1
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
1987
КОГАТО НАСТЪПИ ДЕНЯТ
2
00:00:45,090 --> 00:00:47,251
Филмът е по действителен случай.
3
00:00:47,363 --> 00:00:49,998
Някои образи и събития са променени,
за постигане на по-драматичен ефект.
4
00:00:50,098 --> 00:00:52,910
НАЦИОНАЛНИ НОВИНИ
5
00:00:53,010 --> 00:00:55,300
ПОЧИТАЕМИЯТ ПРЕЗИДЕНТ
6
00:00:56,100 --> 00:00:58,220
В началото на Новата година,
президентът Чон Ду-Хуан
7
00:00:58,385 --> 00:00:59,885
посети Службата за сигурност.
8
00:00:59,985 --> 00:01:04,400
Той възнагради тяхната усърдна работа
в областта на контраразузнаването.
9
00:01:05,380 --> 00:01:09,150
Президентът изрази загриженост
относно левите елементи,
10
00:01:09,340 --> 00:01:11,470
антинационалистите и шпионите.
11
00:01:11,570 --> 00:01:13,400
19 студенти-активисти са арестувани.
Трима са освободени.
12
00:01:13,500 --> 00:01:16,500
Призивите за конституционни промени
са само опит за подкопаване
13
00:01:16,600 --> 00:01:19,030
на либерално-демократичната система
в страната ни.
14
00:01:19,160 --> 00:01:22,300
Трябва да сме винаги нащрек
и да запазим бдителността си.
15
00:01:23,090 --> 00:01:28,240
Почитаемият президент заяви, че
трябва да се стремим да гарантираме
16
00:01:28,340 --> 00:01:32,300
основния национален ред и
социалната справедливост в страната.
17
00:01:35,460 --> 00:01:36,960
Какво има?
18
00:01:40,740 --> 00:01:44,840
КОМИСАР ПАК ЧЕ-УОН
ДИРЕКТОР НА НАЦИОНАЛНАТА СИГУРНОСТ
19
00:01:59,700 --> 00:02:01,200
Отвори портала.
20
00:02:10,380 --> 00:02:12,710
ПУГУК,
ИНСТИТУТ ПО ОКЕАНОГРАФИЯ
21
00:02:14,080 --> 00:02:18,050
14-ти януари 1987, 12:30 ч.
ЦЕНТЪР ЗА РАЗПИТИ "НАМЬОН-ДОН"
22
00:02:23,020 --> 00:02:24,520
Отдръпни се.
23
00:02:32,400 --> 00:02:35,230
О ЙОН-САНГ. ЛЕКАР СТАЖАНТ.
УНИВЕРСИТЕТ "ЧОН-АН", ЙОНСАН.
24
00:02:38,630 --> 00:02:40,130
Сърцето му е спряло.
25
00:02:41,440 --> 00:02:42,940
Съживи го.
26
00:02:44,380 --> 00:02:45,880
Епинефрин.
27
00:03:04,240 --> 00:03:05,740
Запали двигателя.
- Тъй вярно.
28
00:03:13,650 --> 00:03:17,000
Извинете, г-н комисар.
Един студент е умрял в "Намьон-дон".
29
00:03:36,720 --> 00:03:38,220
Колата на комисаря пристигна.
30
00:03:42,120 --> 00:03:43,620
Не може да бъде съживен.
31
00:03:47,390 --> 00:03:48,890
Премести го.
32
00:03:49,820 --> 00:03:51,320
Извинете.
33
00:03:51,420 --> 00:03:52,920
Ще ми помогнеш ли?
34
00:04:05,330 --> 00:04:06,830
За почест!
35
00:04:13,120 --> 00:04:14,620
Бързо!
36
00:04:31,240 --> 00:04:33,890
Кой повика лекаря?
- Аз.
37
00:04:33,990 --> 00:04:35,490
Момчето не беше комунист.
38
00:04:35,620 --> 00:04:37,120
Просто свидетел.
39
00:04:37,280 --> 00:04:39,069
Трябваше първо да докладваш.
40
00:04:40,120 --> 00:04:42,490
Тези двамата сега са свидетели, нали?
41
00:04:42,700 --> 00:04:44,200
Къде ти беше умът?
42
00:04:48,800 --> 00:04:51,800
Това е просто един студент.
Защо е тая врява?
43
00:04:53,510 --> 00:04:55,010
Да отиваме да ядем.
44
00:04:57,940 --> 00:04:59,440
Мирно!
45
00:04:59,880 --> 00:05:01,380
Свободно!
46
00:05:08,100 --> 00:05:10,600
Г-н комисар. За тялото...
47
00:05:12,710 --> 00:05:14,210
Изгорете го.
48
00:05:17,120 --> 00:05:18,620
Ще се погрижа за това.
49
00:05:33,450 --> 00:05:34,950
Добре дошли!
50
00:05:38,220 --> 00:05:40,660
Поздравления, Чо-Уон!
51
00:05:40,900 --> 00:05:44,560
Извинявай за безпокойството. Хубаво е
да те видя по такъв прекрасен повод.
52
00:05:44,660 --> 00:05:47,660
ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТ ЧАНГ СЕ-ДОНГ
НС АГЕНЦИЯ ПО ПЛАНИРАНЕ
53
00:05:48,150 --> 00:05:51,580
Президентът се извинява,
че не може да ти даде това лично.
54
00:05:51,750 --> 00:05:53,250
Благодаря.
55
00:05:53,350 --> 00:05:54,850
Това е голяма чест.
56
00:05:57,900 --> 00:05:59,580
Какво имаш за мен?
57
00:06:02,270 --> 00:06:03,900
ШПИОНСКА ОРГАНИЗАЦИЯ НА
КИМ ЧОН-НАМ
58
00:06:04,020 --> 00:06:05,520
Ким Чон-нам?
59
00:06:05,620 --> 00:06:08,450
Народната революционна партия.
И ученият Мин Чонг.
60
00:06:08,810 --> 00:06:10,410
Разпространяване на пропаганда.
61
00:06:10,510 --> 00:06:12,890
Това е групата, която стои
зад инцидента в Инчон.
62
00:06:12,990 --> 00:06:17,080
Как са си въобразявали,
че ще се измъкнат след всичко това?
63
00:06:18,210 --> 00:06:21,080
Гладната стачка на Ким Йон-сам
64
00:06:22,340 --> 00:06:26,050
е плод на сътрудничеството
между него и Ким Те-Чонг.
