1 00:00:00,060 --> 00:00:26,830 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 3 00:00:33,867 --> 00:00:37,000 ‫الآن لنروي قصة ما قبل النوم. 4 00:00:40,141 --> 00:00:43,810 ‫كان يا ما كان .كانت هناك بركة جميلة 5 00:00:44,640 --> 00:00:46,610 ‫لقد كانت نعيم. 6 00:00:46,640 --> 00:00:49,740 ‫كان الجميع سعداء فيها. 7 00:00:49,780 --> 00:00:53,080 ‫ليس الجميع. 8 00:00:53,120 --> 00:00:57,220 كان هناك فرختا بط تعانان ‫من حالة غريبة. 9 00:00:57,250 --> 00:00:59,260 ‫كانتا تشعران بالملل. 10 00:01:01,720 --> 00:01:05,660 كانتا متحمّستان لأكتشاف ما يوجد .وراء تلك البركة الصغيرة المريحة 11 00:01:05,690 --> 00:01:07,060 ‫تعالي، لنلقي نظرة. 12 00:01:07,100 --> 00:01:09,700 ‫لكن أكد أبي أنه من ‫الخطر مغادرة البركة. 13 00:01:09,730 --> 00:01:11,530 ‫أننا شجاعتان وقويتان. 14 00:01:11,570 --> 00:01:12,970 ‫لا نخشى أيّ شيء. 15 00:01:13,000 --> 00:01:15,940 ‫لذا قررتا المغادرة، 16 00:01:15,970 --> 00:01:18,840 ‫مباشرة في أحضان... 17 00:01:18,870 --> 00:01:20,840 ‫الحيوانات المفترسة! 18 00:01:26,850 --> 00:01:29,550 ‫لقد عُلقتا وحُصرتا. 19 00:01:29,580 --> 00:01:31,050 ‫لكن فرختا البط لم تكنان خائفتين. 20 00:01:31,090 --> 00:01:35,120 ‫هاجم البطلتين الصغيرتين ‫الحيوانات المفترسة و... 21 00:01:35,160 --> 00:01:36,890 ‫ماتا. 22 00:01:36,930 --> 00:01:38,730 ‫نهاية القصة. 23 00:01:39,730 --> 00:01:42,530 ‫هل هذا كل شيء؟ ماتا؟ 24 00:01:42,560 --> 00:01:44,200 ‫نعم. لم تنجيان. 25 00:01:44,230 --> 00:01:45,570 ‫لكن كيف؟ 26 00:01:45,600 --> 00:01:46,870 ‫هل تريدان معرفة التفاصيل؟ حسنًا. 27 00:01:46,900 --> 00:01:48,600 ‫لذا، أولاً قامت مالك الحزين ‫بتقطيعهم إلى نصفين... 28 00:01:48,640 --> 00:01:49,770 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 29 00:01:49,800 --> 00:01:51,810 ‫انتظرا لحظة. 30 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 ‫لقد فهم والدكما القصة ‫بشكل خاطئ مرة أخرى. 31 00:01:54,310 --> 00:01:55,840 ‫ما حدث فعلاً هو: 32 00:01:55,880 --> 00:01:57,810 ‫رأت مالك الحزين أنهما ضلتا طريقهما 33 00:01:57,850 --> 00:01:59,650 ‫لذا إنها عرضت المساعدة عليهما. 34 00:01:59,680 --> 00:02:01,250 ‫(بام)، إنها مالك الحزين. 35 00:02:01,280 --> 00:02:04,690 ‫قاتل مختل مصمم لأكل فراخ البط. 36 00:02:04,720 --> 00:02:06,220 ‫حسنًا، حسنًا. 37 00:02:06,260 --> 00:02:08,020 ‫كانت مالك الحزين على وشك أن تأكلهما. 38 00:02:08,060 --> 00:02:11,890 ‫لكن وصل والداهما في ‫الوقت المناسب وأنقذاهما. 39 00:02:11,930 --> 00:02:13,900 ‫لا، لا، لا. 40 00:02:13,930 --> 00:02:17,170 ‫وصل والداهما، ‫لكن بعد فوات الأوان. 41 00:02:17,200 --> 00:02:18,770 ‫ لا تقلق يا (داكس). 42 00:02:18,800 --> 00:02:20,940 ‫سيكون كل شيء بخير. 43 00:02:20,970 --> 00:02:23,840 ‫ـ حقًا يا أبي؟ ‫ـ بالطبع. 44 00:02:23,870 --> 00:02:26,140 ‫بوسع البط المسحوق ‫تحقيق أشياء عظيمة أيضًا. 45 00:02:26,180 --> 00:02:29,350 ‫طالما إنها تبقى في البركة ‫بعيدًا عن أخطار العالم، 46 00:02:29,380 --> 00:02:31,850 ‫مثل طيور مالك الحزين والدببة 47 00:02:31,880 --> 00:02:34,050 ‫والذئاب والعواصف والأعاصير 48 00:02:34,080 --> 00:02:37,090 ‫والزوابع والتماسيح والفطر السام... 49 00:02:37,120 --> 00:02:39,750 ‫حسنًا، أنّي حقًا أريد .أن أخلد للنوم الآن 50 00:02:39,790 --> 00:02:42,930 ‫ـ .. والنمور ذات الأسنان الحادة... ‫ـ ماذا حدث للبطة الأخرى؟ 51 00:02:42,960 --> 00:02:45,190 ‫-هل سُحقت أيضًا؟ ‫- لا، لا، لا. 52 00:02:45,230 --> 00:02:46,660 ‫لا تقلقي يا (غوين). 53 00:02:46,690 --> 00:02:48,130 ‫كانتا فرختا البط في أمان. 54 00:02:48,160 --> 00:02:50,000 ‫لقد عادتا إلى البركة. 55 00:02:50,030 --> 00:02:54,640 ‫ـ لكن جاء مفترس آخر و... ‫ـ وتمنى لهما يومًا سعيدًا. 56 00:02:54,670 --> 00:02:56,340 ‫نهاية القصة. 57 00:02:56,370 --> 00:02:58,070 ‫هذه هي القصة. 58 00:02:59,980 --> 00:03:01,310 ‫حسنًا. 59 00:03:02,810 --> 00:03:03,950 ‫طابت ليلتكِ يا أمي. 60 00:03:03,980 --> 00:03:06,120 ‫- طابت ليلتك يا أبي. ‫- طابت ليلتكِ. 61 00:03:07,850 --> 00:03:09,290 ‫ماذا؟ 62 00:03:09,320 --> 00:03:13,090 ‫كلما تحكي هذه القصة، ‫تبلل (غوين) سريرها الغصين. 63 00:03:13,120 --> 00:03:14,660 ‫حقًا؟ هذا رائع. 64 00:03:14,690 --> 00:03:16,830 ‫هل ترين؟ هذا يعني أنها تتعلم يا (بام). 65 00:03:16,860 --> 00:03:18,160 ‫تتعلم ماذا؟ 66 00:03:18,190 --> 00:03:20,200 ‫ألّا يجب عليها أن تغادر البركة أبدًا؟ 67 00:03:20,230 --> 00:03:21,760 ‫بالضبط. 68 00:03:21,800 --> 00:03:23,800 ‫ثقي بيّ، أنّي أعلّمها ‫مخاوف قيمة للغاية. 69 00:03:23,830 --> 00:03:27,100 ‫يجب أن أعرف. ‫لقد عشت معهما طيلة حياتي. 70 00:03:28,370 --> 00:03:31,240 ‫وكذلك نحن. 71 00:03:31,270 --> 00:03:33,140 ‫طابت ليلتك يا عزيزي. 72 00:03:34,380 --> 00:03:36,350 ‫طابت ليلتكِ يا عزيزتي. 73 00:03:59,370 --> 00:04:01,400 ‫جاهزة، مستعدة، انطلقي! 74 00:04:01,440 --> 00:04:03,040 ‫هيّا يا (غويني)! هيّا! 75 00:04:03,070 --> 00:04:05,140 .هيّا، هيّا، اهزمي والدكِ 76 00:04:05,170 --> 00:04:07,280 ‫انطلقي، انطلقي! رائع! 77 00:04:07,310 --> 00:04:08,740 ‫- نعم! ‫- لقد خسرت. 78 00:04:10,050 --> 00:04:12,010 ‫نعم! 79 00:04:19,460 --> 00:04:21,060 ‫مرحبًا! 80 00:04:35,400 --> 00:04:37,370 ‫أجل! 81 00:04:37,410 --> 00:04:38,840 ‫- إنه ليّ! ‫- أنت الأسوء! 82 00:04:38,870 --> 00:04:40,910 ‫- إنه ليّ! ‫- لديّ الكثير منه! 83 00:04:40,940 --> 00:04:42,740 ‫شكرًا يا أبي! 84 00:04:55,320 --> 00:04:56,460 ‫حسنًا يا أولاد. 85 00:04:56,490 --> 00:05:00,360 ‫ـ تذكّرا أن تختاران الأوراق الطازجة. ‫ـ حسنًا يا أبي. 86 00:05:00,400 --> 00:05:01,460 ‫هل هذه جيّدة يا أبي؟ 87 00:05:01,500 --> 00:05:02,800 ‫رائعة. 88 00:05:02,830 --> 00:05:04,800 ‫واصلي البحث عن المزيد. 89 00:05:10,410 --> 00:05:11,970 ‫يا رفاق! 90 00:05:12,010 --> 00:05:13,410 ‫عليكم رؤية شيء ما. 91 00:05:13,440 --> 00:05:14,940 ‫إنه لا يصدق. تعالوا. 92 00:05:14,980 --> 00:05:17,080 ‫هيّا أيها الجميع، تعالوا. 93 00:05:25,190 --> 00:05:26,820 ‫عجباه! انظروا! 94 00:05:26,850 --> 00:05:28,990 ‫- لقد اخبرتكم. ‫- نعم! 95 00:05:29,020 --> 00:05:30,830 ‫- أليس هذا جميلاً؟ ‫- هذا رائع! 96 00:05:30,860 --> 00:05:33,360 ‫هل سبق أن رأيتما طيور بط كهذه؟ 97 00:05:44,870 --> 00:05:46,110 ‫أنظرا إلى ذلك. 98 00:05:46,140 --> 00:05:48,110 ‫لا بد إنها طيور مهاجرة. 99 00:05:49,580 --> 00:05:52,510 ‫تبدو طيور غامضة وغريبة جدًا. 100 00:05:52,550 --> 00:05:54,480 ‫أتساءل من أين طارت. 101 00:05:54,520 --> 00:05:57,020 .‫ـ ربما يجب أن نذهب لالقاء التحية ‫ـ هل يجب علينا؟ 102 00:05:57,050 --> 00:05:59,890 ‫ـ لا، أنظري إلى هذا الريش. ‫ـ لا، أريد أن أعرف. 103 00:05:59,920 --> 00:06:01,860 ‫لنذهب ونسألهم. هيّا يا (ماك). 104 00:06:01,890 --> 00:06:04,160 ‫لا، لا أريد. 105 00:06:04,190 --> 00:06:07,360 هيّا، أننا بالعادة لا نقابل .طيور جديدة 106 00:06:07,400 --> 00:06:09,330 ‫حسنًا، لكِ ذلك. 107 00:06:09,370 --> 00:06:13,370 ‫حسنًا يا صغار، لنذهب ‫لمقابلة أصدقاء أمكما الجدد. 108 00:06:13,400 --> 00:06:15,240 ‫يا صغار؟ 109 00:06:15,270 --> 00:06:18,010 ‫يا صغار؟ يا صغار؟ 110 00:06:18,040 --> 00:06:20,580 ‫ـ إنه تقدم ملحوظ، صحيح؟ ‫ـ نعم. يجب أن تحب الرياح المواتية. 111 00:06:20,610 --> 00:06:21,910 ‫نعم. 112 00:06:21,940 --> 00:06:23,310 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ مرحبًا. 113 00:06:23,350 --> 00:06:24,450 ‫مرحبًا بكم في البركة. 114 00:06:24,480 --> 00:06:25,550 ‫- شكرًا. ‫- مرحبًا. 115 00:06:25,580 --> 00:06:26,880 ‫- مرحبًا. ‫- ريشك جميل. 116 00:06:26,920 --> 00:06:28,050 ‫لا ينبغي لنا أن نكون هنا يا (داكس). 117 00:06:28,080 --> 00:06:29,820 ‫أبي سوف يغضب. 118 00:06:29,850 --> 00:06:31,190 ‫عودي إلى والدينا يا (غوين). 119 00:06:31,220 --> 00:06:33,420 ‫- مرحبًا. ‫- (داكس)! 120 00:06:33,460 --> 00:06:34,820 ‫ماذا تفعلين؟ 121 00:06:34,860 --> 00:06:36,160 ‫لا أريد أن يقتلني مختل! 122 00:06:36,190 --> 00:06:38,430 ‫اتركيني أيتها الثؤلول الريشي! 123 00:06:38,460 --> 00:06:42,000 ‫حسنًا، هل أنا ثؤلول ريشي؟ ‫أنّك لا تعرفني حتى. 124 00:06:42,030 --> 00:06:44,070 ‫لا، لا، لا. ‫أقصد هي ثؤلول ريشي. 125 00:06:44,100 --> 00:06:47,040 ‫أنتِ ثؤلول جميلة جدًا. ‫أعني بطة ذي ثؤلول. 126 00:06:47,070 --> 00:06:48,440 ‫- أعني... ‫-أنا أمزح. 127 00:06:48,470 --> 00:06:50,070 ‫حسنًا. 128 00:06:52,070 --> 00:06:54,180 ‫أهلاً. أنا (كيم). 129 00:06:54,210 --> 00:06:55,580 ‫أهلاً. أنا (داكس). 130 00:06:55,610 --> 00:06:57,110 ‫مرحبًا بك في بركة "موسهيد". 131 00:06:57,150 --> 00:06:58,550 ‫"مرحبًا بكم في نا نا نا". 132 00:06:58,580 --> 00:07:01,120 ‫يمكنك أنتِ وقطيعكِ ‫البقاء هنا بقدر ما تريدون. 133 00:07:01,150 --> 00:07:02,920 ‫يمكنني أن أريكِ الأرجاء. 134 00:07:02,950 --> 00:07:05,450 ‫أعني، فقط هذه البركة، لكن... 135 00:07:05,490 --> 00:07:07,060 ‫شكرًا. 136 00:07:07,090 --> 00:07:09,190 ‫لكننا فقط نمر بهذه البركة ‫اثناء طريقنا إلى الجنوب. 137 00:07:09,220 --> 00:07:10,490 ‫سنقضي الشتاء هناك. 138 00:07:10,530 --> 00:07:11,590 ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟ 139 00:07:11,630 --> 00:07:14,330 ‫أننا نقضي الشتاء هنا لتجنب ‫القتلة المختلين مثل... 140 00:07:14,360 --> 00:07:16,200 ‫آسف. إنها ثؤلول. 141 00:07:16,230 --> 00:07:19,540 ‫مهلاً، إذن أنّكم لا تذهبون ‫إلى أيّ مكان لفصل الشتاء؟ 142 00:07:19,570 --> 00:07:21,040 ‫لا. 143 00:07:21,070 --> 00:07:23,340 ‫يجب أن تأتوا معنا. 144 00:07:23,370 --> 00:07:25,140 ‫ماذا؟ حقًا؟ 145 00:07:25,170 --> 00:07:27,310 ‫نعم! يمكن أن ينضم ‫قطيعكم إلى قطيعنا. 146 00:07:27,340 --> 00:07:29,110 ‫يا إلهي، سيكون هذا رائعًا جدًا. 147 00:07:29,140 --> 00:07:31,610 ‫سوف تحب الهجرة. .الشمس والرمل 148 00:07:31,650 --> 00:07:33,450 ‫مهلاً، هل تحب الطعام الاستوائي؟ 149 00:07:33,480 --> 00:07:35,150 ‫-ما رأيك في الموز؟ ‫- أنا لا... 150 00:07:35,180 --> 00:07:36,650 ‫سوف تحبّه! 151 00:07:36,690 --> 00:07:38,550 .