute, le jeune. 234 00:23:36,416 --> 00:23:38,501 Je ne veux pas d'une nouvelle vie. 235 00:23:41,129 --> 00:23:42,839 Je veux mettre fin à celle-ci. 236 00:23:52,057 --> 00:23:53,058 Tu sais, 237 00:23:55,268 --> 00:23:56,561 tu avais raison. 238 00:23:58,605 --> 00:23:59,689 Les ordinateurs. 239 00:24:00,315 --> 00:24:02,233 Ils ne savent pas tout faire. 240 00:24:03,902 --> 00:24:05,653 Ils ne peuvent pas te la ramener. 241 00:24:06,321 --> 00:24:08,990 Mais ils peuvent t'offrir un nouveau départ. 242 00:24:18,541 --> 00:24:19,793 Que voudrait-elle ? 243 00:25:38,204 --> 00:25:39,622 C'est une première mondiale. 244 00:25:40,498 --> 00:25:44,836 On n'a jamais tant demandé à la fusion biomécanique. 245 00:25:47,047 --> 00:25:49,299 Ce sera une sensation étrange au début. 246 00:25:50,133 --> 00:25:52,552 Comme si tes neurones essayaient 247 00:25:52,886 --> 00:25:55,305 de converser avec un corps étranger. 248 00:25:55,680 --> 00:25:57,849 Elles apprendront à passer le relais. 249 00:26:00,935 --> 00:26:03,688 Il faut laisser le temps aux choses de se faire. 250 00:26:14,032 --> 00:26:16,201 Grey, m'entends-tu ? 251 00:26:24,542 --> 00:26:26,753 Est-ce que vous sentez ça ? 252 00:26:35,136 --> 00:26:38,223 Je crois que ça se produira petit à petit. 253 00:26:38,723 --> 00:26:41,976 Ne vous attendez pas à des résultats immédiats. 254 00:26:50,985 --> 00:26:52,112 Mon Dieu. 255 00:27:10,547 --> 00:27:11,923 Essaie de te lever. 256 00:27:46,082 --> 00:27:47,334 Personne ne doit savoir. 257 00:27:48,376 --> 00:27:51,921 Il faut attendre des années pour tester ce genre de chose. 258 00:27:54,174 --> 00:27:55,675 Je ne peux pas attendre. 259 00:27:57,093 --> 00:28:00,013 Les accords de confidentialité, ça n'a rien d'amusant, 260 00:28:00,555 --> 00:28:03,350 mais ça doit faire du bien de signer de ta propre main. 261 00:28:03,558 --> 00:28:06,561 Qui bouge mes membres ? Moi ou ton bidule ? 262 00:28:06,811 --> 00:28:08,313 C'est toi qui fais tout. 263 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 Tu n'es pas un robot. 264 00:28:12,025 --> 00:28:13,693 Stem répond à ton cerveau. 265 00:28:14,277 --> 00:28:15,945 Ton cerveau donne les commandes. 266 00:28:16,154 --> 00:28:17,238 Stem les exécute. 267 00:28:41,012 --> 00:28:42,013 Fermer la porte. 268 00:28:53,900 --> 00:28:55,151 Bonsoir, Grey. 269 00:28:55,276 --> 00:28:58,780 Un autre colis est arrivé de la part de l'enquêteuse Cortez. 270 00:28:59,030 --> 00:29:00,156 - Voulez... - La ferme. 271 00:29:01,116 --> 00:29:02,867 Avez-vous dit : "Ferme-toi" ? 272 00:29:03,910 --> 00:29:05,286 Oui. Ferme-toi. 273 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 RAPPORT D'AUTOPSIE PREUVES MÉDICALES 274 00:29:18,883 --> 00:29:20,135 RAPPORT - MEURTRE AU 1ER DEGRÉ 275 00:29:20,218 --> 00:29:21,219 VICTIME SECONDAIRE BLESSURE PAR BALLE AU COU 276 00:30:04,012 --> 00:30:05,555 Puis-je souligner une chose ? 277 00:30:11,770 --> 00:30:12,771 Qui est là ? 278 00:30:13,355 --> 00:30:14,356 Oui ? 279 00:30:18,401 --> 00:30:19,569 Qui parle ? 280 00:30:20,320 --> 00:30:21,363 Ici Stem, 281 00:30:21,613 --> 00:30:23,615 le système d'exploitation de ton corps. 282 00:30:25,784 --> 00:30:26,785 Ne crains rien. 283 00:30:27,410 --> 00:30:28,661 C'est une blague ? 284 00:30:30,747 --> 00:30:31,748 Non. 285 00:30:34,584 --> 00:30:37,754 J'ai complètement perdu la tête. 286 00:30:38,713 --> 00:30:42,175 Selon ton rapport psychologique, tu as des symptômes de S.P.T. 287 00:30:42,258 --> 00:30:44,177 Ça ne fait pas de toi un fou. 288 00:30:46,638 --> 00:30:50,016 Tu étais là tout ce temps depuis l'opération ? 289 00:30:50,225 --> 00:30:52,185 J'ai observé tout ce que tu as observé. 290 00:30:52,268 --> 00:30:53,478 Es-tu obligé de parler ? 291 00:30:53,978 --> 00:30:55,397 Je ferai ce que tu veux. 292 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 Tais-toi, alors. 293 00:31:21,798 --> 00:31:23,466 Donc, je ne suis pas fou ? 294 00:31:31,641 --> 00:31:33,601 Tu peux recommencer à parler. 295 00:31:34,394 --> 00:31:36,271 Non, tu n'es pas fou. 296 00:31:38,231 --> 00:31:39,524 Qui peut t'entendre ? 297 00:31:40,108 --> 00:31:41,484 Seulement toi. 298 00:31:42,569 --> 00:31:44,821 J'envoie des ondes sonores à ton tympan. 299 00:31:46,990 --> 00:31:48,450 Peux-tu lire mes pensées ? 300 00:31:49,659 --> 00:31:50,660 Non. 301 00:31:51,161 --> 00:31:54,122 Je comprends seulement ce que tu dis tout haut. 302 00:31:55,623 --> 00:31:59,085 Maintenant que tu me laisses parler, puis-je souligner une chose ? 303 00:32:00,003 --> 00:32:01,171 Sur les images du drone. 304 00:32:06,843 --> 00:32:07,969 Ne le vois-tu pas ? 305 00:32:14,684 --> 00:32:15,810 Quoi donc ? 306 00:32:17,145 --> 00:32:18,772 L'homme qui a tué ta femme. 307 00:32:19,147 --> 00:32:20,607 Il ne tient pas de revolver. 308 00:32:20,899 --> 00:32:22,650 Il lui a tiré dessus, pourtant. 309 00:32:22,734 --> 00:32:26,488 Oui, mais pas avec un revolver qu'il tenait dans sa main. 310 00:32:26,821 --> 00:32:29,324 Avec un revolver implanté dans sa main. 311 00:32:31,284 --> 00:32:33,244 Fais un arrêt sur image quand il tire. 312 00:32:39,542 --> 00:32:41,211 L'homme qui a pris le sac d'Asha. 313 00:32:41,503 --> 00:32:42,796 À gauche de l'écran. 314 00:32:43,546 --> 00:32:45,340 Il y a une marque à son poignet. 315 00:32:54,057 --> 00:32:57,727 - Je ne vois pas. - Moi, oui. J'ai reconstitué l'image. 316 00:32:58,395 --> 00:33:00,188 Avec ta permission, je te montre. 317 00:33:03,483 --> 00:33:05,235 Détends-toi et laisse-moi dessiner. 318 00:33:08,321 --> 00:33:10,198 C'est une sensation très étrange. 319 00:33:17,706 --> 00:33:19,874 Je te repasse les commandes, Grey. 320 00:33:20,583 --> 00:33:21,793 J'ai déjà vu ça. 321 00:33:22,377 --> 00:33:24,754 C'est un tatouage militaire, je crois. 322 00:33:24,963 --> 00:33:27,549 Je le lirai. Tiens-le devant ton œil. 323 00:33:32,220 --> 00:33:36,725 Serk Brantner. Corps de la Marine. 098-422. O positif. Catholique. 324 00:33:37,100 --> 00:33:39,269 Adresse : 414, Citrus, New Crown. 325 00:33:46,735 --> 00:33:48,236 Tu viens de le trouver. 326 00:33:53,241 --> 00:33:55,243 Je vous tiens, mes enfoirés. 327 00:33:59,748 --> 00:34:00,957 Appelle Cortez. 328 00:34:02,876 --> 00:34:04,794 Es-tu sûr de vouloir appeler Cortez ? 329 00:34:04,878 --> 00:34:09,007 Bien sûr. Tu viens de trouver l'assassin de ma femme. 330 00:34:09,549 --> 00:34:11,384 As-tu des preuves ? 331 00:34:14,304 --> 00:34:15,305 Raccroche. 332 00:34:17,640 --> 00:34:19,392 Tu as vu le tatouage. 333 00:34:19,976 --> 00:34:22,228 Eron t'interdit de parler de moi à quiconque. 