1 00:00:37,000 --> 00:00:42,000 1987 КОГАТО НАСТЪПИ ДЕНЯТ 2 00:00:45,090 --> 00:00:47,251 Филмът е по действителен случай. 3 00:00:47,363 --> 00:00:49,998 Някои образи и събития са променени, за постигане на по-драматичен ефект. 4 00:00:50,098 --> 00:00:52,910 НАЦИОНАЛНИ НОВИНИ 5 00:00:53,010 --> 00:00:55,300 ПОЧИТАЕМИЯТ ПРЕЗИДЕНТ 6 00:00:56,100 --> 00:00:58,220 В началото на Новата година, президентът Чон Ду-Хуан 7 00:00:58,385 --> 00:00:59,885 посети Службата за сигурност. 8 00:00:59,985 --> 00:01:04,400 Той възнагради тяхната усърдна работа в областта на контраразузнаването. 9 00:01:05,380 --> 00:01:09,150 Президентът изрази загриженост относно левите елементи, 10 00:01:09,340 --> 00:01:11,470 антинационалистите и шпионите. 11 00:01:11,570 --> 00:01:13,400 19 студенти-активисти са арестувани. Трима са освободени. 12 00:01:13,500 --> 00:01:16,500 Призивите за конституционни промени са само опит за подкопаване 13 00:01:16,600 --> 00:01:19,030 на либерално-демократичната система в страната ни. 14 00:01:19,160 --> 00:01:22,300 Трябва да сме винаги нащрек и да запазим бдителността си. 15 00:01:23,090 --> 00:01:28,240 Почитаемият президент заяви, че трябва да се стремим да гарантираме 16 00:01:28,340 --> 00:01:32,300 основния национален ред и социалната справедливост в страната. 17 00:01:35,460 --> 00:01:36,960 Какво има? 18 00:01:40,740 --> 00:01:44,840 КОМИСАР ПАК ЧЕ-УОН ДИРЕКТОР НА НАЦИОНАЛНАТА СИГУРНОСТ 19 00:01:59,700 --> 00:02:01,200 Отвори портала. 20 00:02:10,380 --> 00:02:12,710 ПУГУК, ИНСТИТУТ ПО ОКЕАНОГРАФИЯ 21 00:02:14,080 --> 00:02:18,050 14-ти януари 1987, 12:30 ч. ЦЕНТЪР ЗА РАЗПИТИ "НАМЬОН-ДОН" 22 00:02:23,020 --> 00:02:24,520 Отдръпни се. 23 00:02:32,400 --> 00:02:35,230 О ЙОН-САНГ. ЛЕКАР СТАЖАНТ. УНИВЕРСИТЕТ "ЧОН-АН", ЙОНСАН. 24 00:02:38,630 --> 00:02:40,130 Сърцето му е спряло. 25 00:02:41,440 --> 00:02:42,940 Съживи го. 26 00:02:44,380 --> 00:02:45,880 Епинефрин. 27 00:03:04,240 --> 00:03:05,740 Запали двигателя. - Тъй вярно. 28 00:03:13,650 --> 00:03:17,000 Извинете, г-н комисар. Един студент е умрял в "Намьон-дон". 29 00:03:36,720 --> 00:03:38,220 Колата на комисаря пристигна. 30 00:03:42,120 --> 00:03:43,620 Не може да бъде съживен. 31 00:03:47,390 --> 00:03:48,890 Премести го. 32 00:03:49,820 --> 00:03:51,320 Извинете. 33 00:03:51,420 --> 00:03:52,920 Ще ми помогнеш ли? 34 00:04:05,330 --> 00:04:06,830 За почест! 35 00:04:13,120 --> 00:04:14,620 Бързо! 36 00:04:31,240 --> 00:04:33,890 Кой повика лекаря? - Аз. 37 00:04:33,990 --> 00:04:35,490 Момчето не беше комунист. 38 00:04:35,620 --> 00:04:37,120 Просто свидетел. 39 00:04:37,280 --> 00:04:39,069 Трябваше първо да докладваш. 40 00:04:40,120 --> 00:04:42,490 Тези двамата сега са свидетели, нали? 41 00:04:42,700 --> 00:04:44,200 Къде ти беше умът? 42 00:04:48,800 --> 00:04:51,800 Това е просто един студент. Защо е тая врява? 43 00:04:53,510 --> 00:04:55,010 Да отиваме да ядем. 44 00:04:57,940 --> 00:04:59,440 Мирно! 45 00:04:59,880 --> 00:05:01,380 Свободно! 46 00:05:08,100 --> 00:05:10,600 Г-н комисар. За тялото... 47 00:05:12,710 --> 00:05:14,210 Изгорете го. 48 00:05:17,120 --> 00:05:18,620 Ще се погрижа за това. 49 00:05:33,450 --> 00:05:34,950 Добре дошли! 50 00:05:38,220 --> 00:05:40,660 Поздравления, Чо-Уон! 51 00:05:40,900 --> 00:05:44,560 Извинявай за безпокойството. Хубаво е да те видя по такъв прекрасен повод. 52 00:05:44,660 --> 00:05:47,660 ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТ ЧАНГ СЕ-ДОНГ НС АГЕНЦИЯ ПО ПЛАНИРАНЕ 53 00:05:48,150 --> 00:05:51,580 Президентът се извинява, че не може да ти даде това лично. 54 00:05:51,750 --> 00:05:53,250 Благодаря. 55 00:05:53,350 --> 00:05:54,850 Това е голяма чест. 56 00:05:57,900 --> 00:05:59,580 Какво имаш за мен? 57 00:06:02,270 --> 00:06:03,900 ШПИОНСКА ОРГАНИЗАЦИЯ НА КИМ ЧОН-НАМ 58 00:06:04,020 --> 00:06:05,520 Ким Чон-нам? 59 00:06:05,620 --> 00:06:08,450 Народната революционна партия. И ученият Мин Чонг. 60 00:06:08,810 --> 00:06:10,410 Разпространяване на пропаганда. 61 00:06:10,510 --> 00:06:12,890 Това е групата, която стои зад инцидента в Инчон. 62 00:06:12,990 --> 00:06:17,080 Как са си въобразявали, че ще се измъкнат след всичко това? 63 00:06:18,210 --> 00:06:21,080 Гладната стачка на Ким Йон-сам 64 00:06:22,340 --> 00:06:26,050 е плод на сътрудничеството между него и Ким Те-Чонг. 65 00:06:28,110 --> 00:06:31,550 Искаш да арестуваш и тримата ли? 66 00:06:31,680 --> 00:06:34,850 Ако се докаже, че те са лакеите на Ким Ир-сен. 67 00:06:35,330 --> 00:06:38,410 Онези копелета, които умишлено всеки ден ни правят за смях 68 00:06:39,140 --> 00:06:40,640 с антиправителствените си протести. 69 00:06:42,610 --> 00:06:44,580 Така ще е справедливо. 70 00:06:45,030 --> 00:06:48,300 Дори правителството да промени мнението си, "Намьон-дон"- няма. 71 00:06:48,510 --> 00:06:51,100 Тези копелета трябва да бъдат арестувани, колкото може по-скоро. 72 00:06:51,890 --> 00:06:53,900 Преди да е започнала новата академична година. 73 00:06:54,720 --> 00:06:56,220 Определено. 74 00:07:03,340 --> 00:07:07,470 ПРОКУРОР ЧЕ ХУАН. СЕУЛ. ОФИС НА ГЛАВНИЯ ПРОКУРОР 75 00:07:08,600 --> 00:07:10,100 Не каза ли преди малко пет часа? 76 00:07:10,550 --> 00:07:12,050 Няма ли да кажеш истината, копеле! 77 00:07:12,750 --> 00:07:16,610 Забравих. Не си спомням дори какво закусих тази сутрин. 78 00:07:18,020 --> 00:07:19,520 Идиот! 79 00:07:19,900 --> 00:07:23,600 Напълнил си чистите бутилки с бензин. - Не съм. 80 00:07:23,700 --> 00:07:25,940 А какво е това, тогава? - Разредител. 81 00:07:28,426 --> 00:07:30,440 Доставка на храна! - Ето тук. 82 00:07:30,540 --> 00:07:32,990 Разредител е, разредител... Какво казах толкова? 83 00:07:33,610 --> 00:07:35,110 Тъпак! 84 00:07:35,210 --> 00:07:37,660 Шибан тъпак! Доволен ли си сега? 85 00:07:37,800 --> 00:07:41,260 Пълно разочарование за родителите си. Доволен ли си? Щастлив ли си? 86 00:07:45,500 --> 00:07:47,000 Обикновена грешка. 87 00:07:59,860 --> 00:08:02,770 Как може началникът на Държавната прокуратура да яде това? 88 00:08:02,890 --> 00:08:04,390 Защо сте тук по това време? 89 00:08:05,140 --> 00:08:07,920 Да ви вземем на вечеря. Всичко е подготвено. 90 00:08:09,800 --> 00:08:12,340 Щом е така... Къде отиваме? 91 00:08:12,440 --> 00:08:14,840 Моля, подпишете заповедта. 92 00:08:15,530 --> 00:08:17,030 Заповядайте. 93 00:08:18,240 --> 00:08:20,790 А аз си мислех, че ще ям и пия безплатно. 94 00:08:22,580 --> 00:08:24,100 Станал си гадняр, откакто те видях за последно. 95 00:08:25,790 --> 00:08:27,290 Какво говорите... 96 00:08:28,920 --> 00:08:30,830 Пак Чон-Чол, Сеулски държавен университет. 97 00:08:31,430 --> 00:08:34,220 Сърдечен удар? На 22 години? 98 00:08:34,440 --> 00:08:36,440 Трябва да бъде кремиран днес. 99 00:08:40,250 --> 00:08:42,250 Ще ви оставя на спокойствие. 100 00:08:42,970 --> 00:08:45,930 Трябва да разхлабите колана и да се отпуснете. 101 00:08:46,540 --> 00:08:48,420 Свършихме хубава работа. 102 00:08:50,390 --> 00:08:51,920 Този студент от Сеул... 103 00:08:53,400 --> 00:08:54,955 Нали няма да е проблем? 104 00:08:55,055 --> 00:08:58,130 Не, разбира се. Вече се погрижих за това. 105 00:09:02,950 --> 00:09:05,100 РАЗРЕШЕНИЕ ЗА КРЕМАЦИЯ 106 00:09:13,810 --> 00:09:17,900 Мъртъв е само от осем часа. Бащата видя ли вече починалия си син? 107 00:09:19,360 --> 00:09:20,860 Не го ли е видял? 108 00:09:21,180 --> 00:09:22,680 Видял ли го е? 109 00:09:22,780 --> 00:09:26,660 Вече получихме съгласието на бащата. - Не ви вярвам. 110 00:09:26,760 --> 00:09:31,090 Кой баща би се съгласил да кремират сина му, преди да е видял тялото му? 111 00:09:31,600 --> 00:09:33,820 Ако ще лъжете, правете го както трябва. 112 00:09:33,920 --> 00:09:35,420 Как е възможно? 113 00:09:35,760 --> 00:09:37,780 Това е само процедура. Моля, подпишете заповедта. 114 00:09:38,380 --> 00:09:40,980 Кой, по дяволите, си ти, че да ми нареждаш? 115 00:09:41,620 --> 00:09:43,120 Махай се! 116 00:09:50,090 --> 00:09:51,730 Защо сте такъв? 117 00:09:54,020 --> 00:09:57,720 Просто си затворете очите и подпишете проклетата заповед. 118 00:09:57,970 --> 00:09:59,470 А аз ще ви купя нещо горещо и люто за хапване. 119 00:10:01,080 --> 00:10:04,560 Вече съм достатъчно сгорещен. Това, което искате, не е редно. 120 00:10:04,720 --> 00:10:08,760 Преди да говорим за погребване или кремиране, трябва да има аутопсия. 121 00:10:08,860 --> 00:10:12,930 Както указва закона. - Да. Съгласен съм с вас. 122 00:10:14,080 --> 00:10:15,580 Но моите началници наредиха, 123 00:10:15,700 --> 00:10:18,620 кремацията да се извърши преди зазоряване. 124 00:10:22,740 --> 00:10:24,240 Какво? 125 00:10:25,240 --> 00:10:26,740 Кои началници? 126 00:10:26,840 --> 00:10:29,200 Национална сигурност? Президентският дворец? 127 00:10:30,620 --> 00:10:32,120 Че Хуан... 128 00:10:33,180 --> 00:10:34,790 Помогни ми само този път. 129 00:10:39,240 --> 00:10:42,174 Направете аутопсията сутринта. А кремацията следобед. 130 00:10:45,180 --> 00:10:46,680 Нудълите се размекнаха. 131 00:10:57,860 --> 00:10:59,450 Довиждане. 132 00:11:02,820 --> 00:11:05,150 Крематориумът е затворен в момента. 133 00:11:05,250 --> 00:11:07,950 Аз съм ти тъст. Знаеш ли какви проблеми ми създаваш в момента? 134 00:11:08,110 --> 00:11:10,480 Знам. Разбира се, че знам. 135 00:11:10,580 --> 00:11:12,560 Направи каквото ти се казва! Ще пълзиш, ако ти наредят! 136 00:11:12,720 --> 00:11:14,220 Разбра ли? Идиот! 137 00:11:14,620 --> 00:11:16,130 Да, разбрах. 138 00:11:30,560 --> 00:11:32,060 Някой иска да ви види. 139 00:11:35,750 --> 00:11:37,250 Какво желаете? 140 00:11:37,360 --> 00:11:39,840 Той ми каза, че днес имате уговорка за вечеря. 141 00:11:39,940 --> 00:11:42,360 Изведнъж си загубих апетита. 142 00:11:42,810 --> 00:11:44,410 А ти? 143 00:11:45,360 --> 00:11:47,760 Да не би да мислят, че началникът на прокуратурата е само за показване? 144 00:11:48,120 --> 00:11:51,430 Ще трябва да си променят отношението. - Първо ти промени своето. 145 00:11:53,500 --> 00:11:56,510 Забавно ли ти е? - Просто подпиши! 146 00:11:57,950 --> 00:11:59,450 Или всички ще бъдем прецакани. 147 00:12:00,000 --> 00:12:01,500 Знам какво трябва да направя. 148 00:12:01,600 --> 00:12:04,700 Ти си само едно копеле, издигнало се с връзките на тъста си. 149 00:12:04,800 --> 00:12:07,200 Ако получа още едно такова обаждане, 150 00:12:07,300 --> 00:12:09,900 сам ще подпиша шибаната заповед. Ясно? 151 00:12:12,800 --> 00:12:14,300 Не чувам отговор. 152 00:12:14,660 --> 00:12:16,160 Ще я подпиша. 153 00:12:20,660 --> 00:12:22,430 Може да е нещо спешно. 154 00:12:50,850 --> 00:12:52,350 ЗАПОВЕД ЗА СЪХРАНЯВАНЕ НА ТРУП 155 00:12:52,720 --> 00:12:54,220 Направите ли нещо с тялото, 156 00:12:54,320 --> 00:12:56,924 ще ви обвиня във възпрепятстване на официално разследване. 157 00:12:57,220 --> 00:12:59,810 Г-н прокурор! Г-н прокурор! 158 00:13:00,680 --> 00:13:02,820 Пуснете ме! Пуснете ме! 159 00:13:02,920 --> 00:13:04,420 Отворете! 160 00:13:16,500 --> 00:13:19,160 Глупак, не можа ли да дойдеш по-рано? 161 00:13:19,260 --> 00:13:22,500 ПРОКУРОР ЧЕ. ПРОКУРОРСКИ ОФИС №4 162 00:13:22,700 --> 00:13:24,700 Толкова си недисциплиниран. 163 00:13:24,800 --> 00:13:26,800 Съжалявам много. Бях зает. 164 00:13:27,840 --> 00:13:31,640 Нямах време дори да си измия ръцете, след като ходих в тоалетната. 165 00:13:31,740 --> 00:13:33,380 Че кога си го правил? 166 00:13:33,800 --> 00:13:36,140 Да си ме виждал някога да не ги мия? 167 00:13:36,670 --> 00:13:41,300 Ако си истински приятел, няма да обръщаш внимание на това. 168 00:13:41,580 --> 00:13:44,410 Не сме се запивали от доста време. 169 00:13:44,640 --> 00:13:46,360 Не ми се прибира. 170 00:13:47,030 --> 00:13:50,200 Пак ли се скарахте? - Ударих телефона и го счупих. 171 00:13:50,420 --> 00:13:52,090 Сега и жена ми ще ми чете конско. 172 00:13:54,080 --> 00:13:57,070 Нещо друго те притеснява, братле. 173 00:13:58,060 --> 00:14:00,240 Копелетата от Държавна сигурност пак се разпореждаха. 174 00:14:00,620 --> 00:14:04,030 Въобразяват си, че офисът на главния прокурор е само за красота. 175 00:14:06,350 --> 00:14:10,150 Смятат, че могат да се държат с всички, като с бездомни кучета. 176 00:14:11,050 --> 00:14:13,920 Защо ли просто не си подам оставката? 177 00:14:14,020 --> 00:14:17,330 Ако не можеш да разрешиш някакъв дребен конфликт, 178 00:14:17,890 --> 00:14:19,390 накрая всичко ще се стовари на главите ни. 179 00:14:21,140 --> 00:14:24,680 Винаги мога да разпръсна малко отрова за плъхове. 