65
00:06:28,110 --> 00:06:31,550
Искаш да арестуваш и тримата ли?
66
00:06:31,680 --> 00:06:34,850
Ако се докаже, че те са лакеите
на Ким Ир-сен.
67
00:06:35,330 --> 00:06:38,410
Онези копелета, които умишлено
всеки ден ни правят за смях
68
00:06:39,140 --> 00:06:40,640
с антиправителствените си протести.
69
00:06:42,610 --> 00:06:44,580
Така ще е справедливо.
70
00:06:45,030 --> 00:06:48,300
Дори правителството да промени
мнението си, "Намьон-дон"- няма.
71
00:06:48,510 --> 00:06:51,100
Тези копелета трябва да бъдат
арестувани, колкото може по-скоро.
72
00:06:51,890 --> 00:06:53,900
Преди да е започнала
новата академична година.
73
00:06:54,720 --> 00:06:56,220
Определено.
74
00:07:03,340 --> 00:07:07,470
ПРОКУРОР ЧЕ ХУАН.
СЕУЛ. ОФИС НА ГЛАВНИЯ ПРОКУРОР
75
00:07:08,600 --> 00:07:10,100
Не каза ли преди малко пет часа?
76
00:07:10,550 --> 00:07:12,050
Няма ли да кажеш истината, копеле!
77
00:07:12,750 --> 00:07:16,610
Забравих. Не си спомням дори
какво закусих тази сутрин.
78
00:07:18,020 --> 00:07:19,520
Идиот!
79
00:07:19,900 --> 00:07:23,600
Напълнил си чистите бутилки с бензин.
- Не съм.
80
00:07:23,700 --> 00:07:25,940
А какво е това, тогава?
- Разредител.
81
00:07:28,426 --> 00:07:30,440
Доставка на храна!
- Ето тук.
82
00:07:30,540 --> 00:07:32,990
Разредител е, разредител...
Какво казах толкова?
83
00:07:33,610 --> 00:07:35,110
Тъпак!
84
00:07:35,210 --> 00:07:37,660
Шибан тъпак! Доволен ли си сега?
85
00:07:37,800 --> 00:07:41,260
Пълно разочарование за родителите си.
Доволен ли си? Щастлив ли си?
86
00:07:45,500 --> 00:07:47,000
Обикновена грешка.
87
00:07:59,860 --> 00:08:02,770
Как може началникът на Държавната
прокуратура да яде това?
88
00:08:02,890 --> 00:08:04,390
Защо сте тук по това време?
89
00:08:05,140 --> 00:08:07,920
Да ви вземем на вечеря.
Всичко е подготвено.
90
00:08:09,800 --> 00:08:12,340
Щом е така...
Къде отиваме?
91
00:08:12,440 --> 00:08:14,840
Моля, подпишете заповедта.
92
00:08:15,530 --> 00:08:17,030
Заповядайте.
93
00:08:18,240 --> 00:08:20,790
А аз си мислех,
че ще ям и пия безплатно.
94
00:08:22,580 --> 00:08:24,100
Станал си гадняр,
откакто те видях за последно.
95
00:08:25,790 --> 00:08:27,290
Какво говорите...
96
00:08:28,920 --> 00:08:30,830
Пак Чон-Чол,
Сеулски държавен университет.
97
00:08:31,430 --> 00:08:34,220
Сърдечен удар? На 22 години?
98
00:08:34,440 --> 00:08:36,440
Трябва да бъде кремиран днес.
99
00:08:40,250 --> 00:08:42,250
Ще ви оставя на спокойствие.
100
00:08:42,970 --> 00:08:45,930
Трябва да разхлабите колана
и да се отпуснете.
101
00:08:46,540 --> 00:08:48,420
Свършихме хубава работа.
102
00:08:50,390 --> 00:08:51,920
Този студент от Сеул...
103
00:08:53,400 --> 00:08:54,955
Нали няма да е проблем?
104
00:08:55,055 --> 00:08:58,130
Не, разбира се.
Вече се погрижих за това.
105
00:09:02,950 --> 00:09:05,100
РАЗРЕШЕНИЕ ЗА КРЕМАЦИЯ
106
00:09:13,810 --> 00:09:17,900
Мъртъв е само от осем часа.
Бащата видя ли вече починалия си син?
107
00:09:19,360 --> 00:09:20,860
Не го ли е видял?
108
00:09:21,180 --> 00:09:22,680
Видял ли го е?
109
00:09:22,780 --> 00:09:26,660
Вече получихме съгласието на бащата.
- Не ви вярвам.
110
00:09:26,760 --> 00:09:31,090
Кой баща би се съгласил да кремират
сина му, преди да е видял тялото му?
111
00:09:31,600 --> 00:09:33,820
Ако ще лъжете,
правете го както трябва.
112
00:09:33,920 --> 00:09:35,420
Как е възможно?
113
00:09:35,760 --> 00:09:37,780
Това е само процедура.
Моля, подпишете заповедта.
114
00:09:38,380 --> 00:09:40,980
Кой, по дяволите, си ти,
че да ми нареждаш?
115
00:09:41,620 --> 00:09:43,120
Махай се!
116
00:09:50,090 --> 00:09:51,730
Защо сте такъв?
117
00:09:54,020 --> 00:09:57,720
Просто си затворете очите
и подпишете проклетата заповед.
118
00:09:57,970 --> 00:09:59,470
А аз ще ви купя нещо горещо
и люто за хапване.
119
00:10:01,080 --> 00:10:04,560
Вече съм достатъчно сгорещен.
Това, което искате, не е редно.
120
00:10:04,720 --> 00:10:08,760
Преди да говорим за погребване или
кремиране, трябва да има аутопсия.
121
00:10:08,860 --> 00:10:12,930
Както указва закона.
- Да. Съгласен съм с вас.
122
00:10:14,080 --> 00:10:15,580
Но моите началници наредиха,
123
00:10:15,700 --> 00:10:18,620
кремацията да се извърши
преди зазоряване.
124
00:10:22,740 --> 00:10:24,240
Какво?
125
00:10:25,240 --> 00:10:26,740
Кои началници?
126
00:10:26,840 --> 00:10:29,200
Национална сигурност?
Президентският дворец?
127
00:10:30,620 --> 00:10:32,120
Че Хуан...
128
00:10:33,180 --> 00:10:34,790
Помогни ми само този път.
129
00:10:39,240 --> 00:10:42,174
Направете аутопсията сутринта.
А кремацията следобед.