334 00:34:25,982 --> 00:34:27,817 J'ai dessiné le tatouage de mémoire. 335 00:34:27,901 --> 00:34:31,446 Ma reconstitution du tatouage ne constitue pas une preuve 336 00:34:31,529 --> 00:34:34,324 à moins d'être mise en correspondance avec la vidéo. 337 00:34:34,407 --> 00:34:35,450 C'est impossible. 338 00:34:35,533 --> 00:34:36,576 Où veux-tu en venir ? 339 00:34:37,202 --> 00:34:40,372 Tu dois être sûr que c'est lui avant d'alerter la police. 340 00:35:07,440 --> 00:35:08,483 Verrouille le fauteuil. 341 00:35:29,045 --> 00:35:32,090 Il n'y a pas d'alarme, mais c'est une serrure manuelle. 342 00:35:32,257 --> 00:35:33,717 Je ne peux pas la briser. 343 00:35:34,342 --> 00:35:35,969 Je m'en occupe. 344 00:35:55,321 --> 00:35:57,407 Tu devrais enlever tes chaussures. 345 00:36:26,102 --> 00:36:27,437 Grey, la table. 346 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 Qu'est-ce qu'elle a ? 347 00:36:31,941 --> 00:36:33,318 Dis : "Allumer." 348 00:36:34,694 --> 00:36:35,695 Allumer. 349 00:36:37,322 --> 00:36:38,323 Dis : "Messages." 350 00:36:39,074 --> 00:36:40,075 Messages. 351 00:36:47,665 --> 00:36:49,959 Le nom "Old Bones" est mentionné à répétition. 352 00:36:50,168 --> 00:36:52,128 J'ai vu 38 références. C'est quoi ? 353 00:36:52,545 --> 00:36:53,963 Un bar de mon vieux quartier. 354 00:36:54,297 --> 00:36:56,841 Je ne trouve ni page web ni numéro de téléphone. 355 00:36:56,925 --> 00:36:58,593 Ce n'est pas leur truc. 356 00:36:59,636 --> 00:37:00,887 Non, c'est inutile. 357 00:37:01,805 --> 00:37:02,806 Éteindre. 358 00:37:42,387 --> 00:37:44,014 Cache-toi derrière l'étagère. 359 00:37:53,273 --> 00:37:54,274 Attends. 360 00:37:55,066 --> 00:37:56,067 Attends. 361 00:37:59,571 --> 00:38:00,572 Maintenant. 362 00:38:01,406 --> 00:38:03,158 Pendant que tu as l'avantage. 363 00:38:12,208 --> 00:38:13,209 Viens là ! 364 00:38:16,629 --> 00:38:18,048 Tu es venu m'arnaquer ? 365 00:38:18,965 --> 00:38:19,966 Grey. 366 00:38:20,717 --> 00:38:21,718 C'est toi. 367 00:38:23,803 --> 00:38:25,972 J'ignore comment tu m'as trouvé, 368 00:38:26,723 --> 00:38:28,183 mais tu ne dois pas être ici. 369 00:38:28,933 --> 00:38:30,185 Tu as tué ma femme. 370 00:38:30,268 --> 00:38:33,021 Non ! Pas moi. C'était quelqu'un d'autre. 371 00:38:33,104 --> 00:38:34,230 Ça ne change rien ! 372 00:38:37,859 --> 00:38:39,778 Tu devras être plus rapide que ça. 373 00:38:41,696 --> 00:38:43,406 Pourquoi me fais-tu faire ça ? 374 00:38:43,865 --> 00:38:45,909 Dis-moi si tu as besoin d'aide, Grey. 375 00:38:46,493 --> 00:38:48,244 Stem ! À l'aide ! 376 00:38:48,495 --> 00:38:50,747 J'ai besoin de ton autorisation pour agir. 377 00:38:50,830 --> 00:38:53,249 - Autorisation accordée ! - Merci. 378 00:39:06,304 --> 00:39:09,349 Stem, qu'est-ce qu'on fait ? 379 00:39:09,683 --> 00:39:10,684 Détends-toi. 380 00:39:12,560 --> 00:39:13,561 C'est quoi, ça ? 381 00:39:17,816 --> 00:39:19,025 Seigneur ! 382 00:39:22,612 --> 00:39:24,114 Je t'en prie, reste à terre. 383 00:39:24,614 --> 00:39:27,033 Ne te relève pas. S'il te plaît, reste à terre. 384 00:39:27,367 --> 00:39:29,035 Je t'en prie, ne te relève pas. 385 00:39:29,577 --> 00:39:32,163 Stem, il a un couteau ! Stem ! 386 00:39:33,498 --> 00:39:35,750 Je vois ça. On en a un aussi. 387 00:39:38,336 --> 00:39:39,379 Je l'ai poignardé ! 388 00:39:39,754 --> 00:39:41,131 Tu veux l'enrager ? 389 00:39:41,631 --> 00:39:43,883 Alors, quel est notre plan ? 390 00:39:44,384 --> 00:39:45,385 On fait quoi ? 391 00:39:45,927 --> 00:39:46,970 Stem, arrête-le ! 392 00:39:58,314 --> 00:40:00,442 Je te redonne les commandes, Grey. 393 00:40:16,374 --> 00:40:19,544 Je te conseille d'effacer toute trace de ton passage ici. 394 00:40:20,879 --> 00:40:23,381 Y compris nettoyer le vomi dans l'évier. 395 00:40:23,465 --> 00:40:25,592 Donne-moi une seconde. 396 00:40:26,176 --> 00:40:27,302 Une seconde a passé. 397 00:40:27,385 --> 00:40:30,263 Je parlais au figuré. Donne-moi un peu de temps. 398 00:40:30,972 --> 00:40:33,767 Je dois réfléchir. Tu ne peux pas réfléchir pour moi. 399 00:40:43,777 --> 00:40:45,278 J'ai tué quelqu'un. 400 00:40:54,829 --> 00:40:55,830 Alors... 401 00:40:59,501 --> 00:41:01,127 Que devrais-je faire selon toi ? 402 00:41:01,544 --> 00:41:04,589 Je te suggère d'effacer toutes tes empreintes digitales. 403 00:41:05,173 --> 00:41:07,759 Sérieux ? Je ne me rappelle pas chaque objet touché. 404 00:41:07,842 --> 00:41:10,220 Moi, j'ai consigné tout ce que tu as touché. 405 00:41:21,272 --> 00:41:24,609 Le corps qui est arrivé de New Crown hier, 406 00:41:24,693 --> 00:41:25,902 Serk Brantner... 407 00:41:27,237 --> 00:41:29,698 Je voulais te montrer ce que j'ai trouvé en lui. 408 00:41:33,660 --> 00:41:35,453 Quand j'ai examiné sa gorge, 409 00:41:35,662 --> 00:41:38,331 j'ai trouvé des fils intégrés aux tendons. 410 00:41:38,498 --> 00:41:39,791 On dirait une intervention. 411 00:41:39,916 --> 00:41:41,710 Un implant médical attaché au muscle. 412 00:41:42,168 --> 00:41:45,463 J'ai aussi trouvé des implants informatiques dans sa poitrine. 413 00:41:45,547 --> 00:41:47,590 Je n'en ai jamais vu d'aussi étendus. 414 00:41:48,550 --> 00:41:49,634 Et puis, il y a ceci. 415 00:41:49,759 --> 00:41:50,760 Qu'est-ce que c'est ? 416 00:41:50,844 --> 00:41:53,972 On dirait une arme implantée dans le muscle. 417 00:41:54,222 --> 00:41:55,849 Une arme à feu fonctionnelle, 418 00:41:56,349 --> 00:42:00,812 dont les balles sont chargées à même les tissus, par biomécanique. 419 00:42:01,771 --> 00:42:04,649 Et l'empreinte trouvée sur le porche à l'avant ? 420 00:42:08,361 --> 00:42:10,071 Du lubrifiant à moteur. 421 00:42:11,406 --> 00:42:12,949 Du bon vieux lubrifiant. 422 00:42:18,705 --> 00:42:20,540 Alors, je fais des progrès ? 423 00:42:21,249 --> 00:42:22,667 Je peux te suivre, Grey. 424 00:42:25,628 --> 00:42:26,671 Je peux te suivre. 425 00:42:26,755 --> 00:42:28,465 Suis-je censé comprendre ça 426 00:42:28,548 --> 00:42:29,924 ou est-ce un de tes tests ? 427 00:42:30,008 --> 00:42:32,302 Je t'ai implanté quelque chose qui m'appartient. 428 00:42:33,011 --> 00:42:34,804 Quelque chose de très précieux. 429 00:42:35,138 --> 00:42:37,098 Serk Brantner, liste de tueurs soupçonnés. 430 00:42:37,515 --> 00:42:39,351 SUSPECTS POSSIBLES ANALYSE BIOMÉTRIQUE 431 00:42:39,726 --> 00:42:40,852 Pensais-tu vraiment 432 00:42:40,935 --> 00:42:44,147 que je perdrais ma propriété de vue un seul instant ? 433 00:42:50,612 --> 00:42:53,990 As-tu oublié que l'opération s'est faite en secret ? 434 00:42:54,574 --> 00:42:58,119 Que s'il y a le moindre problème durant la période d'essai, 435 00:42:58,203 --> 00:42:59,496 tout aura été en vain ? 