امسكي بهذا ‫سأذهب لأسأل أبي. 152 00:07:38,590 --> 00:07:39,920 ‫أبي! أبي! 153 00:07:39,960 --> 00:07:41,420 ‫- ماذا حدث للتو؟ ‫- أبي! 154 00:07:41,460 --> 00:07:43,630 ‫لا أعلم، لكنك في ورطة. 155 00:07:43,660 --> 00:07:45,290 ‫(داكس)! (غوين)! 156 00:07:45,330 --> 00:07:48,160 ‫هل أنتما مجنونان؟ ‫لا يمكنكما الابتعاد هكذا. 157 00:07:48,200 --> 00:07:50,400 ‫- هو اجبرني على فعل ذلك! ‫- ماذا؟ 158 00:07:50,430 --> 00:07:52,630 ‫وتحدث مع فتاة. 159 00:07:52,670 --> 00:07:54,300 ‫- فتاة؟ ‫- (غوين)! 160 00:07:54,340 --> 00:07:56,670 ‫نعم، وأخبرها أنه يريد الزواج منها. 161 00:07:56,710 --> 00:07:58,970 ‫ماذا؟ لم أقل ذلك! 162 00:07:59,010 --> 00:08:00,310 ‫قلتها بعينيك. 163 00:08:00,340 --> 00:08:02,310 ‫أبي، إنه يضربني! إنه يضربني! 164 00:08:02,340 --> 00:08:03,950 ‫مهلاً! كفى! كفى! 165 00:08:03,980 --> 00:08:06,450 ‫- القسوة الأخوية! ‫- كفى. 166 00:08:06,480 --> 00:08:07,980 ‫حسنًا. مرحبًا. 167 00:08:08,020 --> 00:08:10,920 ‫أهلاً. تحية كبيرة. ‫نحن بخير. لنذهب. 168 00:08:10,950 --> 00:08:12,250 ‫- (ماك). ‫- ماذا؟ القيت التحية. 169 00:08:12,290 --> 00:08:15,390 ‫ابتسمت وعملت تواصل بصري. ‫لقد لبيت جميع المتطلبات. 170 00:08:15,420 --> 00:08:16,290 ‫مرحبًا. 171 00:08:16,330 --> 00:08:18,660 ‫سمعت أنكم تريدون ‫الانضمام إلى هجرتنا. 172 00:08:18,690 --> 00:08:20,560 ‫عفوًا؟ 173 00:08:20,600 --> 00:08:22,530 ‫أننا عائدون إلى "جامايكا". 174 00:08:22,560 --> 00:08:23,700 ‫هل سبق أن كنتم هناك؟ 175 00:08:23,730 --> 00:08:25,400 ‫لا. 176 00:08:25,430 --> 00:08:27,270 ‫إنه مكان سحري. 177 00:08:27,300 --> 00:08:31,110 ‫أقسم أن هناك بحيرة ‫مضيئة يتوهج فيها الماء. 178 00:08:31,140 --> 00:08:33,410 ‫عجباه، أريد حقًا رؤية ذلك. 179 00:08:33,440 --> 00:08:35,280 ‫ها قد اتفقنا. 180 00:08:35,310 --> 00:08:37,410 ‫يمكن لقطيعكِ كله أن ينضم إلينا. 181 00:08:37,450 --> 00:08:38,580 ‫هذا سيكون رائعًا. 182 00:08:38,610 --> 00:08:40,080 ‫يا إلهي. هذا... 183 00:08:40,120 --> 00:08:41,650 ‫هذا لطيف جدًا منكم. 184 00:08:41,680 --> 00:08:43,320 ‫مهلاً، مهلاً. 185 00:08:43,350 --> 00:08:46,020 ‫أعتقد أن هناك سوء فهم بسيط. 186 00:08:46,050 --> 00:08:48,160 ‫لسوء الحظ، أننا امتنعنا ‫عن هذا الشتاء. 187 00:08:48,190 --> 00:08:49,660 ‫أليس كذلك يا (بام)؟ 188 00:08:49,690 --> 00:08:51,690 ‫لأنه حدث شيء، ومن ثم... 189 00:08:51,730 --> 00:08:54,960 ‫حدث شيء بعد ذلك. ‫إذن هل تعرفون أمرًا؟ لا يمكننا الذهاب. 190 00:08:55,000 --> 00:08:57,530 ‫لكن يمكنكم الذهاب. ‫اتمنى لكم وقتًا طيبًا. 191 00:08:57,570 --> 00:09:01,270 ‫وأتعلمون، ارسلوا تحياتنا .إلى البحيرة المتوهجة 192 00:09:02,600 --> 00:09:05,110 ‫ ربما في العام المقبل إذن؟ 193 00:09:05,140 --> 00:09:07,180 ‫إتفقنا. العام القادم! 194 00:09:07,210 --> 00:09:12,210 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لنذهب. 195 00:09:15,680 --> 00:09:18,220 ‫أتمنى لكِ رحلة سعيدة. 196 00:09:19,090 --> 00:09:20,590 ‫شكرًا. 197 00:09:20,620 --> 00:09:23,360 ‫أتمنى لك بركة جميلة. 198 00:09:31,570 --> 00:09:34,470 ‫آسفة جدًا لأنه لا يمكنك ‫إنجاب أطفال معها. 199 00:09:40,580 --> 00:09:43,550 ‫كان ذلك وقحًا! 200 00:09:43,580 --> 00:09:44,710 ‫أعرف. 201 00:09:44,750 --> 00:09:46,480 ‫"أتمنى لك بركة جميلة". 202 00:09:46,520 --> 00:09:47,680 ‫مَن قال هذا؟ 203 00:09:47,720 --> 00:09:49,350 ‫إنها مجرد سوء تربية. 204 00:09:49,380 --> 00:09:51,190 ‫ليس هم. بل أنت. 205 00:09:51,220 --> 00:09:53,760 ‫- أنا؟ ‫-نعم، أنت. 206 00:09:53,790 --> 00:09:56,660 ‫حسنًا، كنت متحمسًا قليلاً. 207 00:09:56,690 --> 00:09:58,530 ‫لكن الهجرة؟ 208 00:09:58,560 --> 00:10:00,060 ‫يا لها من فكرة غبية. 209 00:10:00,100 --> 00:10:02,300 ‫- حسنًا، أنّك عنيد. ‫- لماذا؟ 210 00:10:02,330 --> 00:10:06,270 ‫لأنني وجدت مكانًا آمنًا ‫لنعيش فيه بسعادة؟ 211 00:10:06,300 --> 00:10:09,510 ‫ـ تقصد أنّك سعيد هنا. ‫ـ ماذا؟ 212 00:10:09,540 --> 00:10:12,140 ‫أريدنا أن نرحل ونرى العالم. 213 00:10:12,170 --> 00:10:13,510 ‫- وأنا أيضًا يا أبي. ‫- نعم. 214 00:10:13,540 --> 00:10:16,250 ‫أريد أن أذهب إلى جامـ... جاميـ.. 215 00:10:16,280 --> 00:10:18,080 ‫مكان صنع المربى. 216 00:10:18,110 --> 00:10:20,450 ‫هل تريدون حقًا تلك الأشياء؟ 217 00:10:20,480 --> 00:10:21,750 ‫نعم. 218 00:10:21,780 --> 00:10:24,150 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 219 00:10:24,190 --> 00:10:25,290 ‫لا افكار عن تطوير البركة؟ 220 00:10:25,320 --> 00:10:26,790 .ـ لا ‫ـ نعم. 221 00:10:26,820 --> 00:10:28,690 ‫أعني لا. 222 00:10:28,720 --> 00:10:31,260 ‫هل تعلمون ماذا يمكن أن ‫يحدث في رحلة طويلة؟ 223 00:10:31,290 --> 00:10:34,430 ‫أيّ نوع من الآباء سأكون لو وضعت ‫طيوري الصغار في طريق الأذى... 224 00:10:34,460 --> 00:10:37,630 ‫دون أيّ سبب عدا فرصة قضاء ‫عطلة في منطقة البحر الكاريبي؟ 225 00:10:37,670 --> 00:10:41,540 ‫الأب الذي يدرك أهمية أن يرى ‫أطفاله أجزاء أخرى من العالم. 226 00:10:41,570 --> 00:10:45,670 ‫(ماك)، لا أريد أن أفوّت الحياة ‫لأنّك تخشى مغادرة هذه البركة. 227 00:10:45,710 --> 00:10:48,240 ‫هذا لا يتعلق بالهجرة. 228 00:10:48,280 --> 00:10:51,280 ‫بل بالمغامرة. 229 00:10:51,310 --> 00:10:54,420 ‫رؤية ما تقدمه الحياة أيضًا. 230 00:10:54,450 --> 00:10:56,720 ‫هل هذا مخيف قليلاً؟ بالتأكيد. 231 00:10:56,750 --> 00:10:59,090 ‫لكن ألّا يستحق كل هذا العناء؟ 232 00:11:00,420 --> 00:11:01,820 ‫لا يا (بام). 233 00:11:01,860 --> 00:11:03,690 ‫ليس حقيقيًا. 234 00:11:07,130 --> 00:11:11,270 ‫عليك حقًا أن تدرك الوضع يا (ماك) 235 00:11:11,300 --> 00:11:14,170 ‫قبل أن يفوتك كل شيء. 236 00:11:14,200 --> 00:11:16,170 ‫هيّا يا صغار. 237 00:11:35,220 --> 00:11:36,860 ‫العم (دان)، ماذا تفعل هنا؟ 238 00:11:38,630 --> 00:11:40,330 ‫لا أعلم. 239 00:11:40,360 --> 00:11:43,230 ‫لا بد أنّي انجرفت من ‫عشي مرة أخرى. 240 00:11:45,470 --> 00:11:47,400 ‫كن مفيدًا وأعدني إلى هناك. 241 00:11:47,440 --> 00:11:48,910 ‫أمنحني دفعة صغيرة. 242 00:11:48,940 --> 00:11:51,240 ‫حسنًا. 243 00:11:58,580 --> 00:12:00,480 ‫شكرًا. 244 00:12:00,520 --> 00:12:03,220 ‫سمعت شجاركم الصغيرة. 245 00:12:03,250 --> 00:12:05,220 ‫يجب أن أقول... 246 00:12:05,250 --> 00:12:06,620 ‫أنّك محق. 247 00:12:06,660 --> 00:12:08,490 ‫حقًا؟ 248 00:12:08,520 --> 00:12:09,490 ‫أرجوك. 249 00:12:09,520 --> 00:12:11,230 ‫ما غرض كل هذا النقاش عن السفر؟ 250 00:12:11,260 --> 00:12:15,230 ‫أعني، لماذا لا نكون راضين ‫بما لدينا فعلاً؟ 251 00:12:15,260 --> 00:12:17,230 ‫هذا صحيح. 252 00:12:17,270 --> 00:12:18,500 ‫أعني، لديكم طعام هنا. 253 00:12:18,530 --> 00:12:20,870 ‫لدينا بركة هنا. صحيح؟ 254 00:12:20,900 --> 00:12:23,170 ‫نعم. الطعام، البركة. 255 00:12:23,210 --> 00:12:24,870 ‫لماذا نذهب إلى مكان آخر؟ 256 00:12:24,910 --> 00:12:26,510 ‫التزم بمعتقداتك يا فتى. 257 00:12:26,540 --> 00:12:29,280 ‫- لا تغيرها لخاطر أحد. ‫- بالضبط. 258 00:12:29,310 --> 00:12:30,950 ‫وسيكون قدرك كقدري تمامًا. 259 00:12:30,980 --> 00:12:32,780 ‫- سعيد. ‫- نعم. 260 00:12:32,810 --> 00:12:33,950 ‫- تتمتع بصحة جيّدة. ‫- نعم. 261 00:12:33,980 --> 00:12:35,620 ‫وحيد تمامًا! 262 00:12:35,650 --> 00:12:37,650 ‫نعم! مهلاً، ماذا؟ 263 00:12:37,690 --> 00:12:39,220 ‫هذا صحيح. 264 00:12:39,250 --> 00:12:42,220 ‫سوف تعيش الحلم. 265 00:12:43,530 --> 00:12:45,390 ‫عجباه، كان ذلك مرهقًا. 266 00:12:45,430 --> 00:12:47,600 ‫سأستريح هنا فحسب. 267 00:12:51,930 --> 00:12:53,940 ‫استيقظوا أيها البط البري! 268 00:12:53,970 --> 00:12:55,640 ‫لنستمتع بضوء النهار. 269 00:12:55,670 --> 00:12:56,940 ‫هيّا استيقظوا. 270 00:12:56,970 --> 00:12:58,570 ‫هيّا بنا، هيّا! 271 00:12:58,610 --> 00:13:00,410 ‫إليكما وجبة الإفطار. 272 00:13:00,440 --> 00:13:02,410 ‫أبي، ماذا تفعل؟ 273 00:13:02,440 --> 00:13:03,980 .أحاول تنشيط ريشكما المثير للشفقة 274 00:13:04,010 --> 00:13:05,920 ‫هيّا، علينا أن نستعد. 275 00:13:05,950 --> 00:13:08,350 ‫(ماك)، نستعد لأجل ماذا؟ 276 00:13:08,380 --> 00:13:10,350 ‫لا شيء. كما تعلمين، 277 00:13:10,390 --> 00:13:14,290 ‫ من أجل هجرتنا العائلية ‫الكبيرة والممتعة للغاية! 278 00:13:14,320 --> 00:13:15,560 ‫ماذا؟ 279 00:13:15,590 --> 00:13:17,860 ‫واثق أنّكِ لم تتوقعي هذا. 280 00:13:17,890 --> 00:13:19,590 ‫ـ أأنت جاد؟ .ـ نعم 281 00:13:19,630 --> 00:13:22,970 ‫مغامرة في المجهول تمامًا. 282 00:13:23,000 --> 00:13:24,700 ‫وسوف أحب ذلك. 283 00:13:24,730 --> 00:13:27,300 ‫مهلاً، مهلاً، هل هذا حقيقي؟ 284 00:13:27,340 --> 00:13:28,700 ‫ماذا تقصدين بـ "هل هذا حقيقي؟" 285 00:13:28,740 --> 00:13:29,810 ‫أننا ذاهبون حقًا؟ 286 00:13:29,840 --> 00:13:30,940 ‫-نعم. ‫- في هجرة؟ 287 00:13:30,970 --> 00:13:32,440 ‫إلى "جامايكا"؟ 288 00:13:32,470 --> 00:13:33,780 ‫- نعم. ‫- معًا؟ 289 00:13:33,810 --> 00:13:34,840 ‫- نعم. ‫- مثل الجميع؟ 290 00:13:34,880 --> 00:13:37,410 ‫- نعم. ‫- بما فيهم أنت؟ 291 00:13:37,450 --> 00:13:39,410 ‫نعم! أننا ذاهبون جميعًا ‫في هجرة إلى "جامايكا". 292 00:13:39,450 --> 00:13:40,950 ‫بأيّ لغة يجب أن أخبركِ؟ 293 00:13:40,980 --> 00:13:43,350 ‫شكرًا يا أبي. 294 00:13:44,020 --> 00:13:45,450 ‫على الرحب والسعة. 295 00:13:46,760 --> 00:13:49,860 ‫كنت أعلم إنه لا تزال هناك ‫بعض المغامرة بداخلك. 296 00:13:49,890 --> 00:13:52,460 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 297 00:13:59,500 --> 00:14:00,740 ‫العم (دان)، أنت قادم أيضًا! 298 00:14:00,770 --> 00:14:02,440 ‫- (غوين)، لا، لا. ‫- لا، لا، لا. 299 00:14:02,470 --> 00:14:03,870 ‫نحن ذاهبون إلى "جامايكا". 300 00:14:03,910 --> 00:14:06,370 ‫لا، لا أعتقد ذلك يا فتاة. 301 00:14:06,410 --> 00:14:08,480 ‫أرجوك يا عم (دان). 302 00:14:08,510 --> 00:14:09,480 ‫لا. 303 00:14:09,510 --> 00:14:11,010 ‫من المؤسف أنه لا يريد ‫أن يأتي يا عزيزتي. 304 00:14:11,050 --> 00:14:13,750 .لقد حاولنا اقناعه .ماذا عسانا أن نفعل؟ لنرحل 305 00:14:15,620 --> 00:14:18,020 ‫أرجوك... 306 00:14:28,860 --> 00:14:30,370 ‫اتوسل إليك؟ 