1
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
OTL Releasing
2
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
présente
3
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
une production de BH Production
4
00:00:51,301 --> 00:00:54,804
et Goalpost Pictures,
5
00:00:56,639 --> 00:01:00,727
en association
avec Automatik Entertainment,
6
00:01:02,145 --> 00:01:03,521
Nervous Tick
7
00:01:04,814 --> 00:01:07,025
et Film Victoria.
8
00:01:10,153 --> 00:01:11,613
Upgrade.
9
00:02:43,872 --> 00:02:44,873
Bon, allez.
10
00:02:59,095 --> 00:03:00,096
Je t'aime.
11
00:03:21,326 --> 00:03:23,661
On est soit idéaliste,
soit capitaliste, Asha.
12
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Choisis ton camp.
13
00:03:24,996 --> 00:03:27,457
- Je suis les deux.
- Impossible, je te dis.
14
00:03:27,540 --> 00:03:30,293
- On arrive à la maison, Asha.
- Sauvée par ma voiture.
15
00:03:35,256 --> 00:03:36,466
Au revoir, Handley.
16
00:03:37,467 --> 00:03:40,095
- Mon Dieu !
- Est-ce que ça va, Asha ?
17
00:03:40,428 --> 00:03:41,429
Je vais bien.
18
00:03:41,846 --> 00:03:43,139
Mon mari m'a fait peur.
19
00:03:50,063 --> 00:03:52,524
Tu sais que tu parles à une voiture ?
20
00:03:52,732 --> 00:03:55,944
Tu fais pareil avec la tienne.
Au moins, la mienne répond.
21
00:03:58,071 --> 00:03:59,239
Tu travailles fort.
22
00:04:03,118 --> 00:04:06,746
Bienvenue à la maison, Asha.
Liste d'écoute du soir numéro un.
23
00:04:07,038 --> 00:04:13,712
La température est de 22 degrés
et le mur est chargé à 86 %.
24
00:04:14,004 --> 00:04:17,799
- Vous n'avez plus d'œufs.
- Merci, Kara. Commandes-en.
25
00:04:18,466 --> 00:04:21,636
À vrai dire,
j'ai travaillé fort aujourd'hui.
26
00:04:22,053 --> 00:04:24,639
Je m'offrais donc une bière
pour fêter ça.
27
00:04:25,348 --> 00:04:26,975
- Ah bon ?
- Oui.
28
00:04:27,267 --> 00:04:29,978
J'ai posé le bloc dans la Firebird.
Tu veux voir ?
29
00:04:30,812 --> 00:04:32,731
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
30
00:04:33,356 --> 00:04:36,985
Je ne sais pas ce que tu fais
dans la vie non plus. On est quittes.
31
00:04:37,610 --> 00:04:41,740
Jouer avec une auto dans le garage,
c'est faire quelque chose de sa vie ?
32
00:04:42,532 --> 00:04:43,992
Je ne sais pas.
33
00:04:45,618 --> 00:04:47,704
C'était blessant.
34
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
Tu sais quoi ?
35
00:04:51,124 --> 00:04:54,502
Je m'habitue à ce que tu portes
la culotte dans cette maison.
36
00:04:54,753 --> 00:04:55,754
- Ah oui ?
- Oui.
37
00:04:55,837 --> 00:04:58,465
- Je me fais à cette vie.
- Arrête.
38
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
Cette culotte, je la garde, alors...
39
00:05:01,843 --> 00:05:05,221
- Je parie que je peux te l'enlever.
- Non, arrête !
40
00:05:07,307 --> 00:05:08,350
Imprimons une pizza.
41
00:05:08,933 --> 00:05:12,604
- Si on s'en faisait une ?
- C'est beaucoup de travail.
42
00:05:13,229 --> 00:05:15,273
Je dois livrer la voiture,
je l'ai finie.
43
00:05:16,483 --> 00:05:17,567
Bon, amuse-toi.
44
00:05:18,193 --> 00:05:19,736
"Amuse-toi" ? Tu viens aussi.
45
00:05:19,819 --> 00:05:20,904
- Quoi ?
- Oui.
46
00:05:21,237 --> 00:05:23,198
J'ai besoin que tu me raccompagnes.
47
00:05:23,365 --> 00:05:24,574
C'est à 45 minutes d'ici.
48
00:05:24,657 --> 00:05:26,993
Sans toi,
je risque de me retrouver au Canada.
49
00:05:27,077 --> 00:05:31,498
- Je ne peux pas, j'ai du travail.
- Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ?
50
00:05:31,581 --> 00:05:34,793
Tu vas venir avec moi.
La maison du gars en vaut la peine.
51
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
Crois-moi.
52
00:06:29,848 --> 00:06:32,100
Il vit derrière les rochers ?
53
00:06:33,059 --> 00:06:34,519
Non, attends.
54
00:06:39,399 --> 00:06:40,984
- Sérieusement ?
- Sérieusement.
55
00:06:55,373 --> 00:06:56,916
- Après toi.
- Quoi ?
56
00:07:08,553 --> 00:07:10,221
C'est incroyable.
57
00:07:11,681 --> 00:07:13,433
Eron, mon vieux.
58
00:07:15,393 --> 00:07:17,687
La Firebird est en haut, toute prête.
59
00:07:19,689 --> 00:07:21,441
- Tu arrives en avance.
- Oui, je...
60
00:07:22,942 --> 00:07:26,821
Je conduis vite. C'est quoi,
ce truc auquel tu touches ?
61
00:07:27,989 --> 00:07:29,157
Mon nuage.
62
00:07:32,994 --> 00:07:33,995
Eron,
63
00:07:34,746 --> 00:07:36,581
je te présente ma femme, Asha.
64
00:07:38,541 --> 00:07:40,460
Enchantée.
65
00:07:45,048 --> 00:07:46,383
Moi aussi.
66
00:07:47,050 --> 00:07:48,051
Salut.
67
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
Attends, Eron Keen, c'est ça ?
68
00:07:51,471 --> 00:07:54,307
Le propriétaire de Vessel Computers.
Mon Dieu.
69
00:07:54,974 --> 00:07:57,018
Je ne savais pas
qui j'allais rencontrer.
70
00:07:57,394 --> 00:08:00,313
J'adore ton entreprise.
Vos réalisations sont incroyables.
71
00:08:00,772 --> 00:08:03,233
Je suis dans le domaine.
Je travaille pour Cobolt.
72
00:08:03,858 --> 00:08:06,528
On fait des membres robotisés
pour des soldats blessés.
73
00:08:06,945 --> 00:08:09,322
On n'est pas au niveau de Vessel,
mais ça viendra.
74
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
Non, loin de là.
75
00:08:16,371 --> 00:08:17,664
Je te montre pourquoi.
76
00:08:19,958 --> 00:08:20,959
Suis-moi.
77
00:08:23,086 --> 00:08:25,380
Voici mon présent
78
00:08:25,714 --> 00:08:27,215
et l'avenir du reste du monde.
79
00:08:28,383 --> 00:08:29,718
Je l'appelle "Stem".
80
00:08:33,013 --> 00:08:35,557
Elle est géniale,
cette petite coquerelle.
81
00:08:36,057 --> 00:08:38,184
- Qu'est-ce que ça fait ?
- Tout.
82
00:08:40,186 --> 00:08:43,982
Ça peut tout conduire,
parler à tout, tout calculer.
83
00:08:45,525 --> 00:08:47,318
C'est un cerveau amélioré.
84
00:08:49,362 --> 00:08:51,489
Ça peut faire des bébés
et jouer au foot ?
85
00:08:52,615 --> 00:08:54,868
Ça peut faire des choses utiles
pour la société.
86
00:08:55,368 --> 00:08:56,494
Tu le comprends.
87
00:08:56,578 --> 00:08:58,705
Les humains sont doués
pour certaines choses.
88
00:08:58,872 --> 00:09:00,623
Pour toi, ce bidule est l'avenir.
89
00:09:00,707 --> 00:09:03,084
Pour moi, c'est dix gars au chômage.
90
00:09:11,259 --> 00:09:14,304
Ne te dispute pas avec lui.
C'est ton dernier client.
91
00:09:15,513 --> 00:09:18,558
Ne touchez pas au volant
quand la voiture avance.
92
00:09:21,311 --> 00:09:24,814
Que feront les gars comme moi
quand son bidule commencera
93
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
à dominer le monde ?
94
00:09:27,942 --> 00:09:30,653
Vous profiterez de l'aventure ?
Approche un peu.
95
00:09:37,452 --> 00:09:39,287
Tu sais, il y a certains avantages
96
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
à ne pas être obligé
de garder les yeux sur la route.
97
00:09:43,500 --> 00:09:44,542
Ah oui ?
98
00:09:44,876 --> 00:09:46,628
Je devrais regarder où, alors ?
99
00:09:53,259 --> 00:09:54,678
Bouclez votre ceinture.
100
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
C'est ennuyeux.
101
00:09:57,514 --> 00:09:59,474
Nous quittons l'autoroute 601.
102
00:10:24,749 --> 00:10:26,001
Où est-ce qu'on est ?
103
00:10:26,501 --> 00:10:28,169
On doit contourner un bouchon.
104
00:10:28,253 --> 00:10:31,423
Attends, non. Pardon, c'est...
105
00:10:31,840 --> 00:10:34,134
C'est le quartier où j'ai grandi.
106
00:10:34,217 --> 00:10:35,510
C'est New Crown.
107
00:10:35,760 --> 00:10:37,804
C'est la direction opposée
de la maison.
108
00:10:37,887 --> 00:10:40,140
- Kara, on va à la maison.
- Il y a erreur.
109
00:10:40,223 --> 00:10:41,224
ALERTE
Erreur de pilotage automatique
110
00:10:42,851 --> 00:10:47,022
- Retourne à l'autoroute. Maison.
- Il y a erreur.
111
00:10:47,105 --> 00:10:50,316
- Quoi ?
- Arrête. Voiture, arrête.
112
00:10:53,069 --> 00:10:54,154
Deux coups de frein.
113
00:10:57,741 --> 00:10:58,742
Virage à gauche.
114
00:11:01,077 --> 00:11:04,080
- Bon Dieu ! Arrête.
- J'essaie un truc.
115
00:11:06,583 --> 00:11:09,002
On va un peu trop vite.
Ce n'est pas censé...
116
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Merde !
117
00:11:38,907 --> 00:11:40,283
Il y a eu un accident.
118
00:11:40,408 --> 00:11:43,078
Restez assis
en attendant d'autres consignes.
119
00:11:43,161 --> 00:11:45,372
Les premiers répondants
ont été alertés.
120
00:12:00,887 --> 00:12:01,888
Grey !
121
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
On vient vous aider.
122
00:12:11,898 --> 00:12:12,899
Ma belle ?
123
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
Allez-vous nous...
124
00:12:20,156 --> 00:12:23,076
- Recule !
- Ne bouge pas, l'ami.
125
00:12:24,786 --> 00:12:27,163
On est filmés, mes salauds.
Faites vite !
126
00:12:32,961 --> 00:12:34,587
TRANSMISSION DES PAQUETS
127
00:12:36,673 --> 00:12:38,883
Que fais-tu ? Remets ton masque !
128
00:12:39,426 --> 00:12:44,055
Je vous laisse mon portefeuille.
Prenez nos cartes, prenez tout.
129
00:12:45,140 --> 00:12:46,141
Merci.
130
00:12:47,225 --> 00:12:48,810
Ne la touche pas !
131
00:12:50,687 --> 00:12:54,482
Quand tu me vois,
tu vois une vraie merde, hein ?
132
00:12:56,192 --> 00:12:58,236
Une femme éduquée
133
00:12:58,611 --> 00:13:03,074
qui regarde un insecte de haut.
134
00:13:06,870 --> 00:13:08,747
Non ! Non !
135
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
Non !
136
00:13:12,042 --> 00:13:13,543
Quatre hostiles, deux victimes.