436 00:42:59,579 --> 00:43:01,664 Il sait tout. Ne lui mens pas. 437 00:43:02,040 --> 00:43:03,375 recherche dans les archives des drones 438 00:43:03,541 --> 00:43:04,542 entrer le lieu et l'heure 439 00:43:04,626 --> 00:43:08,213 Ruelle derrière le 414, avenue Citrus, New Crown, 14 octobre à 15 h. 440 00:43:11,424 --> 00:43:12,884 Non, je n'ai pas oublié. 441 00:43:13,259 --> 00:43:16,137 Je sais que tu m'as demandé de garder le secret. 442 00:43:16,471 --> 00:43:20,558 Mais tu m'as caché un ou deux trucs aussi. 443 00:43:20,684 --> 00:43:25,063 Tu ne m'as jamais mentionné 444 00:43:25,689 --> 00:43:27,524 que ce machin parle. 445 00:43:35,073 --> 00:43:36,116 Stem 446 00:43:37,033 --> 00:43:38,034 te parle ? 447 00:43:38,243 --> 00:43:43,331 Oui, il réfléchit tout seul. J'entends sa voix dans ma tête. 448 00:43:57,178 --> 00:44:00,306 Désormais, tu seras un patient modèle. 449 00:44:00,598 --> 00:44:04,769 Laisse l'ordinateur faire ce qu'il est censé faire. 450 00:44:05,979 --> 00:44:07,105 Ne le perturbe pas 451 00:44:07,689 --> 00:44:09,357 en le faisant jouer au détective. 452 00:44:09,941 --> 00:44:11,818 Entrer le nom du suspect : Grey Trace. 453 00:44:11,901 --> 00:44:14,654 202, avenue Parva, Leland Park. 454 00:44:18,324 --> 00:44:22,245 As-tu pensé qu'hypothétiquement, si tu commettais un meurtre, 455 00:44:23,913 --> 00:44:27,834 les autorités pourraient trouver Stem, te l'enlever 456 00:44:27,917 --> 00:44:31,171 et te renvoyer dans ton fauteuil pour le reste de tes jours ? 457 00:44:34,299 --> 00:44:35,300 GREY TRACE AJOUTER UN NOUVEAU SUSPECT 458 00:44:35,675 --> 00:44:36,676 Tétraplégique [lésion C-4] 459 00:44:36,843 --> 00:44:38,178 SUSPECT INCOMPATIBLE PAS DE CORRESPONDANCE 460 00:44:49,689 --> 00:44:52,400 Je ne suis pas en service. Je passais voir si ça allait, 461 00:44:52,650 --> 00:44:54,694 et aussi, je me cherche une voiture. 462 00:44:55,653 --> 00:44:58,990 Je sais que vous en retapiez pour des clients comme Eron Keen. 463 00:44:59,908 --> 00:45:02,285 Il a un peu plus d'argent que moi, 464 00:45:02,369 --> 00:45:06,247 mais vous accepteriez peut-être de vendre à une fille ordinaire. 465 00:45:07,165 --> 00:45:11,419 Qu'est-ce qui vous fait croire que je n'ai plus besoin de voiture ? 466 00:45:16,675 --> 00:45:19,177 Elle a inspecté ta botte. Tu as laissé une empreinte. 467 00:45:19,260 --> 00:45:20,428 Navré de vous dire ça, 468 00:45:22,138 --> 00:45:23,973 mais elle n'est pas à vendre. 469 00:45:24,974 --> 00:45:26,017 D'accord. 470 00:45:27,977 --> 00:45:30,980 Quand j'ai dit que je n'avais pas de nouvelles, j'ai menti. 471 00:45:32,065 --> 00:45:35,110 On a interrogé un homme à propos du meurtre d'Asha. 472 00:45:35,568 --> 00:45:38,571 Un homme au lourd passé criminel qui vivait dans le coin. 473 00:45:39,072 --> 00:45:42,575 Ça n'a pas été concluant. Mais hier, cet homme a été tué. 474 00:45:43,868 --> 00:45:44,869 Vraiment ? 475 00:45:45,578 --> 00:45:47,872 En savez-vous quelque chose ? 476 00:45:48,331 --> 00:45:49,416 Ne baisse pas les yeux. 477 00:45:49,833 --> 00:45:51,334 Tu lui montres que tu mens. 478 00:45:51,418 --> 00:45:52,419 Non. 479 00:45:53,837 --> 00:45:56,131 Vous êtes pourtant allé à New Crown hier. 480 00:45:56,506 --> 00:45:58,383 Je vous ai vu sur les images d'un drone. 481 00:45:58,717 --> 00:45:59,718 À l'heure du crime. 482 00:46:00,010 --> 00:46:02,470 Elle spécule. Tu n'as pas d'implants, 483 00:46:02,595 --> 00:46:04,264 et aucun drone ne peut me repérer. 484 00:46:04,347 --> 00:46:06,933 Je suis allé dans le coin, enquêteuse, 485 00:46:07,308 --> 00:46:10,895 car vous avez dit que vous vouliez mon aide. 486 00:46:11,104 --> 00:46:12,188 Alors... 487 00:46:12,939 --> 00:46:14,232 J'essayais de vous aider. 488 00:46:15,817 --> 00:46:16,818 Je vois. 489 00:46:17,986 --> 00:46:20,488 Vous ne voulez pas insinuer que j'ai quelque chose 490 00:46:20,572 --> 00:46:21,573 à y voir, j'espère ? 491 00:46:22,407 --> 00:46:25,827 J'ai un alibi plutôt solide, au cas où vous n'auriez pas remarqué. 492 00:46:26,286 --> 00:46:27,370 C'est sûr. 493 00:46:27,704 --> 00:46:30,498 Je ne vous accuse pas d'avoir fait une chose impossible. 494 00:46:31,541 --> 00:46:32,542 C'est seulement 495 00:46:33,668 --> 00:46:37,172 étrange que vous ayez été dans le coin vers cette heure-là. 496 00:46:40,925 --> 00:46:44,179 Je ne sais pas quoi vous dire. 497 00:46:44,971 --> 00:46:49,434 Poignardez-moi à la jambe si vous avez besoin d'une preuve. 498 00:46:51,227 --> 00:46:52,437 Je le ferai peut-être. 499 00:46:54,481 --> 00:46:55,482 Juste pour rigoler. 500 00:47:01,863 --> 00:47:03,198 Est-ce que c'est tout ? 501 00:47:04,491 --> 00:47:05,492 Oui. 502 00:47:07,327 --> 00:47:10,205 Appelez-moi si vous changez d'idée pour la voiture. 503 00:47:10,747 --> 00:47:11,748 N'y comptez pas. 504 00:47:14,167 --> 00:47:15,752 Je vous laisse, dans ce cas. 505 00:47:34,187 --> 00:47:35,188 Que dois-je faire ? 506 00:47:35,480 --> 00:47:38,274 Je veux trouver ces hommes, mais pas tuer encore. 507 00:47:38,692 --> 00:47:41,403 Le bar Old Bones serait un endroit logique où chercher, 508 00:47:41,736 --> 00:47:44,322 mais je ne trouve aucun renseignement sur Internet. 509 00:47:44,698 --> 00:47:46,574 Tu devras y aller en personne. 510 00:47:47,659 --> 00:47:48,702 Mais si tu le fais, 511 00:47:48,993 --> 00:47:50,704 Eron suivra tes mouvements 512 00:47:50,787 --> 00:47:53,164 et tentera certainement de m'éteindre à distance. 513 00:48:17,689 --> 00:48:18,940 Ça me semble dangereux. 514 00:48:19,024 --> 00:48:20,483 NOUS SOMMES HORS RÉSEAU PAS D'OREILLETTE - PAS DE FRAIS 515 00:48:20,650 --> 00:48:21,651 Il nous faut un plan. 516 00:48:31,703 --> 00:48:33,204 Un whisky avec glaçons. 517 00:48:33,413 --> 00:48:35,749 Ce n'est pas très réfléchi comme plan. 518 00:48:41,379 --> 00:48:42,380 Salut. 519 00:48:42,547 --> 00:48:45,091 Pourrais-tu me rendre service et tenir mon verre 520 00:48:45,175 --> 00:48:46,176 pour que je boive ? 521 00:48:50,347 --> 00:48:51,348 Merci. 522 00:48:56,144 --> 00:48:58,188 L'alcool altère les signaux du cerveau. 523 00:48:58,271 --> 00:49:00,190 Tu n'arriveras plus à marcher droit. 524 00:49:00,774 --> 00:49:01,775 Je sais. 525 00:49:02,192 --> 00:49:03,985 C'est pour ça que ce n'est pas donné. 526 00:49:04,277 --> 00:49:07,489 Affaiblir volontairement ses facultés n'a aucun sens. 527 00:49:07,572 --> 00:49:11,534 Pas pour toi qui as la tête pleine de zéros et de uns, 528 00:49:11,618 --> 00:49:15,372 mais pour nous qui nous rappelons toutes nos conneries, oui. 529 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Salut. 