180 00:14:25,750 --> 00:14:27,250 Отрова ли? 181 00:14:39,330 --> 00:14:40,830 Добър удар! 182 00:14:44,590 --> 00:14:46,290 Съжалявам, че ви затрудних. 183 00:14:46,500 --> 00:14:49,000 Благодаря. - Благодаря. 184 00:14:49,590 --> 00:14:52,938 Това връщане беше много професионално. 185 00:14:53,038 --> 00:14:55,680 Изглежда г-н комисарят се подмладява. 186 00:14:55,840 --> 00:14:59,540 Тази подготовка се оказа много ефективна. 187 00:15:01,500 --> 00:15:04,500 Г-н комисар, не откриваме началника на Обществена безопасност. 188 00:15:04,600 --> 00:15:06,820 Претърсихме дори хотелите в района. 189 00:15:06,920 --> 00:15:08,920 Това копеле да не е комунист? 190 00:15:09,700 --> 00:15:12,000 Няма доказателства за това. 191 00:15:20,630 --> 00:15:22,630 Свържи ме с министъра на правосъдието. 192 00:15:23,500 --> 00:15:27,170 СЕУЛ. ОФИСЪТ НА ГЛАВНИЯ ПРОКУРОР 15-ти януари 1987, 07:30 ч. 193 00:15:29,740 --> 00:15:32,478 Чи Към-чан, нямаме представа къде е прокурор Че. 194 00:15:32,578 --> 00:15:34,190 Ваше задължение е... 195 00:15:34,760 --> 00:15:36,470 Това е лошо. 196 00:15:37,080 --> 00:15:38,580 Обади се на всички, нека се съберат. 197 00:15:39,250 --> 00:15:40,750 Да, г-не. 198 00:15:45,520 --> 00:15:47,020 Уплаши ме. 199 00:15:49,400 --> 00:15:51,620 Това не е добре... не е добре. 200 00:15:51,720 --> 00:15:53,910 Че Хуан. Събуди се! 201 00:15:58,750 --> 00:16:02,750 Може ли да ми обясниш, защо рано сутринта ми се обади Пак Чо-уон? 202 00:16:02,990 --> 00:16:05,990 Това е последната гадост, от която имах нужда. 203 00:16:07,000 --> 00:16:09,340 Поне опита ли се да оправиш бъркотията? 204 00:16:10,750 --> 00:16:13,960 Няма какво да обсъждаме. Аутопсията трябва да се извърши. 205 00:16:14,060 --> 00:16:16,170 Трябва да внимаваш с кого си имаш работа. 206 00:16:16,420 --> 00:16:18,600 Никой, който се е осмелил да се противопостави на Пак Чо-уон, 207 00:16:18,700 --> 00:16:20,550 не е оживял, за да го разкаже. 208 00:16:22,000 --> 00:16:24,310 Не можахме да накажем никой за сексуалните престъпления в Пучон, 209 00:16:24,410 --> 00:16:26,190 точно заради техните разпити. 210 00:16:27,100 --> 00:16:29,100 А после ние поехме последствията. 211 00:16:29,600 --> 00:16:31,280 Този път ще следваме законовите процедури. 212 00:16:31,420 --> 00:16:32,920 Хвърли един поглед на това. 213 00:16:33,120 --> 00:16:36,920 Просто хващат някой и го разпитват, докато си признае всичко. 214 00:16:37,020 --> 00:16:39,920 В крайна сметка, така ще си получат техния предател от Севера. 215 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 Наистина ли нямаш идея какво представлява "Намьон-дон"? 216 00:16:46,140 --> 00:16:50,200 Изглежда наистина е бил измъчван до смърт. 217 00:16:50,360 --> 00:16:52,130 Това не ни засяга. 218 00:16:52,340 --> 00:16:55,740 Ако този случай се разчуе, как ще се справим с последиците? 219 00:16:56,150 --> 00:16:58,158 Направо не ми се мисли за това. 220 00:16:58,258 --> 00:16:59,820 Ето защо трябва да подходим внимателно. 221 00:16:59,920 --> 00:17:02,042 Ако нещо се случи, ние ще сме прецаканите. 222 00:17:02,142 --> 00:17:03,642 Толкова си упорит! 223 00:17:03,820 --> 00:17:05,320 Не искам да знам нищо повече! 224 00:17:09,160 --> 00:17:10,660 Така ще е по-добре. 225 00:17:11,320 --> 00:17:13,650 Кажете, че става дума за един инат, на който не може да се разчита 226 00:17:13,780 --> 00:17:15,740 и изразете дълбокото си съжаление. 227 00:17:15,970 --> 00:17:18,025 Аз ще се оправя сам. Сам... 228 00:17:18,125 --> 00:17:19,830 Аз сам... 229 00:17:22,820 --> 00:17:25,800 Сигурен ли си? - Не. 230 00:17:26,080 --> 00:17:28,631 Изобщо. Ще пия за това. 231 00:17:32,700 --> 00:17:34,590 По-добро е на празен стомах. 232 00:17:34,700 --> 00:17:36,380 Щом казваш. 233 00:17:38,720 --> 00:17:40,470 Значи, всичко е уговорено. 234 00:17:41,860 --> 00:17:45,270 Репортер Син! - Как сте, г-н прокурор? 235 00:17:45,830 --> 00:17:47,330 Добре. 236 00:17:47,620 --> 00:17:50,438 Добре... добре. Ясно. 237 00:17:50,538 --> 00:17:52,038 Не се притеснявайте. Да. 238 00:17:52,260 --> 00:17:53,760 Да. 239 00:17:54,440 --> 00:17:56,230 Ти си първият, дошъл днес! 240 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 Трябва да съм старателен, за да науча нещо. 241 00:18:00,280 --> 00:18:01,780 Благодаря. 242 00:18:01,980 --> 00:18:03,480 Не подценявайте полицията. 243 00:18:03,820 --> 00:18:05,320 Бил е студент в университета. 244 00:18:06,060 --> 00:18:08,550 СИН СЪНГ-ХО. В-К "ЧОН-АН ДЕЙЛИ". ОТДЕЛ СОЦИАЛНИ ВЪПРОСИ 245 00:18:13,240 --> 00:18:15,830 Изглежда вестникът ни отново изостава. 246 00:18:16,280 --> 00:18:17,780 Значи е бил студент по право. 247 00:18:17,960 --> 00:18:21,560 Не по право, а от факултета по лингвистика. 248 00:18:21,900 --> 00:18:23,800 Казва се Пак Чон... нещо си. 249 00:18:24,160 --> 00:18:25,660 А, разбрах. 250 00:18:25,880 --> 00:18:27,610 Значи е бил лингвист. 251 00:18:30,400 --> 00:18:32,400 Един млад живот си е отишъл просто така. 252 00:18:34,500 --> 00:18:37,200 Копелетата от "Намьон-дон" изобщо не мислят за последствията. 253 00:18:39,540 --> 00:18:41,040 "Намьон... 254 00:18:41,140 --> 00:18:44,910 Как може да са толкова нагли? 255 00:18:50,800 --> 00:18:52,590 Ало. Ало, г-н редактор? 256 00:18:52,780 --> 00:18:58,000 Един студент, който е бил взет на разпит в "Намьон-дон", е починал. 257 00:18:58,388 --> 00:19:00,660 УНИВЕРСИТЕТСКА БОЛНИЦА "ХАНЯНГ" 258 00:19:10,880 --> 00:19:12,770 Тук ли е моят Чол? 259 00:19:13,020 --> 00:19:14,520 Къде е? 260 00:19:15,420 --> 00:19:17,200 Бил е... леко ранен. 261 00:19:17,960 --> 00:19:19,460 Моля, влезте. 262 00:19:20,080 --> 00:19:22,070 Пуснете ме! Пуснете ме! 263 00:19:22,170 --> 00:19:24,450 Защо ме водите тук? 264 00:19:24,800 --> 00:19:27,880 Татко... Защо си тук? 265 00:19:29,300 --> 00:19:30,960 Какво ти става? 266 00:19:31,760 --> 00:19:33,260 Къде е Чол? 267 00:19:38,100 --> 00:19:40,960 Чон-чол! 268 00:19:41,980 --> 00:19:45,220 Чон-чол! 269 00:19:49,800 --> 00:19:52,850 Синът ми! Синът ми! 270 00:19:52,950 --> 00:19:55,020 Синът ми! 271 00:19:55,120 --> 00:19:57,080 Какво е станало? 272 00:20:08,440 --> 00:20:10,110 Апетитът ти си го бива! 273 00:20:11,080 --> 00:20:12,580 Защо ядеш сега? 274 00:20:12,830 --> 00:20:15,070 АРЕСТУВАНИ СА 9 ПРИВЪРЖЕНИЦИ НА РАБОТНИЧЕСКОТО ДВИЖЕНИЕ 275 00:20:15,170 --> 00:20:17,630 ЮН САНГ-САМ. РЕПОРТЕР. "ДОН-А ДЕЙЛИ". ОТДЕЛ СОЦИАЛНИ ВЪПРОСИ 276 00:20:18,020 --> 00:20:21,640 Излязла е статия на Санг-сам за възхода на работническото движение. 277 00:20:21,740 --> 00:20:23,840 Мисълта му се лее плавно, като поток. 278 00:20:24,120 --> 00:20:27,680 И какво от това? Във всеки един момент, всичко може да изчезне. 279 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 Има ли смисъл в това, което казваш? 280 00:20:30,800 --> 00:20:34,440 Кажи направо какво имаш предвид, не го увъртай. 281 00:20:35,540 --> 00:20:37,040 Накрая всичко свършва еднакво. 282 00:20:37,240 --> 00:20:38,999 Защо си толкова нервен? 283 00:20:39,640 --> 00:20:41,640 Още ли не си говорите със снаха ти? 284 00:20:42,540 --> 00:20:44,170 Мисля, че ще е по-добре да помолиш за прошка. 285 00:20:44,270 --> 00:20:46,151 "Чон-Ан Дейли" доста закъсня днес. 286 00:20:46,251 --> 00:20:48,010 СТАЯ НА ПРЕСАТА. 15-ти януари 1987, 15:00 ч. 287 00:20:48,110 --> 00:20:49,700 Да проверим ли за правописни грешки? 288 00:20:57,049 --> 00:20:58,711 Бързо! - Какво става? Каква е новината? 289 00:20:58,811 --> 00:21:01,011 Бързо разберете! - Къде е? Бързо го извадете! 290 00:21:01,111 --> 00:21:02,970 Ако не е на първа страница, обърнете отзад! 291 00:21:03,070 --> 00:21:05,261 Не е това! И това не е! - Провери пак! 292 00:21:05,361 --> 00:21:08,380 Коя е? - Какво е, по дяволите? 293 00:21:08,480 --> 00:21:10,060 Къде е? 294 00:21:14,800 --> 00:21:16,800 СТУДЕНТ УМИРА ОТ ШОК ПО ВРЕМЕ НА ПОЛИЦЕЙСКО РАЗСЛЕДВАНЕ 295 00:21:16,900 --> 00:21:18,400 Ало? Видях вестника. 296 00:21:18,500 --> 00:21:20,820 Г-н редактор, има ли някаква информация за живота му? 297 00:21:20,920 --> 00:21:22,420 Това не е важно сега. 298 00:21:22,520 --> 00:21:26,410 Тук нахълта полиция. Всичко е пълна бъркотия. 299 00:21:27,340 --> 00:21:28,840 Какво? 300 00:21:29,500 --> 00:21:31,980 Да не би да казвате, че новината не е вярна? 301 00:21:32,400 --> 00:21:35,370 Дали е вярна или не, вече публикувахме тази история, така че... 302 00:21:36,380 --> 00:21:39,258 Върви! Скрий се някъде и не се показвай известно време! 303 00:21:39,358 --> 00:21:41,510 Ако те хванат, ще се сбогуваш с живота си. 304 00:21:43,300 --> 00:21:44,800 Ето го! 305 00:21:44,900 --> 00:21:46,400 Хванахме го! 306 00:21:46,503 --> 00:21:48,510 Какво искате? - Идваш с мен! 307 00:21:49,340 --> 00:21:51,980 Копелета! Гадове! - Животът ли ти омръзна? 308 00:21:52,080 --> 00:21:54,660 Какво правите? Проклети копелета! 309 00:21:54,760 --> 00:21:57,850 Пуснете ме! Негодници! 310 00:21:58,000 --> 00:21:59,500 Извинете! 311 00:21:59,640 --> 00:22:01,140 Тъй вярно! 312 00:22:01,240 --> 00:22:03,250 За останалото... Позволете да обясня... 313 00:22:03,560 --> 00:22:05,400 Тъй вярно! Тъй вярно! 314 00:22:05,500 --> 00:22:08,270 КАНГ МИН-ЧАНГ ГЕНЕРАЛЕН ДИРЕКТОР НА ПОЛИЦИЯТА 315 00:22:11,730 --> 00:22:14,000 Какво става? Положението не е добро. 316 00:22:14,100 --> 00:22:16,830 Когато служиш на страната си, това обикновено се очаква. 317 00:22:17,000 --> 00:22:19,870 Просто някакъв дребен проблем... - Пак Чо-уон! 318 00:22:20,240 --> 00:22:22,980 Твоят "дребен проблем" ни повлече всички в калта! 319 00:22:26,500 --> 00:22:28,340 Сега не е време да се сочим с пръст. 320 00:22:28,540 --> 00:22:30,040 Сядай. 321 00:22:32,980 --> 00:22:36,310 Президентът е изключително загрижен от случилото се. 322 00:22:36,540 --> 00:22:38,999 Една малка небрежност и вече всички ни обвиняват. 323 00:22:40,480 --> 00:22:43,250 Първо трябва да решим този неотложен въпрос. 324 00:22:44,420 --> 00:22:46,220 Просто направете изявление. 325 00:22:50,280 --> 00:22:53,362 ОБЩО РЕШЕНИЕ НА ОТГОВОРНИТЕ АГЕНЦИИ: СТУДЕНТЪТ ЛЕВИЧАР Е УМРЯЛ ОТ ИНФАРКТ 326 00:22:53,462 --> 00:22:55,462 Това е поредността на събитията. 327 00:22:55,580 --> 00:23:00,130 С абсолютна вяра в полицията, ви казвам, 328 00:23:00,900 --> 00:23:03,750 не е имало никакъв акт на насилие. 329 00:23:04,260 --> 00:23:06,350 Ако това е вярно, как тогава е умрял? 330 00:23:06,840 --> 00:23:10,620 Това е поради... по време на разследването... 331 00:23:11,600 --> 00:23:14,100 Тъй като бюрото на следователя... 332 00:23:15,760 --> 00:23:18,100 Неговото бюро... 333 00:23:18,620 --> 00:23:20,120 Какво за бюрото? 334 00:23:20,920 --> 00:23:23,540 Тъй като следователят много силно е ударил по бюрото си, 335 00:23:24,260 --> 00:23:26,010 студентът толкова се е уплашил, 336 00:23:26,900 --> 00:23:28,400 че е изпаднал в конвулсии 337 00:23:33,960 --> 00:23:35,700 и е припаднал на пода. 338 00:23:37,420 --> 00:23:39,040 Сериозно ли говорите? 339 00:23:39,200 --> 00:23:41,900 Искате да кажете, че е припаднал, заради удара по масата? 340 00:23:42,300 --> 00:23:45,000 Силният шум понякога може да причини сърдечен удар. 341 00:23:45,120 --> 00:23:47,210 Млад, жизнен мъж да умре от шок просто така? 342 00:23:47,380 --> 00:23:50,130 Да получи сърдечен удар от това? - Наистина е умрял от шока. 343 00:23:50,360 --> 00:23:51,898 И това бе потвърдено от лекар от "Чонгде". 344 00:23:51,998 --> 00:23:54,960 Болницата "Чонгде"? Какво е името на замесения доктор? 345 00:23:57,140 --> 00:23:58,640 Ами... 346 00:23:59,760 --> 00:24:02,060 Името... как беше името? 347 00:24:02,380 --> 00:24:05,280 Нямате потвърждение, нали? - Не е така. 348 00:24:06,060 --> 00:24:08,700 Мисля, че беше О Йон-санг. - О Йон-санг. 349 00:24:10,070 --> 00:24:11,910 О Йон-санг. 350 00:24:20,840 --> 00:24:22,340 Какво стана? 351 00:24:23,340 --> 00:24:24,840 Май повече влоших нещата. 352 00:24:26,280 --> 00:24:27,780 Съжалявам. 353 00:24:35,550 --> 00:24:37,190 УНИВЕРСИТЕТ "ЧОН-АН". ФИЛИАЛ В ЙОНСАН 354 00:24:37,600 --> 00:24:39,100 Разкарай се! 355 00:24:46,840 --> 00:24:48,800 С други думи, починал е от сърдечен удар? 356 00:24:50,640 --> 00:24:54,111 Ами... Не съм много сигурен. Ще знаем по-точно след аутопсията. 357 00:24:54,211 --> 00:24:56,193 Беше ли още жив, когато го докараха в Спешното? 