130
00:10:45,180 --> 00:10:46,680
Нудълите се размекнаха.
131
00:10:57,860 --> 00:10:59,450
Довиждане.
132
00:11:02,820 --> 00:11:05,150
Крематориумът е затворен в момента.
133
00:11:05,250 --> 00:11:07,950
Аз съм ти тъст. Знаеш ли
какви проблеми ми създаваш в момента?
134
00:11:08,110 --> 00:11:10,480
Знам.
Разбира се, че знам.
135
00:11:10,580 --> 00:11:12,560
Направи каквото ти се казва!
Ще пълзиш, ако ти наредят!
136
00:11:12,720 --> 00:11:14,220
Разбра ли? Идиот!
137
00:11:14,620 --> 00:11:16,130
Да, разбрах.
138
00:11:30,560 --> 00:11:32,060
Някой иска да ви види.
139
00:11:35,750 --> 00:11:37,250
Какво желаете?
140
00:11:37,360 --> 00:11:39,840
Той ми каза,
че днес имате уговорка за вечеря.
141
00:11:39,940 --> 00:11:42,360
Изведнъж си загубих апетита.
142
00:11:42,810 --> 00:11:44,410
А ти?
143
00:11:45,360 --> 00:11:47,760
Да не би да мислят, че началникът
на прокуратурата е само за показване?
144
00:11:48,120 --> 00:11:51,430
Ще трябва да си променят отношението.
- Първо ти промени своето.
145
00:11:53,500 --> 00:11:56,510
Забавно ли ти е?
- Просто подпиши!
146
00:11:57,950 --> 00:11:59,450
Или всички ще бъдем прецакани.
147
00:12:00,000 --> 00:12:01,500
Знам какво трябва да направя.
148
00:12:01,600 --> 00:12:04,700
Ти си само едно копеле, издигнало се
с връзките на тъста си.
149
00:12:04,800 --> 00:12:07,200
Ако получа още едно такова обаждане,
150
00:12:07,300 --> 00:12:09,900
сам ще подпиша шибаната заповед.
Ясно?
151
00:12:12,800 --> 00:12:14,300
Не чувам отговор.
152
00:12:14,660 --> 00:12:16,160
Ще я подпиша.
153
00:12:20,660 --> 00:12:22,430
Може да е нещо спешно.
154
00:12:50,850 --> 00:12:52,350
ЗАПОВЕД ЗА СЪХРАНЯВАНЕ НА ТРУП
155
00:12:52,720 --> 00:12:54,220
Направите ли нещо с тялото,
156
00:12:54,320 --> 00:12:56,924
ще ви обвиня във възпрепятстване
на официално разследване.
157
00:12:57,220 --> 00:12:59,810
Г-н прокурор!
Г-н прокурор!
158
00:13:00,680 --> 00:13:02,820
Пуснете ме! Пуснете ме!
159
00:13:02,920 --> 00:13:04,420
Отворете!
160
00:13:16,500 --> 00:13:19,160
Глупак, не можа ли да дойдеш по-рано?
161
00:13:19,260 --> 00:13:22,500
ПРОКУРОР ЧЕ.
ПРОКУРОРСКИ ОФИС №4
162
00:13:22,700 --> 00:13:24,700
Толкова си недисциплиниран.
163
00:13:24,800 --> 00:13:26,800
Съжалявам много. Бях зает.
164
00:13:27,840 --> 00:13:31,640
Нямах време дори да си измия ръцете,
след като ходих в тоалетната.
165
00:13:31,740 --> 00:13:33,380
Че кога си го правил?
166
00:13:33,800 --> 00:13:36,140
Да си ме виждал някога да не ги мия?
167
00:13:36,670 --> 00:13:41,300
Ако си истински приятел,
няма да обръщаш внимание на това.
168
00:13:41,580 --> 00:13:44,410
Не сме се запивали от доста време.
169
00:13:44,640 --> 00:13:46,360
Не ми се прибира.
170
00:13:47,030 --> 00:13:50,200
Пак ли се скарахте?
- Ударих телефона и го счупих.
171
00:13:50,420 --> 00:13:52,090
Сега и жена ми ще ми чете конско.
172
00:13:54,080 --> 00:13:57,070
Нещо друго те притеснява, братле.
173
00:13:58,060 --> 00:14:00,240
Копелетата от Държавна сигурност
пак се разпореждаха.
174
00:14:00,620 --> 00:14:04,030
Въобразяват си, че офисът на главния
прокурор е само за красота.
175
00:14:06,350 --> 00:14:10,150
Смятат, че могат да се държат
с всички, като с бездомни кучета.
176
00:14:11,050 --> 00:14:13,920
Защо ли просто не си подам оставката?
177
00:14:14,020 --> 00:14:17,330
Ако не можеш да разрешиш
някакъв дребен конфликт,
178
00:14:17,890 --> 00:14:19,390
накрая всичко ще се стовари
на главите ни.
179
00:14:21,140 --> 00:14:24,680
Винаги мога да разпръсна
малко отрова за плъхове.
180
00:14:25,750 --> 00:14:27,250
Отрова ли?
181
00:14:39,330 --> 00:14:40,830
Добър удар!
182
00:14:44,590 --> 00:14:46,290
Съжалявам, че ви затрудних.
183
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
Благодаря.
- Благодаря.
184
00:14:49,590 --> 00:14:52,938
Това връщане беше
много професионално.
185
00:14:53,038 --> 00:14:55,680
Изглежда г-н комисарят се подмладява.
186
00:14:55,840 --> 00:14:59,540
Тази подготовка се оказа
много ефективна.
187
00:15:01,500 --> 00:15:04,500
Г-н комисар, не откриваме
началника на Обществена безопасност.
188
00:15:04,600 --> 00:15:06,820
Претърсихме дори хотелите в района.
189
00:15:06,920 --> 00:15:08,920
Това копеле да не е комунист?
190
00:15:09,700 --> 00:15:12,000
Няма доказателства за това.
191
00:15:20,630 --> 00:15:22,630
Свържи ме
с министъра на правосъдието.
192
00:15:23,500 --> 00:15:27,170
СЕУЛ. ОФИСЪТ НА ГЛАВНИЯ ПРОКУРОР
15-ти януари 1987, 07:30 ч.
193
00:15:29,740 --> 00:15:32,478
Чи Към-чан, нямаме представа
къде е прокурор Че.
194
00:15:32,578 --> 00:15:34,190
Ваше задължение е...
195
00:15:34,760 --> 00:15:36,470
Това е лошо.