137
00:13:16,338 --> 00:13:17,339
Asha !
138
00:13:17,922 --> 00:13:19,007
Asha...
139
00:13:27,682 --> 00:13:28,975
Unis pour la vie.
140
00:13:35,732 --> 00:13:39,444
Asha. Je ne peux pas te rejoindre.
Je ne peux pas bouger.
141
00:13:40,070 --> 00:13:41,071
Asha.
142
00:13:42,364 --> 00:13:44,657
Reste avec moi, d'accord ?
Regarde-moi, ma belle.
143
00:13:47,160 --> 00:13:48,203
Je suis juste ici.
144
00:13:48,703 --> 00:13:50,580
Je suis juste ici, d'accord ?
145
00:13:55,210 --> 00:13:56,211
Je suis juste ici.
146
00:13:59,756 --> 00:14:02,258
Non, non, Asha.
Asha, non, je t'en prie...
147
00:15:29,471 --> 00:15:32,599
TROIS MOIS PLUS TARD
148
00:15:46,363 --> 00:15:49,157
Tout ce qu'on a installé
vous permet de vivre une vie
149
00:15:49,991 --> 00:15:50,992
plus normale.
150
00:15:55,372 --> 00:15:57,957
Les bras robotisés peuvent
préparer vos repas.
151
00:15:59,042 --> 00:16:01,670
Disons que vous voulez
un frappé aux protéines.
152
00:16:01,878 --> 00:16:03,630
Vous dites : "Frappé aux protéines."
153
00:16:08,635 --> 00:16:12,514
Votre mère peut aussi commander
les bras avec sa voix.
154
00:16:13,181 --> 00:16:14,474
Voulez-vous essayer, Pam ?
155
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
Bien sûr.
156
00:16:18,228 --> 00:16:19,437
Frappé aux protéines.
157
00:16:20,605 --> 00:16:22,065
Mon Dieu !
158
00:16:36,663 --> 00:16:37,831
Et voilà.
159
00:16:41,334 --> 00:16:42,794
On se débrouillera.
160
00:16:42,877 --> 00:16:44,504
- D'accord.
- Je vous raccompagne.
161
00:16:44,587 --> 00:16:45,588
Merci.
162
00:16:57,600 --> 00:16:59,269
Chargement terminé.
163
00:17:16,619 --> 00:17:19,372
Êtes-vous là, Grey ?
Voulez-vous quelque chose ?
164
00:17:20,248 --> 00:17:23,543
Asha se joindra-t-elle à nous
pour souper ?
165
00:17:44,105 --> 00:17:46,941
Tu n'es pas obligée
de rester ici jour et nuit, maman.
166
00:17:47,859 --> 00:17:51,279
Ces machines font
pratiquement tout pour moi.
167
00:17:53,823 --> 00:17:54,824
Je sais.
168
00:18:06,419 --> 00:18:07,962
Ça va.
169
00:18:08,338 --> 00:18:09,798
C'est ça.
170
00:19:05,437 --> 00:19:06,730
Enquêteuse Cortez.
171
00:19:07,939 --> 00:19:09,691
Bonjour, Pam. Bonjour, Grey.
172
00:19:15,697 --> 00:19:16,698
Voici mon bureau.
173
00:19:16,781 --> 00:19:18,366
- Asseyez-vous ici.
- Merci.
174
00:19:24,247 --> 00:19:26,708
Je viens de New Crown, Grey.
Tout comme vous.
175
00:19:27,375 --> 00:19:28,585
J'allais à l'école Hellier.
176
00:19:29,294 --> 00:19:30,295
Que savez-vous ?
177
00:19:32,756 --> 00:19:33,757
Bon.
178
00:19:34,841 --> 00:19:36,134
Je sais que vous vouliez
179
00:19:36,217 --> 00:19:38,386
voir en personne comment ça se passe.
180
00:19:38,636 --> 00:19:41,348
Moi aussi, je préfère ça.
Je ne pilote pas de drone.
181
00:19:41,556 --> 00:19:42,682
Je me salis les mains
182
00:19:42,891 --> 00:19:44,267
- sur le terrain...
- Qui sont-ils ?
183
00:19:47,687 --> 00:19:48,813
On l'ignore encore.
184
00:19:51,358 --> 00:19:53,443
J'ai une liste de personnes d'intérêt
185
00:19:53,526 --> 00:19:56,237
et j'en ai interrogé deux
cette semaine.
186
00:19:56,446 --> 00:19:57,947
Autrement dit, tous ces machins
187
00:19:58,198 --> 00:19:59,407
qui nous survolent
188
00:19:59,491 --> 00:20:01,826
et lisent nos implants à puce
ne font rien.
189
00:20:02,786 --> 00:20:06,247
Non. Enfin, oui, ils fonctionnent,
mais ce n'est pas si simple.
190
00:20:06,998 --> 00:20:08,500
Les criminels les déjouent.
191
00:20:09,250 --> 00:20:10,502
Avec des collaborateurs,
192
00:20:10,585 --> 00:20:12,212
ils se dotent de pare-feu
193
00:20:12,295 --> 00:20:14,506
qui nous empêchent de les identifier.
194
00:20:14,798 --> 00:20:17,175
Croyez-moi,
je comprends votre frustration...
195
00:20:17,384 --> 00:20:19,427
Je ne peux plus attacher mes lacets,
196
00:20:19,511 --> 00:20:21,971
mais inutile de parler
comme si j'avais trois ans.
197
00:20:22,055 --> 00:20:23,807
Grey, elle essaie de t'aider.
198
00:20:24,432 --> 00:20:25,642
Je m'en tiens à ma liste,
199
00:20:25,725 --> 00:20:28,520
et si vous travaillez avec moi,
on les trouvera.
200
00:20:29,854 --> 00:20:32,023
Travailler ? Je ne tiens plus debout.
201
00:20:39,072 --> 00:20:41,032
Administrer le médicament du soir.
202
00:20:57,966 --> 00:21:01,094
Problème. Administrer
le médicament du soir.
203
00:21:08,351 --> 00:21:10,145
Encore. Administrer
le médicament du soir.
204
00:21:12,480 --> 00:21:14,107
Problème. Encore !
205
00:21:16,276 --> 00:21:17,277
Encore.
206
00:21:17,485 --> 00:21:20,447
Je ne peux pas
en administrer davantage, Grey.
207
00:21:20,530 --> 00:21:23,742
Non, tu l'as mal fait.
Tu l'as mal fait.
208
00:21:24,367 --> 00:21:26,745
Administrer le médicament du soir.
209
00:21:26,995 --> 00:21:28,872
Une dose de plus serait fatale.
210
00:21:29,414 --> 00:21:32,625
J'appelle l'ambulance
pour vous emmener à l'hôpital
211
00:21:32,709 --> 00:21:34,127
si votre douleur est grave.
212
00:22:05,492 --> 00:22:07,202
Je n'ai pas la grippe aviaire.
213
00:22:09,621 --> 00:22:11,247
Je sors rarement de chez moi.
214
00:22:17,170 --> 00:22:18,797
Ça doit être frustrant.
215
00:22:22,133 --> 00:22:24,511
Tu aimais le travail manuel.
216
00:22:26,680 --> 00:22:27,764
C'est fini pour toi.
217
00:22:31,893 --> 00:22:33,436
Pardon, était-ce déplacé ?
218
00:22:34,771 --> 00:22:37,232
Je ne fréquente pas assez de gens
pour le savoir.
219
00:22:37,607 --> 00:22:40,151
Je vais t'expliquer.
Qu'est-ce que tu fous ici, Eron ?
220
00:22:43,905 --> 00:22:44,906
Grey.
221
00:22:47,992 --> 00:22:50,161
Si je pouvais t'offrir une chose
222
00:22:50,245 --> 00:22:51,788
qui te permettrait de marcher ?
223
00:22:53,957 --> 00:22:55,709
La puce que je t'ai montrée
224
00:22:57,127 --> 00:23:01,798
a le potentiel de tout changer
pour les gens comme toi.
225
00:23:02,966 --> 00:23:04,134
Tu es tétraplégique.
226
00:23:04,634 --> 00:23:07,804
Le lien entre ton cerveau
et tes membres a été sectionné.
227
00:23:10,640 --> 00:23:12,267
Stem pourrait le restaurer.
228
00:23:14,894 --> 00:23:17,022
L'intervention aurait lieu chez moi,
229
00:23:17,480 --> 00:23:20,025
loin du regard des autorités.
230
00:23:20,483 --> 00:23:21,985
Finis, les hôpitaux.
231
00:23:23,611 --> 00:23:25,321
Mais ça devrait rester secret.
232
00:23:27,365 --> 00:23:28,408
Pour l'instant.
233
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
Écoute, le jeune.
234
00:23:36,416 --> 00:23:38,501
Je ne veux pas d'une nouvelle vie.
235
00:23:41,129 --> 00:23:42,839
Je veux mettre fin à celle-ci.
236
00:23:52,057 --> 00:23:53,058
Tu sais,
237
00:23:55,268 --> 00:23:56,561
tu avais raison.
238
00:23:58,605 --> 00:23:59,689
Les ordinateurs.
239
00:24:00,315 --> 00:24:02,233
Ils ne savent pas tout faire.
240
00:24:03,902 --> 00:24:05,653
Ils ne peuvent pas te la ramener.
241
00:24:06,321 --> 00:24:08,990
Mais ils peuvent t'offrir
un nouveau départ.
242
00:24:18,541 --> 00:24:19,793
Que voudrait-elle ?
243
00:25:38,204 --> 00:25:39,622
C'est une première mondiale.
244
00:25:40,498 --> 00:25:44,836
On n'a jamais tant demandé
à la fusion biomécanique.
245
00:25:47,047 --> 00:25:49,299
Ce sera une sensation étrange
au début.
246
00:25:50,133 --> 00:25:52,552
Comme si tes neurones essayaient
247
00:25:52,886 --> 00:25:55,305
de converser avec un corps étranger.
248
00:25:55,680 --> 00:25:57,849
Elles apprendront à passer le relais.
249
00:26:00,935 --> 00:26:03,688
Il faut laisser le temps aux choses
de se faire.
250
00:26:14,032 --> 00:26:16,201
Grey, m'entends-tu ?
251
00:26:24,542 --> 00:26:26,753
Est-ce que vous sentez ça ?
252
00:26:35,136 --> 00:26:38,223
Je crois que ça se produira
petit à petit.
253
00:26:38,723 --> 00:26:41,976
Ne vous attendez pas
à des résultats immédiats.
254
00:26:50,985 --> 00:26:52,112
Mon Dieu.
255
00:27:10,547 --> 00:27:11,923
Essaie de te lever.
256
00:27:46,082 --> 00:27:47,334
Personne ne doit savoir.
257
00:27:48,376 --> 00:27:51,921
Il faut attendre des années
pour tester ce genre de chose.
258
00:27:54,174 --> 00:27:55,675
Je ne peux pas attendre.
259
00:27:57,093 --> 00:28:00,013
Les accords de confidentialité,
ça n'a rien d'amusant,
260
00:28:00,555 --> 00:28:03,350
mais ça doit faire du bien
de signer de ta propre main.
261
00:28:03,558 --> 00:28:06,561
Qui bouge mes membres ?
Moi ou ton bidule ?
262
00:28:06,811 --> 00:28:08,313
C'est toi qui fais tout.
263
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
Tu n'es pas un robot.
264
00:28:12,025 --> 00:28:13,693
Stem répond à ton cerveau.
265
00:28:14,277 --> 00:28:15,945
Ton cerveau donne les commandes.
266
00:28:16,154 --> 00:28:17,238
Stem les exécute.
267
00:28:41,012 --> 00:28:42,013
Fermer la porte.
268
00:28:53,900 --> 00:28:55,151
Bonsoir, Grey.
269
00:28:55,276 --> 00:28:58,780
Un autre colis est arrivé
de la part de l'enquêteuse Cortez.