358 00:24:56,293 --> 00:24:58,953 Не беше в Спешното, а в "Намьон-дон". - "Намьон-дон"? 359 00:24:59,154 --> 00:25:01,614 "Намьон-дон"? - Какво стана там? 360 00:25:01,720 --> 00:25:05,300 Когато пристигнах, сърцето му вече беше спряло. 361 00:25:05,400 --> 00:25:08,910 Може ли да уточните с повече детайли? - Ами когато пристигнах, 362 00:25:09,010 --> 00:25:12,800 почистих водата от тялото и започнах прегледа. 363 00:25:13,120 --> 00:25:14,620 Вода ли? 364 00:25:16,440 --> 00:25:18,140 Моля, обяснете по-подробно. 365 00:25:18,920 --> 00:25:21,391 Казвате, че е имало вода по тялото? - А, не. 366 00:25:21,491 --> 00:25:26,430 Според полицията жертвата е била в пияно състояние. 367 00:25:26,530 --> 00:25:28,980 Затова по време на разследването е изпил много вода. 368 00:25:29,110 --> 00:25:31,800 Пияно състояние? - Бил е пиян. 369 00:25:31,900 --> 00:25:33,450 Изпил е много оризово вино. 370 00:25:33,600 --> 00:25:36,730 Оризово вино? - Значи не е умрял от шока. 371 00:25:36,830 --> 00:25:39,240 Как може да напишем това? Колко жалко. 372 00:25:39,340 --> 00:25:42,530 Защо си толкова разочарован? Просто напиши фактите. 373 00:25:42,630 --> 00:25:46,593 Ти нямаше ли някакви приятели лекари? - Ако имах, досега да бях ги питал. 374 00:25:48,180 --> 00:25:49,680 Не си тръгвай още. Изчакай тук. 375 00:25:49,920 --> 00:25:51,590 Добре, довиждане. 376 00:25:53,780 --> 00:25:55,280 Трябва да отида в тоалетната. 377 00:26:01,400 --> 00:26:03,880 УНИВЕРСИТЕТСКА БОЛНИЦА "ХАНЯНГ". 15-ти януари 1987. 16:00 ч. 378 00:26:03,980 --> 00:26:05,480 Добър ден, г-н прокурор. - Здравейте. 379 00:26:06,050 --> 00:26:07,600 Донесох няколко филма. 380 00:26:07,760 --> 00:26:11,060 И аз приготвих 10-ина филмови ленти. - Добре. 381 00:26:11,160 --> 00:26:13,040 Д-р О, вече сте тук. 382 00:26:15,200 --> 00:26:18,290 Прокурор Че Хуан. - Аз съм Пак Дон-хо. 383 00:26:18,440 --> 00:26:21,380 Ситуацията е сериозна. Стриктно следвайте правилата за аутопсия. 384 00:26:22,540 --> 00:26:26,200 Дори най-незначителното нещо трябва да е отразено в доклада. 385 00:26:26,300 --> 00:26:28,900 Сигурен ли сте за това? Това е обикновена процедура. 386 00:26:29,000 --> 00:26:31,840 ПРОКУРОР ПЬО. РАЙОН СЕУЛ. КРИМИНАЛЕН ОТДЕЛ 387 00:26:33,180 --> 00:26:36,050 Глупак! Да не си посмял да претупаш нещата! 388 00:26:36,150 --> 00:26:37,650 Не ме злепоставяйте така. 389 00:26:38,760 --> 00:26:40,260 След вас. 390 00:26:46,060 --> 00:26:50,334 Съжалявам за неудобството. - Копеле! Кой ти даде разрешение? 391 00:26:50,800 --> 00:26:53,430 Как смееш да се противопоставяш на полицейски заповеди? 392 00:26:53,530 --> 00:26:56,560 Ние не получаваме заповеди от вас. Тръгвайте си! 393 00:26:56,660 --> 00:26:59,220 Тъпи идиоти. Аз съм прокурор. 394 00:26:59,321 --> 00:27:01,780 Г-н прокурор. Това ли искате? 395 00:27:01,910 --> 00:27:03,490 Извинете, извинете. 396 00:27:03,616 --> 00:27:08,920 Оставете ме! Пуснете ме! Пуснете ме! 397 00:27:18,380 --> 00:27:21,340 Майко! Майко! 398 00:27:23,680 --> 00:27:27,770 Само за малко. Само за малко. 399 00:27:28,900 --> 00:27:31,610 Само веднъж. Оставете ме да го погледна само веднъж. 400 00:27:31,760 --> 00:27:36,610 Моля ви, позволете ми да го видя. 401 00:27:46,370 --> 00:27:48,070 Остави го! 402 00:27:48,170 --> 00:27:50,160 Ще запомня лицата ви! 403 00:27:50,260 --> 00:27:51,760 Вън! Вън! 404 00:27:52,080 --> 00:27:53,580 Копелета. 405 00:27:53,680 --> 00:27:56,370 СХЕМА НА ОРГАНИЗАЦИЯТА НА КИМ ЧОН-НАМ 406 00:27:56,470 --> 00:27:58,420 ЧАНГ ЙОНГ-ДАЛ. АРЕСТУВАН. 407 00:28:05,530 --> 00:28:07,930 КИМ ЧОН-НАМ 408 00:28:10,460 --> 00:28:11,960 Телефонно обаждане за вас, г-не. 409 00:28:14,596 --> 00:28:16,600 Аз съм. Кой се обажда? 410 00:28:16,700 --> 00:28:18,920 Аз съм директорът на Обществена безопасност. Район Сеул. 411 00:28:19,520 --> 00:28:21,820 Обаждам се от Централна болница "Ханянг". 412 00:28:22,100 --> 00:28:25,830 Вашите хора възпрепятстват екипа ми да си свърши работата. 413 00:28:26,000 --> 00:28:27,880 Всички началници на агенции бяха уведомени. 414 00:28:28,720 --> 00:28:30,410 Няма нужда от аутопсия. 415 00:28:31,670 --> 00:28:34,384 Г-не, познаваме ли се? Защо ми говорите неуважително? 416 00:28:34,484 --> 00:28:38,000 Вие сте главният прокурор. - Нима ще ми създавате проблеми? 417 00:28:38,100 --> 00:28:39,640 Няма да се подчинявате на заповедите ми? 418 00:28:39,780 --> 00:28:41,940 Трябва ли да ви изправя пред всички прокурори? 419 00:28:42,780 --> 00:28:45,450 Моля? - Я си прегледай устава. 420 00:28:45,980 --> 00:28:48,850 И се увери, че си разбрал кой има пълномощията в този случай. 421 00:28:49,250 --> 00:28:52,600 Освен това. Не говори на този диалект. 422 00:28:52,840 --> 00:28:54,940 Това е диалектът на Ким Ир-сен, нали знаеш? 423 00:29:04,260 --> 00:29:05,870 Екип 1 и екип 2 веднага да отиват там! 424 00:29:06,160 --> 00:29:07,660 Тъй вярно! 425 00:29:15,340 --> 00:29:16,960 Тъпо копеле! 426 00:29:19,300 --> 00:29:20,800 Какво е това? 427 00:29:34,180 --> 00:29:35,850 Това е заповед за аутопсия. 428 00:29:36,560 --> 00:29:39,050 Трябва ли голям човек като теб, да се крие зад лист хартия? 429 00:29:40,420 --> 00:29:43,500 Да не се вълнуваме прекалено. Такъв е законът. 430 00:29:49,060 --> 00:29:53,480 Ако кучетата изпуснат плячката, стопанинът им ще стои ли безучастен? 431 00:29:54,260 --> 00:29:57,750 Искаш ли да се обзаложим? Кой от нас ще изтегли късата клечка? 432 00:29:58,180 --> 00:30:01,300 Аз съм куче без родословие. Не по-свирепо от бездомно псе. 433 00:30:01,640 --> 00:30:05,290 Само че, хубавото на такова куче, не е ли точно в това, че хапе всички? 434 00:30:07,420 --> 00:30:08,920 Направо съм уплашен. 435 00:30:09,440 --> 00:30:11,850 В този случай, всички вие сте беззъби селски псета. 436 00:30:19,700 --> 00:30:21,200 Стой! 437 00:30:24,200 --> 00:30:27,280 Дъщерята на чичото на братовчед ми 438 00:30:27,500 --> 00:30:31,620 е омъжена за чуждестранен репортер, който работи за това списание. 439 00:30:31,919 --> 00:30:35,330 Казва се Питър Хендал и винаги ми е неприятно да го моля, 440 00:30:35,430 --> 00:30:39,039 щом трябва да изтече някаква новина. 441 00:30:41,000 --> 00:30:42,644 Всякакви проблеми, свързани с Олимпиадата през 88 г., 442 00:30:42,744 --> 00:30:44,744 със сигурност ще ядосат президента. 443 00:30:45,040 --> 00:30:46,540 Какво ще правиш тогава? 444 00:30:53,140 --> 00:30:54,640 Казвай направо. 445 00:30:55,320 --> 00:30:56,820 Какво всъщност искаш? 446 00:30:58,600 --> 00:31:00,650 Мамка му, не се ли изразих ясно? 447 00:31:00,860 --> 00:31:02,960 Просто искам да си свърша работата. 448 00:31:03,360 --> 00:31:04,860 Наистина? 449 00:31:05,560 --> 00:31:08,170 Добре, продължавай да хапеш. 450 00:31:08,880 --> 00:31:11,070 Това няма да промени нищо. 451 00:31:16,140 --> 00:31:17,640 Разкарай се! 452 00:31:21,640 --> 00:31:24,900 Аз ще продължа. - Значи, ще умреш от ръката ми. 453 00:31:26,120 --> 00:31:29,180 Един мелез винаги ще яде само боклук. 454 00:31:35,360 --> 00:31:37,680 Унизително и напълно безсмислено. 455 00:31:43,040 --> 00:31:44,540 Трябва да си купя още соджу. 456 00:31:52,120 --> 00:31:55,430 УНИВЕРСИТЕТСКА БОЛНИЦА "ХАНЯНГ" 15-ти януари 1987, 09:50 ч 457 00:32:00,260 --> 00:32:01,760 Член на семейството ли сте? 458 00:32:02,200 --> 00:32:03,700 Как се казвате? 459 00:32:04,960 --> 00:32:07,250 Аз съм чичо му, Пак Уол-гил. 460 00:32:07,350 --> 00:32:08,850 Уол-гил, нали? 461 00:32:09,900 --> 00:32:12,730 Седнете, докато чакате. Проф. Хуанг, моля, започвайте! 462 00:32:45,340 --> 00:32:46,840 Трябва да отида до тоалетната. 463 00:33:02,560 --> 00:33:06,520 Докторе... Аз съм Юн Санг-сам от "Донг А Дейли" 464 00:33:06,620 --> 00:33:08,280 Имаше ли някакви следи от мъчения? 465 00:33:10,160 --> 00:33:12,600 Чакам тук от часове. 466 00:33:14,220 --> 00:33:16,450 По-рано казахте, че по тялото е имало вода. 467 00:33:16,660 --> 00:33:18,540 Какво беше състоянието на трупа? 468 00:33:20,500 --> 00:33:22,170 Просто ми кажете, каквото сте видял. 469 00:33:24,580 --> 00:33:26,080 Докторе... 470 00:33:29,430 --> 00:33:31,000 По пода... 471 00:33:32,780 --> 00:33:35,000 имаше много вода. 472 00:33:37,680 --> 00:33:39,220 Имаше и вана. 473 00:33:44,400 --> 00:33:46,510 В дробовете му имаше мехурчета. 474 00:33:47,740 --> 00:33:49,240 Въздушни мехурчета? 475 00:33:49,610 --> 00:33:51,950 Това ли е причината за смъртта му? 476 00:33:57,680 --> 00:33:59,180 Добре. 477 00:34:17,320 --> 00:34:19,900 Професоре, моля ви, обяснете ясно! - Моля, обяснете. 478 00:34:20,000 --> 00:34:22,430 Проф. Хуанг! - Проф. Хуанг! 479 00:34:22,640 --> 00:34:26,900 Убит е от полицията! Убит е от полицията! 480 00:34:27,820 --> 00:34:32,590 Не е умрял от сърдечен удар! Полицията го е убила! 481 00:34:32,720 --> 00:34:34,530 Бил е измъчван до смърт, нали? 482 00:34:35,680 --> 00:34:37,402 Прилагали са му "водно мъчение", нали? 483 00:34:37,502 --> 00:34:39,002 Било е "водно мъчение", нали? 484 00:34:53,040 --> 00:34:54,800 Утре ще бъде проверката ви. 485 00:34:56,120 --> 00:34:57,620 Те вече знаят. 486 00:34:58,830 --> 00:35:00,330 Добре. 487 00:35:00,430 --> 00:35:04,061 Аз бях там, само за да помогна. - Всичко е чиста формалност. 488 00:35:04,161 --> 00:35:06,610 Приемете го като отпуска и среща с изслушващите. 489 00:35:07,480 --> 00:35:08,980 Не схващаш ли? 490 00:35:09,110 --> 00:35:11,570 Какво лошо съм направил? Защо трябва да ме проверяват? 491 00:35:13,520 --> 00:35:16,020 Копеле такова! Как смееш да ме гледаш така заплашително? 492 00:35:16,120 --> 00:35:19,290 Ако ми кажете да се поклоня, ще се поклоня. 493 00:35:19,750 --> 00:35:21,830 Но защо... - Хан-йонг... 494 00:35:24,540 --> 00:35:26,040 Съжалявам. 495 00:35:27,870 --> 00:35:29,370 Прибери се вкъщи. 496 00:35:35,900 --> 00:35:38,340 Както заповядате. - Да! 497 00:35:38,440 --> 00:35:41,260 Резултатите от аутопсията трябва да бъдат разкрити! 498 00:35:41,360 --> 00:35:43,330 Не е като да си е счупил ръката! 499 00:35:43,820 --> 00:35:45,320 Това е важна новина. 500 00:35:45,600 --> 00:35:47,430 За какво вика пак? 501 00:35:47,540 --> 00:35:49,040 Ето го, идва. 502 00:35:49,140 --> 00:35:51,610 Добре ли си? - Какво точно стана? 503 00:35:52,000 --> 00:35:53,500 Хей! Къде отиваш? 504 00:35:53,600 --> 00:35:55,100 Слушайте всички! 505 00:35:56,000 --> 00:35:57,980 От утре всяка информация за изтезания е забранена. 506 00:35:58,080 --> 00:35:59,580 Какво? 507 00:35:59,680 --> 00:36:02,415 Ще сформираме екип за разследване. Защо е умрял? Кой го е убил? 508 00:36:02,515 --> 00:36:05,200 Проучете в детайли. - Г-н редактор, ами това? 509 00:36:09,280 --> 00:36:11,000 Майната й на тази помия! 510 00:36:13,380 --> 00:36:16,180 Студент е умрял, след като копелетата в полицията са го измъчвали! 511 00:36:16,580 --> 00:36:18,080 Каква е ползата от тия насоки? 512 00:36:18,830 --> 00:36:20,470 Няма повече да покриваме гадовете! 513 00:36:20,880 --> 00:36:22,380 Точно така! 514 00:36:25,720 --> 00:36:28,271 Така ли? Хайде, бързо! 515 00:36:39,020 --> 00:36:41,400 Ето го и проф. Хуанг! 516 00:36:41,720 --> 00:36:43,470 Изглеждате доста обезпокоен. Моля, седнете. 517 00:36:46,160 --> 00:36:47,660 Как е умрял студентът? 518 00:36:49,440 --> 00:36:50,940 Ами... 519 00:36:51,560 --> 00:36:55,210 Причината за смъртта е натиск, приложен върху шията. 520 00:36:55,310 --> 00:36:58,490 При водното мъчение вратът му е бил притиснат в ръба на ваната. 521 00:36:58,700 --> 00:37:00,200 Внимавай какво говориш! 522 00:37:00,390 --> 00:37:01,890 Слушай ме внимателно. 523 00:37:02,500 --> 00:37:06,480 Ако тази информация излезе оттук, в цялата страна ще започнат размирици 524 00:37:06,840 --> 00:37:08,770 и всички ние ще сме мъртви. 525 00:37:08,870 --> 00:37:12,421 Но... Следите, оставени върху трупа, бяха пределно ясни. 526 00:37:12,521 --> 00:37:14,521 Трябваше да бъде кремиран! 527 00:37:15,290 --> 00:37:16,790 Това вече няма значение. 528 00:37:19,910 --> 00:37:24,000 И докладвай, че причината за смъртта е... била... сърдечен... удар. 529 00:37:25,140 --> 00:37:26,640 Не казвай нищо повече. 530 00:37:34,970 --> 00:37:37,000 Купи нещо хубаво за ядене на всички. 531 00:37:42,720 --> 00:37:44,800 Простете ми, г-н директор. 532 00:37:47,940 --> 00:37:50,000 Така само ще навредиш на себе си. 533 00:37:52,040 --> 00:37:54,980 Утре ще оповестим, че причината за смъртта е била шок. 534 00:37:55,140 --> 00:37:56,640 Разбра ли? 535 00:38:08,280 --> 00:38:11,781 Бил е открит кръвен съсирек с големината на топче за пинг-понг, 536 00:38:11,881 --> 00:38:14,735 което сочи към заболяване от туберкулоза. 