196
00:15:37,080 --> 00:15:38,580
Обади се на всички, нека се съберат.
197
00:15:39,250 --> 00:15:40,750
Да, г-не.
198
00:15:45,520 --> 00:15:47,020
Уплаши ме.
199
00:15:49,400 --> 00:15:51,620
Това не е добре... не е добре.
200
00:15:51,720 --> 00:15:53,910
Че Хуан. Събуди се!
201
00:15:58,750 --> 00:16:02,750
Може ли да ми обясниш, защо
рано сутринта ми се обади Пак Чо-уон?
202
00:16:02,990 --> 00:16:05,990
Това е последната гадост,
от която имах нужда.
203
00:16:07,000 --> 00:16:09,340
Поне опита ли се да оправиш
бъркотията?
204
00:16:10,750 --> 00:16:13,960
Няма какво да обсъждаме.
Аутопсията трябва да се извърши.
205
00:16:14,060 --> 00:16:16,170
Трябва да внимаваш
с кого си имаш работа.
206
00:16:16,420 --> 00:16:18,600
Никой, който се е осмелил
да се противопостави на Пак Чо-уон,
207
00:16:18,700 --> 00:16:20,550
не е оживял, за да го разкаже.
208
00:16:22,000 --> 00:16:24,310
Не можахме да накажем никой
за сексуалните престъпления в Пучон,
209
00:16:24,410 --> 00:16:26,190
точно заради техните разпити.
210
00:16:27,100 --> 00:16:29,100
А после ние поехме последствията.
211
00:16:29,600 --> 00:16:31,280
Този път ще следваме
законовите процедури.
212
00:16:31,420 --> 00:16:32,920
Хвърли един поглед на това.
213
00:16:33,120 --> 00:16:36,920
Просто хващат някой и го разпитват,
докато си признае всичко.
214
00:16:37,020 --> 00:16:39,920
В крайна сметка, така ще си получат
техния предател от Севера.
215
00:16:41,000 --> 00:16:42,800
Наистина ли нямаш идея
какво представлява "Намьон-дон"?
216
00:16:46,140 --> 00:16:50,200
Изглежда наистина
е бил измъчван до смърт.
217
00:16:50,360 --> 00:16:52,130
Това не ни засяга.
218
00:16:52,340 --> 00:16:55,740
Ако този случай се разчуе,
как ще се справим с последиците?
219
00:16:56,150 --> 00:16:58,158
Направо не ми се мисли за това.
220
00:16:58,258 --> 00:16:59,820
Ето защо
трябва да подходим внимателно.
221
00:16:59,920 --> 00:17:02,042
Ако нещо се случи,
ние ще сме прецаканите.
222
00:17:02,142 --> 00:17:03,642
Толкова си упорит!
223
00:17:03,820 --> 00:17:05,320
Не искам да знам нищо повече!
224
00:17:09,160 --> 00:17:10,660
Така ще е по-добре.
225
00:17:11,320 --> 00:17:13,650
Кажете, че става дума за един инат,
на който не може да се разчита
226
00:17:13,780 --> 00:17:15,740
и изразете дълбокото си съжаление.
227
00:17:15,970 --> 00:17:18,025
Аз ще се оправя сам.
Сам...
228
00:17:18,125 --> 00:17:19,830
Аз сам...
229
00:17:22,820 --> 00:17:25,800
Сигурен ли си?
- Не.
230
00:17:26,080 --> 00:17:28,631
Изобщо.
Ще пия за това.
231
00:17:32,700 --> 00:17:34,590
По-добро е на празен стомах.
232
00:17:34,700 --> 00:17:36,380
Щом казваш.
233
00:17:38,720 --> 00:17:40,470
Значи, всичко е уговорено.
234
00:17:41,860 --> 00:17:45,270
Репортер Син!
- Как сте, г-н прокурор?
235
00:17:45,830 --> 00:17:47,330
Добре.
236
00:17:47,620 --> 00:17:50,438
Добре... добре. Ясно.
237
00:17:50,538 --> 00:17:52,038
Не се притеснявайте. Да.
238
00:17:52,260 --> 00:17:53,760
Да.
239
00:17:54,440 --> 00:17:56,230
Ти си първият, дошъл днес!
240
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
Трябва да съм старателен,
за да науча нещо.
241
00:18:00,280 --> 00:18:01,780
Благодаря.
242
00:18:01,980 --> 00:18:03,480
Не подценявайте полицията.
243
00:18:03,820 --> 00:18:05,320
Бил е студент в университета.
244
00:18:06,060 --> 00:18:08,550
СИН СЪНГ-ХО. В-К "ЧОН-АН ДЕЙЛИ".
ОТДЕЛ СОЦИАЛНИ ВЪПРОСИ
245
00:18:13,240 --> 00:18:15,830
Изглежда вестникът ни
отново изостава.
246
00:18:16,280 --> 00:18:17,780
Значи е бил студент по право.
247
00:18:17,960 --> 00:18:21,560
Не по право,
а от факултета по лингвистика.
248
00:18:21,900 --> 00:18:23,800
Казва се Пак Чон... нещо си.
249
00:18:24,160 --> 00:18:25,660
А, разбрах.
250
00:18:25,880 --> 00:18:27,610
Значи е бил лингвист.
251
00:18:30,400 --> 00:18:32,400
Един млад живот си е отишъл
просто така.
252
00:18:34,500 --> 00:18:37,200
Копелетата от "Намьон-дон"
изобщо не мислят за последствията.
253
00:18:39,540 --> 00:18:41,040
"Намьон...
254
00:18:41,140 --> 00:18:44,910
Как може да са толкова нагли?
255
00:18:50,800 --> 00:18:52,590
Ало. Ало, г-н редактор?
256
00:18:52,780 --> 00:18:58,000
Един студент, който е бил взет
на разпит в "Намьон-дон", е починал.
257
00:18:58,388 --> 00:19:00,660
УНИВЕРСИТЕТСКА БОЛНИЦА "ХАНЯНГ"
258
00:19:10,880 --> 00:19:12,770
Тук ли е моят Чол?
259
00:19:13,020 --> 00:19:14,520
Къде е?
260
00:19:15,420 --> 00:19:17,200
Бил е... леко ранен.
261
00:19:17,960 --> 00:19:19,460
Моля, влезте.
262
00:19:20,080 --> 00:19:22,070
Пуснете ме! Пуснете ме!
263
00:19:22,170 --> 00:19:24,450
Защо ме водите тук?