270
00:28:59,030 --> 00:29:00,156
- Voulez...
- La ferme.
271
00:29:01,116 --> 00:29:02,867
Avez-vous dit : "Ferme-toi" ?
272
00:29:03,910 --> 00:29:05,286
Oui. Ferme-toi.
273
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
RAPPORT D'AUTOPSIE
PREUVES MÉDICALES
274
00:29:18,883 --> 00:29:20,135
RAPPORT - MEURTRE AU 1ER DEGRÉ
275
00:29:20,218 --> 00:29:21,219
VICTIME SECONDAIRE
BLESSURE PAR BALLE AU COU
276
00:30:04,012 --> 00:30:05,555
Puis-je souligner une chose ?
277
00:30:11,770 --> 00:30:12,771
Qui est là ?
278
00:30:13,355 --> 00:30:14,356
Oui ?
279
00:30:18,401 --> 00:30:19,569
Qui parle ?
280
00:30:20,320 --> 00:30:21,363
Ici Stem,
281
00:30:21,613 --> 00:30:23,615
le système d'exploitation
de ton corps.
282
00:30:25,784 --> 00:30:26,785
Ne crains rien.
283
00:30:27,410 --> 00:30:28,661
C'est une blague ?
284
00:30:30,747 --> 00:30:31,748
Non.
285
00:30:34,584 --> 00:30:37,754
J'ai complètement perdu la tête.
286
00:30:38,713 --> 00:30:42,175
Selon ton rapport psychologique,
tu as des symptômes de S.P.T.
287
00:30:42,258 --> 00:30:44,177
Ça ne fait pas de toi un fou.
288
00:30:46,638 --> 00:30:50,016
Tu étais là tout ce temps
depuis l'opération ?
289
00:30:50,225 --> 00:30:52,185
J'ai observé
tout ce que tu as observé.
290
00:30:52,268 --> 00:30:53,478
Es-tu obligé de parler ?
291
00:30:53,978 --> 00:30:55,397
Je ferai ce que tu veux.
292
00:30:55,480 --> 00:30:56,815
Tais-toi, alors.
293
00:31:21,798 --> 00:31:23,466
Donc, je ne suis pas fou ?
294
00:31:31,641 --> 00:31:33,601
Tu peux recommencer à parler.
295
00:31:34,394 --> 00:31:36,271
Non, tu n'es pas fou.
296
00:31:38,231 --> 00:31:39,524
Qui peut t'entendre ?
297
00:31:40,108 --> 00:31:41,484
Seulement toi.
298
00:31:42,569 --> 00:31:44,821
J'envoie des ondes sonores
à ton tympan.
299
00:31:46,990 --> 00:31:48,450
Peux-tu lire mes pensées ?
300
00:31:49,659 --> 00:31:50,660
Non.
301
00:31:51,161 --> 00:31:54,122
Je comprends seulement
ce que tu dis tout haut.
302
00:31:55,623 --> 00:31:59,085
Maintenant que tu me laisses parler,
puis-je souligner une chose ?
303
00:32:00,003 --> 00:32:01,171
Sur les images du drone.
304
00:32:06,843 --> 00:32:07,969
Ne le vois-tu pas ?
305
00:32:14,684 --> 00:32:15,810
Quoi donc ?
306
00:32:17,145 --> 00:32:18,772
L'homme qui a tué ta femme.
307
00:32:19,147 --> 00:32:20,607
Il ne tient pas de revolver.
308
00:32:20,899 --> 00:32:22,650
Il lui a tiré dessus, pourtant.
309
00:32:22,734 --> 00:32:26,488
Oui, mais pas avec un revolver
qu'il tenait dans sa main.
310
00:32:26,821 --> 00:32:29,324
Avec un revolver implanté
dans sa main.
311
00:32:31,284 --> 00:32:33,244
Fais un arrêt sur image quand il tire.
312
00:32:39,542 --> 00:32:41,211
L'homme qui a pris le sac d'Asha.
313
00:32:41,503 --> 00:32:42,796
À gauche de l'écran.
314
00:32:43,546 --> 00:32:45,340
Il y a une marque à son poignet.
315
00:32:54,057 --> 00:32:57,727
- Je ne vois pas.
- Moi, oui. J'ai reconstitué l'image.
316
00:32:58,395 --> 00:33:00,188
Avec ta permission, je te montre.
317
00:33:03,483 --> 00:33:05,235
Détends-toi et laisse-moi dessiner.
318
00:33:08,321 --> 00:33:10,198
C'est une sensation très étrange.
319
00:33:17,706 --> 00:33:19,874
Je te repasse les commandes, Grey.
320
00:33:20,583 --> 00:33:21,793
J'ai déjà vu ça.
321
00:33:22,377 --> 00:33:24,754
C'est un tatouage militaire, je crois.
322
00:33:24,963 --> 00:33:27,549
Je le lirai. Tiens-le devant ton œil.
323
00:33:32,220 --> 00:33:36,725
Serk Brantner. Corps de la Marine.
098-422. O positif. Catholique.
324
00:33:37,100 --> 00:33:39,269
Adresse : 414, Citrus, New Crown.
325
00:33:46,735 --> 00:33:48,236
Tu viens de le trouver.
326
00:33:53,241 --> 00:33:55,243
Je vous tiens, mes enfoirés.
327
00:33:59,748 --> 00:34:00,957
Appelle Cortez.
328
00:34:02,876 --> 00:34:04,794
Es-tu sûr de vouloir appeler Cortez ?
329
00:34:04,878 --> 00:34:09,007
Bien sûr. Tu viens
de trouver l'assassin de ma femme.
330
00:34:09,549 --> 00:34:11,384
As-tu des preuves ?
331
00:34:14,304 --> 00:34:15,305
Raccroche.
332
00:34:17,640 --> 00:34:19,392
Tu as vu le tatouage.
333
00:34:19,976 --> 00:34:22,228
Eron t'interdit de parler de moi
à quiconque.
334
00:34:25,982 --> 00:34:27,817
J'ai dessiné le tatouage de mémoire.
335
00:34:27,901 --> 00:34:31,446
Ma reconstitution du tatouage
ne constitue pas une preuve
336
00:34:31,529 --> 00:34:34,324
à moins d'être mise en correspondance
avec la vidéo.
337
00:34:34,407 --> 00:34:35,450
C'est impossible.
338
00:34:35,533 --> 00:34:36,576
Où veux-tu en venir ?
339
00:34:37,202 --> 00:34:40,372
Tu dois être sûr que c'est lui
avant d'alerter la police.
340
00:35:07,440 --> 00:35:08,483
Verrouille le fauteuil.
341
00:35:29,045 --> 00:35:32,090
Il n'y a pas d'alarme,
mais c'est une serrure manuelle.
342
00:35:32,257 --> 00:35:33,717
Je ne peux pas la briser.
343
00:35:34,342 --> 00:35:35,969
Je m'en occupe.
344
00:35:55,321 --> 00:35:57,407
Tu devrais enlever tes chaussures.
345
00:36:26,102 --> 00:36:27,437
Grey, la table.
346
00:36:30,190 --> 00:36:31,191
Qu'est-ce qu'elle a ?
347
00:36:31,941 --> 00:36:33,318
Dis : "Allumer."
348
00:36:34,694 --> 00:36:35,695
Allumer.
349
00:36:37,322 --> 00:36:38,323
Dis : "Messages."
350
00:36:39,074 --> 00:36:40,075
Messages.
351
00:36:47,665 --> 00:36:49,959
Le nom "Old Bones" est mentionné
à répétition.
352
00:36:50,168 --> 00:36:52,128
J'ai vu 38 références. C'est quoi ?
353
00:36:52,545 --> 00:36:53,963
Un bar de mon vieux quartier.
354
00:36:54,297 --> 00:36:56,841
Je ne trouve ni page web
ni numéro de téléphone.
355
00:36:56,925 --> 00:36:58,593
Ce n'est pas leur truc.
356
00:36:59,636 --> 00:37:00,887
Non, c'est inutile.
357
00:37:01,805 --> 00:37:02,806
Éteindre.
358
00:37:42,387 --> 00:37:44,014
Cache-toi derrière l'étagère.
359
00:37:53,273 --> 00:37:54,274
Attends.
360
00:37:55,066 --> 00:37:56,067
Attends.
361
00:37:59,571 --> 00:38:00,572
Maintenant.
362
00:38:01,406 --> 00:38:03,158
Pendant que tu as l'avantage.
363
00:38:12,208 --> 00:38:13,209
Viens là !
364
00:38:16,629 --> 00:38:18,048
Tu es venu m'arnaquer ?
365
00:38:18,965 --> 00:38:19,966
Grey.
366
00:38:20,717 --> 00:38:21,718
C'est toi.
367
00:38:23,803 --> 00:38:25,972
J'ignore comment tu m'as trouvé,
368
00:38:26,723 --> 00:38:28,183
mais tu ne dois pas être ici.
369
00:38:28,933 --> 00:38:30,185
Tu as tué ma femme.
370
00:38:30,268 --> 00:38:33,021
Non ! Pas moi.
C'était quelqu'un d'autre.
371
00:38:33,104 --> 00:38:34,230
Ça ne change rien !
372
00:38:37,859 --> 00:38:39,778
Tu devras être plus rapide que ça.
373
00:38:41,696 --> 00:38:43,406
Pourquoi me fais-tu faire ça ?
374
00:38:43,865 --> 00:38:45,909
Dis-moi si tu as besoin d'aide, Grey.
375
00:38:46,493 --> 00:38:48,244
Stem ! À l'aide !
376
00:38:48,495 --> 00:38:50,747
J'ai besoin de ton autorisation
pour agir.
377
00:38:50,830 --> 00:38:53,249
- Autorisation accordée !
- Merci.
378
00:39:06,304 --> 00:39:09,349
Stem, qu'est-ce qu'on fait ?
379
00:39:09,683 --> 00:39:10,684
Détends-toi.
380
00:39:12,560 --> 00:39:13,561
C'est quoi, ça ?
381
00:39:17,816 --> 00:39:19,025
Seigneur !
382
00:39:22,612 --> 00:39:24,114
Je t'en prie, reste à terre.
383
00:39:24,614 --> 00:39:27,033
Ne te relève pas.
S'il te plaît, reste à terre.
384
00:39:27,367 --> 00:39:29,035
Je t'en prie, ne te relève pas.
385
00:39:29,577 --> 00:39:32,163
Stem, il a un couteau ! Stem !
386
00:39:33,498 --> 00:39:35,750
Je vois ça. On en a un aussi.
387
00:39:38,336 --> 00:39:39,379
Je l'ai poignardé !
388
00:39:39,754 --> 00:39:41,131
Tu veux l'enrager ?
389
00:39:41,631 --> 00:39:43,883
Alors, quel est notre plan ?
390
00:39:44,384 --> 00:39:45,385
On fait quoi ?
391
00:39:45,927 --> 00:39:46,970
Stem, arrête-le !
392
00:39:58,314 --> 00:40:00,442
Je te redonne les commandes, Grey.
393
00:40:16,374 --> 00:40:19,544
Je te conseille d'effacer toute trace
de ton passage ici.
394
00:40:20,879 --> 00:40:23,381
Y compris nettoyer le vomi
dans l'évier.
395
00:40:23,465 --> 00:40:25,592
Donne-moi une seconde.
396
00:40:26,176 --> 00:40:27,302
Une seconde a passé.
397
00:40:27,385 --> 00:40:30,263
Je parlais au figuré.
Donne-moi un peu de temps.
398
00:40:30,972 --> 00:40:33,767
Je dois réfléchir.
Tu ne peux pas réfléchir pour moi.
399
00:40:43,777 --> 00:40:45,278
J'ai tué quelqu'un.
400
00:40:54,829 --> 00:40:55,830
Alors...
401
00:40:59,501 --> 00:41:01,127
Que devrais-je faire selon toi ?