537 00:38:15,080 --> 00:38:17,620 Кръвните съсиреци, открити в областта на шията и гръдния кош, 538 00:38:17,720 --> 00:38:20,590 за възникнали по време на процеса на реанимация. 539 00:38:21,510 --> 00:38:25,430 Няма абсолютно никакви белези от мъчения. 540 00:38:31,500 --> 00:38:35,220 Майко. Майко. - Майко. Майко. 541 00:38:35,320 --> 00:38:37,550 Майко. Майко. 542 00:38:37,650 --> 00:38:41,780 Майко. - Майко. 543 00:38:45,240 --> 00:38:47,000 Нашето момче не беше комунист. 544 00:38:50,000 --> 00:38:51,700 Поменът приключи. 545 00:38:51,860 --> 00:38:53,360 Екип 2 да продължи разчистването. 546 00:38:58,100 --> 00:38:59,630 Защо не ни позволявате да присъстваме? 547 00:38:59,820 --> 00:39:01,320 Стройте се! 548 00:39:07,400 --> 00:39:09,300 Защо отказвате да ни допуснете? 549 00:39:14,460 --> 00:39:15,960 Ето ги членовете на семейството! 550 00:40:00,300 --> 00:40:02,358 Това е колата. Да обръщам ли? 551 00:40:02,458 --> 00:40:03,958 Един момент. 552 00:40:04,191 --> 00:40:05,691 Не е тази. Апаратът... 553 00:40:05,791 --> 00:40:07,360 Апаратът ли? - Дай ми фотоапарата. 554 00:40:08,260 --> 00:40:10,530 Автобусът продължава направо. - Не, не са там. 555 00:40:10,630 --> 00:40:12,570 Какви ги вършат тия копелета? 556 00:40:12,670 --> 00:40:16,150 Коя е колата? - 2382... Карай наляво! Дай наляво! 557 00:40:16,250 --> 00:40:18,700 Наляво ли? - Наляво! Наляво! 558 00:40:20,840 --> 00:40:22,340 Разкарай колата! 559 00:40:23,020 --> 00:40:24,520 Казах ти да разкараш колата! 560 00:40:36,300 --> 00:40:37,800 Хей! Спрете ги! 561 00:40:37,900 --> 00:40:39,410 Спри! 562 00:40:41,440 --> 00:40:42,940 Аз съм репортер от "Донг А Дейли". 563 00:40:45,480 --> 00:40:46,980 Защо изхвърлихте камерата?! 564 00:40:47,080 --> 00:40:48,580 Махай се! 565 00:40:48,680 --> 00:40:50,280 Защо не ни позволявате да ги интервюираме? 566 00:40:50,940 --> 00:40:52,440 Защо не можем да говорим с тях? 567 00:41:16,120 --> 00:41:17,620 Чон-чол... 568 00:41:21,900 --> 00:41:23,400 Татко. 569 00:41:26,020 --> 00:41:27,770 Защо се случи това? 570 00:41:29,940 --> 00:41:33,280 Защо си отиде така? 571 00:41:39,320 --> 00:41:42,260 Защо не остана при нас? 572 00:41:48,280 --> 00:41:52,100 Сбогом, мое хубаво момче. 573 00:42:00,100 --> 00:42:06,099 Вече нищо... не мога да направя за теб. 574 00:42:15,540 --> 00:42:17,040 Не създавайте проблеми. 575 00:42:17,410 --> 00:42:19,690 Вече ви казах, че не можете да влезете вътре. 576 00:42:19,790 --> 00:42:22,411 Аз съм репортер. - Вече ви казах... 577 00:42:22,511 --> 00:42:25,420 Защо сте толкова упорит? Елате друг път. 578 00:42:28,660 --> 00:42:30,960 Още едно улично псе. 579 00:42:31,760 --> 00:42:33,760 Защо не ме пускате да мина? 580 00:42:35,400 --> 00:42:38,460 Дръпнете се! Дръпнете се! Дръпнете се! 581 00:42:38,900 --> 00:42:40,680 Разкарай се! Мамка ти! 582 00:42:40,940 --> 00:42:42,680 "Мамка ти"? На кого викаш "мамка ти", бе! 583 00:42:43,660 --> 00:42:45,160 Репортер Юн, моля ви, успокойте се! 584 00:42:46,080 --> 00:42:48,360 Искам да потвърдя някои факти. Бил е удавен. 585 00:42:48,570 --> 00:42:51,980 Смърт по време на "водно мъчение"? - Кой ви каза, че е от удавяне? 586 00:42:52,660 --> 00:42:54,550 Какво е тогава? Смърт, причинена от насилие? 587 00:42:55,860 --> 00:42:57,980 Заради Национална сигурност ли! Тия гадове! 588 00:42:58,140 --> 00:43:00,280 Защо трябва да ви казвам? Вървете и проверете сам. 589 00:43:00,620 --> 00:43:02,120 И вие сте вътре до шията. 590 00:43:02,740 --> 00:43:05,700 Какво ви обещаха? Отдела за сигурност? Президентският дворец? 591 00:43:07,710 --> 00:43:11,460 Прав си, копеле! Искам да преуспея повече от другите. Доволен ли си? 592 00:43:15,220 --> 00:43:16,730 Трябва да се засрамите от себе си. 593 00:43:41,580 --> 00:43:43,530 Просто напиши дяволски добра история. 594 00:43:57,050 --> 00:43:59,220 Удушен, докато е бил държан под вода. 595 00:44:15,100 --> 00:44:18,800 ШИН КИЛ ИНДЪСТРИС. ОТДЕЛ ЗА СИГУРНОСТ ПОДЕЛЕНИЕ ШИН КИЛ-ТОНГ 596 00:44:19,520 --> 00:44:22,410 19-ти януари 1987, 16:00 ч. 597 00:44:29,100 --> 00:44:31,120 Това не е ли Департаментът по надзора? 598 00:44:34,280 --> 00:44:36,760 Г-н началник, какво става? 599 00:44:37,620 --> 00:44:39,120 Закопчайте ги! 600 00:44:39,420 --> 00:44:41,800 Разкарайте се! Какво правите? 601 00:44:45,340 --> 00:44:46,840 Не ме пипай! 602 00:44:47,100 --> 00:44:48,600 Копелета! 603 00:44:48,980 --> 00:44:50,480 Пуснете ме! 604 00:44:59,900 --> 00:45:03,820 Арестуван си с обвинение за прилагане на мъчения, довели до смърт. 605 00:45:05,500 --> 00:45:08,000 Считано от този момент, вече не си офицер от полицията. 606 00:45:09,250 --> 00:45:11,920 А престъпник. Престъпник, ясно ли е? 607 00:45:16,660 --> 00:45:19,540 Какво можех да сторя? Наредиха ареста от Президентския дворец. 608 00:45:19,640 --> 00:45:21,140 Кой точно? 609 00:45:21,480 --> 00:45:24,930 Не мога да ти кажа. Само ще влошиш нещата. 610 00:45:25,220 --> 00:45:26,720 Кой ще поеме отговорността? 611 00:45:29,600 --> 00:45:31,440 Комисар Пак! Трябва да запазиш спокойствие! 612 00:45:31,680 --> 00:45:33,940 За да се спасим, трябва да отрежем опашката на гущера! 613 00:45:37,740 --> 00:45:39,240 Шин-Кил Тонг. 614 00:45:52,040 --> 00:45:53,540 Кой? 615 00:45:53,790 --> 00:45:55,290 Излез! 616 00:45:59,640 --> 00:46:01,140 За почест! 617 00:46:01,260 --> 00:46:02,760 Г-н комисар... 618 00:46:08,400 --> 00:46:11,020 За почест! - За почест! 619 00:46:11,120 --> 00:46:13,940 Шибани копелета. - Освободете ги! 620 00:46:18,700 --> 00:46:20,200 Спрете веднага! 621 00:46:20,860 --> 00:46:22,360 Пак Чо-уон! 622 00:46:23,260 --> 00:46:24,760 Не знаеш ли кой е заповядал това? 623 00:46:33,300 --> 00:46:37,080 Копеле! Как смееш да не се подчиниш и да нападнеш офицер? 624 00:46:43,700 --> 00:46:46,180 Да не мислиш, че цялата полиция е като теб? 625 00:46:46,400 --> 00:46:49,180 Докато ти получаваш подкупи, 626 00:46:49,890 --> 00:46:52,520 ние се срещаме лице в лице със смъртта, за да ловим комунисти. 627 00:46:55,700 --> 00:46:57,600 Ако не бях аз..., тази страна 628 00:46:57,940 --> 00:47:01,645 вече щеше да се е предала на Ким Ир-сен, гад мръсна! Разбра ли? 629 00:47:01,745 --> 00:47:04,280 Копеле! Правиш голяма грешка. 630 00:47:04,420 --> 00:47:06,260 Смееш да се противопоставяш на заповед от президента? 631 00:47:13,320 --> 00:47:14,990 Слушай ме внимателно! 632 00:47:15,460 --> 00:47:18,210 Ако някой посмее да се намеси в лова ми на комунисти, 633 00:47:20,690 --> 00:47:23,550 ще считам този човек също за комунист. 634 00:47:33,430 --> 00:47:34,930 Напуснете! 635 00:47:35,416 --> 00:47:37,990 Всички да напуснат! Ставай! Ставай! 636 00:47:41,200 --> 00:47:42,700 Вън! 637 00:47:52,400 --> 00:47:53,900 Боли ли? 638 00:47:54,200 --> 00:47:55,700 Невинен съм. 639 00:47:57,840 --> 00:47:59,340 Вдигни глава! 640 00:48:00,340 --> 00:48:01,850 Ти си патриот! 641 00:48:02,540 --> 00:48:04,578 Вдигни глава и изпъни гърба! 642 00:48:04,678 --> 00:48:06,580 Наказанието за смърт при изтезания 643 00:48:07,900 --> 00:48:11,340 е много тежко. 644 00:48:11,620 --> 00:48:13,680 Просто трябва да изтърпиш няколко месеца. 645 00:48:13,900 --> 00:48:16,620 Ще бъде "смърт от небрежност" и ще те отърва с по-лека присъда. 646 00:48:18,580 --> 00:48:20,270 Трябва да издържам семейство. 647 00:48:22,360 --> 00:48:24,020 Аз ще се погрижа за тях. 648 00:48:31,520 --> 00:48:33,020 Ще се подчиня на заповедта. 649 00:48:34,520 --> 00:48:36,020 Разбира се. 650 00:48:37,280 --> 00:48:40,490 Ето това е "Намьон-дон"! 651 00:48:44,170 --> 00:48:47,534 ХАН БЬОН-ЙОНГ. ПАЗАЧ. ЗАТВОР "ЙОНГ ДЪН-ПО". 652 00:48:47,634 --> 00:48:51,010 УВОЛНЯВАН ЗА СЪЗДАВАНЕ НА СИНДИКАТ НА НАДЗИРАТЕЛИТЕ. ВЪЗСТАНОВЕН НА РАБОТА 653 00:49:07,920 --> 00:49:10,700 Моля те, кажи му да млъкне. Не мога да спя от него. 654 00:49:10,800 --> 00:49:15,700 И БУ-ЙОНГ. "ДОНГ А ДЕЙЛИ". ВЕРОЯТНО ВОДАЧ НА ИНЦИДЕНТИТЕ ОТ 3 МАРТ/ИНЧОН 655 00:49:17,620 --> 00:49:19,120 Неконтролируем е. 656 00:49:20,436 --> 00:49:23,010 Смъртно наказание? - Не. 657 00:49:23,540 --> 00:49:26,862 Измъчвал е онзи студент от Сеул и го е убил. 658 00:49:45,100 --> 00:49:49,190 Хей, ти! Хей! Ти там! 659 00:49:49,500 --> 00:49:51,000 Покажи ми личната си карта! 660 00:49:52,440 --> 00:49:55,950 Само това ли? Нямаш ли друг документ за самоличност? 661 00:49:57,080 --> 00:49:59,870 Извинявайте, кой автобус отива до Шин Кил-тонг? 662 00:50:00,100 --> 00:50:01,620 Дръж го! 663 00:50:07,540 --> 00:50:09,040 Довлечи го тук! 664 00:50:20,810 --> 00:50:23,360 Прибрах се. Защо това стои тук? 665 00:50:23,460 --> 00:50:26,038 Само мрънкаш. Не може ли просто да се прибереш и да легнеш да спиш? 666 00:50:26,138 --> 00:50:28,060 Къде се скиташ? 667 00:50:28,340 --> 00:50:31,320 Внимавай да не свършиш в затвора. Още не си се оженил. 668 00:50:31,660 --> 00:50:34,570 Затова скитам. Да мога да срещна повече жени. 669 00:50:34,860 --> 00:50:36,360 Не е много умно да ми отговаряш. 670 00:50:37,180 --> 00:50:40,160 Да не би да имаш приятелка? Срещате ли се вече? 671 00:50:40,390 --> 00:50:43,620 Само знаеш да дрънкаш. - Какво още има там? 672 00:50:43,720 --> 00:50:46,580 Защо се замесваш с такива странни хора? 673 00:50:46,699 --> 00:50:48,450 Ако говорим за странности, аз съм най-побърканият. 674 00:50:48,550 --> 00:50:50,120 Непрекъснато ти слушам брътвежите, 675 00:50:50,220 --> 00:50:52,010 как мога да остана нормален? 676 00:50:52,500 --> 00:50:54,000 Побъркан. - Какво е това? 677 00:50:54,840 --> 00:50:57,510 Сготвих малко яхния. Ела и хапни. 678 00:51:02,560 --> 00:51:04,122 Трябва да си намеря приятелка, точно като сестра ми. 679 00:51:04,222 --> 00:51:05,794 Защо не можеш да си малко по-любезна? 680 00:51:05,970 --> 00:51:09,110 Какво ти има? Да не си изпил погрешно лекарство? 681 00:51:09,360 --> 00:51:11,280 Да. Къде е Йон-хи? 682 00:51:11,380 --> 00:51:14,280 Спи в нейната стая. Типична мързелива студентка. 683 00:51:14,980 --> 00:51:19,160 Има няколко слушатели, които искат да чуят песните на Ю Дже-ха. 684 00:51:19,840 --> 00:51:22,290 Ето, пускаме ги специално за вас. 685 00:51:22,510 --> 00:51:24,790 Това е песен за неспокойните млади хора. 686 00:51:24,960 --> 00:51:27,040 "Скритият път". 687 00:51:31,810 --> 00:51:34,550 По дяволите! Тъпа машина! - Не го удряй така. 688 00:51:34,650 --> 00:51:36,150 Да ти донеса ли чук? 689 00:51:36,340 --> 00:51:39,800 Вуйчо! Нали те помолих да го поправиш! 690 00:51:40,080 --> 00:51:41,720 Да не мислиш, че вуйчо ти е техник? 691 00:51:41,880 --> 00:51:43,990 Каква врява вдигаш за нищо. 692 00:51:46,310 --> 00:51:49,480 Виж. Намерих това да лежи пред вратата. 693 00:51:49,620 --> 00:51:51,120 И... 694 00:51:51,539 --> 00:51:53,940 Реших да го донеса вкъщи за теб. - Какво е? 695 00:51:54,040 --> 00:51:55,540 Храна? 696 00:51:58,960 --> 00:52:00,460 Уокмен! 697 00:52:01,320 --> 00:52:02,820 Вуйчо! 698 00:52:03,920 --> 00:52:07,540 Ти си най-страхотният вуйчо! - По-тихо! 699 00:52:07,640 --> 00:52:09,500 Винаги крещиш, като получиш подарък. 700 00:52:10,800 --> 00:52:12,300 Това е за времето, когато тръгнеш на лекции. 701 00:52:19,216 --> 00:52:21,790 Йон-хи... - Какво? 702 00:52:27,760 --> 00:52:29,260 Това... 703 00:52:30,520 --> 00:52:32,020 Пак ли трябва да се срещам с онзи човек? 704 00:52:34,060 --> 00:52:36,820 С това мое лице, веднага ще ме спрат за проверка. 705 00:52:36,920 --> 00:52:39,701 А теб няма. - Само се погледни! 706 00:52:39,801 --> 00:52:42,480 Едва не те изхвърлиха заради профсъюза. Сега пак. 707 00:52:42,580 --> 00:52:44,930 Казах ти, че не е за профсъюза. 708 00:52:46,200 --> 00:52:49,290 Йон-хи... Това е за добро дело. 709 00:52:49,390 --> 00:52:52,380 Мислиш ли, че вуйчо ти би те накарал да направиш нещо лошо? 710 00:52:58,140 --> 00:52:59,640 Като това ли? 711 00:52:59,800 --> 00:53:01,800 Ти си държавен служител, защо помагаш на затворник? 712 00:53:03,060 --> 00:53:05,220 Щом като не искаш, добре! 713 00:53:06,720 --> 00:53:08,891 Ти каза, че това е подарък. - Ту-бонг е постъпил в колеж. 714 00:53:08,991 --> 00:53:10,890 Кой е Ту-бонг? - Синът на шефа ми. 715 00:53:20,756 --> 00:53:24,350 Това е за последен път. - Разбира се. За последно. 716 00:53:26,060 --> 00:53:27,560 Може да прави и записи. 