307 00:14:30,400 --> 00:14:31,800 ‫لا بأس. 308 00:14:31,830 --> 00:14:33,300 ‫لا أستطيع أن أرفض طلبها. 309 00:14:33,340 --> 00:14:35,070 ‫انظروا إلى مدى لطافتها. 310 00:14:35,100 --> 00:14:38,370 ‫ـ نعم! العم (دان) قادم! ‫ـ لا، إنه ليس كذلك. 311 00:14:38,410 --> 00:14:39,740 ‫العم (دان)، العم (دان). 312 00:14:39,780 --> 00:14:41,340 ‫العم (دان)، العم (دان). 313 00:14:41,380 --> 00:14:42,310 ‫حقًا؟ 314 00:14:42,340 --> 00:14:43,650 ‫العم (دان)، العم (دان). 315 00:14:43,680 --> 00:14:44,910 ‫- العم (دان)، هذا أنا. ‫- ‫العم (دان)، العم (دان). 316 00:14:44,950 --> 00:14:46,650 ‫نعم! 317 00:14:46,680 --> 00:14:48,380 ‫ـ نعم. .ـ نعم 318 00:14:54,560 --> 00:14:57,790 ‫ها نحن ذا. ‫لنجري الفحص النهائي. 319 00:14:57,830 --> 00:14:59,800 ‫عقّف ريشة الذيل؟ 320 00:14:59,830 --> 00:15:00,830 .جاهزة 321 00:15:00,860 --> 00:15:02,760 ‫نشر الجناحين؟ 322 00:15:02,800 --> 00:15:03,930 .جاهزان 323 00:15:03,970 --> 00:15:06,670 ‫الرؤوس في وضع الإقلاع؟ 324 00:15:06,700 --> 00:15:07,870 .جاهزة 325 00:15:08,870 --> 00:15:10,810 ‫لنطير. 326 00:15:29,490 --> 00:15:31,390 ‫ مرحى! نعم! 327 00:15:31,430 --> 00:15:34,100 ‫مرحى! 328 00:15:34,130 --> 00:15:36,700 ‫مرحى! 329 00:15:38,030 --> 00:15:40,470 ‫نعم! 330 00:15:44,540 --> 00:15:47,910 ‫حسنًا ايها الجميع، .حان وقت الجد 331 00:15:47,940 --> 00:15:49,980 ‫تشكيلة الحرف "في". 332 00:15:50,010 --> 00:15:51,610 ‫مرحى! نعم! 333 00:15:51,650 --> 00:15:53,480 ‫- انظروا إليَّ! ‫- شكرًا يا أبي! 334 00:15:53,520 --> 00:15:55,780 ‫- ياللروعة! ‫-نعم، هذا رائع! 335 00:15:55,820 --> 00:15:58,620 ‫من الأفضل أن تعتاد على ذلك. 336 00:16:08,060 --> 00:16:09,730 ‫هذا غريب. 337 00:16:09,760 --> 00:16:11,630 ،‫ربما تكون بوصلتي الداخلية صدئة قليلاً 338 00:16:11,670 --> 00:16:13,970 ‫لكني متأكد من أننا نتجه جنوبًا. 339 00:16:14,000 --> 00:16:16,110 ‫نعم، صحيح، لكن لماذا نحن 340 00:16:16,140 --> 00:16:18,510 ‫الطيور الوحيدة التي ‫تتجه بهذا الاتجاه؟ 341 00:16:26,550 --> 00:16:28,150 ‫لا تقلقوا يا صغار. 342 00:16:28,180 --> 00:16:29,890 ‫سنكون بخير. 343 00:16:29,920 --> 00:16:31,420 ‫نحن هنا معًا. 344 00:16:31,450 --> 00:16:32,820 ‫نحن في مغامرة. 345 00:16:32,850 --> 00:16:37,490 ‫لقد وعدت بالمغامرة، وهذا ‫بالضبط ما وعدت به، حسنًا؟ 346 00:16:39,460 --> 00:16:40,830 ‫لن ننجح، ألسنا كذلك؟ 347 00:16:40,860 --> 00:16:43,100 ‫- عم (دان)! ‫- بإمكانك أخباري. لا أمانع. 348 00:16:43,130 --> 00:16:45,430 ‫أنا طير بالغ. أنا بطة كبيرة. 349 00:16:45,470 --> 00:16:47,540 ‫لا يا عم (دان)، ‫كل شيء سيكون بخير. 350 00:16:47,570 --> 00:16:49,070 ‫أليس هذا صحيحًا يا (ماك)؟ 351 00:16:49,110 --> 00:16:50,810 ‫أنا... 352 00:16:50,840 --> 00:16:54,180 ‫أعني نعم، أمكما محقة. 353 00:16:54,210 --> 00:16:56,050 ‫هذا ممتع. 354 00:16:56,080 --> 00:16:59,150 ‫هذه المغامرة سوف نتذكّرها لسنوات قادمة. 355 00:16:59,180 --> 00:17:01,180 ‫سوف نضحك حين نتذكّرها. 356 00:17:20,670 --> 00:17:23,070 ‫- مالك الحزين. ‫- تلك من قصة أبي. 357 00:17:23,110 --> 00:17:24,870 ‫قاتل البط الأوحد. 358 00:17:24,910 --> 00:17:26,110 ‫لا تذّعروا. 359 00:17:26,140 --> 00:17:29,610 ‫لا يستطيع مالك الحزين ‫رؤية فرائسه إذا بقيتم ساكنين. 360 00:17:30,580 --> 00:17:33,950 ‫مرحبًا أيها البط الصغار. 361 00:17:33,980 --> 00:17:36,050 ‫إنها تتظاهر. 362 00:17:36,090 --> 00:17:40,760 ‫إذن أخبروني، ما الذي تفعله عائلة ‫صغيرة ‫لطيفة من البط البري... 363 00:17:40,790 --> 00:17:44,261 ‫هنا في هذا البرد والرطوبة؟ 364 00:17:44,290 --> 00:17:46,700 ‫لا شيء. نحن بخير. 365 00:17:46,730 --> 00:17:48,230 ‫أننا نستمتع بهذا. 366 00:17:48,260 --> 00:17:50,630 ‫لكن لا بد أنّكم متجمدون هنا. 367 00:17:50,670 --> 00:17:51,870 ‫- لا، لسنا كذلك. ‫- تعالوا. 368 00:17:51,900 --> 00:17:53,570 ‫- لا، لا، لا. ‫- هيّا، تعالوا. 369 00:17:53,600 --> 00:17:57,540 ‫سأطلب من (إيرين) تعتني ‫بكم في عشها الصغير المريح. 370 00:18:01,780 --> 00:18:03,580 ‫هيّا ادخلوا. هيّا. 371 00:18:03,610 --> 00:18:05,250 ‫(هاري)! 372 00:18:05,280 --> 00:18:06,980 ‫(هاري)، انظر. 373 00:18:07,020 --> 00:18:08,550 ‫انظر ماذا وجدت. 374 00:18:08,580 --> 00:18:13,060 ‫عائلة صغيرة لطيفة ‫من البط البري المتنقل. 375 00:18:13,090 --> 00:18:15,790 ‫البط البري. 376 00:18:19,760 --> 00:18:22,530 ‫حسنًا، سعدنا بلقائكما. 377 00:18:22,560 --> 00:18:23,670 ‫وداعًا. 378 00:18:23,700 --> 00:18:26,600 ‫أأنتم مستعجلين؟ 379 00:18:26,630 --> 00:18:28,240 ‫أننا لا نريد أن نكون مزعجين. 380 00:18:28,270 --> 00:18:31,570 ‫تبدين مشغولة في هذا الخراب. 381 00:18:31,610 --> 00:18:34,080 ‫لستم مزعجين إطلاقًا. 382 00:18:34,110 --> 00:18:41,620 ‫لكن ربما طيور مالك الحزين ليست جيّدة بالنسبة لكم أيها البط البري؟ 383 00:18:41,650 --> 00:18:43,020 ‫لا بالطبع لا. 384 00:18:43,050 --> 00:18:46,060 ‫يسعدنا البقاء هنا. 385 00:18:48,660 --> 00:18:50,790 ‫جيّد! دعوني أجهز سريركم. 386 00:18:50,830 --> 00:18:54,760 ‫ـ ماذا يفعلون، يمزقونك ثم يأكلونك؟ ‫ـ (دان). 387 00:18:54,800 --> 00:18:56,330 ‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك. ‫ما هي الطريقة؟ 388 00:18:56,370 --> 00:18:58,170 ‫مهلاً. اخرس. 389 00:18:58,200 --> 00:19:00,640 ‫أيقظوني عندما يحين ‫دوري لتناول الطعام. 390 00:19:00,670 --> 00:19:02,170 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تفعلين يا (بام)؟ 391 00:19:02,200 --> 00:19:04,610 ‫لا اعرف. ‫لا أريد الإساءة إليهما. 392 00:19:04,640 --> 00:19:05,870 ‫ألا ترى أنهما يريدان أكلنا؟ 393 00:19:05,910 --> 00:19:07,280 ‫لا أريد أن آكل! 394 00:19:07,310 --> 00:19:09,910 ‫لا يمكنها أن تأكلنا. ‫ليس لديها أسنان. 395 00:19:09,950 --> 00:19:11,280 ‫ماذا لو قامت بتقطيعنا إلى أجزاء أولاً؟ 396 00:19:11,310 --> 00:19:13,320 ‫لا أريد أن أقطع إلى أجزاء... 397 00:19:13,350 --> 00:19:15,080 ‫أرجو المعذرة؟ 398 00:19:15,120 --> 00:19:16,720 ‫ماذا؟ لا، لا. 399 00:19:16,750 --> 00:19:21,590 ‫كنا نتحدث عن جمال عشكما. ‫أليس كذلك يا صغار؟ 400 00:19:21,620 --> 00:19:23,630 ‫شكرًا. 401 00:19:23,660 --> 00:19:25,830 ‫انتقلنا هنا منذ بضع سنوات. 402 00:19:25,860 --> 00:19:28,760 ‫لقد اعتدنا أن نهاجر ‫طيلة الوقت مثلكم. 403 00:19:28,800 --> 00:19:31,730 ‫كان (هاري) مغامرًا. 404 00:19:31,770 --> 00:19:33,270 ‫مفترس شرس أيضًا. 405 00:19:33,300 --> 00:19:37,640 ‫يمكنه اصطياد أيّ فريسة ‫بنقرة واحدة سريعة. 406 00:19:46,350 --> 00:19:49,750 ‫هذه كانت أجمل الايام الخوالي. 407 00:19:49,780 --> 00:19:52,150 ‫الآن (هاري) كهل. 408 00:19:52,190 --> 00:19:57,760 ‫اصبحت أنا مَن أحضر الطعام إلى العش. 409 00:20:00,400 --> 00:20:03,330 ‫لكن على أية حال، ‫لا بد أنّكم مرهقون. 410 00:20:03,370 --> 00:20:04,930 ‫ها هو سريركم. 411 00:20:05,830 --> 00:20:08,070 ‫من المحال أن ننام في هذا. 412 00:20:08,100 --> 00:20:10,710 ‫لكنه أفضل سرير لدينا. 413 00:20:10,740 --> 00:20:12,140 ‫إنه مثالي. 414 00:20:12,170 --> 00:20:14,040 ‫شكرًا. 415 00:20:14,080 --> 00:20:15,810 .عجباه 416 00:20:15,840 --> 00:20:19,010 ‫تحسسوا هذا. ‫إنه أكثر راحة من عشنا حتى. 417 00:20:19,050 --> 00:20:20,780 ‫أجل، بالطبع. 418 00:20:20,820 --> 00:20:23,050 ‫وهو أكثر دهني أيضًا! 419 00:20:23,950 --> 00:20:27,390 ‫يبدو أن ضيفكما الأخير لا يزال هنا. 420 00:20:27,420 --> 00:20:29,390 ‫وميت. 421 00:20:29,430 --> 00:20:31,330 ‫شكرًا. 422 00:20:31,360 --> 00:20:33,730 ‫مرحبًا بكم أيها الأحبة. 423 00:20:33,760 --> 00:20:35,000 ‫أتمنى لكم نومًا هنيئًا. 424 00:20:35,030 --> 00:20:38,630 ‫لا تدعوا بق الفراش يلدغكم. 425 00:20:51,380 --> 00:20:52,980 ‫حسنًا، انتهت العاصفة. 426 00:20:53,020 --> 00:20:54,980 ‫هيّا بنا. استيقظوا يا صغار. 427 00:20:55,020 --> 00:20:56,750 ‫- (بام)، علينا أن نذهب الآن. ‫- ماذا؟ 428 00:20:56,780 --> 00:20:58,020 ‫- الآن! ‫- الآن؟ 429 00:20:58,050 --> 00:20:59,960 ‫- ماذا عن العم (دان)؟ ‫- إنه بخير. 430 00:20:59,990 --> 00:21:01,290 ‫سوف يأكلانه حين يستيقظان. 431 00:21:01,320 --> 00:21:03,230 ‫وهذا سيمنحنا المزيد ‫من الوقت للأبتعاد... 432 00:21:04,890 --> 00:21:06,300 ‫أنّكِ مستيقظة. 433 00:21:06,330 --> 00:21:08,360 ‫تنظرين إلينا أيضًا. 434 00:21:08,400 --> 00:21:10,430 .هذا شيء إضافي 435 00:21:10,470 --> 00:21:14,940 ‫ما كان عليكم مغادرة سريركم. 436 00:21:14,970 --> 00:21:19,340 ‫الليل هو وقت طعام ‫الحيوانات المفترسة. 437 00:21:19,380 --> 00:21:21,040 ‫ابتعدي عن أطفالي. 438 00:21:21,080 --> 00:21:23,480 ‫لنفعلها بسرعة! 439 00:21:23,510 --> 00:21:25,310 ‫اهربوا يا صغار، اهربوا! 440 00:21:25,350 --> 00:21:26,710 ‫دعني امسك بهم! 441 00:21:28,220 --> 00:21:31,190 ‫(هاري)، أمسك بهم! 442 00:21:32,820 --> 00:21:35,090 ‫توجها إلى الباب! 443 00:21:40,760 --> 00:21:42,160 ‫اذهبا، هيّا! 444 00:21:45,100 --> 00:21:46,340 ‫ابعد جناحيك! 445 00:21:47,800 --> 00:21:49,440 ‫لا بأس يا صغار. 446 00:21:49,470 --> 00:21:51,270 ‫لا تتحركا. 447 00:21:51,310 --> 00:21:52,510 ‫لا، لا، لا. 448 00:21:53,980 --> 00:21:55,280 ‫أرجوكِ لا تأكُلينا. 449 00:21:55,310 --> 00:21:56,740 ‫لم يكتمل تساقط ريشنا بعد. 450 00:21:56,783 --> 00:21:58,050 ‫اتوسل إليكِ؟ 451 00:21:58,085 --> 00:22:00,853 .أعدكِ أن هذا لن يؤلمكِ 452 00:22:07,261 --> 00:22:08,828 !كلا 453 00:22:10,264 --> 00:22:11,831 !امسكت بكما 454 00:22:11,864 --> 00:22:15,336 .كان على وشك أن يلتهمكما بقضمة واحدة 455 00:22:15,369 --> 00:22:16,503 .سمكة سيئة 456 00:22:16,537 --> 00:22:19,739 !يا لكِ من سمكة سيئة 457 00:22:20,374 --> 00:22:23,244 لقد أنقذتهم؟ 458 00:22:24,877 --> 00:22:26,247 .لم يكن شيئًا يُذكر 459 00:22:26,280 --> 00:22:29,183 .ولدينا إفطارٌ ليوم غد 460 00:22:29,216 --> 00:22:31,185 أليس كذلك يا (هاري)؟ 461 00:22:32,519 --> 00:22:35,522 .قولوا وداعًا الآن 462 00:22:54,942 --> 00:22:56,910 أأنت متأكد أن عليك المغادرة؟ 463 00:22:56,944 --> 00:22:59,913 .سأفتقد صغارك كثيرًا 464 00:22:59,947 --> 00:23:01,881 .