264
00:19:24,800 --> 00:19:27,880
Татко... Защо си тук?
265
00:19:29,300 --> 00:19:30,960
Какво ти става?
266
00:19:31,760 --> 00:19:33,260
Къде е Чол?
267
00:19:38,100 --> 00:19:40,960
Чон-чол!
268
00:19:41,980 --> 00:19:45,220
Чон-чол!
269
00:19:49,800 --> 00:19:52,850
Синът ми! Синът ми!
270
00:19:52,950 --> 00:19:55,020
Синът ми!
271
00:19:55,120 --> 00:19:57,080
Какво е станало?
272
00:20:08,440 --> 00:20:10,110
Апетитът ти си го бива!
273
00:20:11,080 --> 00:20:12,580
Защо ядеш сега?
274
00:20:12,830 --> 00:20:15,070
АРЕСТУВАНИ СА 9 ПРИВЪРЖЕНИЦИ
НА РАБОТНИЧЕСКОТО ДВИЖЕНИЕ
275
00:20:15,170 --> 00:20:17,630
ЮН САНГ-САМ. РЕПОРТЕР. "ДОН-А ДЕЙЛИ".
ОТДЕЛ СОЦИАЛНИ ВЪПРОСИ
276
00:20:18,020 --> 00:20:21,640
Излязла е статия на Санг-сам за
възхода на работническото движение.
277
00:20:21,740 --> 00:20:23,840
Мисълта му се лее плавно, като поток.
278
00:20:24,120 --> 00:20:27,680
И какво от това? Във всеки един
момент, всичко може да изчезне.
279
00:20:28,800 --> 00:20:30,680
Има ли смисъл в това, което казваш?
280
00:20:30,800 --> 00:20:34,440
Кажи направо какво имаш предвид,
не го увъртай.
281
00:20:35,540 --> 00:20:37,040
Накрая всичко свършва еднакво.
282
00:20:37,240 --> 00:20:38,999
Защо си толкова нервен?
283
00:20:39,640 --> 00:20:41,640
Още ли не си говорите със снаха ти?
284
00:20:42,540 --> 00:20:44,170
Мисля, че ще е по-добре
да помолиш за прошка.
285
00:20:44,270 --> 00:20:46,151
"Чон-Ан Дейли" доста закъсня днес.
286
00:20:46,251 --> 00:20:48,010
СТАЯ НА ПРЕСАТА.
15-ти януари 1987, 15:00 ч.
287
00:20:48,110 --> 00:20:49,700
Да проверим ли за правописни грешки?
288
00:20:57,049 --> 00:20:58,711
Бързо!
- Какво става? Каква е новината?
289
00:20:58,811 --> 00:21:01,011
Бързо разберете!
- Къде е? Бързо го извадете!
290
00:21:01,111 --> 00:21:02,970
Ако не е на първа страница,
обърнете отзад!
291
00:21:03,070 --> 00:21:05,261
Не е това! И това не е!
- Провери пак!
292
00:21:05,361 --> 00:21:08,380
Коя е?
- Какво е, по дяволите?
293
00:21:08,480 --> 00:21:10,060
Къде е?
294
00:21:14,800 --> 00:21:16,800
СТУДЕНТ УМИРА ОТ ШОК
ПО ВРЕМЕ НА ПОЛИЦЕЙСКО РАЗСЛЕДВАНЕ
295
00:21:16,900 --> 00:21:18,400
Ало?
Видях вестника.
296
00:21:18,500 --> 00:21:20,820
Г-н редактор, има ли
някаква информация за живота му?
297
00:21:20,920 --> 00:21:22,420
Това не е важно сега.
298
00:21:22,520 --> 00:21:26,410
Тук нахълта полиция.
Всичко е пълна бъркотия.
299
00:21:27,340 --> 00:21:28,840
Какво?
300
00:21:29,500 --> 00:21:31,980
Да не би да казвате,
че новината не е вярна?
301
00:21:32,400 --> 00:21:35,370
Дали е вярна или не, вече
публикувахме тази история, така че...
302
00:21:36,380 --> 00:21:39,258
Върви! Скрий се някъде
и не се показвай известно време!
303
00:21:39,358 --> 00:21:41,510
Ако те хванат, ще се сбогуваш
с живота си.
304
00:21:43,300 --> 00:21:44,800
Ето го!
305
00:21:44,900 --> 00:21:46,400
Хванахме го!
306
00:21:46,503 --> 00:21:48,510
Какво искате?
- Идваш с мен!
307
00:21:49,340 --> 00:21:51,980
Копелета! Гадове!
- Животът ли ти омръзна?
308
00:21:52,080 --> 00:21:54,660
Какво правите?
Проклети копелета!
309
00:21:54,760 --> 00:21:57,850
Пуснете ме! Негодници!
310
00:21:58,000 --> 00:21:59,500
Извинете!
311
00:21:59,640 --> 00:22:01,140
Тъй вярно!
312
00:22:01,240 --> 00:22:03,250
За останалото...
Позволете да обясня...
313
00:22:03,560 --> 00:22:05,400
Тъй вярно!
Тъй вярно!
314
00:22:05,500 --> 00:22:08,270
КАНГ МИН-ЧАНГ
ГЕНЕРАЛЕН ДИРЕКТОР НА ПОЛИЦИЯТА
315
00:22:11,730 --> 00:22:14,000
Какво става?
Положението не е добро.
316
00:22:14,100 --> 00:22:16,830
Когато служиш на страната си,
това обикновено се очаква.
317
00:22:17,000 --> 00:22:19,870
Просто някакъв дребен проблем...
- Пак Чо-уон!
318
00:22:20,240 --> 00:22:22,980
Твоят "дребен проблем"
ни повлече всички в калта!
319
00:22:26,500 --> 00:22:28,340
Сега не е време да се сочим с пръст.
320
00:22:28,540 --> 00:22:30,040
Сядай.
321
00:22:32,980 --> 00:22:36,310
Президентът е изключително загрижен
от случилото се.
322
00:22:36,540 --> 00:22:38,999
Една малка небрежност
и вече всички ни обвиняват.
323
00:22:40,480 --> 00:22:43,250
Първо трябва да решим
този неотложен въпрос.
324
00:22:44,420 --> 00:22:46,220
Просто направете изявление.
325
00:22:50,280 --> 00:22:53,362
ОБЩО РЕШЕНИЕ НА ОТГОВОРНИТЕ АГЕНЦИИ:
СТУДЕНТЪТ ЛЕВИЧАР Е УМРЯЛ ОТ ИНФАРКТ
326
00:22:53,462 --> 00:22:55,462
Това е поредността на събитията.