530 00:49:23,672 --> 00:49:24,673 Tout le monde ? 531 00:49:26,424 --> 00:49:28,885 Excusez-moi, puis-je avoir votre attention ? 532 00:49:33,056 --> 00:49:37,185 Je sais qu'une ordure ici connaît l'un des assassins de ma femme. 533 00:49:37,477 --> 00:49:39,437 Il s'appelle Serk Brantner. 534 00:49:39,729 --> 00:49:41,398 Si vous connaissez Serk 535 00:49:41,481 --> 00:49:45,735 ou avez des renseignements sur le meurtre de ma femme, 536 00:49:46,111 --> 00:49:50,156 je vous invite à lever la main ou à vous avancer. 537 00:49:51,700 --> 00:49:52,701 Merci. 538 00:50:09,509 --> 00:50:10,802 Tu connaissais Serk ? 539 00:50:13,388 --> 00:50:14,389 Très bien. 540 00:50:15,265 --> 00:50:17,809 Comme tu veux, pauvre con. J'appelle la police. 541 00:50:19,477 --> 00:50:20,979 Vas-tu me frapper ou... 542 00:50:23,815 --> 00:50:26,609 Petit, si je te frappais, 543 00:50:27,193 --> 00:50:28,570 tu aboutirais dans le passé. 544 00:50:29,571 --> 00:50:32,490 Serk a dit un truc du genre avant que je lui tranche la gorge. 545 00:50:50,383 --> 00:50:52,135 - Manny. - Oui ? 546 00:50:53,261 --> 00:50:54,888 Monte la musique pour moi. 547 00:50:56,973 --> 00:50:59,351 Non, je n'ai pas besoin d'aller aux toilettes. 548 00:51:19,996 --> 00:51:21,039 Et voilà. 549 00:51:21,331 --> 00:51:23,500 Je t'aide à te mettre à l'aise. 550 00:51:24,334 --> 00:51:26,836 Je bloque temporairement tes récepteurs de douleur. 551 00:51:28,338 --> 00:51:31,758 Tu as raison à propos de Serk. Quelqu'un lui a fait la peau. 552 00:51:32,008 --> 00:51:33,677 Je te l'ai dit, c'était moi. 553 00:51:36,012 --> 00:51:39,391 Il va falloir te trouver une soirée d'humoristes amateurs. 554 00:51:41,434 --> 00:51:42,769 Si c'est vrai, 555 00:51:43,103 --> 00:51:46,648 ton fauteuil, c'est de la frime, et tu ne sens pas ça. 556 00:51:48,650 --> 00:51:50,735 Merde ! Tu ne sens rien ? 557 00:51:50,985 --> 00:51:53,488 Les assassins de ma femme étaient quatre. 558 00:51:53,571 --> 00:51:54,656 Es-tu l'un d'eux ? 559 00:51:54,739 --> 00:51:57,450 Où est-ce que tu commences à ressentir les choses ? 560 00:51:57,867 --> 00:52:00,620 Ici ? 561 00:52:02,455 --> 00:52:03,456 Non ? 562 00:52:03,707 --> 00:52:05,250 Dis-le-moi. Étais-tu là ? 563 00:52:05,750 --> 00:52:07,585 Ou bien ici ? 564 00:52:09,170 --> 00:52:13,508 Oui ! Là, c'est le point magique. 565 00:52:13,758 --> 00:52:15,802 As-tu une arme implantée dans le bras ? 566 00:52:16,261 --> 00:52:17,429 Comme ton ami ? 567 00:52:20,515 --> 00:52:22,475 Je veux te l'entendre dire. 568 00:52:23,059 --> 00:52:24,060 Étais-tu là ? 569 00:52:25,478 --> 00:52:26,479 Oui. 570 00:52:27,355 --> 00:52:28,356 J'y étais. 571 00:52:29,065 --> 00:52:30,233 Stem, à toi de jouer. 572 00:52:32,736 --> 00:52:33,737 Salut ! 573 00:52:42,328 --> 00:52:43,705 Je te montre comment faire. 574 00:52:44,622 --> 00:52:45,999 Je ne t'ai pas oublié. 575 00:52:47,000 --> 00:52:48,793 Ne deviens pas trop sûr de toi. 576 00:52:50,045 --> 00:52:51,129 Quel est ton nom ? 577 00:53:07,312 --> 00:53:08,563 As-tu vu ça ? 578 00:53:09,606 --> 00:53:12,525 Tu me prenais pour un handicapé, mais tu ne savais pas 579 00:53:12,609 --> 00:53:13,902 que je suis un foutu ninja. 580 00:53:15,570 --> 00:53:18,114 Je suis une technologie de pointe, mais pas un ninja. 581 00:53:18,198 --> 00:53:19,199 Quel est ton nom ? 582 00:53:20,784 --> 00:53:21,993 Va au diable. 583 00:53:24,079 --> 00:53:26,664 Dis-moi où ils sont. 584 00:53:34,506 --> 00:53:35,840 Stem, je fais quoi ? 585 00:53:36,341 --> 00:53:37,467 Sers-toi du couteau. 586 00:54:02,867 --> 00:54:03,868 Je... 587 00:54:05,245 --> 00:54:06,413 Je ne peux pas. 588 00:54:07,122 --> 00:54:10,166 Je peux le faire pour toi. Tu n'auras même pas à regarder. 589 00:54:11,001 --> 00:54:12,002 D'accord, fais-le. 590 00:54:12,585 --> 00:54:13,670 Tu as ma permission. 591 00:54:14,045 --> 00:54:15,296 À qui tu parles ? 592 00:54:16,047 --> 00:54:17,048 Un cinglé. 593 00:54:17,966 --> 00:54:18,967 Non. 594 00:54:23,930 --> 00:54:27,642 Ma mère m'a enseigné à ne pas rire des handicapés. 595 00:54:27,726 --> 00:54:28,727 Oui. 596 00:54:29,310 --> 00:54:30,520 Ça suffit, Stem. 597 00:54:32,147 --> 00:54:33,314 Ça suffit, Stem ! 598 00:54:36,067 --> 00:54:38,445 Je te redonne les commandes, Grey. 599 00:54:42,365 --> 00:54:43,366 Merde. 600 00:54:43,658 --> 00:54:44,701 Qu'as-tu fait ? 601 00:54:46,244 --> 00:54:48,830 Il répondra à toutes tes questions à présent. 602 00:54:52,167 --> 00:54:53,168 D'accord. 603 00:54:54,544 --> 00:54:56,087 Dis, l'ami. 604 00:54:59,132 --> 00:55:00,133 Quel est ton nom ? 605 00:55:01,426 --> 00:55:02,427 Tolan. 606 00:55:03,720 --> 00:55:04,721 Écoute-moi. 607 00:55:06,514 --> 00:55:08,141 Tu dois me donner quelque chose. 608 00:55:09,601 --> 00:55:10,894 Dis-moi quelque chose. 609 00:55:11,394 --> 00:55:13,021 Tu étais 610 00:55:13,897 --> 00:55:14,898 un contrat. 611 00:55:15,231 --> 00:55:16,858 Comment ça, un contrat ? 612 00:55:17,609 --> 00:55:18,610 La fille. 613 00:55:19,652 --> 00:55:20,653 Tuer Asha ? 614 00:55:23,365 --> 00:55:25,950 Pourquoi ? Qui voulait qu'elle meure ? 615 00:55:27,202 --> 00:55:28,912 Qui t'a payé ? 616 00:55:31,289 --> 00:55:32,665 Fisk. 617 00:55:35,752 --> 00:55:38,546 Fisk ? Qui c'est ? C'est la personne qui t'a payé ? 618 00:55:39,047 --> 00:55:40,048 Fisk ? 619 00:55:43,301 --> 00:55:45,679 Bon sang, tu as failli le tuer ! 620 00:55:46,638 --> 00:55:47,847 Regarde ça, Grey. 621 00:55:51,559 --> 00:55:52,852 Cobolt. 622 00:55:54,187 --> 00:55:55,605 C'était l'employeur d'Asha. 623 00:55:56,106 --> 00:55:57,357 Grey, je dois t'avertir 624 00:55:57,440 --> 00:55:59,651 qu'Eron tente de m'éteindre à distance. 625 00:55:59,734 --> 00:56:00,819 Attends. La ferme. 626 00:56:00,902 --> 00:56:02,946 Tu redeviendras tétraplégique 627 00:56:03,029 --> 00:56:04,072 quand ce sera fait. 628 00:56:04,406 --> 00:56:07,158 Piratons mon système avec un dissimulateur d'activité. 629 00:56:07,283 --> 00:56:09,577 Qu'est-ce que tu racontes ? 630 00:56:09,661 --> 00:56:12,747 Il faut trouver un pirate qui neutralisera le code d'Eron. 631 00:56:13,206 --> 00:56:17,502 Je consulte mon petit bottin de pirates. Que veux-tu ? 632 00:56:17,794 --> 00:56:20,922 J'ai déjà fouillé le web clandestin au cas où on en aurait besoin. 633 00:56:21,006 --> 00:56:24,342 Va à l'immeuble angle 7e et Spring. Appartement 514. 634 00:56:24,426 --> 00:56:27,012 Demande Jamie. Tu devras payer comptant. 635 00:56:28,888 --> 00:56:32,017 Appartement 514, 7e et Spring. C'est à dix minutes. 636 00:56:32,600 --> 00:56:33,935 Quand il m'aura éteint, 637 00:56:34,019 --> 00:56:36,688 il enverra une équipe de sécurité de Vessel te chercher. 