إنهم رائعون للغاية 465 00:23:03,550 --> 00:23:07,221 .ومذاقكما لذيذ جدًا 466 00:23:07,254 --> 00:23:10,457 .ربما سألتهمكما 467 00:23:10,491 --> 00:23:12,026 .أنا أمزح 468 00:23:14,595 --> 00:23:17,197 أو ربما لا أمزح؟ 469 00:23:18,065 --> 00:23:19,933 !إنها مجرد مُزحة 470 00:23:19,967 --> 00:23:22,269 .إنها مُزحة 471 00:23:22,303 --> 00:23:23,470 .مضحكٌ جدًا 472 00:23:23,504 --> 00:23:25,205 .حسنًا 473 00:23:25,239 --> 00:23:27,541 حان وقت الذهاب .شكرًا على كل شيء 474 00:23:27,574 --> 00:23:29,842 .وداعًا 475 00:23:29,876 --> 00:23:31,278 !لم أقبل (هاري) قبلة الوداع 476 00:23:31,312 --> 00:23:33,314 .لا، لا، أمنحهُ قبلةً عن بُعد 477 00:23:35,215 --> 00:23:37,051 .كلا، كلا، كلا، لا حاجة للإقتراب منه 478 00:23:37,084 --> 00:23:38,485 .أنت بخير هناك .وداعًا يا (هاري) 479 00:23:38,519 --> 00:23:40,054 .شكرًا جزيلاً لك 480 00:23:40,087 --> 00:23:44,091 ولا تنسوا، عرجّوا علينا عند عودتكم 481 00:23:46,560 --> 00:23:47,961 كانت ليلة جامحة هناك، أليس كذلك؟ 482 00:23:47,995 --> 00:23:50,564 .أجل 483 00:23:50,597 --> 00:23:52,099 .أجل 484 00:23:52,132 --> 00:23:53,467 ماذا عن سحبها لتلكَ المقلاة؟ 485 00:23:53,500 --> 00:23:56,603 يا إلهي! والسمكة الميتة لا زالت في المقلاة؟ 486 00:23:56,637 --> 00:23:58,205 .السمكة الميتة - .كانت مخيفة - 487 00:23:58,238 --> 00:24:00,407 .صحيح؟ لكنها لا زالت طيورٌ محبوبة 488 00:24:00,441 --> 00:24:02,409 .محبوبة 489 00:24:02,443 --> 00:24:04,211 .طيورٌ محبوبة 490 00:24:05,512 --> 00:24:07,481 !يا رفاق! تعالوا للأعلى 491 00:24:07,514 --> 00:24:10,451 .عليكم أن تروا هذا 492 00:24:12,252 --> 00:24:15,155 يا (داكس)، لنخوض مغامرتنا ونحنُ .بالقرب من بعضنا الآخر 493 00:24:31,438 --> 00:24:33,006 .هيّا 494 00:24:33,040 --> 00:24:34,241 !حاول يا أبي 495 00:24:34,274 --> 00:24:36,176 ،حسنًا، هذا رائعٌ جدًا 496 00:24:36,210 --> 00:24:37,978 لكن ربما ينبغي لنا ...أن نعود مجددًا 497 00:24:39,213 --> 00:24:42,015 .لا تكُن رجعي 498 00:24:57,698 --> 00:24:59,700 !أجل 499 00:25:01,702 --> 00:25:03,570 !مرحبًا 500 00:25:05,572 --> 00:25:07,608 .مرحى! أبي 501 00:25:17,084 --> 00:25:19,286 .حاذرّ 502 00:25:24,691 --> 00:25:27,060 !تمكنتُ منك! مرحى 503 00:25:27,094 --> 00:25:29,296 .كان ذلك مُمتعًا 504 00:25:29,329 --> 00:25:31,165 .لننخفض قبل أن نضل طريقنا 505 00:25:31,198 --> 00:25:32,699 .أرجوك يا أبي، هيّا 506 00:25:32,733 --> 00:25:34,301 .المزيد فقط - أرجوك يا أبي؟ - 507 00:25:34,334 --> 00:25:37,571 .حسنًا، سنبقى لوقتٍ إضافي 508 00:25:37,604 --> 00:25:39,573 ما كان ذلك؟ 509 00:27:11,164 --> 00:27:13,534 هل أنتم بخير يا رفاق؟ 510 00:27:13,567 --> 00:27:15,536 .يا لها من جولة 511 00:27:15,569 --> 00:27:17,137 .لنكررها مجددًا 512 00:27:17,170 --> 00:27:18,472 !أجل 513 00:27:18,505 --> 00:27:20,274 .والدتكما 514 00:27:20,307 --> 00:27:21,742 أين والدتكما؟ 515 00:27:21,775 --> 00:27:23,443 (بام)؟ 516 00:27:25,646 --> 00:27:27,114 .تلك ليست والدتكما 517 00:27:27,147 --> 00:27:29,116 .هنا في الأعلى، تعالوا هنا 518 00:27:29,149 --> 00:27:31,184 .يمكننا الرؤية من هنا بشكلٍ أفضل 519 00:27:31,218 --> 00:27:32,786 هل أصبتِ يا (بام)؟ - ماذا؟ - 520 00:27:32,819 --> 00:27:34,388 هل تشعرين بالألم؟ - .أنا بخير - 521 00:27:34,421 --> 00:27:36,256 ما أسمكِ؟ كم ريشة أحمل؟ 522 00:27:36,290 --> 00:27:38,225 .أنا بخير 523 00:27:40,861 --> 00:27:42,529 .شكرًا للرب 524 00:27:42,563 --> 00:27:44,164 .حسنًا، هيا جميعًا 525 00:27:44,197 --> 00:27:47,267 استعدوا للتحليق حتى يمكننا ...الخروج من 526 00:27:48,869 --> 00:27:50,537 .هنا 527 00:27:51,371 --> 00:27:53,140 ما هذا المكان؟ 528 00:27:53,173 --> 00:27:54,775 .لا أعلم 529 00:27:54,808 --> 00:27:56,443 .لم نبلغ هذا المدى قبلاً 530 00:27:56,476 --> 00:27:59,713 هل زرتَ هذا المكان قبلاً يا عم (دان)؟ 531 00:27:59,746 --> 00:28:01,415 عم (دان)؟ 532 00:28:02,050 --> 00:28:04,618 مرحبًا؟ يا رفاق؟ 533 00:28:04,651 --> 00:28:06,386 هل من أحد؟ 534 00:28:06,420 --> 00:28:08,589 .لا أحبُ المرتفعات 535 00:28:21,735 --> 00:28:22,869 عم (دان)؟ 536 00:28:22,904 --> 00:28:24,237 !أجل، إنه أنا 537 00:28:24,271 --> 00:28:25,572 !أنا العم (دان) 538 00:28:25,606 --> 00:28:28,742 !العم (دان) 539 00:28:29,911 --> 00:28:31,878 .حسنًا، لقد عاشَ حياةً جيدة 540 00:28:31,913 --> 00:28:33,714 ماذا؟ 541 00:28:33,747 --> 00:28:35,515 !نحنُ قادمون من أجلك يا عم (دان) 542 00:28:35,549 --> 00:28:37,517 .كان يريدنا أن نواصل من دونه 543 00:28:37,551 --> 00:28:40,887 .هيا، لقد كان عطوفًا 544 00:28:59,673 --> 00:29:02,242 .حسنًا، مرحبًا 545 00:29:14,688 --> 00:29:15,822 !ابتعدوا! ابتعدوا 546 00:29:17,925 --> 00:29:19,927 .ياللحمام 547 00:29:24,966 --> 00:29:28,735 !أيها العم (دان) - !أيها العم (دان) - 548 00:29:29,403 --> 00:29:31,405 !أيها العم (دان) - !أيها العم (دان) - 549 00:29:31,438 --> 00:29:32,940 أين أنت أيها العم (دان)؟ - !أيها العم (دان) - 550 00:29:32,974 --> 00:29:34,341 !أيها العم (دان) 551 00:29:34,374 --> 00:29:35,709 ماذا لو إلتهم شيءٌ ما العم (دان)؟ 552 00:29:35,742 --> 00:29:39,212 أعدكِ يا عزيزتي، لا شيء .يرغب بإلتهام العم (دان) 553 00:29:39,246 --> 00:29:41,348 !أيها العم (دان) 554 00:29:41,381 --> 00:29:43,750 !ابتعدوا عني 555 00:29:43,784 --> 00:29:45,920 !أنا قادمة 556 00:29:45,953 --> 00:29:48,555 !تمهلا، تمهلا 557 00:29:48,588 --> 00:29:50,357 !ابتعدوا عني! ابتعدوا عني 558 00:29:50,390 --> 00:29:52,292 .إنها شطيرتي 559 00:29:52,325 --> 00:29:53,593 !لقد لعقتُها! لقد لعقتُها 560 00:29:53,627 --> 00:29:55,328 .لا يمكنكم تناولها ولعاب البط يغطيها 561 00:29:55,362 --> 00:29:56,463 !أيها العم (دان) 562 00:29:56,496 --> 00:29:58,565 !ابعدوا أجنحتكم عن عمي 563 00:29:59,800 --> 00:30:01,368 !(داكس)، (غوين)، تمهلا 564 00:30:01,401 --> 00:30:02,602 !ابتعدوا عن عائلتي 565 00:30:02,636 --> 00:30:04,504 !ابتعدوا! ابتعدوا! ابتعدوا 566 00:30:04,538 --> 00:30:07,674 !ابتعدوا من هنا يا أيها الحثالة !أيها القذرون 567 00:30:11,112 --> 00:30:13,613 من قال ذلك؟ 568 00:30:15,749 --> 00:30:20,854 "لقد قُلت: "من قال ذلك؟ 569 00:30:36,938 --> 00:30:38,739 .تعال هنا أيها المتخلف 570 00:30:45,947 --> 00:30:47,881 .كررّ ما قلته 571 00:30:47,915 --> 00:30:49,816 أي جزء؟ 572 00:30:49,850 --> 00:30:53,653 "أيها الحثالة، أيها القذرون" 573 00:30:53,687 --> 00:30:56,757 .لأصدقكِ القول فقد قلت ما قلته 574 00:30:58,025 --> 00:30:59,760 ،ولا أقول بأن ذلك قولٌ حسن 575 00:30:59,793 --> 00:31:03,064 .لكنني لم أكرر قولي للكلمة لمرتين 576 00:31:04,631 --> 00:31:07,667 ،تشعروني بالإشمئزاز أيها البط أتعلمون ذلك؟ 577 00:31:08,468 --> 00:31:11,638 ،يُطعمكم البشر في المتنزه طوال اليوم 578 00:31:11,671 --> 00:31:13,640 .ولكن ذلك ليس كافيًا لكم 579 00:31:13,673 --> 00:31:14,741 .لا، لا، لا 580 00:31:14,775 --> 00:31:17,377 .أنتم تأتون إلى منطقتنا 581 00:31:17,410 --> 00:31:19,412 .وتسرقون طعامنا 582 00:31:19,446 --> 00:31:21,681 ومن ثم تهينوننا؟ 583 00:31:21,715 --> 00:31:23,316 ...ماذا؟ لا، لا، لم أكن 584 00:31:23,350 --> 00:31:24,851 !اسمك - .(ماك) - 585 00:31:26,520 --> 00:31:29,856 حسنًا يا (ماك)، أنا (تشامب) 586 00:31:29,890 --> 00:31:33,860 وأنا القائدة لمجموعة الطيور الكادحة هذه 587 00:31:33,894 --> 00:31:35,662 .التي وصفتها بالقذرة 588 00:31:38,498 --> 00:31:39,967 .حسنًا، حسنًا، حسنًا 589 00:31:40,001 --> 00:31:41,535 ...(إذن انصتي يا (تشامب - حمقاء 590 00:31:41,568 --> 00:31:42,769 بماذا ناديتني للتو؟ 591 00:31:42,803 --> 00:31:44,805 .المعذرة، ظننتُ أن اسمكِ (تشامب) 592 00:31:44,838 --> 00:31:46,406 أجل، (تشامب)، هذا هو اسمي، لماذا؟ 593 00:31:46,439 --> 00:31:47,774 ...(حسنًا، إذن انصتي يا (تشامب - حمقاء 594 00:31:47,808 --> 00:31:49,609 بماذا ناديتني للتو؟ - .أنا آسف - 595 00:31:49,643 --> 00:31:52,046 ...هل الجميع هنا يسمع كلمة "حمقاء" أم 596 00:31:52,079 --> 00:31:53,613 ما الذي... ماذا؟ - .حسنًا، حسنًا - 597 00:31:53,647 --> 00:31:56,349 .أعتقد أن هنالك بعض سوء الفهم 598 00:31:56,383 --> 00:31:57,651 المعذرة، هلا سمحت ليّ؟ 599 00:31:57,684 --> 00:31:59,053 .أنا أمر، شكرًا 600 00:31:59,086 --> 00:32:01,088 .حسنًا، مرحبًا، أنا (بام) 601 00:32:01,122 --> 00:32:05,892 أنا زوجته، لذا أنا حذرة من .جميع الأمور الغبية التي يتفوه بها 602 00:32:07,094 --> 00:32:08,562 .أجل، هذا صحيح، هي كذلك 603 00:32:08,595 --> 00:32:11,431 .لكنني أؤكد لكِ، أنه لم يقصد أي أذى 604 00:32:11,464 --> 00:32:12,766 ولنعبر عن إمتناننا 605 00:32:12,799 --> 00:32:14,401 .لقاء تفهمكِ هذا الأمر 606 00:32:14,434 --> 00:32:17,671 ما رأيكِ بأن نتشارك الشطيرة مناصفة؟ 607 00:32:22,609 --> 00:32:25,445 .بل 80 مقابل 20 - .بل 60 مقابل 40 - 608 00:32:25,478 --> 00:32:27,114 .بل 70 مقابل 30 - .بل 65 مقابل 35 - 609 00:32:27,148 --> 00:32:29,850 !بل 68 مقابل 32 - !بل 67 مقابل 33 - 610 00:32:31,052 --> 00:32:32,552 .لقد حصلتِ على صفقة 611 00:32:32,586 --> 00:32:34,654 .اقطع الشطيرة يا عم (دان) 612 00:32:37,624 --> 00:32:39,826 ألا تودين المحاولة مناصفة مجددًا؟ 613 00:32:39,860 --> 00:32:42,495 !أيها العم (دان) - .حسنًا، حسنًا - 614 00:32:46,800 --> 00:32:48,135 .أنتِ تروقينَ لي 615 00:32:48,169 --> 00:32:49,769 .شكرًا يا (تشامب) 616 00:32:49,803 --> 00:32:52,006 المعذرة على تصرفي بهذا الشكل ...لكن 617 00:32:52,039 --> 00:32:55,475 .أحيانًا أصبح حساسة .هذا كلُ ما في الأمر 618 00:32:55,508 --> 00:32:57,178 .نحنُ الحمام، نملكُ قلوبًا كبيرة أيضًا 619 00:32:57,211 --> 00:32:58,678 أليس ذلك صحيحًا يا رفاق؟ 620 00:32:58,712 --> 00:33:00,680 .بالطبع 621 00:33:00,714 --> 00:33:03,483 .نودّ فقط بأن نكون محبوبون - .وأن نحظى بالإحترام - 622 00:33:05,086 --> 00:33:06,486 .أجل 623 00:33:06,519 --> 00:33:09,789 ...إذا ما إحتجتم لأي شيء ...أعني أي شيء 624 00:33:09,823 --> 00:33:11,025 .فـ (تشامب) تساندكم 625 00:33:11,058 --> 00:33:13,760 .