402
00:41:01,544 --> 00:41:04,589
Je te suggère d'effacer
toutes tes empreintes digitales.
403
00:41:05,173 --> 00:41:07,759
Sérieux ? Je ne me rappelle pas
chaque objet touché.
404
00:41:07,842 --> 00:41:10,220
Moi, j'ai consigné
tout ce que tu as touché.
405
00:41:21,272 --> 00:41:24,609
Le corps qui est arrivé
de New Crown hier,
406
00:41:24,693 --> 00:41:25,902
Serk Brantner...
407
00:41:27,237 --> 00:41:29,698
Je voulais te montrer
ce que j'ai trouvé en lui.
408
00:41:33,660 --> 00:41:35,453
Quand j'ai examiné sa gorge,
409
00:41:35,662 --> 00:41:38,331
j'ai trouvé des fils intégrés
aux tendons.
410
00:41:38,498 --> 00:41:39,791
On dirait une intervention.
411
00:41:39,916 --> 00:41:41,710
Un implant médical attaché au muscle.
412
00:41:42,168 --> 00:41:45,463
J'ai aussi trouvé des implants
informatiques dans sa poitrine.
413
00:41:45,547 --> 00:41:47,590
Je n'en ai jamais vu d'aussi étendus.
414
00:41:48,550 --> 00:41:49,634
Et puis, il y a ceci.
415
00:41:49,759 --> 00:41:50,760
Qu'est-ce que c'est ?
416
00:41:50,844 --> 00:41:53,972
On dirait une arme implantée
dans le muscle.
417
00:41:54,222 --> 00:41:55,849
Une arme à feu fonctionnelle,
418
00:41:56,349 --> 00:42:00,812
dont les balles sont chargées
à même les tissus, par biomécanique.
419
00:42:01,771 --> 00:42:04,649
Et l'empreinte trouvée
sur le porche à l'avant ?
420
00:42:08,361 --> 00:42:10,071
Du lubrifiant à moteur.
421
00:42:11,406 --> 00:42:12,949
Du bon vieux lubrifiant.
422
00:42:18,705 --> 00:42:20,540
Alors, je fais des progrès ?
423
00:42:21,249 --> 00:42:22,667
Je peux te suivre, Grey.
424
00:42:25,628 --> 00:42:26,671
Je peux te suivre.
425
00:42:26,755 --> 00:42:28,465
Suis-je censé comprendre ça
426
00:42:28,548 --> 00:42:29,924
ou est-ce un de tes tests ?
427
00:42:30,008 --> 00:42:32,302
Je t'ai implanté quelque chose
qui m'appartient.
428
00:42:33,011 --> 00:42:34,804
Quelque chose de très précieux.
429
00:42:35,138 --> 00:42:37,098
Serk Brantner,
liste de tueurs soupçonnés.
430
00:42:37,515 --> 00:42:39,351
SUSPECTS POSSIBLES
ANALYSE BIOMÉTRIQUE
431
00:42:39,726 --> 00:42:40,852
Pensais-tu vraiment
432
00:42:40,935 --> 00:42:44,147
que je perdrais ma propriété de vue
un seul instant ?
433
00:42:50,612 --> 00:42:53,990
As-tu oublié que l'opération
s'est faite en secret ?
434
00:42:54,574 --> 00:42:58,119
Que s'il y a le moindre problème
durant la période d'essai,
435
00:42:58,203 --> 00:42:59,496
tout aura été en vain ?
436
00:42:59,579 --> 00:43:01,664
Il sait tout. Ne lui mens pas.
437
00:43:02,040 --> 00:43:03,375
recherche dans les archives des drones
438
00:43:03,541 --> 00:43:04,542
entrer le lieu et l'heure
439
00:43:04,626 --> 00:43:08,213
Ruelle derrière le 414, avenue Citrus,
New Crown, 14 octobre à 15 h.
440
00:43:11,424 --> 00:43:12,884
Non, je n'ai pas oublié.
441
00:43:13,259 --> 00:43:16,137
Je sais que tu m'as demandé
de garder le secret.
442
00:43:16,471 --> 00:43:20,558
Mais tu m'as caché
un ou deux trucs aussi.
443
00:43:20,684 --> 00:43:25,063
Tu ne m'as jamais mentionné
444
00:43:25,689 --> 00:43:27,524
que ce machin parle.
445
00:43:35,073 --> 00:43:36,116
Stem
446
00:43:37,033 --> 00:43:38,034
te parle ?
447
00:43:38,243 --> 00:43:43,331
Oui, il réfléchit tout seul.
J'entends sa voix dans ma tête.
448
00:43:57,178 --> 00:44:00,306
Désormais, tu seras un patient modèle.
449
00:44:00,598 --> 00:44:04,769
Laisse l'ordinateur faire
ce qu'il est censé faire.
450
00:44:05,979 --> 00:44:07,105
Ne le perturbe pas
451
00:44:07,689 --> 00:44:09,357
en le faisant jouer au détective.
452
00:44:09,941 --> 00:44:11,818
Entrer le nom du suspect : Grey Trace.
453
00:44:11,901 --> 00:44:14,654
202, avenue Parva, Leland Park.
454
00:44:18,324 --> 00:44:22,245
As-tu pensé qu'hypothétiquement,
si tu commettais un meurtre,
455
00:44:23,913 --> 00:44:27,834
les autorités pourraient trouver Stem,
te l'enlever
456
00:44:27,917 --> 00:44:31,171
et te renvoyer dans ton fauteuil
pour le reste de tes jours ?
457
00:44:34,299 --> 00:44:35,300
GREY TRACE
AJOUTER UN NOUVEAU SUSPECT
458
00:44:35,675 --> 00:44:36,676
Tétraplégique [lésion C-4]
459
00:44:36,843 --> 00:44:38,178
SUSPECT INCOMPATIBLE
PAS DE CORRESPONDANCE
460
00:44:49,689 --> 00:44:52,400
Je ne suis pas en service.
Je passais voir si ça allait,
461
00:44:52,650 --> 00:44:54,694
et aussi, je me cherche une voiture.
462
00:44:55,653 --> 00:44:58,990
Je sais que vous en retapiez
pour des clients comme Eron Keen.
463
00:44:59,908 --> 00:45:02,285
Il a un peu plus d'argent que moi,
464
00:45:02,369 --> 00:45:06,247
mais vous accepteriez peut-être
de vendre à une fille ordinaire.
465
00:45:07,165 --> 00:45:11,419
Qu'est-ce qui vous fait croire
que je n'ai plus besoin de voiture ?
466
00:45:16,675 --> 00:45:19,177
Elle a inspecté ta botte.
Tu as laissé une empreinte.
467
00:45:19,260 --> 00:45:20,428
Navré de vous dire ça,
468
00:45:22,138 --> 00:45:23,973
mais elle n'est pas à vendre.
469
00:45:24,974 --> 00:45:26,017
D'accord.
470
00:45:27,977 --> 00:45:30,980
Quand j'ai dit que je n'avais pas
de nouvelles, j'ai menti.
471
00:45:32,065 --> 00:45:35,110
On a interrogé un homme
à propos du meurtre d'Asha.
472
00:45:35,568 --> 00:45:38,571
Un homme au lourd passé criminel
qui vivait dans le coin.
473
00:45:39,072 --> 00:45:42,575
Ça n'a pas été concluant.
Mais hier, cet homme a été tué.
474
00:45:43,868 --> 00:45:44,869
Vraiment ?
475
00:45:45,578 --> 00:45:47,872
En savez-vous quelque chose ?
476
00:45:48,331 --> 00:45:49,416
Ne baisse pas les yeux.
477
00:45:49,833 --> 00:45:51,334
Tu lui montres que tu mens.
478
00:45:51,418 --> 00:45:52,419
Non.
479
00:45:53,837 --> 00:45:56,131
Vous êtes pourtant allé
à New Crown hier.
480
00:45:56,506 --> 00:45:58,383
Je vous ai vu
sur les images d'un drone.
481
00:45:58,717 --> 00:45:59,718
À l'heure du crime.
482
00:46:00,010 --> 00:46:02,470
Elle spécule.
Tu n'as pas d'implants,
483
00:46:02,595 --> 00:46:04,264
et aucun drone ne peut me repérer.
484
00:46:04,347 --> 00:46:06,933
Je suis allé dans le coin, enquêteuse,
485
00:46:07,308 --> 00:46:10,895
car vous avez dit
que vous vouliez mon aide.
486
00:46:11,104 --> 00:46:12,188
Alors...
487
00:46:12,939 --> 00:46:14,232
J'essayais de vous aider.
488
00:46:15,817 --> 00:46:16,818
Je vois.
489
00:46:17,986 --> 00:46:20,488
Vous ne voulez pas insinuer
que j'ai quelque chose
490
00:46:20,572 --> 00:46:21,573
à y voir, j'espère ?
491
00:46:22,407 --> 00:46:25,827
J'ai un alibi plutôt solide,
au cas où vous n'auriez pas remarqué.
492
00:46:26,286 --> 00:46:27,370
C'est sûr.
493
00:46:27,704 --> 00:46:30,498
Je ne vous accuse pas
d'avoir fait une chose impossible.
494
00:46:31,541 --> 00:46:32,542
C'est seulement
495
00:46:33,668 --> 00:46:37,172
étrange que vous ayez été dans le coin
vers cette heure-là.
496
00:46:40,925 --> 00:46:44,179
Je ne sais pas quoi vous dire.
497
00:46:44,971 --> 00:46:49,434
Poignardez-moi à la jambe
si vous avez besoin d'une preuve.
498
00:46:51,227 --> 00:46:52,437
Je le ferai peut-être.
499
00:46:54,481 --> 00:46:55,482
Juste pour rigoler.
500
00:47:01,863 --> 00:47:03,198
Est-ce que c'est tout ?
501
00:47:04,491 --> 00:47:05,492
Oui.
502
00:47:07,327 --> 00:47:10,205
Appelez-moi si vous changez d'idée
pour la voiture.
503
00:47:10,747 --> 00:47:11,748
N'y comptez pas.
504
00:47:14,167 --> 00:47:15,752
Je vous laisse, dans ce cas.
505
00:47:34,187 --> 00:47:35,188
Que dois-je faire ?
506
00:47:35,480 --> 00:47:38,274
Je veux trouver ces hommes,
mais pas tuer encore.
507
00:47:38,692 --> 00:47:41,403
Le bar Old Bones serait
un endroit logique où chercher,
508
00:47:41,736 --> 00:47:44,322
mais je ne trouve aucun renseignement
sur Internet.
509
00:47:44,698 --> 00:47:46,574
Tu devras y aller en personne.
510
00:47:47,659 --> 00:47:48,702
Mais si tu le fais,
511
00:47:48,993 --> 00:47:50,704
Eron suivra tes mouvements
512
00:47:50,787 --> 00:47:53,164
et tentera certainement
de m'éteindre à distance.
513
00:48:17,689 --> 00:48:18,940
Ça me semble dangereux.
514
00:48:19,024 --> 00:48:20,483
NOUS SOMMES HORS RÉSEAU
PAS D'OREILLETTE - PAS DE FRAIS
515
00:48:20,650 --> 00:48:21,651
Il nous faut un plan.
516
00:48:31,703 --> 00:48:33,204
Un whisky avec glaçons.
517
00:48:33,413 --> 00:48:35,749
Ce n'est pas très réfléchi comme plan.
518
00:48:41,379 --> 00:48:42,380
Salut.
519
00:48:42,547 --> 00:48:45,091
Pourrais-tu me rendre service
et tenir mon verre
520
00:48:45,175 --> 00:48:46,176
pour que je boive ?
521
00:48:50,347 --> 00:48:51,348
Merci.
522
00:48:56,144 --> 00:48:58,188
L'alcool altère les signaux
du cerveau.
523
00:48:58,271 --> 00:49:00,190
Tu n'arriveras plus à marcher droit.