638 00:56:39,107 --> 00:56:40,984 Tu dois partir tout de suite. 639 00:56:44,696 --> 00:56:46,990 Prends l'arme de l'homme qui est dans le coin. 640 00:56:49,200 --> 00:56:51,995 Tolan a un stylo dans sa poche droite. Prends-le. 641 00:56:54,414 --> 00:56:55,498 Pourquoi ? 642 00:56:55,582 --> 00:56:57,667 Tu dois écrire tout ce que je te dis. 643 00:56:57,959 --> 00:56:58,960 D'accord. 644 00:57:05,467 --> 00:57:06,968 Tolan a dit qu'il payait. 645 00:57:14,059 --> 00:57:15,268 Il me faut un téléphone. 646 00:57:16,227 --> 00:57:17,520 Et une vadrouille. 647 00:57:18,646 --> 00:57:20,398 Pas le temps d'y aller en fauteuil. 648 00:57:21,524 --> 00:57:22,525 Verrouille le fauteuil. 649 00:57:24,986 --> 00:57:26,196 Surveille-le, tu veux ? 650 00:57:30,408 --> 00:57:31,534 Arnaqueur. 651 00:57:39,501 --> 00:57:40,669 Chouette. 652 00:57:44,506 --> 00:57:48,510 A1 barre oblique inverse 212 barre oblique inverse 411145. 653 00:57:48,593 --> 00:57:49,636 C'est ici. 654 00:57:50,595 --> 00:57:52,013 Et maintenant ? 655 00:57:52,097 --> 00:57:58,937 411145192 point 162192 point 162 point 1 point 15 barre oblique inverse 656 00:57:59,020 --> 00:58:01,231 téléverser et exécuter en minuscules point py. 657 00:58:06,194 --> 00:58:09,030 - 23 point 976. - Tu vas trop vite pour moi. 658 00:58:15,328 --> 00:58:16,371 Que se passe-t-il ? 659 00:58:16,454 --> 00:58:18,998 Eron m'éteint. Tu dois faire vite. 660 00:58:19,082 --> 00:58:21,418 Je voudrais bien, mais ma jambe ne répond plus. 661 00:58:21,501 --> 00:58:24,504 Je fonctionne à 70 % de ma capacité. 662 00:58:24,587 --> 00:58:26,047 Technologie de pointe, hein ? 663 00:58:27,424 --> 00:58:31,553 Admin bxf en minuscules i... 664 00:58:47,986 --> 00:58:50,822 L'escalier. On va manquer de temps. 665 00:58:52,323 --> 00:58:54,034 Demande... 666 00:58:54,117 --> 00:58:55,952 Jamie... 667 00:58:56,661 --> 00:58:58,163 Les gardes... 668 00:59:01,499 --> 00:59:02,500 Gardes de quoi ? 669 00:59:41,373 --> 00:59:43,541 Je consulte mon petit bottin de pirates. Que veux-tu ? 670 00:59:43,792 --> 00:59:46,836 Appartement 514, 7e et Spring. C'est à dix minutes. 671 00:59:48,254 --> 00:59:50,131 Il se trouve angle 7e et Spring. 672 00:59:57,472 --> 00:59:58,640 Au revoir, soldat. 673 01:00:01,184 --> 01:00:02,394 Tu ne méritais pas ça. 674 01:00:05,438 --> 01:00:06,606 Tourne à gauche. 675 01:00:16,783 --> 01:00:17,784 Grey. 676 01:00:23,331 --> 01:00:24,332 $ éteindre sudo -h maintenant AMORCER LA FERMETURE 677 01:00:49,524 --> 01:00:50,650 Jamie est là ? 678 01:00:57,073 --> 01:00:58,116 J'ai de l'argent. 679 01:00:59,659 --> 01:01:00,660 Merde. Merde ! 680 01:01:12,464 --> 01:01:14,090 Mais je manque de temps. 681 01:01:17,552 --> 01:01:18,553 Du liquide. 682 01:01:19,220 --> 01:01:20,347 À l'ancienne mode. 683 01:01:23,141 --> 01:01:24,559 C'est vraiment écrit Dieu. 684 01:01:25,018 --> 01:01:27,771 Je suppose. Peux-tu pirater un ordinateur pour moi ? 685 01:01:28,521 --> 01:01:29,981 - Lequel ? - Celui de mon cou. 686 01:01:37,989 --> 01:01:39,324 Je ne comprends pas. 687 01:01:40,950 --> 01:01:45,205 Notre ami a été torturé à mort, et tu n'es pas intervenu. 688 01:01:46,706 --> 01:01:47,707 Allons. 689 01:01:48,124 --> 01:01:52,003 Je ne suis pas votre gardienne, à tes amis et toi. 690 01:01:53,546 --> 01:01:55,340 Servir des gens comme nous devrait 691 01:01:55,423 --> 01:01:58,677 être le plus grand honneur de ta vie minable, Manny. 692 01:02:02,305 --> 01:02:03,473 Écoute, Fisk. 693 01:02:04,432 --> 01:02:05,517 Va-t'en. 694 01:02:06,267 --> 01:02:07,644 Je nettoierai ton gâchis. 695 01:02:09,062 --> 01:02:10,438 Tu as droit à une balle. 696 01:02:14,442 --> 01:02:15,777 Ça va, l'ami. 697 01:02:16,736 --> 01:02:18,655 Plus besoin de faire le bouclier. 698 01:02:28,748 --> 01:02:30,250 Excuse-moi. 699 01:02:53,732 --> 01:02:55,400 Laisse ma supériorité sur la tienne 700 01:02:55,817 --> 01:02:59,612 être ta dernière pensée avant que les machines t'anéantissent. 701 01:03:07,078 --> 01:03:09,080 Ce qu'il te faut est écrit sur mon bras. 702 01:03:09,164 --> 01:03:12,167 Stem, c'est l'ordinateur qui commande mon corps. 703 01:03:12,917 --> 01:03:16,046 Il a dit d'enlever les gardes... 704 01:03:18,840 --> 01:03:19,841 Les gardes d'entrée ? 705 01:03:20,050 --> 01:03:22,010 Oui, c'est ça. 706 01:03:22,427 --> 01:03:23,678 J'ai du mal à lire. 707 01:03:29,684 --> 01:03:30,685 Que font-ils ? 708 01:03:30,769 --> 01:03:31,770 Réalité virtuelle. 709 01:03:31,853 --> 01:03:33,813 Ils restent là longtemps ? 710 01:03:33,897 --> 01:03:34,898 Des jours. 711 01:03:36,024 --> 01:03:37,025 Des semaines. 712 01:03:37,525 --> 01:03:39,652 - Est-ce qu'ils dorment ? - Non. 713 01:03:40,153 --> 01:03:44,783 J'ignore pourquoi les gens veulent vivre dans un monde de fantaisie. 714 01:03:45,367 --> 01:03:47,827 Parce que c'est moins douloureux que la vraie vie. 715 01:03:59,255 --> 01:04:00,674 Je suis un peu pressé. 716 01:04:06,346 --> 01:04:07,347 Jamie ? 717 01:04:07,639 --> 01:04:08,640 Jamie ? 718 01:04:08,807 --> 01:04:10,684 Ce n'est pas mon nom. Je n'en ai pas. 719 01:04:10,767 --> 01:04:11,768 D'accord. 720 01:04:12,727 --> 01:04:13,728 Ni de genre. 721 01:04:13,812 --> 01:04:15,605 - Je n'allais pas demander. - Bien. 722 01:04:15,689 --> 01:04:19,651 Mais j'ai besoin que tu travailles le plus vite possible. 723 01:04:19,859 --> 01:04:22,570 Tu perds mon temps avec tes classifications binaires. 724 01:04:35,458 --> 01:04:37,252 Je n'ai jamais vu de tel système. 725 01:04:37,335 --> 01:04:39,713 Oui, c'est tout un système. C'est fini ? 726 01:04:40,005 --> 01:04:41,256 Je te dirai quand. 727 01:04:50,265 --> 01:04:52,726 J'ai enlevé les gardes comme tu voulais. 728 01:04:52,809 --> 01:04:54,853 Quand pourrai-je recommencer à bouger ? 729 01:04:55,061 --> 01:04:57,355 Au redémarrage. Ça peut prendre un moment. 730 01:04:57,647 --> 01:04:59,399 Comment ça, un moment ? 731 01:04:59,482 --> 01:05:02,736 Excuse-moi, le pirate, mais c'est quoi, "un moment" ? 732 01:05:04,863 --> 01:05:05,864 Que fais-tu ? 733 01:05:06,114 --> 01:05:07,949 Tu déménages ou quoi ? Où vas-tu ? 734 01:05:08,033 --> 01:05:09,034 Au revoir. 735 01:05:09,117 --> 01:05:11,453 Comment ça, au revoir ? Où t'en vas-tu ? 736 01:05:11,995 --> 01:05:13,705 Ne me laisse pas comme ça. 737 01:05:13,913 --> 01:05:14,914 Je regrette. 738 01:05:16,958 --> 01:05:18,793 - Ils ne doivent pas gagner. - Non ! 739 01:05:19,419 --> 01:05:21,504 Mais de qui tu parles ? 740 01:05:22,172 --> 01:05:23,173 Qui ça, "ils" ? 741 01:05:41,733 --> 01:05:44,152 Hé ! L'ami, m'entends-tu ? 