حقًا؟ لأننا تائهون تمامًا 626 00:33:13,793 --> 00:33:15,528 ."نحاول بلوغ "جامايكا 627 00:33:15,562 --> 00:33:17,131 أجل، أجل، التي تقع في "كوينز" صحيح؟ 628 00:33:17,164 --> 00:33:18,598 .بل إلى الشمال قليلاً 629 00:33:18,632 --> 00:33:20,034 ."التي تقع في "الكاريبي 630 00:33:20,067 --> 00:33:22,169 ."تلك هي "جامايكا 631 00:33:22,203 --> 00:33:23,938 لديّ صديقٌ يعرف ذلك المكان 632 00:33:23,971 --> 00:33:25,472 .كما يعرف مؤخرة جناحه 633 00:33:25,505 --> 00:33:27,141 أتظنينَ بأنه سيساعدنا؟ 634 00:33:27,774 --> 00:33:30,710 أجل، أعني، أنهُ موضوعٌ مؤلم ،بالنسبة له 635 00:33:30,744 --> 00:33:32,947 .لكنني واثقة من أنه لن يشكل عائقًا 636 00:33:32,980 --> 00:33:35,216 .هيا يا طيور الحب، فليس لدينا اليوم كله 637 00:33:35,249 --> 00:33:36,683 .من هذا الاتجاه 638 00:33:36,716 --> 00:33:39,786 .رائعٌ يا أماه، أنتِ شجاعة 639 00:33:39,819 --> 00:33:40,787 .أجل 640 00:33:40,820 --> 00:33:43,157 !60-40 - !70-30 - 641 00:33:43,190 --> 00:33:44,791 !60,000 !3,500 642 00:33:44,824 --> 00:33:47,228 لم أكن أعلم أنه يمكن أن .تكوني بهذه القوة 643 00:33:47,261 --> 00:33:49,796 حقًا يا (ماك)؟ لم تكن تعلم ذلك؟ 644 00:33:49,829 --> 00:33:51,198 ...كلا، أنا 645 00:33:53,935 --> 00:33:55,202 .لقد فهمت 646 00:33:55,236 --> 00:33:57,038 .هذه حيلةٌ بارعة 647 00:33:57,071 --> 00:33:58,605 .بارعةٌ للغاية 648 00:34:01,108 --> 00:34:02,742 ،هيا أيها المتخلفون 649 00:34:02,776 --> 00:34:04,644 .لنتحرك 650 00:34:04,678 --> 00:34:08,682 هل تمزحين؟ لن نحلق مجددًا عبرّ هذه .المدينة والتي تبدو كأنها فخٌ مميت 651 00:34:08,715 --> 00:34:10,684 .بحقك، لا يعدُ شيئًا 652 00:34:10,717 --> 00:34:12,253 ،فقط ابقوا قريبينَ مني 653 00:34:12,286 --> 00:34:14,888 .وكل شيء سيكون بخير 654 00:34:21,262 --> 00:34:23,697 !أنا بخير، أجل، لا، أنا بخير 655 00:34:25,099 --> 00:34:26,968 .أجل 656 00:34:28,269 --> 00:34:30,104 .أنا بخير 657 00:34:30,137 --> 00:34:31,571 .لا زلتُ بخير 658 00:34:31,604 --> 00:34:32,974 .يمكننا فعلُها 659 00:34:34,241 --> 00:34:36,576 !لقد أخطأتِني أيتها الحافلة 660 00:34:41,215 --> 00:34:43,583 .ربما لا تقتربوا كثيرًا مني 661 00:35:06,639 --> 00:35:08,242 .هاكِ يا أميرتي الصغيرة 662 00:35:08,275 --> 00:35:10,144 !شكرًا لك 663 00:35:11,644 --> 00:35:13,880 .(غوين)، أنا أساندكِ يا (غوين) 664 00:35:13,914 --> 00:35:15,882 .أنا أساندكِ 665 00:35:15,916 --> 00:35:18,585 .انظر، انظر، ها هي ذا 666 00:35:18,618 --> 00:35:20,854 ."تلك هي "جامايكا 667 00:35:24,291 --> 00:35:26,760 ماذا؟ 668 00:35:42,977 --> 00:35:44,644 .لقد وصلنا 669 00:35:44,677 --> 00:35:47,181 ...حسنًا 670 00:35:47,214 --> 00:35:49,649 أين صديقنا؟ 671 00:35:50,284 --> 00:35:52,253 وما هذا؟ 672 00:35:52,286 --> 00:35:54,221 ماذا؟ ذاك؟ 673 00:35:54,255 --> 00:35:56,223 .لا تقلق بشأنه 674 00:35:56,257 --> 00:35:58,225 ،لكن يجدر بي أن أحذرك 675 00:35:58,259 --> 00:36:01,095 .مالك (ديلروي) هو طاهٍ 676 00:36:01,128 --> 00:36:02,629 طاهٍ؟ 677 00:36:02,662 --> 00:36:03,998 .أجل، طاهٍ 678 00:36:04,031 --> 00:36:06,699 ،أشبه بالمفترس لكن بدلاً من تناولكم 679 00:36:06,733 --> 00:36:09,203 يُطعمكم لمجموعة من .المفترسين الأكثر كسلاً 680 00:36:09,236 --> 00:36:11,172 .من هذا الطريق 681 00:36:18,979 --> 00:36:20,780 .من بعدك 682 00:36:32,126 --> 00:36:33,626 !صمتًا 683 00:36:39,133 --> 00:36:40,301 .الطريقُ سالك 684 00:36:41,701 --> 00:36:43,736 .(ديلروي) 685 00:36:43,770 --> 00:36:45,705 كيف حالك؟ .لقد مضى وقتٌ طويل 686 00:36:45,738 --> 00:36:47,707 .تبدو بأحسن حال .ناولني بعض الريش 687 00:36:47,740 --> 00:36:49,642 لقد أحضرت لك عائلة لطيفة .من البط البري 688 00:36:49,676 --> 00:36:51,644 .يودون سؤالك شيئًا ما 689 00:36:55,282 --> 00:36:59,220 ،حسنًا يا سيّد (ديلروي) 690 00:36:59,253 --> 00:37:01,989 .يسعدني لقاؤك 691 00:37:02,022 --> 00:37:04,757 هل تعرف الطريق إلى "جامايكا"؟ 692 00:37:06,393 --> 00:37:09,296 هل أعرف الطريق إلى "جامايكا"؟ 693 00:37:09,330 --> 00:37:10,763 .قلتُ لكم 694 00:37:10,797 --> 00:37:11,999 .إنه حساسٌ بعض الشيء 695 00:37:12,032 --> 00:37:14,235 .لقد ولدَ ونشأ هناك 696 00:37:14,268 --> 00:37:15,835 ماذا حدث؟ 697 00:37:15,869 --> 00:37:18,771 .اختطفهُ الطاه في منتصف الليل 698 00:37:18,805 --> 00:37:22,376 في اليوم التالي، (ديل) الكهل أصبح .طائرًا سجينًا سُلبت حريته 699 00:37:22,409 --> 00:37:23,810 .بحقك يا (دي) 700 00:37:23,843 --> 00:37:25,879 .فقط اخبرهم كيف يصلون هناك 701 00:37:28,182 --> 00:37:31,018 حلقوا بإتجاه التمثال الأخضر الكبير .ثم اتجهوا جنوبًا لثلاثة أميال 702 00:37:31,051 --> 00:37:33,853 ثم ميلاً واحدًا نحو الشرق ،ثمَ عشرة أميال نحو الغرب 703 00:37:33,887 --> 00:37:35,122 ،ثم نحو الجنوب الغربي لمسافة ميلٍ واحد 704 00:37:35,156 --> 00:37:36,789 ثم بإتجاه الجنوب الشرقي ...لمسافة ميلين 705 00:37:36,823 --> 00:37:39,260 ثم بإتجاه الجنوب والجنوب الغربي .لما تبقى من الطريق 706 00:37:39,293 --> 00:37:42,296 ولا تتوقفوا حتى تروا ذلك الضباب 707 00:37:42,329 --> 00:37:46,766 .يتراقص فوق الجبال الزرقاء الجميلة 708 00:37:46,799 --> 00:37:49,869 .لا يمكنكم أن تغفلوا عنها 709 00:37:53,274 --> 00:37:55,376 كلا، كلا، كلا، لا تبكي .أيها الطائر الأحمر الكبير 710 00:37:55,409 --> 00:37:57,810 .لا بأس، لم نقصد إزعاجك 711 00:37:57,844 --> 00:38:00,813 !"جامايكا" 712 00:38:02,815 --> 00:38:04,717 .أفتقد لعائلتي 713 00:38:04,751 --> 00:38:05,818 .(ديفون) 714 00:38:05,852 --> 00:38:07,321 .و(دوني) الصغير 715 00:38:07,354 --> 00:38:09,957 .(دولوريس)، (ديدي) 716 00:38:09,990 --> 00:38:13,127 !(وينستون) 717 00:38:13,160 --> 00:38:14,929 .هذا إبن عمي 718 00:38:14,962 --> 00:38:18,831 نحنُ لن نتركه هنا يا أبي أليس كذلك؟ 719 00:38:18,865 --> 00:38:21,834 .يبدو مكتظًا جدًا في ذلك القفص 720 00:38:21,868 --> 00:38:23,404 .هيا، انفخ 721 00:38:23,437 --> 00:38:25,506 .انفخ 722 00:38:27,541 --> 00:38:29,343 .لا يوجد شيء يمكننا فعلهُ هنا يا (داكس) 723 00:38:29,376 --> 00:38:31,011 .يمكننا الحصول على المفتاح 724 00:38:31,045 --> 00:38:33,480 .كلا يا فتى، هذا مُحال 725 00:38:33,514 --> 00:38:35,349 لماذا؟ أين هو؟ 726 00:38:35,382 --> 00:38:37,384 .هناك في الأسفل 727 00:38:37,418 --> 00:38:39,987 .الطاهي يحتفظ بالمفتاح طيلة الوقت 728 00:38:40,020 --> 00:38:42,456 ثق بيّ، أنّك لا تودّ التواجد بالقرب .من ذلك المخبول 729 00:38:44,992 --> 00:38:49,496 إذا ما أمسك بك، سيحولك .إلى طبق بطٍ بالبرتقال 730 00:38:49,530 --> 00:38:51,365 ما هو البط بالبرتقال؟ 731 00:38:51,398 --> 00:38:54,501 .يعني أنه سيطهوك مع البرتقال 732 00:38:56,136 --> 00:38:58,239 ‫أتعلمون ماذا؟ لا تقلقوا يا رفاق. 733 00:38:58,272 --> 00:39:00,541 ‫- سآتي بالمفتاح. ‫- ماذا؟ لا، لا. 734 00:39:00,574 --> 00:39:02,076 ‫لا عليكَ يا أبي، سأتولّى الأمر. 735 00:39:02,109 --> 00:39:03,810 ‫كلّا، لا تتولّ الأمر. 736 00:39:03,843 --> 00:39:06,380 ‫ولكن كونكَ خائفًا من كلّ شيءٍ في العالم 737 00:39:06,413 --> 00:39:08,349 ‫لا يعني أنّ عليّ الخوف. 738 00:39:11,285 --> 00:39:13,254 ‫حسنًا، أتعرف ماذا؟ 739 00:39:13,287 --> 00:39:14,555 ‫سآتي بالمفتاح. 740 00:39:14,588 --> 00:39:16,123 ‫رائع، أنا آتٍ معكَ. 741 00:39:16,156 --> 00:39:18,025 ‫- كلّا، إيقَ هنا. ‫- أبتاه! 742 00:39:18,058 --> 00:39:21,028 ‫إبقَ هنا. 743 00:41:03,931 --> 00:41:05,632 ‫ما الوضع؟ 744 00:41:05,666 --> 00:41:07,534 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 745 00:41:07,568 --> 00:41:09,203 ‫أمرتكِ بالبقاء هناك. 746 00:41:09,236 --> 00:41:11,472 ‫ما من سبيلٍ لأترككَ ‫تحظى بكلّ هذه المتعة. 747 00:41:11,505 --> 00:41:12,673 ‫هيّا بنا. 748 00:41:19,012 --> 00:41:20,681 ‫هناك. 749 00:41:20,714 --> 00:41:22,149 ‫خُذ. 750 00:41:22,182 --> 00:41:23,684 ‫أمسك ذيلي كي أصل إلى المفتاح. 751 00:41:23,717 --> 00:41:25,419 ‫عجّل. 752 00:41:38,158 --> 00:41:39,326 ‫- (بام). ‫- أوشكتُ على الوصول. 753 00:41:39,366 --> 00:41:40,401 ‫انظري. 754 00:41:42,336 --> 00:41:45,038 ‫- (بام). ‫- أوشكتُ على الوصول. 755 00:41:47,274 --> 00:41:49,309 ‫- (بام). ‫- أقرب قليلًا. 756 00:41:49,710 --> 00:41:51,311 ‫(بام)! 757 00:41:52,312 --> 00:41:53,480 ‫أخذتُه. 758 00:42:06,527 --> 00:42:07,661 ‫هيّا، هيّا. 759 00:42:17,371 --> 00:42:22,242 ‫بطّة بالبرتقال. 760 00:42:46,366 --> 00:42:49,336 ‫♪ واصل البقاء ♪ 761 00:42:53,774 --> 00:42:55,442 ‫ماذا؟ 762 00:42:55,482 --> 00:42:57,450 ‫رقصة "سالسا" يوم الثلاثاء. 763 00:42:58,645 --> 00:43:01,014 ‫♪ والآن بعدما خرجتَ من حياتي فأنا بخيرٍ حال ♪ 764 00:43:01,054 --> 00:43:03,623 ‫♪ ظننتني سأكون ضعيفًا بدونكَ ولكنّي قويّ ♪ 765 00:43:03,650 --> 00:43:05,586 ‫♪ ظننتني سأكون مفلسًا بدونكَ ♪ 766 00:43:05,612 --> 00:43:07,414 ‫- لا مفرّ لدينا. ‫- لا تكُن مذعورًا يا (ماك). 767 00:43:07,461 --> 00:43:09,530 ‫أعجز عن مدّ يد العون. ‫تجعلني الرقصة مسترخيًا. 768 00:43:09,556 --> 00:43:12,025 ‫سننجو يا (ماك)، إتفقنا؟ 769 00:43:12,067 --> 00:43:13,368 ‫علينا أن نكون متفائلين. 770 00:43:13,393 --> 00:43:16,063 ‫متفائلين؟ كيف لنا أن نكون متفائلين حاليًا؟ 771 00:43:16,096 --> 00:43:18,365 ‫لا أدري، ولكن إن كنّا مذعورين 772 00:43:18,398 --> 00:43:22,736 ‫فلن نتمكّن من إيجاد مخرجنا. 773 00:43:24,438 --> 00:43:25,506 ‫هذا ما في الأمر. 774 00:43:25,539 --> 00:43:27,474 ‫- أيّ أمر؟ ‫- أيّ ما تفعله حاليًا 775 00:43:27,508 --> 00:43:28,675 ‫استمرّ بفعله. 776 00:43:29,843 --> 00:43:31,812 ‫أتقصدين هكذا؟ 777 00:43:31,845 --> 00:43:33,714 ‫أجل يا (ماك)، إنّه أمرٌ نافع. 778 00:43:41,555 --> 00:43:43,123 ‫يمكننا فعلها يا (ماك). 779 00:43:47,794 --> 00:43:50,030 ‫حسنًا، إتّبعي أوامري. 780 00:44:30,244 --> 00:44:32,446 ‫أبتاه، أمّاه، لقد كنتما رائعَين. 781 00:44:32,472 --> 00:44:34,741 ‫أشكركِ يا (غويني) ولكنّنا في عجالةٍ حاليًا. 782 00:44:34,781 --> 00:44:36,316 ‫- (بام) أعطِني المفتاح. ‫- تفضّل. 783 00:44:36,343 --> 00:44:38,178 ‫حسنًا، فلنفعلها. 