327
00:22:55,580 --> 00:23:00,130
С абсолютна вяра в полицията,
ви казвам,
328
00:23:00,900 --> 00:23:03,750
не е имало никакъв акт на насилие.
329
00:23:04,260 --> 00:23:06,350
Ако това е вярно,
как тогава е умрял?
330
00:23:06,840 --> 00:23:10,620
Това е поради...
по време на разследването...
331
00:23:11,600 --> 00:23:14,100
Тъй като бюрото на следователя...
332
00:23:15,760 --> 00:23:18,100
Неговото бюро...
333
00:23:18,620 --> 00:23:20,120
Какво за бюрото?
334
00:23:20,920 --> 00:23:23,540
Тъй като следователят много силно
е ударил по бюрото си,
335
00:23:24,260 --> 00:23:26,010
студентът толкова се е уплашил,
336
00:23:26,900 --> 00:23:28,400
че е изпаднал в конвулсии
337
00:23:33,960 --> 00:23:35,700
и е припаднал на пода.
338
00:23:37,420 --> 00:23:39,040
Сериозно ли говорите?
339
00:23:39,200 --> 00:23:41,900
Искате да кажете, че е припаднал,
заради удара по масата?
340
00:23:42,300 --> 00:23:45,000
Силният шум понякога
може да причини сърдечен удар.
341
00:23:45,120 --> 00:23:47,210
Млад, жизнен мъж да умре от шок
просто така?
342
00:23:47,380 --> 00:23:50,130
Да получи сърдечен удар от това?
- Наистина е умрял от шока.
343
00:23:50,360 --> 00:23:51,898
И това бе потвърдено от лекар
от "Чонгде".
344
00:23:51,998 --> 00:23:54,960
Болницата "Чонгде"?
Какво е името на замесения доктор?
345
00:23:57,140 --> 00:23:58,640
Ами...
346
00:23:59,760 --> 00:24:02,060
Името... как беше името?
347
00:24:02,380 --> 00:24:05,280
Нямате потвърждение, нали?
- Не е така.
348
00:24:06,060 --> 00:24:08,700
Мисля, че беше О Йон-санг.
- О Йон-санг.
349
00:24:10,070 --> 00:24:11,910
О Йон-санг.
350
00:24:20,840 --> 00:24:22,340
Какво стана?
351
00:24:23,340 --> 00:24:24,840
Май повече влоших нещата.
352
00:24:26,280 --> 00:24:27,780
Съжалявам.
353
00:24:35,550 --> 00:24:37,190
УНИВЕРСИТЕТ "ЧОН-АН".
ФИЛИАЛ В ЙОНСАН
354
00:24:37,600 --> 00:24:39,100
Разкарай се!
355
00:24:46,840 --> 00:24:48,800
С други думи,
починал е от сърдечен удар?
356
00:24:50,640 --> 00:24:54,111
Ами... Не съм много сигурен.
Ще знаем по-точно след аутопсията.
357
00:24:54,211 --> 00:24:56,193
Беше ли още жив,
когато го докараха в Спешното?
358
00:24:56,293 --> 00:24:58,953
Не беше в Спешното, а в "Намьон-дон".
- "Намьон-дон"?
359
00:24:59,154 --> 00:25:01,614
"Намьон-дон"?
- Какво стана там?
360
00:25:01,720 --> 00:25:05,300
Когато пристигнах,
сърцето му вече беше спряло.
361
00:25:05,400 --> 00:25:08,910
Може ли да уточните с повече детайли?
- Ами когато пристигнах,
362
00:25:09,010 --> 00:25:12,800
почистих водата от тялото
и започнах прегледа.
363
00:25:13,120 --> 00:25:14,620
Вода ли?
364
00:25:16,440 --> 00:25:18,140
Моля, обяснете по-подробно.
365
00:25:18,920 --> 00:25:21,391
Казвате, че е имало вода по тялото?
- А, не.
366
00:25:21,491 --> 00:25:26,430
Според полицията
жертвата е била в пияно състояние.
367
00:25:26,530 --> 00:25:28,980
Затова по време на разследването
е изпил много вода.
368
00:25:29,110 --> 00:25:31,800
Пияно състояние?
- Бил е пиян.
369
00:25:31,900 --> 00:25:33,450
Изпил е много оризово вино.
370
00:25:33,600 --> 00:25:36,730
Оризово вино?
- Значи не е умрял от шока.
371
00:25:36,830 --> 00:25:39,240
Как може да напишем това?
Колко жалко.
372
00:25:39,340 --> 00:25:42,530
Защо си толкова разочарован?
Просто напиши фактите.
373
00:25:42,630 --> 00:25:46,593
Ти нямаше ли някакви приятели лекари?
- Ако имах, досега да бях ги питал.
374
00:25:48,180 --> 00:25:49,680
Не си тръгвай още. Изчакай тук.
375
00:25:49,920 --> 00:25:51,590
Добре, довиждане.
376
00:25:53,780 --> 00:25:55,280
Трябва да отида в тоалетната.
377
00:26:01,400 --> 00:26:03,880
УНИВЕРСИТЕТСКА БОЛНИЦА "ХАНЯНГ".
15-ти януари 1987. 16:00 ч.
378
00:26:03,980 --> 00:26:05,480
Добър ден, г-н прокурор.
- Здравейте.
379
00:26:06,050 --> 00:26:07,600
Донесох няколко филма.
380
00:26:07,760 --> 00:26:11,060
И аз приготвих 10-ина филмови ленти.
- Добре.
381
00:26:11,160 --> 00:26:13,040
Д-р О, вече сте тук.
382
00:26:15,200 --> 00:26:18,290
Прокурор Че Хуан.
- Аз съм Пак Дон-хо.
383
00:26:18,440 --> 00:26:21,380
Ситуацията е сериозна. Стриктно
следвайте правилата за аутопсия.
384
00:26:22,540 --> 00:26:26,200
Дори най-незначителното нещо
трябва да е отразено в доклада.
385
00:26:26,300 --> 00:26:28,900
Сигурен ли сте за това?
Това е обикновена процедура.
386
00:26:29,000 --> 00:26:31,840
ПРОКУРОР ПЬО. РАЙОН СЕУЛ.
КРИМИНАЛЕН ОТДЕЛ
387
00:26:33,180 --> 00:26:36,050
Глупак! Да не си посмял
да претупаш нещата!