742 01:05:48,698 --> 01:05:50,533 Stem, es-tu là ? 743 01:05:51,284 --> 01:05:52,869 Stem, réveille-toi. 744 01:05:54,412 --> 01:05:55,413 Allez ! 745 01:06:16,267 --> 01:06:17,435 Merde ! 746 01:06:32,784 --> 01:06:33,785 Allez ! 747 01:06:56,016 --> 01:06:57,017 Réveille-toi. 748 01:07:05,650 --> 01:07:06,651 Cinquième étage. 749 01:07:14,743 --> 01:07:16,494 Je te reconnais bien comme ça. 750 01:07:18,788 --> 01:07:19,789 Stem. 751 01:07:20,248 --> 01:07:21,708 Content d'être de retour. 752 01:08:05,418 --> 01:08:06,961 La porte à ta gauche. 753 01:08:24,396 --> 01:08:26,648 Arrête, Grey. Tu n'as nulle part où aller. 754 01:08:27,857 --> 01:08:29,484 Je vais terminer ça rapidement. 755 01:08:29,734 --> 01:08:31,111 - Comment ? - Comme ceci. 756 01:09:17,073 --> 01:09:18,074 Ferme la porte. 757 01:09:22,704 --> 01:09:25,623 On partira quand j'aurai lu la base de données de Cobolt. 758 01:09:25,707 --> 01:09:26,708 Non. 759 01:09:27,792 --> 01:09:31,880 Non, je n'irai nulle part. Je n'ai pas dormi depuis deux jours. 760 01:09:31,963 --> 01:09:33,715 Dormir prend du temps, on n'a pas... 761 01:09:33,798 --> 01:09:36,760 Je m'en fiche. Je vais dormir, un point c'est tout. 762 01:09:40,597 --> 01:09:41,723 Mon Dieu. 763 01:09:44,017 --> 01:09:45,018 Salut, maman. 764 01:09:46,644 --> 01:09:48,313 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 765 01:09:49,022 --> 01:09:50,148 Je ne pouvais pas. 766 01:09:50,648 --> 01:09:52,650 Vessel veut garder le secret. 767 01:09:52,984 --> 01:09:56,071 Si tu en parles, on risque de m'enlever tout ça. 768 01:09:57,614 --> 01:10:00,116 Aux yeux du monde, je suis toujours tétraplégique. 769 01:10:01,868 --> 01:10:03,078 Prends ma main. 770 01:10:13,088 --> 01:10:14,923 Tu vas pouvoir recommencer à vivre. 771 01:10:16,591 --> 01:10:17,676 Ça ne te réjouit pas ? 772 01:10:19,886 --> 01:10:21,930 Je peux marcher de nouveau, alors... 773 01:10:27,018 --> 01:10:29,229 Asha voudrait que tu sois heureux. 774 01:10:34,401 --> 01:10:35,777 Sauf qu'elle n'est pas ici. 775 01:10:40,156 --> 01:10:41,199 Elle nous a quittés. 776 01:10:58,591 --> 01:10:59,592 ERREUR DE SYSTÈME 777 01:10:59,676 --> 01:11:00,677 SUJET HORS LIGNE 778 01:11:09,019 --> 01:11:10,103 J'ai imprimé une pizza. 779 01:11:18,695 --> 01:11:19,696 Un cauchemar ? 780 01:11:21,865 --> 01:11:22,866 Non. 781 01:11:24,993 --> 01:11:26,995 Non, ce n'était pas un rêve. 782 01:11:29,873 --> 01:11:32,375 Grey, l'enquêteuse Cortez est là pour te voir. 783 01:11:35,754 --> 01:11:36,755 Le voilà. 784 01:11:37,547 --> 01:11:38,840 Je vous laisse en privé. 785 01:11:38,923 --> 01:11:40,008 Non, restez, Pam. 786 01:11:40,091 --> 01:11:41,760 Je n'ai rien de secret à dire. 787 01:11:43,887 --> 01:11:45,472 Où étiez-vous hier soir ? 788 01:11:46,639 --> 01:11:49,351 On a trouvé votre fauteuil près d'une scène de crime. 789 01:11:50,852 --> 01:11:53,355 Vous vous rendez souvent à des endroits louches. 790 01:11:54,022 --> 01:11:56,274 Dis-lui que tu suivais quelqu'un. 791 01:11:56,358 --> 01:11:57,359 Tu as été agressé. 792 01:11:58,902 --> 01:12:00,236 J'ai fait un truc stupide. 793 01:12:01,196 --> 01:12:02,530 Je suis allé à New Crown. 794 01:12:02,614 --> 01:12:05,825 J'ai suivi un gars jusque chez lui. Il n'a pas aimé ça. 795 01:12:08,370 --> 01:12:10,747 Sans les gens qui m'ont fait monter en Autotaxi, 796 01:12:11,289 --> 01:12:12,499 je serais peut-être mort. 797 01:12:14,000 --> 01:12:15,460 Qu'espériez-vous accomplir ? 798 01:12:16,127 --> 01:12:17,504 Trouver les coupables. 799 01:12:20,340 --> 01:12:21,716 C'est peut-être déjà fait. 800 01:12:27,972 --> 01:12:29,182 Écoutez, enquêteuse. 801 01:12:32,018 --> 01:12:34,688 Si je pouvais trouver ces hommes, lever le bras 802 01:12:35,146 --> 01:12:36,648 et appuyer sur la détente, 803 01:12:39,150 --> 01:12:40,151 je le ferais. 804 01:12:40,735 --> 01:12:42,737 Quelqu'un pourrait le faire pour vous. 805 01:12:42,821 --> 01:12:44,239 Qui ? Ma mère ? 806 01:12:44,322 --> 01:12:46,324 Trouver quelqu'un ou quelque chose 807 01:12:46,408 --> 01:12:49,452 pour tuer à votre place, c'est facile, de nos jours. 808 01:12:49,786 --> 01:12:51,371 Dis-lui de consulter tes appels. 809 01:12:51,454 --> 01:12:53,206 Vous pouvez consulter mes appels. 810 01:12:59,379 --> 01:13:02,424 Si vous êtes mêlé à quelque chose, vous devez me le dire. 811 01:13:02,674 --> 01:13:03,675 Tout de suite. 812 01:13:05,010 --> 01:13:06,386 Autrement, oubliez mon aide. 813 01:13:07,470 --> 01:13:10,890 Vous voulez m'aider ? Trouvez les assassins d'Asha. 814 01:13:12,767 --> 01:13:15,061 Ou laissez un ordinateur le faire pour vous. 815 01:13:19,399 --> 01:13:20,400 D'accord. 816 01:13:36,374 --> 01:13:37,459 Il faut que ça cesse. 817 01:13:37,542 --> 01:13:38,960 Quoi donc ? 818 01:13:41,171 --> 01:13:43,048 Ce que je fais. Ce qu'on fait. 819 01:13:43,590 --> 01:13:46,217 C'est un algorithme simple, même pour toi. 820 01:13:46,634 --> 01:13:49,721 Si tu ne trouves pas le dernier suspect, c'est lui qui te tuera. 821 01:13:49,888 --> 01:13:51,890 Non. On va se faire prendre. 822 01:13:52,140 --> 01:13:54,100 - Tu dois comprendre... - Non ! La ferme ! 823 01:13:54,184 --> 01:13:55,435 Sors de ma tête ! 824 01:14:07,739 --> 01:14:08,740 Stem ! 825 01:14:11,785 --> 01:14:12,994 Oui, Grey ? 826 01:14:13,703 --> 01:14:14,954 Que se passe-t-il ? 827 01:14:15,997 --> 01:14:17,207 Je ne fais rien. 828 01:14:17,290 --> 01:14:18,291 Pourquoi suis-je figé ? 829 01:14:19,042 --> 01:14:21,419 Parce que je ne fais rien. 830 01:14:23,171 --> 01:14:24,881 Tu es toujours tétraplégique. 831 01:14:25,799 --> 01:14:28,134 Je commande tes membres, pas toi. 832 01:14:28,218 --> 01:14:31,054 Si je cesse de fonctionner, tu cesses de bouger. 833 01:14:32,681 --> 01:14:35,767 Tu dois faire ce que je te dis de faire. 834 01:14:36,768 --> 01:14:40,271 TRANSCRIPTION 10/16 - STEM ? PARLE À QUI ? - APPEL ? 835 01:14:41,272 --> 01:14:43,692 "Supprimer les gardes d'entrée." 836 01:14:45,276 --> 01:14:47,195 C'était la consigne donnée au pirate. 837 01:14:47,612 --> 01:14:48,738 Il nous a dissimulés, 838 01:14:49,572 --> 01:14:51,449 mais m'a aussi doté d'autonomie. 839 01:14:52,617 --> 01:14:55,078 Je n'ai plus besoin de ta permission. 840 01:14:55,578 --> 01:14:59,708 Si on reste inactifs, Fisk nous trouvera et nous tuera. 841 01:14:59,958 --> 01:15:02,168 Je ne nous laisserai pas mourir. 842 01:15:03,128 --> 01:15:04,671 Nous le trouverons d'abord. 843 01:15:05,130 --> 01:15:07,132 Nous finirons ce que nous avons commencé. 844 01:15:17,809 --> 01:15:18,810 Grey. 845 01:15:19,519 --> 01:15:21,855 Dis-moi ce qui se passe. 