784 00:44:38,211 --> 00:44:39,513 ‫عجّل، عجّل. 785 00:44:39,546 --> 00:44:41,181 ‫كلّا، يمينًا أكثر، يمينًا ولفّ المفتاح. 786 00:44:41,214 --> 00:44:42,349 ‫لا، لا، يميني يا أبي. 787 00:44:42,382 --> 00:44:43,517 ‫- نحو الأسفل يا (ماك). ‫- كلّا، ادفع المفتاح. 788 00:44:43,559 --> 00:44:44,894 ‫- كلّا، نحو اليمين. ‫- هذا كلّ شيء. 789 00:44:44,919 --> 00:44:46,219 ‫- والآن أمسك المفتاح ولفّه. ‫- لا يا أبي. 790 00:44:46,246 --> 00:44:47,213 ‫- أسرع! ‫- هل عليّ فعلها؟ 791 00:44:47,254 --> 00:44:48,589 ‫ادفع المفتاح! 792 00:44:48,622 --> 00:44:50,223 ‫ما الذي حدث؟ 793 00:44:51,558 --> 00:44:54,194 ‫مهلًا، أين المفتاح؟ 794 00:44:54,233 --> 00:44:55,902 ‫- ابتلعتُه. ‫- هذا مخيّب للآمال. 795 00:44:55,930 --> 00:44:57,798 ‫أبصقه، عليكَ أن تبصقه. 796 00:44:57,831 --> 00:44:59,299 ‫سأفعل ذلك. 797 00:44:59,324 --> 00:45:01,593 ‫أسرع يا (ماك). 798 00:45:01,635 --> 00:45:05,138 ‫حسنًا، الطاهي قريبٌ منّا ‫ويبدو غاضبًا للغاية. 799 00:45:07,507 --> 00:45:08,875 ‫(ماك)! 800 00:45:08,910 --> 00:45:12,212 ‫- ألفظه فعليًا. ‫- لا، لا. 801 00:45:13,780 --> 00:45:16,416 ‫هيّا، عجّل. 802 00:45:19,425 --> 00:45:21,427 ‫هيّا أيّها الصغيرين. 803 00:45:21,495 --> 00:45:22,730 ‫نفعلها سويًا. 804 00:45:22,756 --> 00:45:24,791 ‫ألفظ المفتاح. 805 00:45:24,825 --> 00:45:26,627 ‫لا نفع في ذلك. 806 00:45:26,666 --> 00:45:29,836 ‫آكلُ الطيور آتٍ. 807 00:46:29,256 --> 00:46:30,624 ‫أمسكتُه. 808 00:46:35,629 --> 00:46:39,299 ‫إنّني حرّ. 809 00:46:43,737 --> 00:46:46,239 ‫لا مشكلة! 810 00:46:49,876 --> 00:46:51,913 ‫فعلناها. 811 00:46:57,952 --> 00:47:00,287 ‫أشكركم. 812 00:47:02,456 --> 00:47:04,357 ‫لقد فعلتموها. 813 00:47:04,391 --> 00:47:05,625 ‫لا أصدّق ذلك. 814 00:47:05,659 --> 00:47:07,828 ‫كنتُ في قفصٍ والآن خارجه. 815 00:47:07,861 --> 00:47:09,429 ‫في قفصٍ والآن خارجه. 816 00:47:09,463 --> 00:47:11,598 ‫ثمّ فعلتموها. 817 00:47:11,631 --> 00:47:12,833 ‫جميعكم. 818 00:47:12,866 --> 00:47:14,534 ‫ولكنّكَ... 819 00:47:14,568 --> 00:47:16,570 ‫إنّكَ بطّ مذهل... 820 00:47:16,609 --> 00:47:18,845 ‫لا بدّ أنّكَ أشجع بطّ رأيته في حياتي. 821 00:47:18,872 --> 00:47:20,307 ‫لستُ أتحلّى بهذه... 822 00:47:21,575 --> 00:47:22,609 ‫لستُ أتحلّى بهذه الشجاعة. 823 00:47:22,642 --> 00:47:24,411 ‫ماذا؟ علمتَ بالخطر. 824 00:47:24,444 --> 00:47:26,513 ‫وفعلتها على كلّ حال. ‫ماذا تسمّي ذلك؟ 825 00:47:26,546 --> 00:47:27,949 ‫أجل، إنّكَ محق. 826 00:47:27,982 --> 00:47:31,651 ‫أعتقد أنّ هذه الكلمة ‫الوحيدة التي تصف ماهيّتي. 827 00:47:31,685 --> 00:47:34,387 ‫أسمعتم ما قاله؟ ‫لقد دعاني بالشجاع. 828 00:47:34,421 --> 00:47:36,356 ‫إذن، أتودّون الذهاب إلى جزيرتي؟ 829 00:47:36,389 --> 00:47:38,759 ‫سيشرّفني أن أوصلكم إليها بنفسي. 830 00:47:38,798 --> 00:47:40,433 ‫ستفعل ذلك؟ 831 00:47:40,460 --> 00:47:42,997 ‫من أجلكم أفعل كلّ شيء. 832 00:47:43,030 --> 00:47:47,034 ‫لأنّ بمقدوري فعل كلّ شيء. 833 00:47:48,468 --> 00:47:51,038 ‫يمكنني الذهاب هنا وهنا. 834 00:47:51,072 --> 00:47:53,340 ‫حرّ كالطير. 835 00:47:53,373 --> 00:47:54,541 ‫صحيح. 836 00:47:54,574 --> 00:47:58,345 ‫لأنّني طير. 837 00:47:59,613 --> 00:48:02,649 ‫ما حسبتُ أنّني سأقولها ولكن... 838 00:48:02,682 --> 00:48:05,752 ‫إنّكَ طائر مذهل. 839 00:48:05,786 --> 00:48:07,888 ‫أشكركِ يا (تشامب). 840 00:48:07,922 --> 00:48:10,390 ‫وأنتَ لستِ فاشلة بذاتك. 841 00:48:11,993 --> 00:48:14,494 ‫أجل، إنّني أذرف الدموع في هذا الشأن. 842 00:48:14,528 --> 00:48:16,663 ‫انصرفوا أيّها البطّ الأغبياء. 843 00:48:16,696 --> 00:48:17,999 ‫اخرجوا من هنا. 844 00:48:18,032 --> 00:48:19,499 ‫- وداعًا يا (تشامب). ‫- وداعًا يا (تشامب). 845 00:48:19,533 --> 00:48:20,867 ‫- وداعًا يا (تشامب). ‫- شكرًا لك. 846 00:48:20,901 --> 00:48:22,069 ‫نشكرك على كلّ شيء. 847 00:48:22,103 --> 00:48:23,737 ‫وداعًا يا (تشامب). 848 00:48:23,770 --> 00:48:26,773 ‫لا تنسي من أين لكِ تلك الشطيرة. 849 00:48:30,144 --> 00:48:32,345 ‫وداعًا أيّها الريفيّون المتخلّفون. 850 00:48:32,379 --> 00:48:34,081 ‫أحبّكم. 851 00:48:54,868 --> 00:48:56,603 ‫إنّني لا أصدّق ذلك. 852 00:48:56,636 --> 00:48:58,672 ‫سنبلغ الساحل في غضون سويعات. 853 00:48:58,705 --> 00:49:00,540 ‫ومن ثمّ قفزة صغيرة فوق المحيط 854 00:49:00,567 --> 00:49:03,536 ‫وسنصل أخيرًا إلى وطني. 855 00:49:03,577 --> 00:49:08,983 ‫مهلًا يا (ديلروي)، أصحيحٌ ‫أنّ البحر يُضيء في "جامايكا" ليلًا؟ 856 00:49:09,016 --> 00:49:12,586 ‫لأنّ هذا يبدو ساحرًا للغاية. 857 00:49:14,188 --> 00:49:15,856 ‫هل طرقَ سمعكِ شيئًا عن ذلك؟ 858 00:49:15,897 --> 00:49:19,001 ‫أيًا كان ما تتوقّعينه هناك... 859 00:49:19,026 --> 00:49:21,862 ‫سيكون حتّى أفضل من توقّعكِ. 860 00:49:23,197 --> 00:49:26,900 ‫"جامايكا"، إنّني عائد إلى الديار. 861 00:49:26,934 --> 00:49:29,536 ‫- ♪ إنّني عائد ♪ ‫- أمّاه؟ 862 00:49:29,569 --> 00:49:31,538 ‫♪ عائد إلى الديار♪ 863 00:49:32,873 --> 00:49:33,874 ‫إنّه موقفٌ سيّء. 864 00:49:33,908 --> 00:49:35,675 ‫لا عليكِ يا (غوين). 865 00:49:35,709 --> 00:49:37,178 ‫يُمكنكِ فعلها بينما تحلّقين. 866 00:49:37,211 --> 00:49:39,546 ‫هنا؟ ولكنّ الجميع يُمكنهم رؤيتي. 867 00:49:39,579 --> 00:49:41,148 ‫ما من أحدٍ يشاهدكِ يا (غوين). 868 00:49:41,182 --> 00:49:43,050 ‫أتعلمين ماذا؟ سأكون في المقدّمة. 869 00:49:43,084 --> 00:49:45,019 ‫ما الذي يحدث؟ 870 00:49:45,052 --> 00:49:46,653 ‫نواجه الوضعيّة الثانية. 871 00:49:47,687 --> 00:49:49,623 ‫- هل كلّ شيءٍ بخير خلفنا؟ ‫- أبتاه، لا تنظر. 872 00:49:49,656 --> 00:49:51,058 ‫- آسف يا (غوين). ‫- ما الذي تفعله؟ 873 00:49:51,092 --> 00:49:52,692 ‫إنّها غلطتي. 874 00:49:52,726 --> 00:49:54,929 ‫أمّاه، لا يمكنني فعلها هنا. 875 00:49:54,962 --> 00:49:56,197 ‫أيمكننا الهبوط؟ 876 00:49:56,230 --> 00:49:57,631 ‫كلّا، لن نهبط يا (غوين). 877 00:49:57,664 --> 00:49:59,499 ‫إنّكِ بالغة لتفعلينها في السماء الآن. 878 00:49:59,532 --> 00:50:02,569 ‫ولكنّه ضغطٌ كبير وهو أمرٌ مقزّز. 879 00:50:02,602 --> 00:50:04,504 ‫ليس مقززًا فنحن طيور. 880 00:50:04,537 --> 00:50:06,040 ‫فكلّ الطيور يفعلونها في السماء. 881 00:50:06,073 --> 00:50:08,109 ‫ماذا لو كان شخصٌ ينظر إليّ تحتنا؟ 882 00:50:08,142 --> 00:50:09,776 ‫ما من أحدٍ يناظركِ تحتنا؟ 883 00:50:09,809 --> 00:50:11,511 ‫أخبرتكِ أنّنا لن نهبط. 884 00:50:11,544 --> 00:50:13,680 ‫ما من سبيلٍ لهبوطنا. 885 00:50:15,075 --> 00:50:16,776 ‫أواثقة من أنّ لا أحد يشاهدني؟ 886 00:50:16,816 --> 00:50:17,784 ‫(غوين مالارد). 887 00:50:17,817 --> 00:50:19,586 ‫افعليها حالًا وإلّا سنغادر بدونكِ. 888 00:50:19,619 --> 00:50:21,088 ‫حسنًا، حسنًا. 889 00:50:21,122 --> 00:50:22,756 ‫إنّها متمكّنة تمامًا من تدبّر شأنها في السماء. 890 00:50:22,789 --> 00:50:24,158 ‫- مع ذلك فها هو حالنا. ‫- لا عليكِ يا (بام). 891 00:50:24,191 --> 00:50:25,592 ‫دعيها تتغوّط. 892 00:50:25,625 --> 00:50:27,194 ‫هل من أحدٍ لديه طحلبٌ ناعم؟ 893 00:50:27,228 --> 00:50:29,096 ‫استخدمي ورقةً! 894 00:50:30,664 --> 00:50:32,599 ‫ثمّة أحدٌ يشاهدني. 895 00:50:32,632 --> 00:50:34,901 ‫- هناك، ثمّة أحدٌ يشاهدني. ‫- أين؟ 896 00:50:49,783 --> 00:50:52,719 ‫اتبعوني، وكونوا على مقربةٍ منّي. 897 00:50:52,752 --> 00:50:54,721 ‫حقًا يا أبي؟ 898 00:50:56,823 --> 00:50:57,757 ‫رائع. 899 00:50:57,791 --> 00:50:59,526 ‫تُعجبني روحيّتكَ أيّها البطّ. 900 00:51:01,162 --> 00:51:03,697 ‫يا رفاق؟ 901 00:51:06,666 --> 00:51:08,568 ‫أواثق من أنّ هذا المكان آمن؟ 902 00:51:08,601 --> 00:51:09,869 ‫لا تقلقي. 903 00:51:09,910 --> 00:51:12,245 ‫إنّ هذا البطّ البريّ في رحلةٍ روحيّة 904 00:51:12,273 --> 00:51:13,975 ‫وأرى أنّنا نتبعه. 905 00:51:14,008 --> 00:51:16,243 ‫ولكن تحسبًا لأمرٍ ما، أخرجي مخالبكِ. 906 00:51:17,744 --> 00:51:20,580 ‫لستُ واثقة من أنّ البط لديهم مخالب. 907 00:51:31,834 --> 00:51:34,703 ‫والآن مدّدوا ظهوركم 908 00:51:34,728 --> 00:51:39,133 ‫وحرّكوا أجنحتكم نحو السماء. 909 00:51:39,166 --> 00:51:41,135 ‫خذوا شهيقًا. 910 00:51:41,168 --> 00:51:47,041 ‫وزفيرًا. 911 00:51:47,074 --> 00:51:49,809 ‫ممتاز أيّها الطلّاب. 912 00:51:49,843 --> 00:51:53,014 ‫والآن وضعيّة البيضة. 913 00:51:55,715 --> 00:52:01,654 ‫ونفقس مع صوت طائرٍ حديث الولادة. 914 00:52:03,890 --> 00:52:05,625 ‫ممتاز. 915 00:52:05,658 --> 00:52:07,094 ‫ثمّ كرّروها. 916 00:52:09,763 --> 00:52:11,831 ‫ثمّ كرّروها. 917 00:52:11,858 --> 00:52:13,893 ‫ثمّ كرّروها. 918 00:52:13,934 --> 00:52:15,869 ‫مهلًا، ما الذي يجري هنا؟ 919 00:52:15,902 --> 00:52:18,005 ‫إنّهم زوّار! 920 00:52:20,107 --> 00:52:21,741 ‫يا أخوتي. 921 00:52:21,775 --> 00:52:23,676 ‫يا أخواتي، حافظوا على حماسكم. 922 00:52:23,710 --> 00:52:26,213 ‫لا نودّ أن نُرعب ضيوفنا، ألسنا هكذا؟ 923 00:52:26,247 --> 00:52:28,315 ‫مرحبًا أيّها الأصدقاء. 924 00:52:28,349 --> 00:52:29,917 ‫أنا (غوغو). 925 00:52:29,950 --> 00:52:32,819 ‫حللتم أهلًا في مسكننا المتواضع. 926 00:52:32,852 --> 00:52:35,688 ‫مسكن؟ ما الذي يجري هنا؟ 927 00:52:35,722 --> 00:52:37,891 ‫إنّه استجمامنا الصباحيّ. 928 00:52:37,925 --> 00:52:44,932 ‫حتّى نتأهّب لـ (إيرل) و(ماي) ‫المجيدَين ليفتحا لنا أبواب الجنّة. 929 00:52:44,958 --> 00:52:47,161 ‫إنّكم محظوظون للغاية. 930 00:52:47,201 --> 00:52:49,036 ‫وصلتم في الوقت المناسب. 931 00:53:01,415 --> 00:53:03,117 ‫يا أصدقائي... 932 00:53:03,150 --> 00:53:07,654 ‫أهلًا بكم في "روضة الألفة". 933 00:53:16,263 --> 00:53:18,698 ‫إنّني لا أفهم، إنّه... 934 00:53:18,731 --> 00:53:20,367 ‫هل الجنّة للبطّ؟ 935 00:53:20,401 --> 00:53:22,002 ‫أجل، إلى حدّ كبير. 936 00:53:38,018 --> 00:53:40,187 ‫ممتاز. 937 00:53:57,044 --> 00:54:00,381 ‫لقد أتيتم إلى المكان المثاليّ يا أصدقائي. 938 00:54:00,407 --> 00:54:05,279 ‫لا يخصّص البشر هنا أيّ مصاريف لرفاهيّتنا. 939 00:54:05,312 --> 00:54:08,349 ‫ثمّ انتهوا للتوّ من تشييد زلّاقتنا الجديدة. 