388
00:26:36,150 --> 00:26:37,650
Не ме злепоставяйте така.
389
00:26:38,760 --> 00:26:40,260
След вас.
390
00:26:46,060 --> 00:26:50,334
Съжалявам за неудобството.
- Копеле! Кой ти даде разрешение?
391
00:26:50,800 --> 00:26:53,430
Как смееш да се противопоставяш
на полицейски заповеди?
392
00:26:53,530 --> 00:26:56,560
Ние не получаваме заповеди от вас.
Тръгвайте си!
393
00:26:56,660 --> 00:26:59,220
Тъпи идиоти. Аз съм прокурор.
394
00:26:59,321 --> 00:27:01,780
Г-н прокурор. Това ли искате?
395
00:27:01,910 --> 00:27:03,490
Извинете, извинете.
396
00:27:03,616 --> 00:27:08,920
Оставете ме!
Пуснете ме! Пуснете ме!
397
00:27:18,380 --> 00:27:21,340
Майко! Майко!
398
00:27:23,680 --> 00:27:27,770
Само за малко.
Само за малко.
399
00:27:28,900 --> 00:27:31,610
Само веднъж. Оставете ме
да го погледна само веднъж.
400
00:27:31,760 --> 00:27:36,610
Моля ви, позволете ми да го видя.
401
00:27:46,370 --> 00:27:48,070
Остави го!
402
00:27:48,170 --> 00:27:50,160
Ще запомня лицата ви!
403
00:27:50,260 --> 00:27:51,760
Вън! Вън!
404
00:27:52,080 --> 00:27:53,580
Копелета.
405
00:27:53,680 --> 00:27:56,370
СХЕМА НА ОРГАНИЗАЦИЯТА
НА КИМ ЧОН-НАМ
406
00:27:56,470 --> 00:27:58,420
ЧАНГ ЙОНГ-ДАЛ.
АРЕСТУВАН.
407
00:28:05,530 --> 00:28:07,930
КИМ ЧОН-НАМ
408
00:28:10,460 --> 00:28:11,960
Телефонно обаждане за вас, г-не.
409
00:28:14,596 --> 00:28:16,600
Аз съм. Кой се обажда?
410
00:28:16,700 --> 00:28:18,920
Аз съм директорът на Обществена
безопасност. Район Сеул.
411
00:28:19,520 --> 00:28:21,820
Обаждам се от Централна болница
"Ханянг".
412
00:28:22,100 --> 00:28:25,830
Вашите хора възпрепятстват екипа ми
да си свърши работата.
413
00:28:26,000 --> 00:28:27,880
Всички началници на агенции
бяха уведомени.
414
00:28:28,720 --> 00:28:30,410
Няма нужда от аутопсия.
415
00:28:31,670 --> 00:28:34,384
Г-не, познаваме ли се?
Защо ми говорите неуважително?
416
00:28:34,484 --> 00:28:38,000
Вие сте главният прокурор.
- Нима ще ми създавате проблеми?
417
00:28:38,100 --> 00:28:39,640
Няма да се подчинявате
на заповедите ми?
418
00:28:39,780 --> 00:28:41,940
Трябва ли да ви изправя
пред всички прокурори?
419
00:28:42,780 --> 00:28:45,450
Моля?
- Я си прегледай устава.
420
00:28:45,980 --> 00:28:48,850
И се увери, че си разбрал
кой има пълномощията в този случай.
421
00:28:49,250 --> 00:28:52,600
Освен това.
Не говори на този диалект.
422
00:28:52,840 --> 00:28:54,940
Това е диалектът на Ким Ир-сен,
нали знаеш?
423
00:29:04,260 --> 00:29:05,870
Екип 1 и екип 2
веднага да отиват там!
424
00:29:06,160 --> 00:29:07,660
Тъй вярно!
425
00:29:15,340 --> 00:29:16,960
Тъпо копеле!
426
00:29:19,300 --> 00:29:20,800
Какво е това?
427
00:29:34,180 --> 00:29:35,850
Това е заповед за аутопсия.
428
00:29:36,560 --> 00:29:39,050
Трябва ли голям човек като теб,
да се крие зад лист хартия?
429
00:29:40,420 --> 00:29:43,500
Да не се вълнуваме прекалено.
Такъв е законът.
430
00:29:49,060 --> 00:29:53,480
Ако кучетата изпуснат плячката,
стопанинът им ще стои ли безучастен?
431
00:29:54,260 --> 00:29:57,750
Искаш ли да се обзаложим?
Кой от нас ще изтегли късата клечка?
432
00:29:58,180 --> 00:30:01,300
Аз съм куче без родословие.
Не по-свирепо от бездомно псе.
433
00:30:01,640 --> 00:30:05,290
Само че, хубавото на такова куче,
не е ли точно в това, че хапе всички?
434
00:30:07,420 --> 00:30:08,920
Направо съм уплашен.
435
00:30:09,440 --> 00:30:11,850
В този случай, всички вие
сте беззъби селски псета.
436
00:30:19,700 --> 00:30:21,200
Стой!
437
00:30:24,200 --> 00:30:27,280
Дъщерята на чичото на братовчед ми
438
00:30:27,500 --> 00:30:31,620
е омъжена за чуждестранен репортер,
който работи за това списание.
439
00:30:31,919 --> 00:30:35,330
Казва се Питър Хендал
и винаги ми е неприятно да го моля,
440
00:30:35,430 --> 00:30:39,039
щом трябва да изтече някаква новина.
441
00:30:41,000 --> 00:30:42,644
Всякакви проблеми,
свързани с Олимпиадата през 88 г.,
442
00:30:42,744 --> 00:30:44,744
със сигурност ще ядосат президента.
443
00:30:45,040 --> 00:30:46,540
Какво ще правиш тогава?
444
00:30:53,140 --> 00:30:54,640
Казвай направо.
445
00:30:55,320 --> 00:30:56,820
Какво всъщност искаш?
446
00:30:58,600 --> 00:31:00,650
Мамка му, не се ли изразих ясно?
447
00:31:00,860 --> 00:31:02,960
Просто искам да си свърша работата.
448
00:31:03,360 --> 00:31:04,860
Наистина?
449
00:31:05,560 --> 00:31:08,170
Добре, продължавай да хапеш.
450
00:31:08,880 --> 00:31:11,070
Това няма да промени нищо.
451
00:31:16,140 --> 00:31:17,640
Разкарай се!