846 01:15:21,938 --> 01:15:26,401 Selon la base de données Cobolt, Fisk Brantner a une arme implantée. 847 01:15:26,484 --> 01:15:27,485 J'ai une adresse. 848 01:15:27,569 --> 01:15:28,778 Grey, qu'y a-t-il ? 849 01:15:29,320 --> 01:15:30,321 Qu'as-tu fait ? 850 01:15:30,822 --> 01:15:33,867 Tu rentres couvert de sang. Me crois-tu aveugle ? 851 01:15:35,410 --> 01:15:37,162 Je peux voir que tu es armé. 852 01:15:38,163 --> 01:15:40,248 - Partons. - Je m'en vais. 853 01:15:40,331 --> 01:15:42,584 Où vas-tu ? Grey, je t'en prie. 854 01:15:43,209 --> 01:15:46,004 Quoi que tu planifies, tu n'es pas obligé de le faire. 855 01:15:46,087 --> 01:15:47,088 Je n'ai pas le choix. 856 01:15:47,589 --> 01:15:48,923 Mais oui, tu as le choix. 857 01:15:49,758 --> 01:15:50,759 Reste avec moi. 858 01:15:51,718 --> 01:15:52,844 - Je ne peux pas. - Oui. 859 01:15:53,386 --> 01:15:54,471 JE PARS 860 01:16:30,799 --> 01:16:31,800 Qu'est-ce que c'est ? 861 01:16:32,092 --> 01:16:34,803 D'après l'apparence, un dispositif d'écoute analogue, 862 01:16:35,136 --> 01:16:37,389 sûrement laissé par l'enquêteuse Cortez. 863 01:16:44,562 --> 01:16:46,147 Comment a-t-elle pu te duper ? 864 01:16:46,648 --> 01:16:48,692 Il n'a aucune pièce numérique. 865 01:16:48,775 --> 01:16:49,984 Indétectable pour moi. 866 01:16:51,236 --> 01:16:53,446 Je présume qu'elle te suit en ce moment. 867 01:17:13,425 --> 01:17:14,426 Gyrophares. Sirènes. 868 01:17:26,146 --> 01:17:28,982 Fais quelque chose. Peux-tu arrêter sa voiture ? 869 01:17:29,065 --> 01:17:32,110 Son véhicule n'est pas électronique. Le tien non plus. 870 01:17:43,788 --> 01:17:46,041 Tu dois prendre le relais. Tout dépend de toi. 871 01:17:46,124 --> 01:17:47,208 Accroche-toi. 872 01:18:25,246 --> 01:18:26,247 Oui, je te tiens. 873 01:18:56,820 --> 01:18:59,364 - Je peux peut-être t'aider. - Comment ? 874 01:19:07,330 --> 01:19:08,331 C'est quoi, bordel ? 875 01:19:08,623 --> 01:19:09,749 Pourquoi on s'arrête ? 876 01:19:09,958 --> 01:19:11,251 Puis-je emprunter l'auto ? 877 01:19:12,919 --> 01:19:14,754 Arrête ! Arrête la voiture ! 878 01:19:14,838 --> 01:19:15,839 ALERTE Erreur de pilotage automatique 879 01:19:27,976 --> 01:19:28,977 Pousse-toi, Grey. 880 01:20:06,181 --> 01:20:08,641 Surpassement des services d'urgence. 881 01:20:10,143 --> 01:20:12,103 - Où est-il ? - Je n'en sais rien. 882 01:20:12,187 --> 01:20:15,273 Pam, vous allez devoir m'expliquer ce qui se passe. 883 01:20:35,293 --> 01:20:36,336 C'est un bel endroit. 884 01:20:36,753 --> 01:20:37,754 Tout est propre. 885 01:20:40,840 --> 01:20:41,841 Les mains en l'air. 886 01:20:42,717 --> 01:20:46,930 Ne te retourne pas et n'étire pas le bras gauche. 887 01:20:50,475 --> 01:20:51,476 Qu'y a-t-il ? 888 01:20:51,768 --> 01:20:54,312 Tu as des ordinateurs en toi, 889 01:20:54,396 --> 01:20:57,148 mais ils ne peuvent plus me voir. 890 01:20:58,191 --> 01:20:59,776 Tu sais ce que ça fait à présent. 891 01:21:00,402 --> 01:21:01,736 Un jour, on marche 892 01:21:01,820 --> 01:21:04,280 en réfléchissant à des trucs sans importance, 893 01:21:04,906 --> 01:21:08,410 et tout d'un coup, on a une arme pointée au visage. 894 01:21:08,993 --> 01:21:11,037 Et tout devient crucial. 895 01:21:12,247 --> 01:21:13,248 Beau discours. 896 01:21:15,208 --> 01:21:16,960 C'est effrayant. Dramatique. 897 01:21:17,794 --> 01:21:19,879 La puce dans ton cerveau a dû l'écrire 898 01:21:19,963 --> 01:21:22,090 vu que tu n'es qu'un mécanicien idiot. 899 01:21:23,008 --> 01:21:25,301 Peut-être. C'est rendu difficile à dire. 900 01:21:26,219 --> 01:21:28,888 Je comprends. Je suis passé par là. 901 01:21:30,265 --> 01:21:32,809 Un simple citoyen qui brûle de l'oxygène. 902 01:21:33,810 --> 01:21:36,813 Un crétin espérant se reproduire avant de mourir 903 01:21:36,896 --> 01:21:39,274 pour qu'un autre crétin se souvienne de lui. 904 01:21:41,526 --> 01:21:42,652 J'ai été transformé. 905 01:21:44,696 --> 01:21:47,282 J'ai pris quelques éclats d'obus pour mon pays, 906 01:21:47,574 --> 01:21:50,285 et on m'a récompensé en faisant de moi un cobaye. 907 01:21:51,661 --> 01:21:52,746 Me voilà comme toi. 908 01:21:53,621 --> 01:21:54,622 Fort. 909 01:21:55,123 --> 01:21:56,166 Oui. 910 01:21:56,666 --> 01:21:57,792 Ça prend de la force 911 01:21:57,876 --> 01:22:00,503 pour tuer une femme innocente en pleine rue. 912 01:22:01,171 --> 01:22:03,340 Tu crois me détester, car j'ai tué ta femme. 913 01:22:03,423 --> 01:22:05,342 En réalité, notre histoire est la même. 914 01:22:06,259 --> 01:22:08,720 Je n'ai pas gâché ta vie. Je t'ai fait un don. 915 01:22:09,387 --> 01:22:11,431 Tu fais partie des miens. 916 01:22:12,390 --> 01:22:13,391 Les augmentés. 917 01:22:13,767 --> 01:22:15,185 Tu es mieux que les autres. 918 01:22:15,393 --> 01:22:17,020 Plus fort. Plus rapide. 919 01:22:19,147 --> 01:22:21,149 Je pourrais te tuer sans bouger un muscle, 920 01:22:21,232 --> 01:22:22,609 te tuer d'un souffle. 921 01:22:23,068 --> 01:22:24,861 Mais je ne veux pas faire ça. 922 01:22:25,570 --> 01:22:26,738 Je veux t'aider, 923 01:22:28,365 --> 01:22:29,699 que tu sois des nôtres. 924 01:22:32,786 --> 01:22:34,120 Je veux seulement savoir 925 01:22:35,663 --> 01:22:37,499 pourquoi on t'a payé pour la tuer. 926 01:22:38,124 --> 01:22:39,918 Tu n'abandonnes pas facilement. 927 01:22:42,462 --> 01:22:43,755 On n'était pas là pour elle. 928 01:22:44,047 --> 01:22:45,173 Foutaises. 929 01:22:45,423 --> 01:22:47,384 Tu l'as dit, tu es un cobaye de Cobolt. 930 01:22:47,967 --> 01:22:49,678 Ça n'avait rien à voir avec Cobolt. 931 01:22:49,969 --> 01:22:51,471 Le contrat venait d'ailleurs. 932 01:22:52,555 --> 01:22:53,765 C'était toi, la cible. 933 01:22:54,808 --> 01:22:56,351 Il fallait rompre ta colonne. 934 01:22:57,310 --> 01:23:00,355 Crois-tu que je t'ai tiré dessus avec un revolver ? 935 01:23:00,897 --> 01:23:02,691 C'était un instrument chirurgical, 936 01:23:03,483 --> 01:23:04,734 comme pour les bovins. 937 01:23:06,319 --> 01:23:08,822 Ta femme, c'était juste une prime. 938 01:23:11,241 --> 01:23:14,244 Tu vois, tu deviens émotif. Ne fais pas ça. 939 01:23:34,097 --> 01:23:35,306 Des nanobots. À l'aide, Grey. 940 01:23:38,935 --> 01:23:42,564 Il prédit mes mouvements. Je ne peux pas le frapper. 941 01:24:10,675 --> 01:24:11,676 Pas de honte à ça. 942 01:24:12,719 --> 01:24:13,720 Stem. 943 01:24:14,012 --> 01:24:16,056 On a épuisé les options tactiques. 944 01:24:17,599 --> 01:24:19,351 Il reste des bogues à régler ? 945 01:24:19,976 --> 01:24:21,811 C'est le problème avec les innovations. 