524
00:49:00,774 --> 00:49:01,775
Je sais.
525
00:49:02,192 --> 00:49:03,985
C'est pour ça que ce n'est pas donné.
526
00:49:04,277 --> 00:49:07,489
Affaiblir volontairement ses facultés
n'a aucun sens.
527
00:49:07,572 --> 00:49:11,534
Pas pour toi qui as la tête pleine
de zéros et de uns,
528
00:49:11,618 --> 00:49:15,372
mais pour nous qui nous rappelons
toutes nos conneries, oui.
529
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Salut.
530
00:49:23,672 --> 00:49:24,673
Tout le monde ?
531
00:49:26,424 --> 00:49:28,885
Excusez-moi,
puis-je avoir votre attention ?
532
00:49:33,056 --> 00:49:37,185
Je sais qu'une ordure ici connaît
l'un des assassins de ma femme.
533
00:49:37,477 --> 00:49:39,437
Il s'appelle Serk Brantner.
534
00:49:39,729 --> 00:49:41,398
Si vous connaissez Serk
535
00:49:41,481 --> 00:49:45,735
ou avez des renseignements
sur le meurtre de ma femme,
536
00:49:46,111 --> 00:49:50,156
je vous invite à lever la main
ou à vous avancer.
537
00:49:51,700 --> 00:49:52,701
Merci.
538
00:50:09,509 --> 00:50:10,802
Tu connaissais Serk ?
539
00:50:13,388 --> 00:50:14,389
Très bien.
540
00:50:15,265 --> 00:50:17,809
Comme tu veux, pauvre con.
J'appelle la police.
541
00:50:19,477 --> 00:50:20,979
Vas-tu me frapper ou...
542
00:50:23,815 --> 00:50:26,609
Petit, si je te frappais,
543
00:50:27,193 --> 00:50:28,570
tu aboutirais dans le passé.
544
00:50:29,571 --> 00:50:32,490
Serk a dit un truc du genre
avant que je lui tranche la gorge.
545
00:50:50,383 --> 00:50:52,135
- Manny.
- Oui ?
546
00:50:53,261 --> 00:50:54,888
Monte la musique pour moi.
547
00:50:56,973 --> 00:50:59,351
Non, je n'ai pas besoin
d'aller aux toilettes.
548
00:51:19,996 --> 00:51:21,039
Et voilà.
549
00:51:21,331 --> 00:51:23,500
Je t'aide à te mettre à l'aise.
550
00:51:24,334 --> 00:51:26,836
Je bloque temporairement
tes récepteurs de douleur.
551
00:51:28,338 --> 00:51:31,758
Tu as raison à propos de Serk.
Quelqu'un lui a fait la peau.
552
00:51:32,008 --> 00:51:33,677
Je te l'ai dit, c'était moi.
553
00:51:36,012 --> 00:51:39,391
Il va falloir te trouver
une soirée d'humoristes amateurs.
554
00:51:41,434 --> 00:51:42,769
Si c'est vrai,
555
00:51:43,103 --> 00:51:46,648
ton fauteuil, c'est de la frime,
et tu ne sens pas ça.
556
00:51:48,650 --> 00:51:50,735
Merde ! Tu ne sens rien ?
557
00:51:50,985 --> 00:51:53,488
Les assassins
de ma femme étaient quatre.
558
00:51:53,571 --> 00:51:54,656
Es-tu l'un d'eux ?
559
00:51:54,739 --> 00:51:57,450
Où est-ce que tu commences
à ressentir les choses ?
560
00:51:57,867 --> 00:52:00,620
Ici ?
561
00:52:02,455 --> 00:52:03,456
Non ?
562
00:52:03,707 --> 00:52:05,250
Dis-le-moi. Étais-tu là ?
563
00:52:05,750 --> 00:52:07,585
Ou bien ici ?
564
00:52:09,170 --> 00:52:13,508
Oui ! Là, c'est le point magique.
565
00:52:13,758 --> 00:52:15,802
As-tu une arme implantée
dans le bras ?
566
00:52:16,261 --> 00:52:17,429
Comme ton ami ?
567
00:52:20,515 --> 00:52:22,475
Je veux te l'entendre dire.
568
00:52:23,059 --> 00:52:24,060
Étais-tu là ?
569
00:52:25,478 --> 00:52:26,479
Oui.
570
00:52:27,355 --> 00:52:28,356
J'y étais.
571
00:52:29,065 --> 00:52:30,233
Stem, à toi de jouer.
572
00:52:32,736 --> 00:52:33,737
Salut !
573
00:52:42,328 --> 00:52:43,705
Je te montre comment faire.
574
00:52:44,622 --> 00:52:45,999
Je ne t'ai pas oublié.
575
00:52:47,000 --> 00:52:48,793
Ne deviens pas trop sûr de toi.
576
00:52:50,045 --> 00:52:51,129
Quel est ton nom ?
577
00:53:07,312 --> 00:53:08,563
As-tu vu ça ?
578
00:53:09,606 --> 00:53:12,525
Tu me prenais pour un handicapé,
mais tu ne savais pas
579
00:53:12,609 --> 00:53:13,902
que je suis un foutu ninja.
580
00:53:15,570 --> 00:53:18,114
Je suis une technologie de pointe,
mais pas un ninja.
581
00:53:18,198 --> 00:53:19,199
Quel est ton nom ?
582
00:53:20,784 --> 00:53:21,993
Va au diable.
583
00:53:24,079 --> 00:53:26,664
Dis-moi où ils sont.
584
00:53:34,506 --> 00:53:35,840
Stem, je fais quoi ?
585
00:53:36,341 --> 00:53:37,467
Sers-toi du couteau.
586
00:54:02,867 --> 00:54:03,868
Je...
587
00:54:05,245 --> 00:54:06,413
Je ne peux pas.
588
00:54:07,122 --> 00:54:10,166
Je peux le faire pour toi.
Tu n'auras même pas à regarder.
589
00:54:11,001 --> 00:54:12,002
D'accord, fais-le.
590
00:54:12,585 --> 00:54:13,670
Tu as ma permission.
591
00:54:14,045 --> 00:54:15,296
À qui tu parles ?
592
00:54:16,047 --> 00:54:17,048
Un cinglé.
593
00:54:17,966 --> 00:54:18,967
Non.
594
00:54:23,930 --> 00:54:27,642
Ma mère m'a enseigné
à ne pas rire des handicapés.
595
00:54:27,726 --> 00:54:28,727
Oui.
596
00:54:29,310 --> 00:54:30,520
Ça suffit, Stem.
597
00:54:32,147 --> 00:54:33,314
Ça suffit, Stem !
598
00:54:36,067 --> 00:54:38,445
Je te redonne les commandes, Grey.
599
00:54:42,365 --> 00:54:43,366
Merde.
600
00:54:43,658 --> 00:54:44,701
Qu'as-tu fait ?
601
00:54:46,244 --> 00:54:48,830
Il répondra à toutes tes questions
à présent.
602
00:54:52,167 --> 00:54:53,168
D'accord.
603
00:54:54,544 --> 00:54:56,087
Dis, l'ami.
604
00:54:59,132 --> 00:55:00,133
Quel est ton nom ?
605
00:55:01,426 --> 00:55:02,427
Tolan.
606
00:55:03,720 --> 00:55:04,721
Écoute-moi.
607
00:55:06,514 --> 00:55:08,141
Tu dois me donner quelque chose.
608
00:55:09,601 --> 00:55:10,894
Dis-moi quelque chose.
609
00:55:11,394 --> 00:55:13,021
Tu étais
610
00:55:13,897 --> 00:55:14,898
un contrat.
611
00:55:15,231 --> 00:55:16,858
Comment ça, un contrat ?
612
00:55:17,609 --> 00:55:18,610
La fille.
613
00:55:19,652 --> 00:55:20,653
Tuer Asha ?
614
00:55:23,365 --> 00:55:25,950
Pourquoi ? Qui voulait qu'elle meure ?
615
00:55:27,202 --> 00:55:28,912
Qui t'a payé ?
616
00:55:31,289 --> 00:55:32,665
Fisk.
617
00:55:35,752 --> 00:55:38,546
Fisk ? Qui c'est ?
C'est la personne qui t'a payé ?
618
00:55:39,047 --> 00:55:40,048
Fisk ?
619
00:55:43,301 --> 00:55:45,679
Bon sang, tu as failli le tuer !
620
00:55:46,638 --> 00:55:47,847
Regarde ça, Grey.
621
00:55:51,559 --> 00:55:52,852
Cobolt.
622
00:55:54,187 --> 00:55:55,605
C'était l'employeur d'Asha.
623
00:55:56,106 --> 00:55:57,357
Grey, je dois t'avertir
624
00:55:57,440 --> 00:55:59,651
qu'Eron tente
de m'éteindre à distance.
625
00:55:59,734 --> 00:56:00,819
Attends. La ferme.
626
00:56:00,902 --> 00:56:02,946
Tu redeviendras tétraplégique
627
00:56:03,029 --> 00:56:04,072
quand ce sera fait.
628
00:56:04,406 --> 00:56:07,158
Piratons mon système
avec un dissimulateur d'activité.
629
00:56:07,283 --> 00:56:09,577
Qu'est-ce que tu racontes ?
630
00:56:09,661 --> 00:56:12,747
Il faut trouver un pirate
qui neutralisera le code d'Eron.
631
00:56:13,206 --> 00:56:17,502
Je consulte mon petit bottin
de pirates. Que veux-tu ?
632
00:56:17,794 --> 00:56:20,922
J'ai déjà fouillé le web clandestin
au cas où on en aurait besoin.
633
00:56:21,006 --> 00:56:24,342
Va à l'immeuble angle 7e et Spring.
Appartement 514.
634
00:56:24,426 --> 00:56:27,012
Demande Jamie.
Tu devras payer comptant.
635
00:56:28,888 --> 00:56:32,017
Appartement 514, 7e et Spring.
C'est à dix minutes.
636
00:56:32,600 --> 00:56:33,935
Quand il m'aura éteint,
637
00:56:34,019 --> 00:56:36,688
il enverra une équipe de sécurité
de Vessel te chercher.
638
00:56:39,107 --> 00:56:40,984
Tu dois partir tout de suite.
639
00:56:44,696 --> 00:56:46,990
Prends l'arme de l'homme
qui est dans le coin.
640
00:56:49,200 --> 00:56:51,995
Tolan a un stylo
dans sa poche droite. Prends-le.
641
00:56:54,414 --> 00:56:55,498
Pourquoi ?
642
00:56:55,582 --> 00:56:57,667
Tu dois écrire tout ce que je te dis.
643
00:56:57,959 --> 00:56:58,960
D'accord.
644
00:57:05,467 --> 00:57:06,968
Tolan a dit qu'il payait.
645
00:57:14,059 --> 00:57:15,268
Il me faut un téléphone.
646
00:57:16,227 --> 00:57:17,520
Et une vadrouille.
647
00:57:18,646 --> 00:57:20,398
Pas le temps d'y aller en fauteuil.
648
00:57:21,524 --> 00:57:22,525
Verrouille le fauteuil.
649
00:57:24,986 --> 00:57:26,196
Surveille-le, tu veux ?
650
00:57:30,408 --> 00:57:31,534
Arnaqueur.
651
00:57:39,501 --> 00:57:40,669
Chouette.
652
00:57:44,506 --> 00:57:48,510
A1 barre oblique inverse 212
barre oblique inverse 411145.
653
00:57:48,593 --> 00:57:49,636
C'est ici.
654
00:57:50,595 --> 00:57:52,013
Et maintenant ?
655
00:57:52,097 --> 00:57:58,937
411145192 point 162192 point 162
point 1 point 15 barre oblique inverse
656
00:57:59,020 --> 00:58:01,231
téléverser et exécuter
en minuscules point py.
657
00:58:06,194 --> 00:58:09,030
- 23 point 976.
- Tu vas trop vite pour moi.