940 00:54:08,382 --> 00:54:10,317 ‫مرحى! 941 00:54:10,351 --> 00:54:12,419 ‫فرجاءً كونوا ضيوفنا. 942 00:54:12,453 --> 00:54:17,024 ‫لا تتردّدوا عن الإستمتاع ‫بمكاننا ما طاب لكم من الوقت. 943 00:54:18,892 --> 00:54:22,662 ‫يُمكننا قضاء فترة الظهيرة. 944 00:54:23,998 --> 00:54:25,765 ‫- هيّا، أرجوكَ. ‫- هيّا يا أبي، أرجوكَ. 945 00:54:25,798 --> 00:54:27,368 ‫- هيّا، فلنبقَ هنا. ‫- أرجوكَ. 946 00:54:27,401 --> 00:54:28,902 ‫لا، لا. 947 00:54:28,936 --> 00:54:30,703 ‫لا أظنّ بمقدورنا البقاء هنا... 948 00:54:32,072 --> 00:54:35,209 ‫دون أن نحظى بأفضل وقتٍ في حياتنا. 949 00:54:35,242 --> 00:54:37,411 ‫والآن فلنذهب إلى الزلّاقة ونستمتع. 950 00:54:39,019 --> 00:54:40,853 ‫- زلّاقات، ها أنا آتٍ. ‫- انتظراني. 951 00:54:40,880 --> 00:54:43,184 ‫الزلّاقات الملساء. 952 00:54:55,930 --> 00:54:59,133 ‫ها هو آتٍ تنّين البحر. 953 00:55:04,264 --> 00:55:05,798 ‫سننقضّ عليكَ. 954 00:55:05,838 --> 00:55:08,008 ‫سنسحق وجه تنّين البحر خاصّتكَ. 955 00:55:08,042 --> 00:55:10,010 ‫إنّ تنّين البحر جائع. 956 00:55:10,044 --> 00:55:11,378 ‫مرحبًا. 957 00:55:13,380 --> 00:55:15,916 ‫نريد أن نقتل تنّين البحر. 958 00:55:17,251 --> 00:55:18,818 ‫(غوين). 959 00:55:18,851 --> 00:55:20,321 ‫(غوين)، تحلّي بالحذر. 960 00:55:20,354 --> 00:55:22,356 ‫نريد أن نقتله بلطف. 961 00:55:22,389 --> 00:55:24,291 ‫حقًا؟ حسنًا. 962 00:55:27,261 --> 00:55:28,795 ‫العم (دان). 963 00:55:28,828 --> 00:55:30,797 ‫ماذا؟ أودّ اللعب أيضًا. 964 00:55:30,830 --> 00:55:32,967 ‫يحتاج تنّين البحر استراحةً. 965 00:55:33,000 --> 00:55:35,236 ‫(غوين). 966 00:55:55,556 --> 00:55:58,858 ‫يا أخوتي وأخواتي، بشارة سارّة. 967 00:55:58,891 --> 00:56:01,861 ‫سيأخذنا (إيرل) و(ماي) في رحلةٍ ميدانيّة. 968 00:56:01,894 --> 00:56:03,830 ‫وأنا متحمّس للغاية. 969 00:56:03,856 --> 00:56:05,292 ‫إنّها بشارةٌ رائعة، عجّلوا يا رفاقي. 970 00:56:05,332 --> 00:56:06,433 ‫عجّلوا، آن الأوان. 971 00:56:06,467 --> 00:56:08,435 ‫لا تودّون أن تفوّتوا هذه الرحلة. 972 00:56:08,469 --> 00:56:10,504 ‫هيّا أيّها الجميع، هيّا بنا. 973 00:56:14,241 --> 00:56:16,243 ‫لا، لا. 974 00:56:16,277 --> 00:56:18,412 ‫إنّني متحمّس للغاية. ‫لا أطيق الإنتظار للشروع بالرحلة. 975 00:56:18,445 --> 00:56:20,014 ‫توقّف يا (غوغو). 976 00:56:20,047 --> 00:56:21,548 ‫ما الأمر يا صديقي الصغير؟ 977 00:56:21,582 --> 00:56:23,150 ‫إنّه الطاهي... 978 00:56:24,551 --> 00:56:26,287 ‫أتودّ المجيء أيضًا؟ 979 00:56:26,320 --> 00:56:28,222 ‫- أسرع، هيّا بنا. ‫- عليكَ أن تتوقّف. 980 00:56:28,255 --> 00:56:30,857 ‫- من يبقى أخيرًا لا نفع به. ‫- توقّف يا (غوغو). 981 00:56:30,890 --> 00:56:32,192 ‫- (غوغو)! ‫- اركع يا تنّين البحر. 982 00:56:32,226 --> 00:56:33,927 ‫مهلًا، مهلًا، (غويني). 983 00:56:33,961 --> 00:56:35,296 ‫- لا يا (غوغو) توقّف. ‫- لا، تضربي أباك. 984 00:56:35,329 --> 00:56:37,031 ‫- ماذا؟ ‫- نحن لا نضرب آبائنا. 985 00:56:37,064 --> 00:56:38,599 ‫- (غوغو). ‫- إلى أين ذاهب؟ 986 00:56:38,638 --> 00:56:40,974 ‫(ديلروي) هو تنّين البحر الآن. 987 00:56:41,001 --> 00:56:42,902 ‫بالتأكيد، أحبّ ذلك. 988 00:56:42,936 --> 00:56:44,305 ‫- أنتَ التالي. ‫- لا، لا. 989 00:56:44,338 --> 00:56:46,006 ‫ستكونين لطيفةً، حسنًا، لا... 990 00:56:46,040 --> 00:56:47,274 ‫(غويني)، أرجوكِ. 991 00:56:47,308 --> 00:56:48,976 ‫لقد قال "لطيفة". 992 00:56:49,007 --> 00:56:50,509 ‫(غوغو)، سيأخذكم إلى مطبخه. 993 00:56:50,544 --> 00:56:52,012 ‫- هيّا. ‫- سيقدّمكم طبقًا. 994 00:56:52,046 --> 00:56:53,180 ‫إلى النّاس مع البرتقال. 995 00:56:53,213 --> 00:56:54,847 ‫مهلًا، ما الذي يحدث؟ 996 00:56:54,881 --> 00:56:57,284 ‫أبتاه، إنّه الطاهي لقد عاد. 997 00:57:02,222 --> 00:57:04,458 ‫(إيرل) و(ماي) سيعطيان هؤلاء البطّ للطاهي 998 00:57:04,491 --> 00:57:05,959 ‫حتّى يتمكّن من طبخهم. 999 00:57:05,993 --> 00:57:07,127 ‫أستميحكَ عذرًا؟ 1000 00:57:07,161 --> 00:57:09,963 ‫(داكس)، اذهب إلى أمّكَ وسأتعامل مع الأمر. 1001 00:57:09,997 --> 00:57:11,932 ‫كلّا، يُمكنني تقديم العون... 1002 00:57:11,965 --> 00:57:13,200 ‫اذهب إلى أمّكَ فورًا. 1003 00:57:13,239 --> 00:57:15,008 ‫(غوغو) لا تركب تلك الشاحنة. 1004 00:57:15,035 --> 00:57:18,505 ‫اسمع، أتفهّم أنّ هذا الأمر كلّه جديد ‫عليكَ، غريبٌ وغير معتاد بعض الشيء. 1005 00:57:18,539 --> 00:57:20,207 ‫ألا تفهم؟ إنّه كمين. 1006 00:57:20,240 --> 00:57:21,942 ‫علينا أن نُخرج بطّك من هنا. 1007 00:57:21,975 --> 00:57:23,911 ‫جميعًا، ترجّلوا من الشاحنة ‫إلّا إذا أردتم أن تُطبخوا. 1008 00:57:23,944 --> 00:57:25,012 ‫نُطبخ؟ 1009 00:57:25,045 --> 00:57:26,013 ‫- ماذا؟ ‫- مهلًا، ما ذلك؟ 1010 00:57:26,046 --> 00:57:27,614 ‫هيّا، عجّلوا. 1011 00:57:27,648 --> 00:57:29,882 ‫عليكم المغادرة قبل أن يعود. 1012 00:57:38,258 --> 00:57:39,326 ‫أطلق سراحي. 1013 00:57:39,353 --> 00:57:41,321 ‫- (إيرل) و(ماي) قائدانا. ‫- (داكس)؟ 1014 00:57:41,362 --> 00:57:43,564 ‫- إنّهما يدلّكان لنا. ‫- (داكس)! 1015 00:58:00,414 --> 00:58:02,950 ‫فليهرب الجميع فورًا. 1016 00:58:09,289 --> 00:58:11,692 ‫- (بام)، إنّه الطاهي. ‫- ماذا؟ 1017 00:58:11,725 --> 00:58:13,560 ‫علينا الخروج من هنا حالًا. 1018 00:58:13,594 --> 00:58:15,229 ‫هيّا، هيّا. 1019 00:58:16,563 --> 00:58:18,165 ‫حسنًا، هيّا بنا. 1020 00:58:18,198 --> 00:58:20,434 ‫هيّا بنا، هيّا، هيّا. 1021 00:58:20,467 --> 00:58:22,369 ‫فليحلّق الجميع. 1022 00:58:24,338 --> 00:58:26,440 ‫(داكس)، اصعد على ظهري. 1023 00:58:28,475 --> 00:58:30,644 ‫عجّلوا! 1024 00:58:53,600 --> 00:58:56,036 ‫يا رفاق، نحتاج أن نستريح. 1025 00:58:56,069 --> 00:58:57,538 ‫اتبعوني. 1026 00:59:08,449 --> 00:59:10,551 ‫يا رفاق، أانتما بخير؟ ‫ما الذي حدث؟ 1027 00:59:10,584 --> 00:59:12,619 ‫- أمّاه، كان ينتظر... ‫- سأخبركِ بما حدث. 1028 00:59:12,653 --> 00:59:15,722 ‫أمرته بالتراجع وكاد أن يقتل نفسه. 1029 00:59:15,756 --> 00:59:18,192 ‫ولكنّي كنتُ ساعيًا للعون يا أبي. 1030 00:59:18,225 --> 00:59:19,993 ‫لا أريد عونكَ يا (داكس). 1031 00:59:20,027 --> 00:59:21,628 ‫أريدكَ أن تنفّذ ما أقول. 1032 00:59:21,662 --> 00:59:24,164 ‫أتفهم؟ 1033 00:59:31,705 --> 00:59:33,207 ‫اصغِ يا (داكس). 1034 00:59:33,240 --> 00:59:36,043 ‫دعنا نحن الكبار نكتشف الأمر بينما... 1035 00:59:41,248 --> 00:59:43,383 ‫حسنًا أيّها الجميع، دعونا نُنهي الليلة. 1036 00:59:44,251 --> 00:59:46,420 ‫يُمكننا الاستفادة من الراحة. 1037 01:00:57,651 --> 01:00:59,819 ‫(غوين)، لقد أخفتِني. 1038 01:00:59,860 --> 01:01:01,728 ‫تبدو غاضبًا. 1039 01:01:01,762 --> 01:01:04,097 ‫تحتاج معانقة. 1040 01:01:04,831 --> 01:01:06,867 ‫كلّا يا (غوين)، لا أحتاج معانقة. 1041 01:01:06,900 --> 01:01:08,602 ‫قلتُ لا أحتاج معانقة. 1042 01:01:08,635 --> 01:01:11,305 ‫لا تقاوم، سأجعل حالتكَ تتحسّن. 1043 01:01:15,175 --> 01:01:16,443 ‫أيمكنكِ أن تتركيني الآن؟ 1044 01:01:16,476 --> 01:01:18,312 ‫- أتشعر بتحسّن؟ ‫- كلّا. 1045 01:01:18,345 --> 01:01:20,614 ‫إذن لم يبدأ مفعولها بعد. 1046 01:01:24,390 --> 01:01:26,192 ‫- وماذا الآن؟ ‫- كلّا. 1047 01:01:26,219 --> 01:01:27,654 ‫والآن؟ 1048 01:01:27,688 --> 01:01:28,855 ‫- والآن؟ ‫- لا شيء. 1049 01:01:28,889 --> 01:01:30,424 ‫- هل تحسّنتَ قليلًا؟ ‫- كلّا. 1050 01:01:30,457 --> 01:01:31,858 ‫شعرتُ بشيءٍ ما. 1051 01:01:52,379 --> 01:01:54,481 ‫يا للهول، لقد عاد. 1052 01:01:54,513 --> 01:01:56,482 ‫كلّ بطّة تتكفّل بنفسها. 1053 01:01:56,516 --> 01:01:57,919 ‫- أيّها الصغيران! ‫- (داكس)، (غوين). 1054 01:02:04,919 --> 01:02:06,753 ‫- أمّاه، أبتاه. ‫- لا، لا. 1055 01:02:06,793 --> 01:02:09,630 ‫- لا، (داكس)، (غوين) تراجعا. ‫- لا، توقّفا. 1056 01:02:10,230 --> 01:02:11,865 ‫- أخرجا من هنا فورًا. ‫- اختبئا. 1057 01:02:11,898 --> 01:02:13,600 ‫- اختبئا أيّها الصغيران هيّا. ‫- هيّا، هيّا. 1058 01:02:28,548 --> 01:02:31,385 ‫لا. 1059 01:02:33,553 --> 01:02:34,922 ‫لا، لا. 1060 01:02:34,956 --> 01:02:37,257 ‫- لا يا أمّي، يا أبي. ‫- أبتاه! 1061 01:02:37,290 --> 01:02:39,927 ‫- يا صغيريّ. ‫- لا! 1062 01:02:39,961 --> 01:02:42,696 ‫لا! 1063 01:03:44,025 --> 01:03:46,827 ‫سيطبخ أمّي وأبي، أليس هكذا؟ 1064 01:03:46,860 --> 01:03:48,996 ‫وسيعود ليأخذنا. 1065 01:03:49,030 --> 01:03:51,765 ‫وسيطبخنا أيضًا. 1066 01:03:51,798 --> 01:03:56,336 ‫آمل أن يكون مذاقنا مقرفًا. 1067 01:03:56,369 --> 01:03:58,538 ‫(غوين)، لن نستسلم، مفهوم؟ 1068 01:03:58,572 --> 01:04:00,774 ‫سنكتشف أمرًا ما. 1069 01:04:01,808 --> 01:04:03,044 ‫حقًا؟ 1070 01:04:03,077 --> 01:04:04,946 ‫أجل، لا بدّ أن يكون ثمّة سبيل. 1071 01:04:04,988 --> 01:04:06,822 ‫ولكن كيف؟ 1072 01:04:06,847 --> 01:04:08,749 ‫لا يمكنكَ الطيّران حتّى. 1073 01:04:08,782 --> 01:04:10,350 ‫لا مفرّ لنا. 1074 01:04:24,397 --> 01:04:27,334 ‫(غوين)، إنّكِ عبقريّة. 1075 01:04:28,102 --> 01:04:29,903 ‫حقًا؟ 1076 01:04:35,408 --> 01:04:38,745 ‫لن نُطبخ اليوم. 1077 01:04:42,116 --> 01:04:43,683 ‫هيّا يا (بام) استمرّي بالضرب. 1078 01:04:47,955 --> 01:04:49,056 ‫(بام)؟ 1079 01:04:49,090 --> 01:04:50,657 ‫أمرٌ ميؤوس منه يا (ماك). 1080 01:04:50,690 --> 01:04:53,426 ‫ماذا؟ كلّا، ليس ميؤوسًا منه. 1081 01:04:53,466 --> 01:04:55,735 ‫- يُمكننا فعلها. ‫- كلّا، لقد فقدنا الصغيرين. 1082 01:04:55,762 --> 01:04:58,099 ‫(ماك)، فقدنا الصغيرين لقد كنتَ محقًا. 1083 01:04:58,132 --> 01:05:00,667 ‫ما كان علينا أن نترك البركة. 1084 01:05:00,700 --> 01:05:01,835 ‫كفاكِ يا (بام). 1085 01:05:01,868 --> 01:05:03,470 ‫لستِ على طبيعتكِ. 1086 01:05:03,503 --> 01:05:06,506 ‫إنّكِ المغامرة والبطّة الشجاعة. 1087 01:05:06,540 --> 01:05:08,441 ‫لا تتخلّين عن أيّ شيء. 1088 01:05:08,475 --> 01:05:11,878 ‫حتّى أنّكِ ما تخلّيتِ عنّي. 1089 01:05:11,913 --> 01:05:13,580 ‫أرجوكِ يا (بام). 1090 01:05:13,613 --> 01:05:18,019 ‫برهنتِ مرارًا وتكرارًا عندما تكون ‫الأمور ميؤوسًا منها، علينا أن نكون... 1091 01:05:18,052 --> 01:05:19,820 ‫متفائلين. 