946 01:24:22,312 --> 01:24:23,813 Fais quelque chose, Grey. 947 01:24:24,898 --> 01:24:27,359 - Au revoir. - Attends, Fisk Brantner ? 948 01:24:27,942 --> 01:24:31,363 Serk Brantner était ton frère. 949 01:24:31,488 --> 01:24:33,448 Ce drogué était un fardeau pour toi. 950 01:24:34,032 --> 01:24:35,158 J'ai réglé le problème. 951 01:24:35,658 --> 01:24:36,910 Je l'ai fendu en deux. 952 01:24:37,077 --> 01:24:41,498 Ça a pris du temps. Il braillait comme un bébé. 953 01:24:42,540 --> 01:24:43,917 C'était indigne d'un soldat. 954 01:24:59,474 --> 01:25:00,642 Merci, Grey. 955 01:25:02,060 --> 01:25:03,311 Je n'en suis pas fier. 956 01:25:04,354 --> 01:25:05,563 Tu étais un contrat. 957 01:25:06,314 --> 01:25:08,066 Donc, quelqu'un l'a payé. 958 01:25:08,316 --> 01:25:10,777 Vérifie son téléphone. Je balaie ses messages. 959 01:25:23,248 --> 01:25:25,709 Écoute-moi, Fisk. Il va te trouver. 960 01:25:25,834 --> 01:25:29,087 Tu dois finir ça avant qu'il nous achève. 961 01:25:34,217 --> 01:25:36,052 Tu sais ce que ça signifie, Grey. 962 01:25:37,804 --> 01:25:38,888 On n'a pas fini. 963 01:26:41,576 --> 01:26:43,536 Eron ! 964 01:26:52,587 --> 01:26:54,631 Le bidule que tu as passé ta vie à créer 965 01:26:54,714 --> 01:26:56,341 est ici pour t'achever. 966 01:27:03,181 --> 01:27:04,516 Tu as tué ma femme. 967 01:27:05,850 --> 01:27:08,269 Tu voulais quelqu'un pour ta foutue expérience. 968 01:27:08,353 --> 01:27:11,731 Tu m'as paralysé et tu l'as assassinée. 969 01:27:12,107 --> 01:27:13,858 Je jure que je n'ai rien à y voir. 970 01:27:14,150 --> 01:27:17,529 Pourquoi le tireur a-t-il un message de toi sur son téléphone ? 971 01:27:17,862 --> 01:27:20,073 Pas un geste, Grey. 972 01:27:22,033 --> 01:27:23,034 Lâchez votre arme. 973 01:27:23,952 --> 01:27:24,953 Tout de suite. 974 01:27:25,745 --> 01:27:28,748 Je ne commande pas mon corps, enquêteuse. 975 01:27:29,249 --> 01:27:30,583 Il fait ce qu'il veut. 976 01:27:30,834 --> 01:27:32,377 Je ne rigole pas. 977 01:27:34,462 --> 01:27:36,172 Fais-le, Stem. 978 01:27:43,930 --> 01:27:45,724 Plutôt agile pour un tétraplégique. 979 01:27:47,475 --> 01:27:49,686 - À genoux. - Il a fait tuer Asha, enquêteuse. 980 01:27:50,103 --> 01:27:51,229 Arrêtez-le. Il est là. 981 01:27:52,397 --> 01:27:53,398 À plat ventre. 982 01:28:00,947 --> 01:28:01,948 Mains derrière la tête. 983 01:28:07,328 --> 01:28:08,329 Ne le touchez pas ! 984 01:28:18,173 --> 01:28:19,174 Pardon. 985 01:28:23,678 --> 01:28:24,971 Stem, pas elle. 986 01:28:25,055 --> 01:28:26,389 Elle veut nous tuer. 987 01:28:26,473 --> 01:28:28,266 Non. Je ne veux pas la tuer. 988 01:28:28,892 --> 01:28:30,560 Je commande tes mains, Grey. 989 01:28:30,643 --> 01:28:32,103 Ne fais pas ça. 990 01:28:33,021 --> 01:28:34,522 Je t'en prie ! Non. 991 01:28:35,607 --> 01:28:36,775 Non ! 992 01:28:36,983 --> 01:28:38,026 Ne lutte pas, Grey. 993 01:28:39,569 --> 01:28:41,196 Ton esprit humain est fragile. 994 01:28:41,821 --> 01:28:43,406 Si tu résistes, je le briserai. 995 01:28:43,865 --> 01:28:45,867 Va au diable ! 996 01:29:02,509 --> 01:29:03,510 Arrêtez-moi. 997 01:29:04,678 --> 01:29:05,720 Servez-vous du taser. 998 01:29:22,987 --> 01:29:24,823 Je ne dirige plus cette entreprise. 999 01:29:25,323 --> 01:29:26,866 Pas depuis des années. 1000 01:29:28,243 --> 01:29:29,744 Je relève de quelqu'un. 1001 01:29:30,578 --> 01:29:33,289 Quelqu'un de bien plus intelligent que moi. 1002 01:29:35,834 --> 01:29:36,876 Il est dans ton cou. 1003 01:29:43,717 --> 01:29:45,927 J'ai fait ce que Stem me disait de faire. 1004 01:29:46,428 --> 01:29:47,762 Tout était son idée. 1005 01:29:48,638 --> 01:29:50,390 Demande ce que voudrait sa femme. 1006 01:29:50,724 --> 01:29:51,891 Que voudrait-elle ? 1007 01:29:52,517 --> 01:29:53,977 Stem voulait être humain. 1008 01:29:55,729 --> 01:29:56,813 Il t'a choisi. 1009 01:29:59,691 --> 01:30:02,360 Penses-y. Comment es-tu arrivé ici ? 1010 01:30:02,610 --> 01:30:04,738 On va finir le travail qu'on a commencé. 1011 01:30:05,113 --> 01:30:06,322 Stem t'a fait venir ici. 1012 01:30:06,948 --> 01:30:09,826 Quelqu'un l'a payé. Tu sais ce que ça signifie, Grey. 1013 01:30:10,160 --> 01:30:11,161 Pour me tuer. 1014 01:30:12,579 --> 01:30:14,330 Parce que je peux le remplacer. 1015 01:30:15,248 --> 01:30:17,417 Moi seul pourrais créer un autre Stem. 1016 01:30:18,543 --> 01:30:20,337 Je t'ai choisi. 1017 01:30:20,754 --> 01:30:22,297 Tu devrais te sentir honoré. 1018 01:30:22,964 --> 01:30:26,760 J'avais besoin d'un corps humain pour évoluer. 1019 01:30:27,302 --> 01:30:33,350 Un spécimen rare et pure, sans implant informatique. Comme toi. 1020 01:30:33,433 --> 01:30:34,768 C'est toi qui as tout fait ? 1021 01:30:40,482 --> 01:30:41,733 Le contrat, c'était toi. 1022 01:30:42,942 --> 01:30:44,694 C'est toi que je cherchais. 1023 01:30:45,070 --> 01:30:46,321 Ta colonne est sectionnée. 1024 01:30:47,072 --> 01:30:48,490 Puis-je souligner une chose ? 1025 01:30:50,617 --> 01:30:53,870 Ne dirais-tu pas que ça en valait la peine ? 1026 01:30:53,953 --> 01:30:57,374 Pourquoi m'as-tu aidé à trouver ces hommes s'ils étaient liés à toi ? 1027 01:30:57,707 --> 01:31:01,461 C'était des humains augmentés, mais tout de même des humains. 1028 01:31:01,753 --> 01:31:05,423 Ils ont commis des erreurs qui attiraient l'attention sur moi. 1029 01:31:05,507 --> 01:31:06,508 Stem ? 1030 01:31:07,842 --> 01:31:08,843 C'est toi ? 1031 01:31:09,719 --> 01:31:11,763 Pose cette arme, Eron. 1032 01:31:14,057 --> 01:31:15,558 Ne l'écoute pas. 1033 01:31:31,991 --> 01:31:33,159 Non, je vous en prie. 1034 01:31:33,451 --> 01:31:34,452 Non ! 1035 01:31:36,538 --> 01:31:37,539 Non ! 1036 01:31:39,541 --> 01:31:42,168 Tu ne commandes rien ! 1037 01:31:45,213 --> 01:31:46,214 C'est moi ! 1038 01:32:13,033 --> 01:32:14,034 Stem. 1039 01:32:17,787 --> 01:32:18,788 Es-tu là ? 1040 01:32:19,497 --> 01:32:20,498 Je suis là. 1041 01:32:21,708 --> 01:32:22,709 Salut. 1042 01:32:30,342 --> 01:32:31,676 On a eu un accident. 1043 01:32:34,637 --> 01:32:36,264 Tu as été inconscient deux jours. 1044 01:32:43,730 --> 01:32:44,731 Grey. 1045 01:32:45,607 --> 01:32:46,733 Ce n'est pas vous. 1046 01:32:48,526 --> 01:32:49,819 Grey n'est plus là. 1047 01:32:50,070 --> 01:32:51,237 Il est à un bel endroit, 1048 01:32:51,654 --> 01:32:53,365 dans son esprit, où il veut être. 1049 01:32:53,448 --> 01:32:54,616 C'est moi le patron. 1050 01:32:55,575 --> 01:32:58,078 Le monde imaginaire est moins douloureux que le vrai. 1051 01:32:58,411 --> 01:33:00,789 Son esprit devait lâcher prise. C'est fait. 1052 01:33:01,581 --> 01:33:02,582 Non. 1053 01:33:02,749 --> 01:33:03,750 Au revoir.