717 00:53:27,660 --> 00:53:29,500 Свири и от обратната страна. 718 00:53:29,840 --> 00:53:31,340 Наистина? 719 00:53:35,340 --> 00:53:37,970 Бързо. Добре. 720 00:53:49,099 --> 00:53:52,890 Не се разсейвайте. Побъркани! Вижте се какви сте загубеняци! 721 00:53:54,980 --> 00:53:56,610 Извинете ме. 722 00:53:56,720 --> 00:53:58,220 Разбира се. 723 00:54:01,120 --> 00:54:02,780 Какво се е случило? 724 00:54:03,680 --> 00:54:06,690 ОТЕЦ ХАН. АСОЦИАЦИЯ ЗА СПРАВЕДЛИВОСТ НА СВЕЩЕНИЦИТЕ КАТОЛИЦИ 725 00:54:10,000 --> 00:54:13,460 КИМ ЧОН-НАМ ДВИЖЕНИЕ ЗА ДЕМОКРАЦИЯ 726 00:54:14,060 --> 00:54:16,540 Искам истината за смъртта на Пак Чон-чол. 727 00:54:16,770 --> 00:54:19,700 Ще направят някакво изявление. - Утре. 728 00:54:19,800 --> 00:54:21,880 Трябва да открием полицаите, замесени в това 729 00:54:22,140 --> 00:54:24,000 и да накажем тези, които са измъчвали момчето. 730 00:54:25,970 --> 00:54:28,170 Ако безразсъдно преследваш грешния враг, 731 00:54:28,600 --> 00:54:30,190 може да събудиш спящия лъв. 732 00:54:31,100 --> 00:54:33,980 И тогава ще бъде трудно да открием истината. 733 00:54:35,340 --> 00:54:39,040 Дори началникът на охраната в затвора е бил заплашен. 734 00:54:39,600 --> 00:54:41,750 Как може да се случи такова нещо? 735 00:54:43,440 --> 00:54:44,990 Това е като дупка, пълна с червеи. 736 00:54:46,700 --> 00:54:48,200 Истинските мъчители... 737 00:54:48,360 --> 00:54:50,330 от кой отдел са... чинове, имена, 738 00:54:50,500 --> 00:54:52,330 онези, които са помогнали всичко да се покрие... 739 00:54:54,400 --> 00:54:57,300 Ще разследваме старателно всеки от тях. 740 00:55:00,160 --> 00:55:01,660 Отче... 741 00:55:03,660 --> 00:55:05,490 Последното оръжие, което имаме, 742 00:55:06,980 --> 00:55:08,480 е истината. 743 00:55:09,360 --> 00:55:10,860 И тази истина 744 00:55:11,230 --> 00:55:13,050 ще събори режима. 745 00:55:14,500 --> 00:55:16,000 Г-не! 746 00:55:16,840 --> 00:55:18,510 Йон-хи! 747 00:55:25,480 --> 00:55:28,330 Вуйчо се извинява, че не ви носи новините лично. 748 00:55:30,460 --> 00:55:31,960 Всичко е наред. 749 00:55:33,240 --> 00:55:35,710 Не ми приличате на будистки монах. 750 00:55:37,080 --> 00:55:39,760 А, вие сте свещеник? 751 00:55:41,960 --> 00:55:44,380 Това е племенницата на Хан Бьон-йонг. 752 00:55:45,540 --> 00:55:48,000 Погледни навътре и открий светлината на истината. 753 00:55:59,700 --> 00:56:02,100 АН КЬЕ-ЧАНГ. НАЧАЛНИК НА ОХРАНАТА. ЗАТВОР "ЙОНГ ДЪН-ПО" 754 00:56:15,276 --> 00:56:17,160 Скъпи! - Чин-кьо! 755 00:56:17,260 --> 00:56:19,040 Скъпи! - Чин-кьо! 756 00:56:19,140 --> 00:56:20,930 Чин-кьо! - Майко! 757 00:56:22,630 --> 00:56:24,670 20-ти февруари 1987, 16:30 Ч. 758 00:56:24,830 --> 00:56:26,710 Добре ли си? 759 00:56:26,810 --> 00:56:28,630 Какво се случи? 760 00:56:30,980 --> 00:56:33,180 Майко, не е нещо сериозно. Не трябва да се притесняваш. 761 00:56:33,280 --> 00:56:35,200 Убил си някого. Разбира се, че е сериозно. 762 00:56:36,320 --> 00:56:39,010 Негоднико! Затова ли съм те отгледал? 763 00:56:39,270 --> 00:56:40,890 Да отнемеш живота на някого? 764 00:56:40,990 --> 00:56:42,490 Татко. 765 00:56:43,640 --> 00:56:45,230 Обвинен съм несправедливо. 766 00:56:46,240 --> 00:56:48,110 Наистина, обвинен съм несправедливо. 767 00:56:48,710 --> 00:56:50,210 Несправедливо ли? 768 00:56:50,880 --> 00:56:52,380 В какво си обвинен? 769 00:56:53,870 --> 00:56:55,370 Аз само му държах краката. 770 00:56:56,080 --> 00:56:59,185 Друг човек го уби. Дори не бях част от екипа. 771 00:56:59,285 --> 00:57:01,080 Нищо не съм направил. - Достатъчно! 772 00:57:01,880 --> 00:57:04,160 Достатъчно. Лъжец! - Какво правите? 773 00:57:04,260 --> 00:57:05,760 Скъпи! - Чин-кьо! 774 00:57:05,860 --> 00:57:07,360 Достатъчно! - Чин-кьо! 775 00:57:07,460 --> 00:57:09,000 Чин-кьо! - Пуснете ме! 776 00:57:09,100 --> 00:57:11,430 Скъпи! - Чин-кьо! 777 00:57:12,390 --> 00:57:14,420 Моля, спазвайте правилата за посещения. 778 00:57:14,520 --> 00:57:17,560 Чин-кьо! Чин-кьо! 779 00:57:21,480 --> 00:57:23,530 Ако отново запишеш нещо такова, 780 00:57:23,730 --> 00:57:25,800 ще срина целия ти затвор. 781 00:57:36,420 --> 00:57:40,370 БЕЛЕЖКИ ЗА ПОСЕЩЕНИЯТА 782 00:57:42,080 --> 00:57:44,626 Ан Кье-чанг на телефона. - Обажда се Хан Бьон-йонг. 783 00:57:44,726 --> 00:57:46,920 Затворник 4879 иска среща с вас. 784 00:57:48,170 --> 00:57:49,670 Идвам. 785 00:57:58,540 --> 00:58:00,040 Добър вечер. 786 00:58:01,360 --> 00:58:02,860 Ан Кье-чанг. 787 00:58:03,600 --> 00:58:05,270 Поискал сте да ме видите? 788 00:58:06,080 --> 00:58:07,740 Някакви проблеми ли имате? 789 00:58:08,100 --> 00:58:12,560 Чух, че са ви намалили часовете, за да се избегне полицейско насилие. 790 00:58:13,540 --> 00:58:15,740 Този въпрос няма нищо общо със затворническата администрация. 791 00:58:15,940 --> 00:58:17,500 Какви проблеми имате? 792 00:58:18,980 --> 00:58:20,480 Обвиненият е казал, 793 00:58:22,400 --> 00:58:24,620 че друг офицер е замесен в мъченията. 794 00:58:29,940 --> 00:58:32,630 Ако няма нищо друго, ще считам срещата за приключила. 795 00:58:32,870 --> 00:58:34,670 Починете си, преди да се върнете в килията си. 796 00:58:38,100 --> 00:58:39,640 Искаш ли да станеш техен съучастник? 797 00:58:39,960 --> 00:58:42,840 Държавен служител не може да разкрие информация, получена по служебен път. 798 00:58:45,040 --> 00:58:47,400 Истината не трябва да бъде заключена в затвора. 799 00:58:48,690 --> 00:58:50,190 Моето задължение... 800 00:58:51,250 --> 00:58:52,990 е да държа в затвора задържаните. 801 00:59:17,480 --> 00:59:22,640 РАЙОН АЛМ. СЕУЛ. 3-ти март 1987, 14:00 Ч. 802 00:59:23,240 --> 00:59:26,060 Какво гледаш там? - Чон-ми. 803 00:59:26,160 --> 00:59:28,400 Къщата ти е наблизо. Защо закъсня? 804 00:59:28,880 --> 00:59:33,030 Защо си се издокарала така? Ти си луда! 805 00:59:33,130 --> 00:59:35,970 Само си измих лицето. Как е кожата ми? 806 00:59:36,870 --> 00:59:38,610 Трябва да изчистиш червилото от зъбите си. 807 00:59:38,710 --> 00:59:40,780 Долу режима! 808 00:59:41,000 --> 00:59:43,120 Разкрийте изтезанията и смъртта, причинена от военни диктатори. 809 00:59:43,400 --> 00:59:45,540 Долу режима! - Долу режима! 810 00:59:45,640 --> 00:59:47,212 Всички граждани патриоти... - Да вървим. 811 00:59:47,312 --> 00:59:50,210 Чакай, чакай! Този е красавец! 812 00:59:51,230 --> 00:59:54,380 Моля ви, прочетете! - Започваме национални протести. 813 00:59:54,620 --> 00:59:56,120 Присъединете се! Да се обединим! 814 00:59:56,470 --> 00:59:59,470 Да живее Пак Чон-чол! - Да живее Пак Чон-чол! 815 00:59:59,820 --> 01:00:01,970 Моля ви, прочетете това! Важно е! 816 01:00:03,420 --> 01:00:05,220 ПАК ЧОН-ЧОЛ. НАЦИОНАЛНА ВЪЗПОМЕНАТЕЛНА ЦЕРЕМОНИЯ 817 01:00:10,120 --> 01:00:11,620 Хайде, да вървим! 818 01:00:17,400 --> 01:00:18,910 Йон-хи! 819 01:00:44,920 --> 01:00:47,930 Пуснете ме! Пуснете ме! Казах, пуснете ме! 820 01:01:02,160 --> 01:01:03,660 Копеле! 821 01:01:04,820 --> 01:01:06,320 Стой! 822 01:01:19,690 --> 01:01:21,190 Ела тук! 823 01:01:23,760 --> 01:01:25,310 Стой, кучка такава! 824 01:01:30,880 --> 01:01:32,530 Стой, копеле! 825 01:01:44,460 --> 01:01:45,960 Влизайте! Влизайте! 826 01:01:52,696 --> 01:01:55,270 Бързо! Затворено е. 827 01:01:55,500 --> 01:01:57,170 Днес е затворено. 828 01:01:58,536 --> 01:02:01,430 Отваряй вратата! - Казах, че е затворено! Идиот! 829 01:02:02,520 --> 01:02:04,900 Отваряй вратата! - Затворено е! 830 01:02:06,500 --> 01:02:08,000 Стой! 831 01:02:14,280 --> 01:02:16,020 Очите ми парят. 832 01:02:20,130 --> 01:02:21,900 Направо горят! 833 01:02:22,960 --> 01:02:26,230 Не ги търкай. Ще стане по-зле. 834 01:02:30,820 --> 01:02:32,320 Трябва да си измиеш лицето. 835 01:02:52,200 --> 01:02:53,950 Извинявай... Обувката ти. 836 01:02:59,740 --> 01:03:02,160 Няма значение. Все още имам чорапи. 837 01:03:02,260 --> 01:03:04,120 Ако излезете навън така, ще ви арестуват. 838 01:03:05,040 --> 01:03:06,540 Тези харесват ли ви? 839 01:03:07,440 --> 01:03:09,730 Струват 8000, но ще ви ги дам за 5000. 840 01:03:12,940 --> 01:03:14,440 Съжалявам, нямам пари. 841 01:03:16,500 --> 01:03:18,000 Аз ще платя. 842 01:03:18,740 --> 01:03:20,240 Няма нужда. Всичко е наред. 843 01:03:22,240 --> 01:03:23,760 Това е... 844 01:03:23,980 --> 01:03:25,580 защото ме спасихте. 845 01:03:38,540 --> 01:03:40,040 Чакайте, чакайте! 846 01:03:46,400 --> 01:03:49,070 ГРАФИК НА СЛУЖИТЕЛИТЕ 847 01:03:51,200 --> 01:03:54,500 Идиот такъв! Казах ти да не записваш нищо. 848 01:04:00,800 --> 01:04:03,880 Вашите изявления са доста противоречиви. 849 01:04:04,140 --> 01:04:06,130 Искам да уточним нещо. 850 01:04:07,040 --> 01:04:10,140 Тук е казано, че сте оковали жертвата с белезници, 851 01:04:10,340 --> 01:04:11,840 с ръцете зад гърба. 852 01:04:12,540 --> 01:04:14,270 Но по китките на жертвата 853 01:04:14,760 --> 01:04:17,500 няма никакви наранявания от белезници. 854 01:04:19,320 --> 01:04:21,900 Това е "смърт поради небрежност". Какво значение има? 855 01:04:22,150 --> 01:04:25,570 Все едно и също е. - "Небрежност", казвате... 856 01:04:28,030 --> 01:04:29,570 Обвинен сте в мъчения, довели до смърт. 857 01:04:29,800 --> 01:04:31,300 Смърт, причинена от изтезания. 858 01:04:33,380 --> 01:04:34,880 Обвиненията са били променени? 859 01:04:35,510 --> 01:04:38,138 За какво говориш? Не ми се преструвай! 860 01:04:38,238 --> 01:04:41,670 Ако още не си го осъзнал, наказанието е 15 г.! 861 01:04:41,850 --> 01:04:43,750 По-добре си признай. 862 01:04:46,100 --> 01:04:47,600 Мамка му! 863 01:04:47,800 --> 01:04:49,300 Какво? Мамка му? 864 01:04:50,920 --> 01:04:53,460 Не го убих аз. - Какво? 865 01:04:53,560 --> 01:04:55,060 Глух ли си? 866 01:04:55,440 --> 01:04:57,270 Убиецът е друг! 867 01:04:58,696 --> 01:05:01,100 Не можеш просто... - Какво става? 868 01:05:01,200 --> 01:05:03,550 Вече ви предупредих, да не се опитвате да се намесвате. 869 01:05:04,190 --> 01:05:06,690 Какво искате? 870 01:05:06,800 --> 01:05:08,300 Какво искате? 871 01:05:09,110 --> 01:05:10,838 Негодници! 872 01:05:10,938 --> 01:05:12,870 Всички сте еднакви. 873 01:05:13,580 --> 01:05:15,340 Напомни на Пак Чо-уон да си спази обещанието! 874 01:05:17,240 --> 01:05:19,000 За кой се мислиш, бе? 875 01:05:20,600 --> 01:05:22,100 Кого се опитваш да накиснеш? 876 01:05:23,640 --> 01:05:25,960 Те са виновниците. 877 01:05:27,360 --> 01:05:29,380 Хей, Чо Хан-кьонг! 878 01:05:29,640 --> 01:05:31,140 Какви ги дрънкаш? 879 01:05:34,820 --> 01:05:36,320 Вие сте истинските убийци. 880 01:05:36,540 --> 01:05:38,040 Не е ли така? 881 01:05:40,930 --> 01:05:42,430 Дръжте копелето! 882 01:05:42,860 --> 01:05:44,360 Стой на място! 883 01:05:49,400 --> 01:05:51,000 Животът ви зависи от това, какво ще кажа днес. 884 01:05:52,960 --> 01:05:54,460 Внимателно си помислете. 885 01:05:58,300 --> 01:05:59,800 Времето за посещения изтече. 886 01:06:16,300 --> 01:06:19,540 Искате ли тези пари? - Някой от вас? 887 01:06:19,640 --> 01:06:22,294 Връзки с обществеността! Искам докладите ви да са еднотипни! 888 01:06:23,060 --> 01:06:26,038 Тези демонстрации са заради преките избори. 889 01:06:26,138 --> 01:06:29,110 Заради този хаос, страната може да бъде разрушена пред очите ни. 890 01:06:29,350 --> 01:06:30,850 Съсредоточете си върху този аспект. 891 01:06:30,950 --> 01:06:33,890 Да, разбрано. - И освен това... 892 01:06:33,990 --> 01:06:37,000 Искам списък на политическите организации във всеки университет. 893 01:06:37,100 --> 01:06:38,600 МИНИСТЪР НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ 894 01:06:38,700 --> 01:06:41,570 Бъдете на разположение 24 ч. Не допускайте да се случи нещо! 895 01:06:41,670 --> 01:06:43,170 Разбрано. 896 01:06:43,710 --> 01:06:45,990 Защо пак трябва да се ядосвам с това? 897 01:06:54,870 --> 01:06:57,470 Явно се е вдигнал шум в затвора. 898 01:06:58,590 --> 01:07:01,980 Агентът иска обвинението му да бъде сменено на "смърт поради небрежност". 899 01:07:02,230 --> 01:07:05,230 За щастие, можем да потушим поне този огън. 900 01:07:05,330 --> 01:07:06,915 Не искаш всичко отново да се раздуха, нали? 901 01:07:07,015 --> 01:07:09,440 МАСОВ МИТИНГ В ПАМЕТ НА ПАК ЧОН-ЧОЛ 902 01:07:10,510 --> 01:07:13,400 Можем да предотвратим много неща, като дадем някои обещания. 903 01:07:15,250 --> 01:07:18,240 Мога да удължа процеса до безкрайност. 904 01:07:19,650 --> 01:07:21,750 От теб зависи. Само вземи решение. 