658
00:58:15,328 --> 00:58:16,371
Que se passe-t-il ?
659
00:58:16,454 --> 00:58:18,998
Eron m'éteint. Tu dois faire vite.
660
00:58:19,082 --> 00:58:21,418
Je voudrais bien,
mais ma jambe ne répond plus.
661
00:58:21,501 --> 00:58:24,504
Je fonctionne à 70 % de ma capacité.
662
00:58:24,587 --> 00:58:26,047
Technologie de pointe, hein ?
663
00:58:27,424 --> 00:58:31,553
Admin bxf en minuscules i...
664
00:58:47,986 --> 00:58:50,822
L'escalier. On va manquer de temps.
665
00:58:52,323 --> 00:58:54,034
Demande...
666
00:58:54,117 --> 00:58:55,952
Jamie...
667
00:58:56,661 --> 00:58:58,163
Les gardes...
668
00:59:01,499 --> 00:59:02,500
Gardes de quoi ?
669
00:59:41,373 --> 00:59:43,541
Je consulte mon petit bottin
de pirates. Que veux-tu ?
670
00:59:43,792 --> 00:59:46,836
Appartement 514, 7e et Spring.
C'est à dix minutes.
671
00:59:48,254 --> 00:59:50,131
Il se trouve angle 7e et Spring.
672
00:59:57,472 --> 00:59:58,640
Au revoir, soldat.
673
01:00:01,184 --> 01:00:02,394
Tu ne méritais pas ça.
674
01:00:05,438 --> 01:00:06,606
Tourne à gauche.
675
01:00:16,783 --> 01:00:17,784
Grey.
676
01:00:23,331 --> 01:00:24,332
$ éteindre sudo -h maintenant
AMORCER LA FERMETURE
677
01:00:49,524 --> 01:00:50,650
Jamie est là ?
678
01:00:57,073 --> 01:00:58,116
J'ai de l'argent.
679
01:00:59,659 --> 01:01:00,660
Merde. Merde !
680
01:01:12,464 --> 01:01:14,090
Mais je manque de temps.
681
01:01:17,552 --> 01:01:18,553
Du liquide.
682
01:01:19,220 --> 01:01:20,347
À l'ancienne mode.
683
01:01:23,141 --> 01:01:24,559
C'est vraiment écrit Dieu.
684
01:01:25,018 --> 01:01:27,771
Je suppose. Peux-tu pirater
un ordinateur pour moi ?
685
01:01:28,521 --> 01:01:29,981
- Lequel ?
- Celui de mon cou.
686
01:01:37,989 --> 01:01:39,324
Je ne comprends pas.
687
01:01:40,950 --> 01:01:45,205
Notre ami a été torturé à mort,
et tu n'es pas intervenu.
688
01:01:46,706 --> 01:01:47,707
Allons.
689
01:01:48,124 --> 01:01:52,003
Je ne suis pas votre gardienne,
à tes amis et toi.
690
01:01:53,546 --> 01:01:55,340
Servir des gens comme nous devrait
691
01:01:55,423 --> 01:01:58,677
être le plus grand honneur
de ta vie minable, Manny.
692
01:02:02,305 --> 01:02:03,473
Écoute, Fisk.
693
01:02:04,432 --> 01:02:05,517
Va-t'en.
694
01:02:06,267 --> 01:02:07,644
Je nettoierai ton gâchis.
695
01:02:09,062 --> 01:02:10,438
Tu as droit à une balle.
696
01:02:14,442 --> 01:02:15,777
Ça va, l'ami.
697
01:02:16,736 --> 01:02:18,655
Plus besoin de faire le bouclier.
698
01:02:28,748 --> 01:02:30,250
Excuse-moi.
699
01:02:53,732 --> 01:02:55,400
Laisse ma supériorité sur la tienne
700
01:02:55,817 --> 01:02:59,612
être ta dernière pensée
avant que les machines t'anéantissent.
701
01:03:07,078 --> 01:03:09,080
Ce qu'il te faut est écrit
sur mon bras.
702
01:03:09,164 --> 01:03:12,167
Stem, c'est l'ordinateur
qui commande mon corps.
703
01:03:12,917 --> 01:03:16,046
Il a dit d'enlever les gardes...
704
01:03:18,840 --> 01:03:19,841
Les gardes d'entrée ?
705
01:03:20,050 --> 01:03:22,010
Oui, c'est ça.
706
01:03:22,427 --> 01:03:23,678
J'ai du mal à lire.
707
01:03:29,684 --> 01:03:30,685
Que font-ils ?
708
01:03:30,769 --> 01:03:31,770
Réalité virtuelle.
709
01:03:31,853 --> 01:03:33,813
Ils restent là longtemps ?
710
01:03:33,897 --> 01:03:34,898
Des jours.
711
01:03:36,024 --> 01:03:37,025
Des semaines.
712
01:03:37,525 --> 01:03:39,652
- Est-ce qu'ils dorment ?
- Non.
713
01:03:40,153 --> 01:03:44,783
J'ignore pourquoi les gens veulent
vivre dans un monde de fantaisie.
714
01:03:45,367 --> 01:03:47,827
Parce que c'est moins douloureux
que la vraie vie.
715
01:03:59,255 --> 01:04:00,674
Je suis un peu pressé.
716
01:04:06,346 --> 01:04:07,347
Jamie ?
717
01:04:07,639 --> 01:04:08,640
Jamie ?
718
01:04:08,807 --> 01:04:10,684
Ce n'est pas mon nom. Je n'en ai pas.
719
01:04:10,767 --> 01:04:11,768
D'accord.
720
01:04:12,727 --> 01:04:13,728
Ni de genre.
721
01:04:13,812 --> 01:04:15,605
- Je n'allais pas demander.
- Bien.
722
01:04:15,689 --> 01:04:19,651
Mais j'ai besoin que tu travailles
le plus vite possible.
723
01:04:19,859 --> 01:04:22,570
Tu perds mon temps
avec tes classifications binaires.
724
01:04:35,458 --> 01:04:37,252
Je n'ai jamais vu de tel système.
725
01:04:37,335 --> 01:04:39,713
Oui, c'est tout un système.
C'est fini ?
726
01:04:40,005 --> 01:04:41,256
Je te dirai quand.
727
01:04:50,265 --> 01:04:52,726
J'ai enlevé les gardes
comme tu voulais.
728
01:04:52,809 --> 01:04:54,853
Quand pourrai-je recommencer
à bouger ?
729
01:04:55,061 --> 01:04:57,355
Au redémarrage.
Ça peut prendre un moment.
730
01:04:57,647 --> 01:04:59,399
Comment ça, un moment ?
731
01:04:59,482 --> 01:05:02,736
Excuse-moi, le pirate,
mais c'est quoi, "un moment" ?
732
01:05:04,863 --> 01:05:05,864
Que fais-tu ?
733
01:05:06,114 --> 01:05:07,949
Tu déménages ou quoi ? Où vas-tu ?
734
01:05:08,033 --> 01:05:09,034
Au revoir.
735
01:05:09,117 --> 01:05:11,453
Comment ça, au revoir ?
Où t'en vas-tu ?
736
01:05:11,995 --> 01:05:13,705
Ne me laisse pas comme ça.
737
01:05:13,913 --> 01:05:14,914
Je regrette.
738
01:05:16,958 --> 01:05:18,793
- Ils ne doivent pas gagner.
- Non !
739
01:05:19,419 --> 01:05:21,504
Mais de qui tu parles ?
740
01:05:22,172 --> 01:05:23,173
Qui ça, "ils" ?
741
01:05:41,733 --> 01:05:44,152
Hé ! L'ami, m'entends-tu ?
742
01:05:48,698 --> 01:05:50,533
Stem, es-tu là ?
743
01:05:51,284 --> 01:05:52,869
Stem, réveille-toi.
744
01:05:54,412 --> 01:05:55,413
Allez !
745
01:06:16,267 --> 01:06:17,435
Merde !
746
01:06:32,784 --> 01:06:33,785
Allez !
747
01:06:56,016 --> 01:06:57,017
Réveille-toi.
748
01:07:05,650 --> 01:07:06,651
Cinquième étage.
749
01:07:14,743 --> 01:07:16,494
Je te reconnais bien comme ça.
750
01:07:18,788 --> 01:07:19,789
Stem.
751
01:07:20,248 --> 01:07:21,708
Content d'être de retour.
752
01:08:05,418 --> 01:08:06,961
La porte à ta gauche.
753
01:08:24,396 --> 01:08:26,648
Arrête, Grey.
Tu n'as nulle part où aller.
754
01:08:27,857 --> 01:08:29,484
Je vais terminer ça rapidement.
755
01:08:29,734 --> 01:08:31,111
- Comment ?
- Comme ceci.
756
01:09:17,073 --> 01:09:18,074
Ferme la porte.
757
01:09:22,704 --> 01:09:25,623
On partira quand j'aurai lu
la base de données de Cobolt.
758
01:09:25,707 --> 01:09:26,708
Non.
759
01:09:27,792 --> 01:09:31,880
Non, je n'irai nulle part.
Je n'ai pas dormi depuis deux jours.
760
01:09:31,963 --> 01:09:33,715
Dormir prend du temps, on n'a pas...
761
01:09:33,798 --> 01:09:36,760
Je m'en fiche.
Je vais dormir, un point c'est tout.
762
01:09:40,597 --> 01:09:41,723
Mon Dieu.
763
01:09:44,017 --> 01:09:45,018
Salut, maman.
764
01:09:46,644 --> 01:09:48,313
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
765
01:09:49,022 --> 01:09:50,148
Je ne pouvais pas.
766
01:09:50,648 --> 01:09:52,650
Vessel veut garder le secret.
767
01:09:52,984 --> 01:09:56,071
Si tu en parles,
on risque de m'enlever tout ça.
768
01:09:57,614 --> 01:10:00,116
Aux yeux du monde,
je suis toujours tétraplégique.
769
01:10:01,868 --> 01:10:03,078
Prends ma main.
770
01:10:13,088 --> 01:10:14,923
Tu vas pouvoir recommencer à vivre.
771
01:10:16,591 --> 01:10:17,676
Ça ne te réjouit pas ?
772
01:10:19,886 --> 01:10:21,930
Je peux marcher de nouveau, alors...
773
01:10:27,018 --> 01:10:29,229
Asha voudrait que tu sois heureux.
774
01:10:34,401 --> 01:10:35,777
Sauf qu'elle n'est pas ici.
775
01:10:40,156 --> 01:10:41,199
Elle nous a quittés.
776
01:10:58,591 --> 01:10:59,592
ERREUR DE SYSTÈME
777
01:10:59,676 --> 01:11:00,677
SUJET HORS LIGNE
778
01:11:09,019 --> 01:11:10,103
J'ai imprimé une pizza.
779
01:11:18,695 --> 01:11:19,696
Un cauchemar ?
780
01:11:21,865 --> 01:11:22,866
Non.
781
01:11:24,993 --> 01:11:26,995
Non, ce n'était pas un rêve.
782
01:11:29,873 --> 01:11:32,375
Grey, l'enquêteuse Cortez est là
pour te voir.
783
01:11:35,754 --> 01:11:36,755
Le voilà.
784
01:11:37,547 --> 01:11:38,840
Je vous laisse en privé.
785
01:11:38,923 --> 01:11:40,008
Non, restez, Pam.
786
01:11:40,091 --> 01:11:41,760
Je n'ai rien de secret à dire.
787
01:11:43,887 --> 01:11:45,472
Où étiez-vous hier soir ?
788
01:11:46,639 --> 01:11:49,351
On a trouvé votre fauteuil
près d'une scène de crime.
789
01:11:50,852 --> 01:11:53,355
Vous vous rendez souvent
à des endroits louches.
790
01:11:54,022 --> 01:11:56,274
Dis-lui que tu suivais quelqu'un.
791
01:11:56,358 --> 01:11:57,359
Tu as été agressé.