1092 01:05:19,853 --> 01:05:23,623 ‫أجل، والآن أنا وأيّاكِ سنُرجع الصغيرين. 1093 01:05:23,657 --> 01:05:27,561 ‫كي نُنهي هذه المغامرة الرائعة والمجنونة. 1094 01:05:27,594 --> 01:05:32,066 ‫وسنبيّن لهم وقتما تقعين ‫في مأزق لا تهربين منه. 1095 01:05:32,099 --> 01:05:34,701 ‫اتّخذي موقفًا. 1096 01:05:35,735 --> 01:05:37,571 ‫ذلك الباب، أنظري يا (بام)... 1097 01:05:41,842 --> 01:05:43,044 ‫يُمكننا فعلها. 1098 01:05:43,077 --> 01:05:45,545 ‫يُمكننا فعلها يا (ماك). 1099 01:05:45,579 --> 01:05:47,148 ‫هيّا، هيّا لنا. 1100 01:05:47,181 --> 01:05:48,782 ‫حسنًا. 1101 01:05:50,084 --> 01:05:51,685 ‫قدمكِ اليسرى يا (بام). 1102 01:05:51,710 --> 01:05:53,112 ‫- القدم اليسرى. ‫- لا، لا، اليُمنى. 1103 01:05:53,146 --> 01:05:54,948 ‫حسنًا، تحرّكي باليُسرى وإلى الأعلى. 1104 01:05:54,989 --> 01:05:57,591 ‫- فقط ضع... ‫- حسنًا، لا، لا. 1105 01:05:58,999 --> 01:06:01,168 ‫- هنا تمامًا، هنا. ‫- انتبها. 1106 01:06:01,201 --> 01:06:02,535 ‫- هنا. ‫- افعلاها سويًا. 1107 01:06:02,562 --> 01:06:03,931 ‫- لا مشكلة، سويًا. ‫- افعلاها سويًا. 1108 01:06:03,965 --> 01:06:06,167 ‫ماذا؟ 1109 01:06:07,634 --> 01:06:10,570 ‫سويًا. 1110 01:07:01,688 --> 01:07:04,824 ‫حاصرتَني لسنوات 1111 01:07:04,858 --> 01:07:08,195 ‫والآن تحاول أن تطبخ أصدقائي؟ 1112 01:07:08,229 --> 01:07:09,663 ‫كفاكَ! 1113 01:07:09,696 --> 01:07:14,068 ‫آن أوان سُداد الدّين. 1114 01:07:14,101 --> 01:07:16,037 ‫سُداد الدّين! 1115 01:07:25,112 --> 01:07:26,713 ‫لقّم الذخيرة. 1116 01:07:34,754 --> 01:07:36,856 ‫كُل هذه. 1117 01:08:38,219 --> 01:08:40,154 ‫ماذا؟ 1118 01:08:40,187 --> 01:08:45,159 ‫إنّنا آتيان. 1119 01:08:52,299 --> 01:08:53,767 ‫(داكس)! 1120 01:08:53,800 --> 01:08:56,603 ‫سنتولّى الأمر يا رفاق. 1121 01:09:05,118 --> 01:09:08,687 ‫يُمكننا فعلها. 1122 01:09:12,019 --> 01:09:13,686 ‫أمّاه! 1123 01:09:13,720 --> 01:09:16,556 ‫يا صغيريّ. 1124 01:09:38,079 --> 01:09:40,347 ‫لا مشكلة! 1125 01:09:47,514 --> 01:09:49,216 ‫أيّها الجميع! 1126 01:09:49,263 --> 01:09:50,697 ‫(ديلروي)، لقد نجوتَ. 1127 01:09:50,723 --> 01:09:53,194 ‫إنّكَ حيّ. 1128 01:09:54,203 --> 01:09:56,405 ‫تسرّني رؤيتكم. 1129 01:09:56,430 --> 01:10:00,834 ‫وأنتَ، مظهركَ جامايكيّ تمامًا. 1130 01:10:00,867 --> 01:10:02,169 ‫تأمّل حالكَ. 1131 01:10:02,203 --> 01:10:05,973 ‫أسرعوا، هيّا بنا، هيّا. 1132 01:10:38,005 --> 01:10:40,207 ‫أوشكنا على الوصول أيّها الجميع. 1133 01:10:40,247 --> 01:10:42,249 ‫أشعر بذلك. 1134 01:10:45,946 --> 01:10:49,682 ‫حسنًا، فنحن تائهون بعض الشيء. 1135 01:10:49,716 --> 01:10:51,751 ‫لا بدّ أنّنا فوّتنا منعطفًا في مكانٍ ما. 1136 01:10:51,790 --> 01:10:53,759 ‫ولكن لا تقلقوا. 1137 01:10:53,786 --> 01:10:56,890 ‫علينا أن نعود إلى التمثال الأخضر الضخم. 1138 01:11:05,933 --> 01:11:08,668 ‫(بام)؟ 1139 01:11:17,077 --> 01:11:19,413 ‫(ماك)، المياه. 1140 01:11:19,446 --> 01:11:21,781 ‫إنّها متوهّجة. 1141 01:11:21,814 --> 01:11:23,317 ‫المياه متوهّجة. 1142 01:11:23,350 --> 01:11:24,784 ‫أمرٌ حقيقيّ. 1143 01:11:24,824 --> 01:11:27,794 ‫المياه متوهّجة. 1144 01:11:30,491 --> 01:11:32,759 ‫أبتاه، أبتاه. 1145 01:11:32,792 --> 01:11:34,761 ‫تعال وانظر. 1146 01:11:44,238 --> 01:11:45,372 ‫ذلك موطني. 1147 01:11:45,406 --> 01:11:47,107 ‫تلك "جامايكا". 1148 01:11:59,420 --> 01:12:01,255 ‫ما الذي تنتظره؟ 1149 01:12:01,288 --> 01:12:03,457 ‫كُن قائدنا. 1150 01:12:05,926 --> 01:12:08,229 ‫(غوين)، تجهيز أخير من فضلكِ. 1151 01:12:08,262 --> 01:12:09,796 ‫أمركَ أيّها القائد. 1152 01:12:09,821 --> 01:12:11,224 ‫عقّفوا ريشة الذيل؟ 1153 01:12:11,265 --> 01:12:12,499 ‫جاهزة. 1154 01:12:12,533 --> 01:12:13,900 ‫نشر الجناحين؟ 1155 01:12:13,927 --> 01:12:14,962 ‫جاهزان. 1156 01:12:15,002 --> 01:12:16,836 ‫رؤوسكم بوضعيّة التحميص. 1157 01:12:16,869 --> 01:12:18,838 ‫- وضع الإقلاع. ‫- وضع الإقلاع. 1158 01:12:18,871 --> 01:12:20,174 ‫جاهزة! 1159 01:12:20,207 --> 01:12:22,509 ‫فلنحلّق. 1160 01:12:34,555 --> 01:12:36,457 ‫أجل. 1161 01:12:36,490 --> 01:12:38,525 ‫هيّا بنا، أسرعوا. 1162 01:12:38,559 --> 01:12:40,461 ‫أجل. 1163 01:12:46,866 --> 01:12:49,536 ‫أجل. 1164 01:12:49,570 --> 01:12:51,538 ‫انظروا إليّ. 1165 01:12:54,908 --> 01:12:57,144 ‫أجل! 1166 01:13:04,585 --> 01:13:08,088 ‫لقد عدتُ. 1167 01:13:10,857 --> 01:13:12,393 ‫مرحبًا يا (ديفون). 1168 01:13:12,426 --> 01:13:14,128 ‫- (ديدي)! ‫- (ديلروي)! 1169 01:13:15,562 --> 01:13:17,830 ‫- (وينستون)! ‫- (ديلروي)! 1170 01:13:33,614 --> 01:13:35,416 ‫عجبًا. 1171 01:13:36,116 --> 01:13:39,420 ‫أجل. 1172 01:13:54,134 --> 01:13:56,270 ‫عجبًا. 1173 01:13:56,303 --> 01:13:57,204 ‫مرحبًا! 1174 01:13:57,237 --> 01:14:00,873 ‫مرحبًا، لقد غيّرتَ رأيك. 1175 01:14:00,908 --> 01:14:03,110 ‫تأتي متأخرًا خيرٌ من ألّا تأتي، أليس هكذا؟ 1176 01:14:03,143 --> 01:14:05,112 ‫(كيم)! 1177 01:14:05,986 --> 01:14:07,355 ‫(داكس)! 1178 01:14:07,381 --> 01:14:08,916 ‫إنّكَ هنا يا (داكس). 1179 01:14:08,949 --> 01:14:11,518 ‫عجبًا، جناحيكَ جميلان. 1180 01:14:11,552 --> 01:14:13,220 ‫أشكركِ. 1181 01:14:13,253 --> 01:14:15,189 ‫كان يردّد (داكس) اسمكِ في منامه. 1182 01:14:20,100 --> 01:14:23,236 ‫(ديلروي). 1183 01:14:23,263 --> 01:14:26,266 ‫- عدتُ إلى دياري. ‫- (ديلروي). 1184 01:14:34,441 --> 01:14:36,210 ‫ماذا؟ 1185 01:14:36,243 --> 01:14:37,578 ‫أشكركِ. 1186 01:14:37,611 --> 01:14:39,413 ‫علامَ تشكرني؟ 1187 01:14:40,387 --> 01:14:42,422 ‫لأنّكِ فتحتِ عينيّ. 1188 01:14:54,128 --> 01:14:56,964 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1189 01:14:56,997 --> 01:14:59,433 ‫♪ حدّق في السماء وجِد الشمس ♪ 1190 01:14:59,466 --> 01:15:00,934 ‫العم (دان). 1191 01:15:02,436 --> 01:15:04,538 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1192 01:15:04,571 --> 01:15:06,407 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1193 01:15:06,440 --> 01:15:09,343 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1194 01:15:09,376 --> 01:15:11,145 ‫♪ في يومٍ غائم ♪ 1195 01:15:11,178 --> 01:15:12,713 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1196 01:15:12,746 --> 01:15:14,948 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1197 01:15:14,982 --> 01:15:18,051 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1198 01:15:18,786 --> 01:15:21,088 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1199 01:15:21,121 --> 01:15:23,123 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1200 01:15:23,157 --> 01:15:26,360 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1201 01:15:27,694 --> 01:15:29,563 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1202 01:15:29,596 --> 01:15:31,331 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1203 01:15:31,365 --> 01:15:34,568 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1204 01:15:34,601 --> 01:15:36,036 ‫♪ في يومٍ غائم ♪ 1205 01:15:36,069 --> 01:15:38,038 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1206 01:15:38,071 --> 01:15:39,706 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1207 01:15:39,740 --> 01:15:43,377 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1208 01:15:43,410 --> 01:15:46,046 ‫♪ ولكنّ أمّك لطالما قالت ♪ 1209 01:15:46,079 --> 01:15:48,081 ‫♪ حدّق في السماء ♪ 1210 01:15:48,108 --> 01:15:51,111 ‫♪ وجِد الشمس في يومٍ غائم ♪ 1211 01:15:51,151 --> 01:15:54,121 ‫♪ في يومٍ غائم ♪ 1212 01:15:55,342 --> 01:15:57,262 ‫الربيع التالي... 1213 01:15:57,751 --> 01:15:59,386 أتوسّل إليكِ؟ 1214 01:15:59,426 --> 01:16:02,329 ‫لا يا (غويني)، لا يُمكنكِ ‫أخذ (توثبيك) إلى الديار. 1215 01:16:02,362 --> 01:16:04,731 ‫ولكنّ (توثبيك) يودّ المجيء. 1216 01:16:04,765 --> 01:16:07,468 ‫لا، لا. 1217 01:16:07,507 --> 01:16:11,077 ‫أظنّ آن الأوان لنتركه يرحل. 1218 01:16:11,104 --> 01:16:12,473 ‫اتفقنا يا عزيزتي؟ 1219 01:16:12,506 --> 01:16:13,607 ‫حسنًا. 1220 01:16:15,275 --> 01:16:18,111 ‫فهل نحن جاهزون لنحلّق؟ 1221 01:16:18,145 --> 01:16:20,214 ‫مهلًا، أين أبوك؟ 1222 01:16:20,247 --> 01:16:21,748 ‫يا رفاق. 1223 01:16:21,782 --> 01:16:24,351 ‫يا رفاق. 1224 01:16:24,384 --> 01:16:26,587 ‫التقيتُ بهذه الطيور للتو وهم تائهون تمامًا. 1225 01:16:26,620 --> 01:16:28,355 ‫فقلتُ أنّنا نساعدهم في إيصالهم إلى ديارهم. 1226 01:16:28,396 --> 01:16:29,798 ‫ما رأيكم؟ 1227 01:16:29,823 --> 01:16:31,758 ‫مرحبًا. 1228 01:16:31,792 --> 01:16:33,794 ‫- أهلًا، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1229 01:16:33,827 --> 01:16:37,698 ‫(ماك)، أتعلم أنّ هؤلاء البطاريق ‫أصولهم من القطب الجنوبيّ؟ 1230 01:16:37,737 --> 01:16:39,305 ‫أعلم، أليس هذا رائعًا؟ 1231 01:16:39,333 --> 01:16:40,400 ‫أجل. 1232 01:16:40,434 --> 01:16:42,236 ‫سنذهب إلى القطب الجنوبيّ. 1233 01:16:42,269 --> 01:16:44,738 ‫كلّا، لن أذهب، هذا مُحال. 1234 01:16:44,771 --> 01:16:47,140 ‫أرجوك يا عم (دان). 1235 01:16:47,174 --> 01:16:48,775 ‫أرجوكَ.... 1236 01:16:48,809 --> 01:16:52,012 ‫أرجوكَ... 1237 01:16:53,814 --> 01:16:55,349 ‫حسنًا، حسنًا. 1238 01:16:55,382 --> 01:16:57,618 ‫سنذهب إلى القطب الجنوبيّ. 1239 01:16:57,651 --> 01:16:59,219 ‫- أجل! ‫- أجل! 1240 01:16:59,261 --> 01:17:02,097 ‫هيّا يا (بام)، سنذهب إلى القطب الجنوبيّ. 1241 01:17:02,122 --> 01:17:04,658 ‫لقد خلقتُ وحشًا. 1242 01:17:04,691 --> 01:17:06,393 ‫حسنًا، فلنناقش مسار الرحلة. 1243 01:17:06,426 --> 01:17:09,329 ‫أقول، مسارنا هو "كوستاريكا"، ‫"بنما"، نهر "الأمازون". 1244 01:17:09,363 --> 01:17:11,098 ‫هل من أفكار أخرى؟ 1245 01:17:11,131 --> 01:17:12,699 ‫أودّ رؤية بحيرة "تيتيكاكا". 1246 01:17:12,733 --> 01:17:14,701 ‫بحيرة "تيتيكاكا" رائعة. 1247 01:17:14,726 --> 01:17:19,153 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||