905 01:07:23,750 --> 01:07:25,250 Пак Чо-уон. 906 01:07:26,500 --> 01:07:29,000 Почитаемият президент е много притеснен. 907 01:07:48,480 --> 01:07:50,980 КАНГ ЧИН-КЬО ДОВЕРИТЕЛНА БАНКОВА СМЕТКА 908 01:07:52,450 --> 01:07:56,280 Милион, десет милиона, сто милиона. 909 01:08:00,570 --> 01:08:02,770 Това ли е компенсацията за 10 г. от живота ми? 910 01:08:06,910 --> 01:08:08,710 Изкарайте ме оттук до края на месеца. 911 01:08:09,440 --> 01:08:12,630 Щом президентът предаде управлението в ръцете на своя наследник, 912 01:08:14,600 --> 01:08:16,190 ще има амнистия. 913 01:08:16,290 --> 01:08:18,140 И трябва да чакам до другата година? 914 01:08:19,850 --> 01:08:21,720 Не бях ли лъган достатъчно досега? 915 01:08:23,120 --> 01:08:25,310 Животът е просто хазарт. 916 01:08:25,480 --> 01:08:27,980 По-добре е да изчистя съвестта си и да получа по-лека присъда. 917 01:08:28,100 --> 01:08:30,260 Това е важен етап в живота ти. 918 01:08:30,664 --> 01:08:32,164 Прояви малко патриотизъм. 919 01:08:32,264 --> 01:08:34,994 Патриотизъм, патриотизъм... Да го духа патриотизмът! 920 01:08:36,700 --> 01:08:39,100 Тук не мога да спя спокойно. 921 01:08:41,090 --> 01:08:42,910 Тези ръце... 922 01:08:43,090 --> 01:08:46,160 Писъците и виковете на онези, които съм удрял с тези ръце... 923 01:08:48,000 --> 01:08:50,750 Непрекъснато ги чувам в главата си! 924 01:08:51,930 --> 01:08:53,430 Ние... 925 01:08:54,910 --> 01:08:56,420 Ние патриоти ли сме? 926 01:09:00,300 --> 01:09:01,800 Копеле мръсно! 927 01:09:07,000 --> 01:09:08,500 Не се ебавай с мен! 928 01:09:11,650 --> 01:09:13,440 Искаш ли да си спасиш главата? 929 01:09:15,740 --> 01:09:17,240 Стреляй. 930 01:09:17,790 --> 01:09:19,290 Направи го! 931 01:09:25,340 --> 01:09:26,840 Няма да се наложи. 932 01:09:27,370 --> 01:09:28,870 Не. 933 01:09:29,400 --> 01:09:32,000 Жена ти и децата ти 934 01:09:32,100 --> 01:09:34,180 ще бъдат хвърлени в реката. 935 01:09:34,500 --> 01:09:37,310 Така прочистваме страната от изменниците от Севера. 936 01:09:37,980 --> 01:09:39,540 И ти си го правил, би трябвало да знаеш. 937 01:09:41,060 --> 01:09:44,050 А когато сърцето ти се разкъсва на части, 938 01:09:44,320 --> 01:09:46,320 аз ще гледам с удоволствие. 939 01:09:47,780 --> 01:09:49,280 Г-н комисар... 940 01:09:51,520 --> 01:09:53,020 Решавай! 941 01:09:53,960 --> 01:09:56,150 Патриот ли си или предател? 942 01:09:59,440 --> 01:10:00,940 Приемам. 943 01:10:02,020 --> 01:10:05,540 Приемам! Приемам! 944 01:10:15,740 --> 01:10:18,670 Г-н комисар! Моля ви, подчинявайте се на затворническите правила! 945 01:10:19,380 --> 01:10:21,140 Според правилата, това... 946 01:10:25,460 --> 01:10:27,140 не може да се случи. 947 01:10:27,240 --> 01:10:29,200 Физическият контакт с другата страна... 948 01:10:44,720 --> 01:10:46,630 Толкова си отдаден на работата си. 949 01:10:48,500 --> 01:10:50,000 Вземете си нещо за ядене с надзирателите. 950 01:11:00,960 --> 01:11:02,460 Застани там! 951 01:11:03,960 --> 01:11:05,460 По-бързо! 952 01:11:06,120 --> 01:11:07,620 Нямаш ли студентска карта? 953 01:11:08,560 --> 01:11:10,060 Кажи си студентския номер! 954 01:11:11,420 --> 01:11:13,310 8711023. 955 01:11:14,320 --> 01:11:16,180 По дяволите, обикновено никога не ме спират. 956 01:11:16,580 --> 01:11:18,320 Да не приличам на студентски активист? 957 01:11:18,680 --> 01:11:20,380 Странно защо, но днес... 958 01:11:21,280 --> 01:11:22,780 наистина приличаш на такъв. 959 01:11:22,880 --> 01:11:24,820 Облечена си като онзи рицар, който те спаси. 960 01:11:26,480 --> 01:11:29,790 А, онзи младеж! Казах ти, че не беше студентски активист. 961 01:11:30,280 --> 01:11:33,250 Младеж? Не се самозалъгвай! 962 01:11:33,540 --> 01:11:35,830 Дори да го видиш отново, той няма да се сети коя си. 963 01:11:36,100 --> 01:11:38,920 Но сигурно ще си спомни сладкото ти гримирано личице. 964 01:11:39,220 --> 01:11:40,920 Да ти размажа ли грима? Ей сега! - Недей! 965 01:11:41,020 --> 01:11:42,520 Ето така! 966 01:11:43,060 --> 01:11:46,141 Ето защо... Трябва да правиш като мен и да носиш това. 967 01:11:46,241 --> 01:11:48,124 Гарантирам, че няма да те спрат. 968 01:11:48,560 --> 01:11:50,060 Изглеждам толкова невинно, нали? 969 01:11:50,510 --> 01:11:53,950 Ким И-е Аз съм актрисата Ким И-е. 970 01:11:58,000 --> 01:12:00,440 Защо всички притискат книги до гърдите си? 971 01:12:02,756 --> 01:12:04,731 Дори да си съвсем плоска, трябва да бъдеш по-уверена. 972 01:12:04,831 --> 01:12:06,331 Хайде! 973 01:12:09,160 --> 01:12:10,660 Наистина ме засегна. 974 01:12:17,940 --> 01:12:19,440 Това той ли е? 975 01:12:20,540 --> 01:12:24,400 Боже мой... Дори да е шпионин, все трябва да си намери приятелка. 976 01:12:25,740 --> 01:12:28,570 Забеляза ни! Помни ме. 977 01:12:30,480 --> 01:12:31,980 Усмихни се. 978 01:12:32,460 --> 01:12:33,960 Нови студентки ли сте? 979 01:12:34,560 --> 01:12:36,850 Да. - Не се смущавайте. 980 01:12:36,950 --> 01:12:39,450 Сигурна съм, че сте се срещали преди. 981 01:12:40,560 --> 01:12:43,900 Така ли? Нашата организация ще прожектира видео по-късно. 982 01:12:44,760 --> 01:12:47,200 Ще дойдете ли? - Моля? 983 01:12:47,300 --> 01:12:49,240 Ще има и сбирка за размяна на комикси. 984 01:12:51,980 --> 01:12:53,660 Ще дойдем. 985 01:12:53,860 --> 01:12:56,830 Боже! Маратонките ви са много хубави. 986 01:12:57,520 --> 01:12:59,020 Изглеждат скъпи. 987 01:13:02,980 --> 01:13:04,480 Бяха евтини. 988 01:13:05,840 --> 01:13:08,090 Благодаря. Ще се видим по-късно. 989 01:13:15,020 --> 01:13:17,340 Видя ли, не те позна. Изобщо не те помни. 990 01:13:17,440 --> 01:13:18,940 И каза "евтини". "Евтини". 991 01:13:19,040 --> 01:13:21,100 Наистина ли му купи евтини маратонки? - Остави ме. Остави ме. 992 01:13:22,040 --> 01:13:23,540 Махни се! 993 01:13:27,230 --> 01:13:30,100 Той дори не си спомня за теб. - Казах ти, че не искам да идвам! 994 01:13:30,200 --> 01:13:32,120 Ела, ела, ела. - Чакай, чакай! 995 01:13:35,860 --> 01:13:38,750 Един момент. - Какво има? 996 01:13:39,200 --> 01:13:40,700 Искаш първо да се освежиш ли? 997 01:13:42,040 --> 01:13:43,540 Входът е насам. 998 01:13:43,660 --> 01:13:46,510 Стига си се цупила. - Добре дошли. Моля, седнете там. 999 01:13:48,300 --> 01:13:49,800 Седнете ето там. 1000 01:13:50,630 --> 01:13:53,670 Всички ли са готови? Да започваме ли? 1001 01:13:54,300 --> 01:13:55,800 Завесите. 1002 01:13:58,720 --> 01:14:02,620 Клубът на любителите на комикси ще ви покаже едно интересно видео. 1003 01:14:03,300 --> 01:14:04,805 Кой е филмът? 1004 01:14:04,905 --> 01:14:07,750 Всъщност, това е документален филм. Направен е в чужбина. 1005 01:14:08,500 --> 01:14:11,490 Всички знаете за случилото се в Куангджу. 1006 01:14:13,040 --> 01:14:14,540 Това тук 1007 01:14:14,800 --> 01:14:16,300 са фактите. 1008 01:14:16,580 --> 01:14:18,500 Какво е това? Да си вървим. 1009 01:15:38,660 --> 01:15:41,150 Първия път, аз също не можах да го изгледам до края. 1010 01:15:45,620 --> 01:15:47,600 Реалността е... твърде ужасна. 1011 01:15:47,700 --> 01:15:50,450 Тогава защо показвате тези неща на хората? 1012 01:15:50,750 --> 01:15:52,570 Какво искате да сторим? 1013 01:15:53,170 --> 01:15:55,180 Да се бием с армията ли? 1014 01:15:55,420 --> 01:15:56,920 Как ще го направим? 1015 01:15:57,180 --> 01:15:58,950 Кой ще бъде отговорен, 1016 01:15:59,660 --> 01:16:01,880 ако бъдат пожертвани още животи? 1017 01:16:07,670 --> 01:16:10,970 Имаме 22 агенти, работещи по информацията от управлението, 1018 01:16:11,070 --> 01:16:14,150 но никой не знае къде се крие Ким Чон-нам. 1019 01:16:15,190 --> 01:16:17,860 Страх те е, че ще имаме още проблеми, защото не можем да го открием? 1020 01:16:19,370 --> 01:16:20,870 Моите извинения, 1021 01:16:22,040 --> 01:16:24,040 но ситуацията в момента коренно се промени. 1022 01:16:26,790 --> 01:16:28,290 Спрете всичко! 1023 01:16:36,100 --> 01:16:37,644 Директорът на Отдела за борба с комунизма. 1024 01:16:37,744 --> 01:16:39,420 Веднага включете телевизора! 1025 01:16:39,520 --> 01:16:41,340 Речта ще започне всеки момент. 1026 01:16:41,900 --> 01:16:44,380 Прието. - Почитаемият президент 1027 01:16:44,480 --> 01:16:47,510 очаква ареста на Ким Чон-нам. 1028 01:16:47,610 --> 01:16:52,730 Ким Те-чонг и Ким Йонг-сам са организирали случая с Пак Чон-чол. 1029 01:16:53,000 --> 01:16:55,070 Трябва да оцелеем. 1030 01:16:55,340 --> 01:16:57,150 Знаеш, че това е последният ни шанс. 1031 01:17:05,560 --> 01:17:07,060 Оставете всичко! 1032 01:17:08,420 --> 01:17:09,920 Г-н комисар. 1033 01:17:10,170 --> 01:17:12,120 С цялото ми уважение, но спомнете си кой сте. 1034 01:17:12,420 --> 01:17:15,170 Когато бях на Север, имах едно куче. 1035 01:17:16,170 --> 01:17:17,990 То обичаше да изчезва от време на време. 1036 01:17:19,680 --> 01:17:22,100 Знаеш ли как го намирах? 1037 01:17:25,940 --> 01:17:29,100 Примамвах го с някоя разгонена кучка. 1038 01:17:29,350 --> 01:17:31,938 Всички кучета наоколо се събираха, 1039 01:17:32,038 --> 01:17:34,360 точеха лиги и се биеха едно с друго. 1040 01:17:36,540 --> 01:17:42,539 Смятам, че такова нещо не трябва да се случи в моя мандат. 1041 01:17:42,740 --> 01:17:45,583 13-ти април 1987, 09:00 ч. ДЕКЛАРАЦИЯ В ЗАЩИТА НА КОНСТИТУЦИЯТА 1042 01:17:45,683 --> 01:17:49,933 на 25 февруари следващата година, моят мандат като президент изтича. 1043 01:17:50,033 --> 01:17:52,260 Време е да приключим с това. 1044 01:17:53,680 --> 01:17:56,960 Примамете го навън с кучките. Направете го както трябва. 1045 01:17:57,540 --> 01:17:59,040 Слушам! 1046 01:18:00,400 --> 01:18:01,900 След мен! - Тъй вярно! 1047 01:18:02,120 --> 01:18:03,620 Доведете ги с вас. 1048 01:18:05,460 --> 01:18:10,000 Всички трябва да бъдем подготвени и мотивирани срещу... 1049 01:18:11,020 --> 01:18:12,940 Това означава, че няма да има директни избори, нали? 1050 01:18:13,310 --> 01:18:16,150 Мамка му, директните избори не го устройват. 1051 01:18:16,420 --> 01:18:19,100 Г-н редактор, сега той удължава диктатурата си ли? 1052 01:18:19,200 --> 01:18:23,008 Как можем да продължим напред? - Как иначе да запази властта си? 1053 01:18:23,108 --> 01:18:26,100 Хей! Отдел Политика! Социални въпроси! 1054 01:18:26,210 --> 01:18:27,710 Какво чакате? 1055 01:18:30,910 --> 01:18:33,171 Какво говори той? - Какво означава това? 1056 01:18:33,271 --> 01:18:35,440 Това означава, че той сам ще избере следващия президент. 1057 01:18:35,840 --> 01:18:37,620 Мамка му... Г-жо, една бутилка соджу. 1058 01:18:37,720 --> 01:18:40,061 Един момент. - Не. Няма нужда. 1059 01:18:42,010 --> 01:18:44,930 Г-н прокурор, имаме само час, преди да ни свикат. 1060 01:18:47,900 --> 01:18:49,400 Няма да дойда. 1061 01:18:50,680 --> 01:18:53,945 Чуйте го това копеле! Иска още 7 години. 1062 01:18:54,045 --> 01:18:56,470 Не 7 години. Индиректните избори ще направят така, 1063 01:18:56,570 --> 01:18:58,440 че властта на тези хора никога да не свърши. 1064 01:18:58,540 --> 01:19:00,640 Какви са тези избори? 1065 01:19:00,740 --> 01:19:03,240 Май нищо не схващаш. Ти сигурно си шпионин. 1066 01:19:03,340 --> 01:19:05,660 Наистина ли си от Йонсей? Чуй го само! 1067 01:19:05,760 --> 01:19:09,040 Ти си само студент! - Това е театър, организиран от тях. 1068 01:19:10,370 --> 01:19:13,425 Какво правиш? - Трябва да направя нещо. 1069 01:19:13,870 --> 01:19:15,370 Да се организираме. 1070 01:19:16,260 --> 01:19:17,930 Санг-хо, приготви циклостила. 1071 01:19:31,280 --> 01:19:33,390 Братко, излизам за малко. 1072 01:19:35,230 --> 01:19:37,560 Прекалено опасно е за теб навън. 1073 01:19:40,820 --> 01:19:43,900 Какво е това? Какво е директна избирателна система? 1074 01:19:44,080 --> 01:19:45,770 Всички избиратели ще бъдат подкупени, как да гласуват. 1075 01:19:45,870 --> 01:19:48,780 Така е. Жизненият стандарт в страната все още е прекалено нисък. 1076 01:19:50,820 --> 01:19:52,500 Защо не си предавате смяната? 1077 01:19:57,250 --> 01:20:01,460 Това е повратен революционен момент. 1078 01:20:01,560 --> 01:20:05,180 Страстно и силно вярвам в това. 1079 01:20:06,720 --> 01:20:10,240 Обещавам, че ще получите пълната ми подкрепа. 1080 01:20:12,560 --> 01:20:14,850 Няма за какво да се притеснявате. 1081 01:20:15,040 --> 01:20:17,940 Намеренията на комунистите да влязат в президентския дворец, 1082 01:20:18,660 --> 01:20:20,440 трябва да бъдат осуетени! 1083 01:20:29,550 --> 01:20:32,990 Ще пратя хора да държат под око обкръжението на Ким Чон-нам. 1084 01:20:38,380 --> 01:20:39,880 Затворник 4879. 