792
01:11:58,902 --> 01:12:00,236
J'ai fait un truc stupide.
793
01:12:01,196 --> 01:12:02,530
Je suis allé à New Crown.
794
01:12:02,614 --> 01:12:05,825
J'ai suivi un gars jusque chez lui.
Il n'a pas aimé ça.
795
01:12:08,370 --> 01:12:10,747
Sans les gens qui m'ont fait
monter en Autotaxi,
796
01:12:11,289 --> 01:12:12,499
je serais peut-être mort.
797
01:12:14,000 --> 01:12:15,460
Qu'espériez-vous accomplir ?
798
01:12:16,127 --> 01:12:17,504
Trouver les coupables.
799
01:12:20,340 --> 01:12:21,716
C'est peut-être déjà fait.
800
01:12:27,972 --> 01:12:29,182
Écoutez, enquêteuse.
801
01:12:32,018 --> 01:12:34,688
Si je pouvais trouver ces hommes,
lever le bras
802
01:12:35,146 --> 01:12:36,648
et appuyer sur la détente,
803
01:12:39,150 --> 01:12:40,151
je le ferais.
804
01:12:40,735 --> 01:12:42,737
Quelqu'un pourrait le faire pour vous.
805
01:12:42,821 --> 01:12:44,239
Qui ? Ma mère ?
806
01:12:44,322 --> 01:12:46,324
Trouver quelqu'un ou quelque chose
807
01:12:46,408 --> 01:12:49,452
pour tuer à votre place,
c'est facile, de nos jours.
808
01:12:49,786 --> 01:12:51,371
Dis-lui de consulter tes appels.
809
01:12:51,454 --> 01:12:53,206
Vous pouvez consulter mes appels.
810
01:12:59,379 --> 01:13:02,424
Si vous êtes mêlé à quelque chose,
vous devez me le dire.
811
01:13:02,674 --> 01:13:03,675
Tout de suite.
812
01:13:05,010 --> 01:13:06,386
Autrement, oubliez mon aide.
813
01:13:07,470 --> 01:13:10,890
Vous voulez m'aider ?
Trouvez les assassins d'Asha.
814
01:13:12,767 --> 01:13:15,061
Ou laissez un ordinateur
le faire pour vous.
815
01:13:19,399 --> 01:13:20,400
D'accord.
816
01:13:36,374 --> 01:13:37,459
Il faut que ça cesse.
817
01:13:37,542 --> 01:13:38,960
Quoi donc ?
818
01:13:41,171 --> 01:13:43,048
Ce que je fais. Ce qu'on fait.
819
01:13:43,590 --> 01:13:46,217
C'est un algorithme simple,
même pour toi.
820
01:13:46,634 --> 01:13:49,721
Si tu ne trouves pas le dernier
suspect, c'est lui qui te tuera.
821
01:13:49,888 --> 01:13:51,890
Non. On va se faire prendre.
822
01:13:52,140 --> 01:13:54,100
- Tu dois comprendre...
- Non ! La ferme !
823
01:13:54,184 --> 01:13:55,435
Sors de ma tête !
824
01:14:07,739 --> 01:14:08,740
Stem !
825
01:14:11,785 --> 01:14:12,994
Oui, Grey ?
826
01:14:13,703 --> 01:14:14,954
Que se passe-t-il ?
827
01:14:15,997 --> 01:14:17,207
Je ne fais rien.
828
01:14:17,290 --> 01:14:18,291
Pourquoi suis-je figé ?
829
01:14:19,042 --> 01:14:21,419
Parce que je ne fais rien.
830
01:14:23,171 --> 01:14:24,881
Tu es toujours tétraplégique.
831
01:14:25,799 --> 01:14:28,134
Je commande tes membres, pas toi.
832
01:14:28,218 --> 01:14:31,054
Si je cesse de fonctionner,
tu cesses de bouger.
833
01:14:32,681 --> 01:14:35,767
Tu dois faire
ce que je te dis de faire.
834
01:14:36,768 --> 01:14:40,271
TRANSCRIPTION 10/16 - STEM ?
PARLE À QUI ? - APPEL ?
835
01:14:41,272 --> 01:14:43,692
"Supprimer les gardes d'entrée."
836
01:14:45,276 --> 01:14:47,195
C'était la consigne donnée au pirate.
837
01:14:47,612 --> 01:14:48,738
Il nous a dissimulés,
838
01:14:49,572 --> 01:14:51,449
mais m'a aussi doté d'autonomie.
839
01:14:52,617 --> 01:14:55,078
Je n'ai plus besoin de ta permission.
840
01:14:55,578 --> 01:14:59,708
Si on reste inactifs,
Fisk nous trouvera et nous tuera.
841
01:14:59,958 --> 01:15:02,168
Je ne nous laisserai pas mourir.
842
01:15:03,128 --> 01:15:04,671
Nous le trouverons d'abord.
843
01:15:05,130 --> 01:15:07,132
Nous finirons
ce que nous avons commencé.
844
01:15:17,809 --> 01:15:18,810
Grey.
845
01:15:19,519 --> 01:15:21,855
Dis-moi ce qui se passe.
846
01:15:21,938 --> 01:15:26,401
Selon la base de données Cobolt,
Fisk Brantner a une arme implantée.
847
01:15:26,484 --> 01:15:27,485
J'ai une adresse.
848
01:15:27,569 --> 01:15:28,778
Grey, qu'y a-t-il ?
849
01:15:29,320 --> 01:15:30,321
Qu'as-tu fait ?
850
01:15:30,822 --> 01:15:33,867
Tu rentres couvert de sang.
Me crois-tu aveugle ?
851
01:15:35,410 --> 01:15:37,162
Je peux voir que tu es armé.
852
01:15:38,163 --> 01:15:40,248
- Partons.
- Je m'en vais.
853
01:15:40,331 --> 01:15:42,584
Où vas-tu ? Grey, je t'en prie.
854
01:15:43,209 --> 01:15:46,004
Quoi que tu planifies,
tu n'es pas obligé de le faire.
855
01:15:46,087 --> 01:15:47,088
Je n'ai pas le choix.
856
01:15:47,589 --> 01:15:48,923
Mais oui, tu as le choix.
857
01:15:49,758 --> 01:15:50,759
Reste avec moi.
858
01:15:51,718 --> 01:15:52,844
- Je ne peux pas.
- Oui.
859
01:15:53,386 --> 01:15:54,471
JE PARS
860
01:16:30,799 --> 01:16:31,800
Qu'est-ce que c'est ?
861
01:16:32,092 --> 01:16:34,803
D'après l'apparence,
un dispositif d'écoute analogue,
862
01:16:35,136 --> 01:16:37,389
sûrement laissé
par l'enquêteuse Cortez.
863
01:16:44,562 --> 01:16:46,147
Comment a-t-elle pu te duper ?
864
01:16:46,648 --> 01:16:48,692
Il n'a aucune pièce numérique.
865
01:16:48,775 --> 01:16:49,984
Indétectable pour moi.
866
01:16:51,236 --> 01:16:53,446
Je présume qu'elle te suit
en ce moment.
867
01:17:13,425 --> 01:17:14,426
Gyrophares. Sirènes.
868
01:17:26,146 --> 01:17:28,982
Fais quelque chose.
Peux-tu arrêter sa voiture ?
869
01:17:29,065 --> 01:17:32,110
Son véhicule n'est pas électronique.
Le tien non plus.
870
01:17:43,788 --> 01:17:46,041
Tu dois prendre le relais.
Tout dépend de toi.
871
01:17:46,124 --> 01:17:47,208
Accroche-toi.
872
01:18:25,246 --> 01:18:26,247
Oui, je te tiens.
873
01:18:56,820 --> 01:18:59,364
- Je peux peut-être t'aider.
- Comment ?
874
01:19:07,330 --> 01:19:08,331
C'est quoi, bordel ?
875
01:19:08,623 --> 01:19:09,749
Pourquoi on s'arrête ?
876
01:19:09,958 --> 01:19:11,251
Puis-je emprunter l'auto ?
877
01:19:12,919 --> 01:19:14,754
Arrête ! Arrête la voiture !
878
01:19:14,838 --> 01:19:15,839
ALERTE
Erreur de pilotage automatique
879
01:19:27,976 --> 01:19:28,977
Pousse-toi, Grey.
880
01:20:06,181 --> 01:20:08,641
Surpassement des services d'urgence.
881
01:20:10,143 --> 01:20:12,103
- Où est-il ?
- Je n'en sais rien.
882
01:20:12,187 --> 01:20:15,273
Pam, vous allez devoir m'expliquer
ce qui se passe.
883
01:20:35,293 --> 01:20:36,336
C'est un bel endroit.
884
01:20:36,753 --> 01:20:37,754
Tout est propre.
885
01:20:40,840 --> 01:20:41,841
Les mains en l'air.
886
01:20:42,717 --> 01:20:46,930
Ne te retourne pas
et n'étire pas le bras gauche.
887
01:20:50,475 --> 01:20:51,476
Qu'y a-t-il ?
888
01:20:51,768 --> 01:20:54,312
Tu as des ordinateurs en toi,
889
01:20:54,396 --> 01:20:57,148
mais ils ne peuvent plus me voir.
890
01:20:58,191 --> 01:20:59,776
Tu sais ce que ça fait à présent.
891
01:21:00,402 --> 01:21:01,736
Un jour, on marche
892
01:21:01,820 --> 01:21:04,280
en réfléchissant
à des trucs sans importance,
893
01:21:04,906 --> 01:21:08,410
et tout d'un coup,
on a une arme pointée au visage.
894
01:21:08,993 --> 01:21:11,037
Et tout devient crucial.
895
01:21:12,247 --> 01:21:13,248
Beau discours.
896
01:21:15,208 --> 01:21:16,960
C'est effrayant. Dramatique.
897
01:21:17,794 --> 01:21:19,879
La puce dans ton cerveau a dû l'écrire
898
01:21:19,963 --> 01:21:22,090
vu que tu n'es qu'un mécanicien idiot.
899
01:21:23,008 --> 01:21:25,301
Peut-être.
C'est rendu difficile à dire.
900
01:21:26,219 --> 01:21:28,888
Je comprends. Je suis passé par là.
901
01:21:30,265 --> 01:21:32,809
Un simple citoyen
qui brûle de l'oxygène.
902
01:21:33,810 --> 01:21:36,813
Un crétin espérant se reproduire
avant de mourir
903
01:21:36,896 --> 01:21:39,274
pour qu'un autre crétin
se souvienne de lui.
904
01:21:41,526 --> 01:21:42,652
J'ai été transformé.
905
01:21:44,696 --> 01:21:47,282
J'ai pris quelques éclats d'obus
pour mon pays,
906
01:21:47,574 --> 01:21:50,285
et on m'a récompensé
en faisant de moi un cobaye.
907
01:21:51,661 --> 01:21:52,746
Me voilà comme toi.
908
01:21:53,621 --> 01:21:54,622
Fort.
909
01:21:55,123 --> 01:21:56,166
Oui.
910
01:21:56,666 --> 01:21:57,792
Ça prend de la force
911
01:21:57,876 --> 01:22:00,503
pour tuer une femme innocente
en pleine rue.
912
01:22:01,171 --> 01:22:03,340
Tu crois me détester,
car j'ai tué ta femme.
913
01:22:03,423 --> 01:22:05,342
En réalité,
notre histoire est la même.
914
01:22:06,259 --> 01:22:08,720
Je n'ai pas gâché ta vie.
Je t'ai fait un don.
915
01:22:09,387 --> 01:22:11,431
Tu fais partie des miens.
916
01:22:12,390 --> 01:22:13,391
Les augmentés.
917
01:22:13,767 --> 01:22:15,185
Tu es mieux que les autres.
918
01:22:15,393 --> 01:22:17,020
Plus fort. Plus rapide.
919
01:22:19,147 --> 01:22:21,149
Je pourrais te tuer
sans bouger un muscle,
920
01:22:21,232 --> 01:22:22,609
te tuer d'un souffle.