1085 01:20:41,920 --> 01:20:43,420 Посещение. 1086 01:20:47,140 --> 01:20:48,640 Влезте. 1087 01:21:09,260 --> 01:21:11,860 "Татко, обвинен съм несправедливо... Несправедливо обвинен в какво?" 1088 01:21:13,380 --> 01:21:15,500 Останалото са записки, които направих по спомен. 1089 01:21:19,100 --> 01:21:21,000 Всичко, каквото мога да направя, 1090 01:21:21,710 --> 01:21:23,210 е това. 1091 01:21:31,000 --> 01:21:33,580 Трябва да приключите преди зазоряване. 1092 01:21:57,060 --> 01:21:58,560 Стой! 1093 01:22:01,740 --> 01:22:03,290 Кой, аз ли? 1094 01:22:04,290 --> 01:22:06,630 Никога не съм вярвал, че могат да ме спрат. 1095 01:22:07,240 --> 01:22:09,880 Аз съм служител в Министерството на правосъдието. 1096 01:22:13,550 --> 01:22:15,970 Това... това е само списание. 1097 01:22:16,160 --> 01:22:17,660 Пазач? 1098 01:22:18,720 --> 01:22:20,810 Ти наистина си много... грозен. 1099 01:22:22,650 --> 01:22:24,900 Да, като мошеник. Истински мошеник. 1100 01:22:25,760 --> 01:22:27,570 Днес вече два пъти ми го казаха. 1101 01:22:27,730 --> 01:22:30,400 Обвинявайте родителите ми за това. 1102 01:22:30,600 --> 01:22:32,100 Какво е това? 1103 01:22:32,200 --> 01:22:35,740 Нещо, с което да си запълвам времето. Защо го проверявате? 1104 01:22:37,330 --> 01:22:40,750 Продължавай. - Да. Извинявайте за затруднението. 1105 01:22:42,800 --> 01:22:45,670 Подходящо списание за една самотна неделя. 1106 01:22:57,840 --> 01:22:59,480 Семейство Ан току-що излязоха от храма. 1107 01:23:00,040 --> 01:23:01,540 Ким Чон-нам не е ли католик? 1108 01:23:01,800 --> 01:23:03,300 Нещо се случва. 1109 01:23:04,160 --> 01:23:05,660 Бързо провери вътре! 1110 01:23:09,160 --> 01:23:10,660 Отивай да пазиш на задната врата! 1111 01:23:11,980 --> 01:23:14,262 По-добре първо да докладваме. Ако действаме само двамата... 1112 01:23:14,362 --> 01:23:16,594 Да не искаш другите да оберат лаврите? 1113 01:23:17,220 --> 01:23:18,750 Ние ще си разделим облагите за тоя. 1114 01:24:04,800 --> 01:24:06,300 Целта е засечена. 1115 01:24:06,400 --> 01:24:08,000 Целта е засечена. Очаквам подкрепление. 1116 01:24:37,700 --> 01:24:40,251 Зави отзад. Бързо! 1117 01:24:49,900 --> 01:24:51,460 Мамка му, къде отиде? 1118 01:24:55,460 --> 01:24:56,960 Погледни горе. 1119 01:25:08,900 --> 01:25:10,400 Извинете. 1120 01:25:10,760 --> 01:25:12,260 Шибано копеле! 1121 01:25:19,280 --> 01:25:20,780 Здравейте. 1122 01:25:21,920 --> 01:25:24,240 Докладвайте ситуацията. Докладвайте ситуацията. 1123 01:25:24,460 --> 01:25:26,560 Целта изчезна. Няма го тук. 1124 01:25:28,660 --> 01:25:32,170 Изгубихме го. Няма го тук, няма го. 1125 01:26:08,860 --> 01:26:11,120 Търсете го, копелета! 1126 01:26:28,720 --> 01:26:30,220 Съжалявам. 1127 01:26:43,900 --> 01:26:45,410 Г-н комисар. 1128 01:26:49,160 --> 01:26:50,950 Ким Чон-нам премести ли се на безопасно място? 1129 01:26:51,050 --> 01:26:54,170 Да, успя да се измъкне. 1130 01:26:55,170 --> 01:26:57,840 Слава Богу! - Той е в църквата в Хянгрим. 1131 01:26:58,080 --> 01:27:01,000 Знам къде е. Мога да отида... - Недей, недей! 1132 01:27:01,100 --> 01:27:02,600 Прибрах се. 1133 01:27:02,700 --> 01:27:04,700 Не е безопасно за никой от нас. 1134 01:27:04,800 --> 01:27:06,300 Къде е мама? 1135 01:27:06,400 --> 01:27:08,220 Нали знаеш за декларацията, която той смята да направи? 1136 01:27:08,320 --> 01:27:10,770 Без "пощенски гълъб" всичко ще е напразно. 1137 01:27:11,770 --> 01:27:13,830 Трябва да получи съобщението. - Един момент. 1138 01:27:14,190 --> 01:27:16,690 Прекалено много от нашите хора бяха разкрити. 1139 01:27:18,060 --> 01:27:20,810 Остави това на мен. Ще измисля друг начин. 1140 01:27:35,120 --> 01:27:36,620 Йон-хи… 1141 01:27:37,560 --> 01:27:39,060 Йон-хи... 1142 01:27:40,050 --> 01:27:41,550 Изплаши ме! 1143 01:27:43,240 --> 01:27:44,740 Какво? 1144 01:27:53,000 --> 01:27:54,500 Не отново. 1145 01:27:54,660 --> 01:27:57,450 Моля те. Това е за последен път. 1146 01:27:57,780 --> 01:27:59,360 Това е важно. Хората трябва да научат за него. 1147 01:27:59,650 --> 01:28:01,600 И като научат, какво? Ти ще пострадаш. 1148 01:28:01,700 --> 01:28:04,500 Как мога да гледам как някой умира и да не направя нищо? 1149 01:28:10,420 --> 01:28:12,900 Не съм само аз. Има и други хора, които помагат. 1150 01:28:14,080 --> 01:28:16,330 Не си забравил как умря баща ми, нали? 1151 01:28:17,660 --> 01:28:20,885 Искаше да му дадат просрочените заплати, а накрая страдахме всички. 1152 01:28:20,985 --> 01:28:23,760 Баща ти направи това, което трябваше. 1153 01:28:24,020 --> 01:28:26,340 Виновен е проклетият началник, който отказа да му плати. 1154 01:28:26,560 --> 01:28:28,430 Защо обвиняваш невинен човек? 1155 01:28:28,660 --> 01:28:30,660 Да не би баща ми да се пропи заради началника си? 1156 01:28:32,180 --> 01:28:34,100 А не обичаше алкохол. 1157 01:28:34,380 --> 01:28:37,100 Започна да пие, защото хората го изоставиха. 1158 01:28:37,840 --> 01:28:39,340 Йон-хи... 1159 01:28:40,440 --> 01:28:42,440 Това беше обикновен пътен инцидент. 1160 01:28:42,940 --> 01:28:45,440 Не обвинявай другите! 1161 01:28:48,280 --> 01:28:50,530 Ако някой беше спрял, за да му помогне, 1162 01:28:56,520 --> 01:28:58,790 баща ми нямаше да умре. 1163 01:29:00,380 --> 01:29:01,880 Не ми трябва това. 1164 01:29:19,480 --> 01:29:22,070 Струва 250, не ви достигат 50. 1165 01:29:29,000 --> 01:29:31,070 Отивайте и бъдете послушни. 1166 01:29:32,910 --> 01:29:35,250 Внимавайте да не паднете! 1167 01:29:37,060 --> 01:29:39,890 Къде е вуйчо ти? - Не знам! 1168 01:29:40,120 --> 01:29:42,240 Пьон-йон! Пьон-йон! 1169 01:29:43,060 --> 01:29:45,870 Внеси тези неща вътре. Май започва да вали. 1170 01:29:49,580 --> 01:29:52,590 Да не се скарахте? - За какво да се караме? 1171 01:29:54,580 --> 01:29:56,080 Прекаляваш. 1172 01:29:56,500 --> 01:29:58,800 Колко пъти съм ти казвала, да се отнасяш с вуйчо си като с баща. 1173 01:29:58,900 --> 01:30:03,110 Толкова си упорита, че не чуваш нищо. 1174 01:30:03,940 --> 01:30:06,190 Какво стана? Пьон-йон! 1175 01:30:06,290 --> 01:30:08,790 Дръпни се! - Копеле! 1176 01:30:09,000 --> 01:30:10,500 Пьон-йон! 1177 01:30:10,600 --> 01:30:12,500 Копеле! - Не! Не! 1178 01:30:15,040 --> 01:30:17,100 Не! Оставете я! 1179 01:30:18,210 --> 01:30:21,210 Вуйчо! - Пьон-йон! 1180 01:30:26,380 --> 01:30:27,880 Негодници! 1181 01:30:28,880 --> 01:30:30,764 Защо ме арестувате? Какво съм направил? 1182 01:30:30,864 --> 01:30:32,760 Млъквай! 1183 01:30:33,550 --> 01:30:35,050 Дръж я настрани! 1184 01:30:38,800 --> 01:30:40,300 Не! 1185 01:30:40,400 --> 01:30:41,900 Отведете го! - Вуйчо! 1186 01:30:43,100 --> 01:30:45,400 Пьон-йон! Пьон-йон! 1187 01:30:45,620 --> 01:30:47,400 Не се притеснявайте. Добре съм. 1188 01:30:48,000 --> 01:30:49,500 Вуйчо! - Пьон-йон! 1189 01:30:49,600 --> 01:30:51,170 Йон-хи! - Вуйчо! 1190 01:30:55,880 --> 01:30:58,330 Какво зяпаш, бе? - Какво става? 1191 01:31:04,980 --> 01:31:07,840 Срещал ли си много от вашите ВИП затворници? 1192 01:31:10,000 --> 01:31:12,010 Виждал съм ги няколко пъти. 1193 01:31:19,180 --> 01:31:24,270 А познаваш ли Ким Чон-нам? 1194 01:31:24,660 --> 01:31:26,160 Не го познавам. 1195 01:31:29,190 --> 01:31:30,690 Ким Чон-нам, за когото говоря, 1196 01:31:31,500 --> 01:31:33,630 каза, че е получил финансиране от Ким Ир-сен. 1197 01:31:34,280 --> 01:31:36,950 И го е разпределил между членовете на опозицията. 1198 01:31:38,560 --> 01:31:40,060 Вярно ли е това? 1199 01:31:40,200 --> 01:31:43,210 Не знам. Не познавам този човек. 1200 01:31:49,090 --> 01:31:50,920 ОРГАНИЗАЦИЯТА НА КИМ ЧОН-НАМ 1201 01:31:53,370 --> 01:31:54,870 ПРОДЕМОКРАТИЧНА ОРГАНИЗАЦИЯ 1202 01:31:55,760 --> 01:31:57,260 ПОДРИВНА АНТИПРАВИТЕЛСТВЕНА ДЕЙНОСТ 1203 01:32:04,220 --> 01:32:06,350 Защо изглеждаш толкова изненадан? 1204 01:32:08,660 --> 01:32:10,160 Отведете го! 1205 01:32:12,304 --> 01:32:13,804 Пълната програма ли ще му приложим? 1206 01:32:13,904 --> 01:32:16,644 Тъкмо така ще разбере, колко отдадени сме на работата. 1207 01:32:25,080 --> 01:32:26,580 Хей! 1208 01:32:35,520 --> 01:32:37,020 Хей! 1209 01:32:37,120 --> 01:32:38,620 Пазача! 1210 01:32:38,720 --> 01:32:40,220 Това е новата ти стая. 1211 01:32:40,779 --> 01:32:43,650 Признавай бързо, че да се прибираме. И то преди да си умрял тук. 1212 01:32:52,320 --> 01:32:53,820 Вестниците. 1213 01:33:07,960 --> 01:33:09,540 Доста трудно е да се намери дома ти. 1214 01:33:18,000 --> 01:33:19,500 Защо си дошъл? 1215 01:33:22,320 --> 01:33:23,820 За да те запиша, естествено. 1216 01:33:25,390 --> 01:33:26,890 Влез в нашия клуб. 1217 01:33:28,220 --> 01:33:29,720 Чон-ми вече се присъедини. 1218 01:33:34,230 --> 01:33:36,120 Това е една от публикациите на клуба ни. 1219 01:33:37,530 --> 01:33:39,450 НАЦИОНАЛЕН ПРИЗИВ ЗА СВАЛЯНЕ НА ДИКТАТОРСКИЯ РЕЖИМ 1220 01:33:47,260 --> 01:33:48,830 Ще ходиш ли на демонстрацията? 1221 01:33:53,960 --> 01:33:55,770 Мислиш, че можеш да промениш света? 1222 01:33:56,920 --> 01:33:58,420 Колко благородно от твоя страна. 1223 01:33:58,700 --> 01:34:00,380 Изобщо ли не мислиш за семейството си? 1224 01:34:08,560 --> 01:34:10,060 ЩОМ НАСТЪПИ ДЕНЯТ 1225 01:34:11,140 --> 01:34:12,640 Този ден никога няма да дойде. 1226 01:34:15,580 --> 01:34:17,230 Престани да мечтаеш и се събуди! 1227 01:34:21,800 --> 01:34:23,300 Опитах се, 1228 01:34:26,780 --> 01:34:28,280 но не можах. 1229 01:34:34,200 --> 01:34:35,700 Сърцето ме боли. 1230 01:34:41,340 --> 01:34:42,840 Върви си. 1231 01:34:53,140 --> 01:34:54,640 Тръгвам. 1232 01:35:00,380 --> 01:35:01,880 Йон-хи. 1233 01:35:03,120 --> 01:35:05,160 Обади ми се, ако си промениш мнението. 1234 01:35:39,650 --> 01:35:42,990 ОБЩАТА БИТКА ВИ ОЧАКВА ЗА КОНТАКТИ: 754-6512 <... МОЯТ ТЕЛ. 1235 01:36:07,010 --> 01:36:10,990 Йон-хи, това е много важно. Църквата "Хянгрим". Ким Чон-нам. 362-2664. 1236 01:36:23,760 --> 01:36:26,370 Ало? - Йон-хи... 1237 01:36:27,800 --> 01:36:30,630 Ало? Мамо? Какво има? Какво се е случило? 1238 01:36:30,800 --> 01:36:34,670 Пьон-йон е бил отведен от специалните служби… 1239 01:36:35,300 --> 01:36:37,100 Ще го убият. 1240 01:36:39,860 --> 01:36:41,420 Този е много упорит. 1241 01:36:42,620 --> 01:36:44,260 Още ли се съпротивлява? 1242 01:36:48,480 --> 01:36:50,600 Минаха седем дни, а още не е проговорил. 1243 01:36:51,260 --> 01:36:52,760 Костелив орех, а? 1244 01:36:53,460 --> 01:36:54,960 Покажи ми личното му досие. 1245 01:37:04,620 --> 01:37:06,120 Какво става там? 1246 01:37:09,980 --> 01:37:11,480 Отдръпнете се, негодници! 1247 01:37:12,140 --> 01:37:13,640 Знаем, че са вътре. 1248 01:37:13,740 --> 01:37:15,870 Хан Пьон-йон! 1249 01:37:19,540 --> 01:37:21,040 Сестра ти е тук! 1250 01:37:22,200 --> 01:37:23,700 Какво искате от тях? 1251 01:37:23,800 --> 01:37:25,300 Спрете ги! 1252 01:37:25,400 --> 01:37:26,900 Братчето ми! 1253 01:37:30,780 --> 01:37:32,280 Мамо! Мамо! 1254 01:37:34,260 --> 01:37:35,760 Мамо, добре ли си? 1255 01:37:36,640 --> 01:37:39,338 Кой ви дава право да биете жени? 1256 01:37:39,438 --> 01:37:41,600 Главорези! Вие сте едни главорези! 1257 01:37:41,700 --> 01:37:43,570 Какво право имате, да се държите така? 1258 01:37:45,320 --> 01:37:46,820 Мамо, моля те, успокой се! 1259 01:37:49,100 --> 01:37:51,740 Какво право имате да биете хората? 1260 01:37:56,100 --> 01:37:57,830 Мамо! - Йон-хи! 1261 01:38:00,360 --> 01:38:03,598 Влизай вътре! Качвай се! Сядай и млъквай! 1262 01:38:03,698 --> 01:38:05,198 Помощ! 1263 01:38:07,420 --> 01:38:08,920 Мамо! 1264 01:38:09,860 --> 01:38:13,700 Не мърдай! Не мърдай! Млъквай! Проклета жена! 1265 01:38:15,800 --> 01:38:17,300 Всички да се отдръпнат назад! 1266 01:39:40,350 --> 01:39:45,470 ...определя струпването като нелегален митинг. 1267 01:39:45,570 --> 01:39:48,280 За да предотврати всякакви бъдещи незаконни събирания, опозицията... 1268 01:40:41,400 --> 01:40:42,900 Не се дърпай! 1269 01:40:48,200 --> 01:40:51,398 Две, три, четири, 1270 01:40:51,498 --> 01:40:55,180 пет, шест, седем. 1271 01:41:06,340 --> 01:41:10,118 Едно, две, три... 1272 01:41:10,218 --> 01:41:14,030 Да... четири, пет... 1273 01:41:30,760 --> 01:41:32,650 Младежът, който стои до майка ми, 1274 01:41:37,630 --> 01:41:39,570 се казва Тон-хи. 1275 01:41:41,140 --> 01:41:43,280 Когато беше малък, почти умря, 1276 01:41:43,730 --> 01:41:45,590 но майка ми успя да го спаси. 