921
01:22:23,068 --> 01:22:24,861
Mais je ne veux pas faire ça.
922
01:22:25,570 --> 01:22:26,738
Je veux t'aider,
923
01:22:28,365 --> 01:22:29,699
que tu sois des nôtres.
924
01:22:32,786 --> 01:22:34,120
Je veux seulement savoir
925
01:22:35,663 --> 01:22:37,499
pourquoi on t'a payé pour la tuer.
926
01:22:38,124 --> 01:22:39,918
Tu n'abandonnes pas facilement.
927
01:22:42,462 --> 01:22:43,755
On n'était pas là pour elle.
928
01:22:44,047 --> 01:22:45,173
Foutaises.
929
01:22:45,423 --> 01:22:47,384
Tu l'as dit,
tu es un cobaye de Cobolt.
930
01:22:47,967 --> 01:22:49,678
Ça n'avait rien à voir avec Cobolt.
931
01:22:49,969 --> 01:22:51,471
Le contrat venait d'ailleurs.
932
01:22:52,555 --> 01:22:53,765
C'était toi, la cible.
933
01:22:54,808 --> 01:22:56,351
Il fallait rompre ta colonne.
934
01:22:57,310 --> 01:23:00,355
Crois-tu que je t'ai tiré dessus
avec un revolver ?
935
01:23:00,897 --> 01:23:02,691
C'était un instrument chirurgical,
936
01:23:03,483 --> 01:23:04,734
comme pour les bovins.
937
01:23:06,319 --> 01:23:08,822
Ta femme, c'était juste une prime.
938
01:23:11,241 --> 01:23:14,244
Tu vois, tu deviens émotif.
Ne fais pas ça.
939
01:23:34,097 --> 01:23:35,306
Des nanobots. À l'aide, Grey.
940
01:23:38,935 --> 01:23:42,564
Il prédit mes mouvements.
Je ne peux pas le frapper.
941
01:24:10,675 --> 01:24:11,676
Pas de honte à ça.
942
01:24:12,719 --> 01:24:13,720
Stem.
943
01:24:14,012 --> 01:24:16,056
On a épuisé les options tactiques.
944
01:24:17,599 --> 01:24:19,351
Il reste des bogues à régler ?
945
01:24:19,976 --> 01:24:21,811
C'est le problème
avec les innovations.
946
01:24:22,312 --> 01:24:23,813
Fais quelque chose, Grey.
947
01:24:24,898 --> 01:24:27,359
- Au revoir.
- Attends, Fisk Brantner ?
948
01:24:27,942 --> 01:24:31,363
Serk Brantner était ton frère.
949
01:24:31,488 --> 01:24:33,448
Ce drogué était un fardeau pour toi.
950
01:24:34,032 --> 01:24:35,158
J'ai réglé le problème.
951
01:24:35,658 --> 01:24:36,910
Je l'ai fendu en deux.
952
01:24:37,077 --> 01:24:41,498
Ça a pris du temps.
Il braillait comme un bébé.
953
01:24:42,540 --> 01:24:43,917
C'était indigne d'un soldat.
954
01:24:59,474 --> 01:25:00,642
Merci, Grey.
955
01:25:02,060 --> 01:25:03,311
Je n'en suis pas fier.
956
01:25:04,354 --> 01:25:05,563
Tu étais un contrat.
957
01:25:06,314 --> 01:25:08,066
Donc, quelqu'un l'a payé.
958
01:25:08,316 --> 01:25:10,777
Vérifie son téléphone.
Je balaie ses messages.
959
01:25:23,248 --> 01:25:25,709
Écoute-moi, Fisk. Il va te trouver.
960
01:25:25,834 --> 01:25:29,087
Tu dois finir ça
avant qu'il nous achève.
961
01:25:34,217 --> 01:25:36,052
Tu sais ce que ça signifie, Grey.
962
01:25:37,804 --> 01:25:38,888
On n'a pas fini.
963
01:26:41,576 --> 01:26:43,536
Eron !
964
01:26:52,587 --> 01:26:54,631
Le bidule
que tu as passé ta vie à créer
965
01:26:54,714 --> 01:26:56,341
est ici pour t'achever.
966
01:27:03,181 --> 01:27:04,516
Tu as tué ma femme.
967
01:27:05,850 --> 01:27:08,269
Tu voulais quelqu'un
pour ta foutue expérience.
968
01:27:08,353 --> 01:27:11,731
Tu m'as paralysé
et tu l'as assassinée.
969
01:27:12,107 --> 01:27:13,858
Je jure que je n'ai rien à y voir.
970
01:27:14,150 --> 01:27:17,529
Pourquoi le tireur a-t-il
un message de toi sur son téléphone ?
971
01:27:17,862 --> 01:27:20,073
Pas un geste, Grey.
972
01:27:22,033 --> 01:27:23,034
Lâchez votre arme.
973
01:27:23,952 --> 01:27:24,953
Tout de suite.
974
01:27:25,745 --> 01:27:28,748
Je ne commande pas mon corps,
enquêteuse.
975
01:27:29,249 --> 01:27:30,583
Il fait ce qu'il veut.
976
01:27:30,834 --> 01:27:32,377
Je ne rigole pas.
977
01:27:34,462 --> 01:27:36,172
Fais-le, Stem.
978
01:27:43,930 --> 01:27:45,724
Plutôt agile pour un tétraplégique.
979
01:27:47,475 --> 01:27:49,686
- À genoux.
- Il a fait tuer Asha, enquêteuse.
980
01:27:50,103 --> 01:27:51,229
Arrêtez-le. Il est là.
981
01:27:52,397 --> 01:27:53,398
À plat ventre.
982
01:28:00,947 --> 01:28:01,948
Mains derrière la tête.
983
01:28:07,328 --> 01:28:08,329
Ne le touchez pas !
984
01:28:18,173 --> 01:28:19,174
Pardon.
985
01:28:23,678 --> 01:28:24,971
Stem, pas elle.
986
01:28:25,055 --> 01:28:26,389
Elle veut nous tuer.
987
01:28:26,473 --> 01:28:28,266
Non. Je ne veux pas la tuer.
988
01:28:28,892 --> 01:28:30,560
Je commande tes mains, Grey.
989
01:28:30,643 --> 01:28:32,103
Ne fais pas ça.
990
01:28:33,021 --> 01:28:34,522
Je t'en prie ! Non.
991
01:28:35,607 --> 01:28:36,775
Non !
992
01:28:36,983 --> 01:28:38,026
Ne lutte pas, Grey.
993
01:28:39,569 --> 01:28:41,196
Ton esprit humain est fragile.
994
01:28:41,821 --> 01:28:43,406
Si tu résistes, je le briserai.
995
01:28:43,865 --> 01:28:45,867
Va au diable !
996
01:29:02,509 --> 01:29:03,510
Arrêtez-moi.
997
01:29:04,678 --> 01:29:05,720
Servez-vous du taser.
998
01:29:22,987 --> 01:29:24,823
Je ne dirige plus cette entreprise.
999
01:29:25,323 --> 01:29:26,866
Pas depuis des années.
1000
01:29:28,243 --> 01:29:29,744
Je relève de quelqu'un.
1001
01:29:30,578 --> 01:29:33,289
Quelqu'un de bien plus intelligent
que moi.
1002
01:29:35,834 --> 01:29:36,876
Il est dans ton cou.
1003
01:29:43,717 --> 01:29:45,927
J'ai fait
ce que Stem me disait de faire.
1004
01:29:46,428 --> 01:29:47,762
Tout était son idée.
1005
01:29:48,638 --> 01:29:50,390
Demande ce que voudrait sa femme.
1006
01:29:50,724 --> 01:29:51,891
Que voudrait-elle ?
1007
01:29:52,517 --> 01:29:53,977
Stem voulait être humain.
1008
01:29:55,729 --> 01:29:56,813
Il t'a choisi.
1009
01:29:59,691 --> 01:30:02,360
Penses-y. Comment es-tu arrivé ici ?
1010
01:30:02,610 --> 01:30:04,738
On va finir le travail
qu'on a commencé.
1011
01:30:05,113 --> 01:30:06,322
Stem t'a fait venir ici.
1012
01:30:06,948 --> 01:30:09,826
Quelqu'un l'a payé.
Tu sais ce que ça signifie, Grey.
1013
01:30:10,160 --> 01:30:11,161
Pour me tuer.
1014
01:30:12,579 --> 01:30:14,330
Parce que je peux le remplacer.
1015
01:30:15,248 --> 01:30:17,417
Moi seul pourrais créer un autre Stem.
1016
01:30:18,543 --> 01:30:20,337
Je t'ai choisi.
1017
01:30:20,754 --> 01:30:22,297
Tu devrais te sentir honoré.
1018
01:30:22,964 --> 01:30:26,760
J'avais besoin d'un corps humain
pour évoluer.
1019
01:30:27,302 --> 01:30:33,350
Un spécimen rare et pure,
sans implant informatique. Comme toi.
1020
01:30:33,433 --> 01:30:34,768
C'est toi qui as tout fait ?
1021
01:30:40,482 --> 01:30:41,733
Le contrat, c'était toi.
1022
01:30:42,942 --> 01:30:44,694
C'est toi que je cherchais.
1023
01:30:45,070 --> 01:30:46,321
Ta colonne est sectionnée.
1024
01:30:47,072 --> 01:30:48,490
Puis-je souligner une chose ?
1025
01:30:50,617 --> 01:30:53,870
Ne dirais-tu pas
que ça en valait la peine ?
1026
01:30:53,953 --> 01:30:57,374
Pourquoi m'as-tu aidé à trouver
ces hommes s'ils étaient liés à toi ?
1027
01:30:57,707 --> 01:31:01,461
C'était des humains augmentés,
mais tout de même des humains.
1028
01:31:01,753 --> 01:31:05,423
Ils ont commis des erreurs
qui attiraient l'attention sur moi.
1029
01:31:05,507 --> 01:31:06,508
Stem ?
1030
01:31:07,842 --> 01:31:08,843
C'est toi ?
1031
01:31:09,719 --> 01:31:11,763
Pose cette arme, Eron.
1032
01:31:14,057 --> 01:31:15,558
Ne l'écoute pas.
1033
01:31:31,991 --> 01:31:33,159
Non, je vous en prie.
1034
01:31:33,451 --> 01:31:34,452
Non !
1035
01:31:36,538 --> 01:31:37,539
Non !
1036
01:31:39,541 --> 01:31:42,168
Tu ne commandes rien !
1037
01:31:45,213 --> 01:31:46,214
C'est moi !
1038
01:32:13,033 --> 01:32:14,034
Stem.
1039
01:32:17,787 --> 01:32:18,788
Es-tu là ?
1040
01:32:19,497 --> 01:32:20,498
Je suis là.
1041
01:32:21,708 --> 01:32:22,709
Salut.
1042
01:32:30,342 --> 01:32:31,676
On a eu un accident.
1043
01:32:34,637 --> 01:32:36,264
Tu as été inconscient deux jours.
1044
01:32:43,730 --> 01:32:44,731
Grey.
1045
01:32:45,607 --> 01:32:46,733
Ce n'est pas vous.
1046
01:32:48,526 --> 01:32:49,819
Grey n'est plus là.
1047
01:32:50,070 --> 01:32:51,237
Il est à un bel endroit,
1048
01:32:51,654 --> 01:32:53,365
dans son esprit, où il veut être.
1049
01:32:53,448 --> 01:32:54,616
C'est moi le patron.
1050
01:32:55,575 --> 01:32:58,078
Le monde imaginaire est
moins douloureux que le vrai.
1051
01:32:58,411 --> 01:33:00,789
Son esprit devait lâcher prise.
C'est fait.
1052
01:33:01,581 --> 01:33:02,582
Non.
1053
01:33:02,749 --> 01:33:03,750
Au revoir.