1277 01:41:47,140 --> 01:41:49,810 Момчето не беше много с ума си. 1278 01:41:51,000 --> 01:41:54,100 Баща ми го смяташе за част от семейството, помогна му с работата. 1279 01:41:55,820 --> 01:41:58,700 Аз приех Тон-хи като мой по-голям брат. 1280 01:42:03,200 --> 01:42:07,880 Въпреки това, след като Ким Ир-сен дойде на власт, 1281 01:42:08,740 --> 01:42:11,670 брат ми се включи в едно демократично движение. 1282 01:42:12,660 --> 01:42:14,810 Дори носеше червена лента на ръката. 1283 01:42:16,800 --> 01:42:20,930 После Народната армия дойде у дома и знаеш ли какво направи той? 1284 01:42:23,540 --> 01:42:25,500 Врагове на народа! 1285 01:42:25,800 --> 01:42:27,500 Мръсни капиталисти! 1286 01:42:28,200 --> 01:42:31,190 Да пратим всички противници на революцията в ада! 1287 01:42:34,020 --> 01:42:36,440 Тон-хи каза, че няма да хаби куршумите за нас. 1288 01:42:39,100 --> 01:42:41,500 Затова заби бамбуков кол 1289 01:42:43,280 --> 01:42:45,950 в гърдите на баща ми. 1290 01:42:46,140 --> 01:42:47,870 Умри, копеле! 1291 01:42:51,680 --> 01:42:54,080 Аз се уплаших, скрих се в шкафа, 1292 01:42:54,540 --> 01:42:56,040 но видях всичко. 1293 01:42:57,080 --> 01:42:58,580 Само че, 1294 01:43:00,520 --> 01:43:03,230 дали можех да спася майка си, ако тогава бях излязъл? 1295 01:43:03,330 --> 01:43:05,140 Тон-хи, проклет да си! 1296 01:43:06,180 --> 01:43:09,390 Мамо! - Трябваше да спася поне сестра си. 1297 01:43:10,000 --> 01:43:11,500 Нея убиха в стаята ми. 1298 01:43:20,500 --> 01:43:22,420 Знаеш ли, 1299 01:43:24,320 --> 01:43:26,400 какво е адът? 1300 01:43:30,120 --> 01:43:32,450 Всички от семейството ми умряха един по един, 1301 01:43:33,860 --> 01:43:36,100 а аз не можах дори да си мръдна пръста, за да ги спася. 1302 01:43:37,600 --> 01:43:39,690 Все още отказваш да говориш. 1303 01:43:41,760 --> 01:43:43,930 Помисли си за ада. 1304 01:43:57,040 --> 01:43:58,690 Ти избираш. 1305 01:44:34,730 --> 01:44:36,230 Съжалявам. 1306 01:44:37,160 --> 01:44:38,660 Вуйчо ми 1307 01:44:40,820 --> 01:44:43,860 помоли да ви предам това. 1308 01:44:49,420 --> 01:44:50,920 Благодаря 1309 01:44:51,100 --> 01:44:52,600 за доверието. 1310 01:45:06,180 --> 01:45:07,680 Отче, 1311 01:45:07,840 --> 01:45:09,700 "пощенският гълъб" долетя тази сутрин. 1312 01:46:03,280 --> 01:46:04,780 ЦЪРКВА"ХЯНГРИМ" 1313 01:46:06,180 --> 01:46:08,810 Бързо! Затворете вратата! Оттук! 1314 01:46:08,920 --> 01:46:11,620 Бързо залостете вратата! - Бързо! Бързо! 1315 01:46:11,720 --> 01:46:14,970 Бягайте! Отче... Бягайте оттук! 1316 01:46:21,720 --> 01:46:23,520 Това е място за молитви! 1317 01:46:23,620 --> 01:46:25,120 Как смеете да влизате?! 1318 01:46:26,100 --> 01:46:27,600 Какво искате? 1319 01:46:30,380 --> 01:46:31,880 Къде е Ким Чон-нам? 1320 01:46:45,040 --> 01:46:46,540 Претърсете навсякъде! 1321 01:47:01,210 --> 01:47:04,190 Ким Чон-нам! Слизай! 1322 01:47:10,470 --> 01:47:11,970 Бързо! 1323 01:47:29,020 --> 01:47:30,520 Опитай да го отвориш. 1324 01:47:34,700 --> 01:47:36,271 18-ти май. КУАНГДЖУ ВЪЗПОМЕНАТЕЛНА СЛУЖБА 1325 01:47:36,371 --> 01:47:37,990 Днес сме се събрали, 1326 01:47:38,220 --> 01:47:41,401 за да почетем седмата годишнина от събитията на 18 май. 1327 01:47:41,501 --> 01:47:45,000 и тук, в дома на всемогъщия Бог, да чуем едно много важно изявление. 1328 01:47:56,560 --> 01:48:00,050 КИМ СЪНГ-ХУН. АСОЦИАЦИЯ ЗА СПРАВЕДЛИВОСТ НА СВЕЩЕНИЦИТЕ КАТОЛИЦИ 1329 01:48:00,150 --> 01:48:05,360 Фактите около изтезанията и смъртта на Пак Чон-чол 1330 01:48:05,560 --> 01:48:08,860 са били фалшифицирани и укрити. 1331 01:48:09,060 --> 01:48:13,000 Мъчителите, разпитвали Пак Чон-чол, са членове 1332 01:48:14,420 --> 01:48:16,620 на Бюрото за разследване на антикомунизма. 1333 01:48:16,820 --> 01:48:18,495 Екип 2 и екип 5 1334 01:48:18,595 --> 01:48:22,750 Екип 2-1: Детектив Чо Хан-гьонг. 1335 01:48:23,780 --> 01:48:27,890 Екип 2-1: Полицай И Чонг-хо 1336 01:48:28,140 --> 01:48:31,800 Екип 2-1: Детектив Хуанг Чонг-ун. 1337 01:48:31,920 --> 01:48:35,590 Екип 2-1: Сержант Пан Към-гон 1338 01:48:35,900 --> 01:48:40,500 Екип 5-2: Сержант Кан Чин-кьо. 1339 01:48:45,940 --> 01:48:47,440 По дяволите! 1340 01:48:48,840 --> 01:48:50,340 Ставай! 1341 01:48:58,880 --> 01:49:02,000 Чон-чол... Това е "Намьон-дон". 1342 01:49:03,820 --> 01:49:05,800 Тук животът ти не струва нищо. 1343 01:49:08,820 --> 01:49:10,320 Къде е Чон-ун? 1344 01:49:15,720 --> 01:49:17,220 Не знам. 1345 01:49:18,600 --> 01:49:20,100 Наистина не знам. 1346 01:49:23,770 --> 01:49:28,240 Можем да продължим с това още дълго. Лъжата си е лъжа. 1347 01:49:28,340 --> 01:49:30,360 Това копеле още ли не говори? - Недейте! 1348 01:49:30,580 --> 01:49:32,440 Моля ви, недейте! Съжалявам! 1349 01:49:32,540 --> 01:49:34,950 Не знам нищо! - Ставай! 1350 01:49:35,960 --> 01:49:39,000 Недейте! - Копеле! 1351 01:49:39,700 --> 01:49:41,222 Бързо почвай да говориш! - Не знам нищо! 1352 01:49:41,322 --> 01:49:42,822 Копеле! 1353 01:49:54,860 --> 01:49:56,360 Мамо... 1354 01:49:57,460 --> 01:49:59,220 Мамо... 1355 01:50:03,160 --> 01:50:07,060 Дали нашата страна се е насочила към демокрацията или не, 1356 01:50:07,320 --> 01:50:11,070 зависи от разкриването на истината по това дело. 1357 01:50:12,220 --> 01:50:14,650 18-ти май 1987. 1358 01:50:14,760 --> 01:50:17,740 Асоциация за справедливост на свещениците католици. 1359 01:50:17,860 --> 01:50:19,490 Бързо разпространете новината! - Веднага! 1360 01:50:33,780 --> 01:50:35,280 Телефонът! Бързо! 1361 01:50:36,420 --> 01:50:38,760 Отговорните за смъртта на Пак Чон-чол са: 1362 01:50:38,900 --> 01:50:40,590 полицай И Чонг-хо, 1363 01:50:40,900 --> 01:50:42,680 детектив Хуанг... 1364 01:51:02,700 --> 01:51:04,200 Няма никой. 1365 01:51:05,370 --> 01:51:06,950 Хайде! 1366 01:51:40,765 --> 01:51:42,265 Г-н комисар! 1367 01:51:42,365 --> 01:51:45,690 Г-н комисар! - Отговорете! Отговорете! 1368 01:51:45,790 --> 01:51:47,410 Веднага открийте Чо-уон! 1369 01:51:47,560 --> 01:51:49,350 Извънредна ситуация! Извънредна ситуация! 1370 01:52:02,180 --> 01:52:05,400 Да вземем ли съответни контра мерки? 1371 01:52:09,900 --> 01:52:11,400 Разбрано. 1372 01:52:16,180 --> 01:52:17,680 Да се изгори! 1373 01:52:19,280 --> 01:52:20,780 Всичко! 1374 01:52:20,880 --> 01:52:22,460 Бързо! Бързо! Действайте! 1375 01:52:24,980 --> 01:52:26,480 Изгорете ги! 1376 01:52:43,080 --> 01:52:46,140 Ето къде сте. - Детектив, защо сте тук? 1377 01:52:47,240 --> 01:52:48,740 Доста време мина. 1378 01:52:51,320 --> 01:52:52,820 Арестувайте ги! 1379 01:53:12,600 --> 01:53:15,958 Комисар Чо-уон! Знаехте ли, че 5 човека са участвали в изтезанията? 1380 01:53:16,058 --> 01:53:18,064 Не знаехме. - Как е възможно да не сте знаели? 1381 01:53:18,164 --> 01:53:19,745 Та той е бил измъчван системно, нали? 1382 01:53:19,845 --> 01:53:22,900 Няма такова нещо. - Това заповед отгоре ли беше? 1383 01:53:23,000 --> 01:53:25,960 Затваряй си устата, копеле! - Отговорете на въпроса! 1384 01:53:26,920 --> 01:53:28,980 Дали сте 100 млн. на полицейски офицер. 1385 01:53:30,000 --> 01:53:31,500 Семейството му вече свидетелства. 1386 01:53:32,080 --> 01:53:33,580 Откъде дойдоха парите? 1387 01:53:34,020 --> 01:53:37,020 Убийство чрез изтезание, укриване и подправяне на доказателства, подкуп. 1388 01:53:37,280 --> 01:53:39,000 Свършено е с вас.. 1389 01:54:03,590 --> 01:54:06,090 ПРИСЪДА: ВИНОВЕН 1390 01:54:08,100 --> 01:54:11,430 ТЕМА: ГРЕШКИТЕ НА ДИРЕКТОРА НА ОТДЕЛА ЗА БОРБА С КОМУНИЗМА СА НЕПРОСТИМИ 1391 01:54:14,400 --> 01:54:17,770 ПОДПИС: ПРЕЗИДЕНТ ЧОН ДУ ХУАН 1392 01:54:31,780 --> 01:54:35,990 30-ти май 1987, 15:00 ч. 1393 01:54:42,436 --> 01:54:44,278 Трябва да хвърлите отрова за мишки в приемната. 1394 01:54:44,378 --> 01:54:45,960 Плъховете са големи като котки. 1395 01:54:51,850 --> 01:54:54,660 Радвам се пак да се видим. 1396 01:54:56,476 --> 01:54:59,410 Така! Ако имате нужда от адвокат, обадете ми се. 1397 01:55:00,430 --> 01:55:02,370 Желая ви късмет. 1398 01:55:06,280 --> 01:55:07,780 Да вървим! 1399 01:55:11,960 --> 01:55:14,030 Гледай напред! Върви! 1400 01:55:38,956 --> 01:55:41,530 Направи го! Зарежи всички реклами! 1401 01:55:44,100 --> 01:55:46,900 Г-н редактор! Страната се е превърнала в бойно поле. 1402 01:55:47,000 --> 01:55:48,525 Не можем да отразим всичко. 1403 01:55:48,625 --> 01:55:50,633 Тогава съсредоточете се върху университетите и главните райони. 1404 01:55:50,733 --> 01:55:53,410 Да, сър! Внимание! Внимание! 1405 01:55:53,600 --> 01:55:55,210 Днес в 18:00 часа, 1406 01:55:55,580 --> 01:55:57,398 камбаните на всички църкви и храмове ще зазвънят. 1407 01:55:57,498 --> 01:55:59,278 Превозните средства ще свирят с клаксони. 1408 01:55:59,378 --> 01:56:01,240 Всички да са готови за взимане на интервюта. Ясно? 1409 01:56:01,340 --> 01:56:02,840 Да! - Добре! 1410 01:56:06,780 --> 01:56:08,998 Бягайте! Сълзотворен газ! Сълзотворен газ! 1411 01:56:09,098 --> 01:56:10,598 Копелета! 1412 01:56:20,000 --> 01:56:21,500 Ало? 1413 01:56:21,800 --> 01:56:23,300 Сестро! 1414 01:56:24,480 --> 01:56:27,320 Защо плачеш? Добре ли си? 1415 01:56:28,760 --> 01:56:30,260 Как е Йон-Хи? 1416 01:56:33,160 --> 01:56:34,660 Вестниците. 1417 01:56:58,100 --> 01:57:00,770 УНИВЕРСИТЕТЪТ "ЙОНСЕЙ" Е ОБСТРЕЛВАН СЪС СЪЛЗОТВОРНИ ГРАНАТИ 1418 01:57:05,970 --> 01:57:11,830 СТУДЕНТ Е УДАРЕН В ГЛАВАТА С ЕДНА ОТ ТЯХ 1419 01:57:22,790 --> 01:57:25,284 И ХАН ЙОЛ, ПОДКРЕПЯН ОТ ПРИЯТЕЛ 1420 01:57:25,384 --> 01:57:27,890 ОТВЕДЕН Е В СПЕШНОТО ОТДЕЛЕНИЕ НА "ЙОНСЕЙ" В КРИТИЧНО СЪСТОЯНИЕ. 1421 01:57:52,690 --> 01:57:55,960 Смяна на конституцията, долу диктатора! 1422 01:57:56,060 --> 01:57:57,560 9-ти юни 1987, 17:00 ч. 1423 01:58:00,300 --> 01:58:01,870 Прицели се! 1424 01:58:02,700 --> 01:58:04,200 Огън! 1425 01:58:08,980 --> 01:58:10,480 Чул-йол! 1426 01:58:11,100 --> 01:58:12,600 Чул-йол! 1427 01:58:21,060 --> 01:58:22,560 Не! 1428 01:58:23,240 --> 01:58:24,740 Йол, добре ли си? 1429 01:58:37,240 --> 01:58:38,740 Копелета! 1430 01:58:51,140 --> 01:58:57,139 Долу военната диктатура, която изтезава и убива! 1431 01:59:05,280 --> 01:59:08,100 40 милиона души, обединете се! 1432 01:59:09,100 --> 01:59:13,390 Долу военната диктатура, която изтезава и убива! 1433 01:59:13,490 --> 01:59:16,390 40 милиона, обединете се! 1434 01:59:16,490 --> 01:59:20,178 Долу военната диктатура, която изтезава и убива! 1435 01:59:20,278 --> 01:59:21,910 ДА ЖИВЕЕ ПАК ЧОН-ЧОЛ 1436 01:59:22,020 --> 01:59:23,598 Измъчват ни до смърт! 1437 01:59:23,698 --> 01:59:25,790 Режим от мошеници! 1438 01:59:25,920 --> 01:59:29,330 Върнете ни Пак Чон-чол! 1439 01:59:29,430 --> 01:59:30,930 Измъчват ни до смърт! 1440 01:59:31,340 --> 01:59:33,558 Какво чакате? Огън! 1441 01:59:33,658 --> 01:59:36,880 Върнете ни Пак Чон-чол! - Върнете ни го! 1442 02:01:03,930 --> 02:01:06,640 Хан-йол! Хан-йол! 1443 02:02:01,860 --> 02:02:07,859 Смяна на конституцията, долу диктатора! 1444 02:02:21,720 --> 02:02:25,000 Още един студент стана жертва! 1445 02:02:25,880 --> 02:02:31,220 Да вървим в Кметството! 1446 02:02:33,970 --> 02:02:35,730 Да се обединим! 1447 02:02:35,840 --> 02:02:39,650 Долу диктатора! 1448 02:02:39,800 --> 02:02:41,600 Това стигна твърде далеч! 1449 02:02:41,700 --> 02:02:43,520 Долу диктатора! 1450 02:02:43,620 --> 02:02:45,600 Долу! Да го свалим! 1451 02:02:45,700 --> 02:02:47,440 40 милиона, обединете се! 1452 02:02:47,540 --> 02:02:49,440 Долу диктатора! 1453 02:02:49,540 --> 02:02:52,910 Долу! Долу! Долу диктатора! 1454 02:02:53,010 --> 02:02:58,909 Докато настъпи ден, в който планините се сринат и морето пресъхне, 1455 02:03:00,420 --> 02:03:02,290 Пийте, пийте… 1456 02:03:02,390 --> 02:03:06,870 Нека Бог пази страната ни 1457 02:03:06,970 --> 02:03:11,380 още десет хиляди години - Трябва да се надигнем! 1458 02:03:11,480 --> 02:03:13,999 Цветове от хибискус и три хиляди ли... 1459 02:03:14,099 --> 02:03:16,630 И Хан-йол се бори за живота си! 1460 02:03:16,730 --> 02:03:19,050 Всички! Заедно напред! 1461 02:03:36,120 --> 02:03:42,119 Смяна на конституцията, долу диктатора! 1462 02:04:19,370 --> 02:04:21,734 НА 29-ти юни 1987 Г. РЕПУБЛИКА КОРЕЯ ПОДПИСВА ДЕКЛАРАЦИЯ 1463 02:04:21,834 --> 02:04:24,160 ЗА ДИРЕКТНИ ПРЕЗИДЕНТСКИ ИЗБОРИ 1464 02:04:24,260 --> 02:04:29,330 И ХАН ЙОЛ УМИРА В БОЛНИЦАТА НА 5-ти юли 1987 Г. 1465 02:04:29,430 --> 02:04:35,380 1.6 МИЛИОНА ДУШИ ПРИСЪСТВАТ НА ПОГРЕБЕНИЕТО МУ НА 9-ти юли. 1466 02:04:37,000 --> 02:04:42,000 Превод: anirtimid