452
00:31:21,640 --> 00:31:24,900
Аз ще продължа.
- Значи, ще умреш от ръката ми.
453
00:31:26,120 --> 00:31:29,180
Един мелез винаги ще яде само боклук.
454
00:31:35,360 --> 00:31:37,680
Унизително и напълно безсмислено.
455
00:31:43,040 --> 00:31:44,540
Трябва да си купя още соджу.
456
00:31:52,120 --> 00:31:55,430
УНИВЕРСИТЕТСКА БОЛНИЦА "ХАНЯНГ"
15-ти януари 1987, 09:50 ч
457
00:32:00,260 --> 00:32:01,760
Член на семейството ли сте?
458
00:32:02,200 --> 00:32:03,700
Как се казвате?
459
00:32:04,960 --> 00:32:07,250
Аз съм чичо му, Пак Уол-гил.
460
00:32:07,350 --> 00:32:08,850
Уол-гил, нали?
461
00:32:09,900 --> 00:32:12,730
Седнете, докато чакате.
Проф. Хуанг, моля, започвайте!
462
00:32:45,340 --> 00:32:46,840
Трябва да отида до тоалетната.
463
00:33:02,560 --> 00:33:06,520
Докторе... Аз съм Юн Санг-сам
от "Донг А Дейли"
464
00:33:06,620 --> 00:33:08,280
Имаше ли някакви следи от мъчения?
465
00:33:10,160 --> 00:33:12,600
Чакам тук от часове.
466
00:33:14,220 --> 00:33:16,450
По-рано казахте, че по тялото
е имало вода.
467
00:33:16,660 --> 00:33:18,540
Какво беше състоянието на трупа?
468
00:33:20,500 --> 00:33:22,170
Просто ми кажете, каквото сте видял.
469
00:33:24,580 --> 00:33:26,080
Докторе...
470
00:33:29,430 --> 00:33:31,000
По пода...
471
00:33:32,780 --> 00:33:35,000
имаше много вода.
472
00:33:37,680 --> 00:33:39,220
Имаше и вана.
473
00:33:44,400 --> 00:33:46,510
В дробовете му имаше мехурчета.
474
00:33:47,740 --> 00:33:49,240
Въздушни мехурчета?
475
00:33:49,610 --> 00:33:51,950
Това ли е причината за смъртта му?
476
00:33:57,680 --> 00:33:59,180
Добре.
477
00:34:17,320 --> 00:34:19,900
Професоре, моля ви, обяснете ясно!
- Моля, обяснете.
478
00:34:20,000 --> 00:34:22,430
Проф. Хуанг!
- Проф. Хуанг!
479
00:34:22,640 --> 00:34:26,900
Убит е от полицията!
Убит е от полицията!
480
00:34:27,820 --> 00:34:32,590
Не е умрял от сърдечен удар!
Полицията го е убила!
481
00:34:32,720 --> 00:34:34,530
Бил е измъчван до смърт, нали?
482
00:34:35,680 --> 00:34:37,402
Прилагали са му "водно мъчение",
нали?
483
00:34:37,502 --> 00:34:39,002
Било е "водно мъчение", нали?
484
00:34:53,040 --> 00:34:54,800
Утре ще бъде проверката ви.
485
00:34:56,120 --> 00:34:57,620
Те вече знаят.
486
00:34:58,830 --> 00:35:00,330
Добре.
487
00:35:00,430 --> 00:35:04,061
Аз бях там, само за да помогна.
- Всичко е чиста формалност.
488
00:35:04,161 --> 00:35:06,610
Приемете го като отпуска
и среща с изслушващите.
489
00:35:07,480 --> 00:35:08,980
Не схващаш ли?
490
00:35:09,110 --> 00:35:11,570
Какво лошо съм направил?
Защо трябва да ме проверяват?
491
00:35:13,520 --> 00:35:16,020
Копеле такова! Как смееш да ме гледаш
така заплашително?
492
00:35:16,120 --> 00:35:19,290
Ако ми кажете да се поклоня,
ще се поклоня.
493
00:35:19,750 --> 00:35:21,830
Но защо...
- Хан-йонг...
494
00:35:24,540 --> 00:35:26,040
Съжалявам.
495
00:35:27,870 --> 00:35:29,370
Прибери се вкъщи.
496
00:35:35,900 --> 00:35:38,340
Както заповядате.
- Да!
497
00:35:38,440 --> 00:35:41,260
Резултатите от аутопсията
трябва да бъдат разкрити!
498
00:35:41,360 --> 00:35:43,330
Не е като да си е счупил ръката!
499
00:35:43,820 --> 00:35:45,320
Това е важна новина.
500
00:35:45,600 --> 00:35:47,430
За какво вика пак?
501
00:35:47,540 --> 00:35:49,040
Ето го, идва.
502
00:35:49,140 --> 00:35:51,610
Добре ли си?
- Какво точно стана?
503
00:35:52,000 --> 00:35:53,500
Хей! Къде отиваш?
504
00:35:53,600 --> 00:35:55,100
Слушайте всички!
505
00:35:56,000 --> 00:35:57,980
От утре всяка информация
за изтезания е забранена.
506
00:35:58,080 --> 00:35:59,580
Какво?
507
00:35:59,680 --> 00:36:02,415
Ще сформираме екип за разследване.
Защо е умрял? Кой го е убил?
508
00:36:02,515 --> 00:36:05,200
Проучете в детайли.
- Г-н редактор, ами това?
509
00:36:09,280 --> 00:36:11,000
Майната й на тази помия!
510
00:36:13,380 --> 00:36:16,180
Студент е умрял, след като копелетата
в полицията са го измъчвали!
511
00:36:16,580 --> 00:36:18,080
Каква е ползата от тия насоки?
512
00:36:18,830 --> 00:36:20,470
Няма повече да покриваме гадовете!
513
00:36:20,880 --> 00:36:22,380
Точно така!
514
00:36:25,720 --> 00:36:28,271
Така ли?
Хайде, бързо!
515
00:36:39,020 --> 00:36:41,400
Ето го и проф. Хуанг!
516
00:36:41,720 --> 00:36:43,470
Изглеждате доста обезпокоен.
Моля, седнете.
517
00:36:46,160 --> 00:36:47,660
Как е умрял студентът?
518
00:36:49,440 --> 00:36:50,940
Ами...
519
00:36:51,560 --> 00:36:55,210
Причината за смъртта е натиск,
приложен върху шията.
520
00:36:55,310 --> 00:36:58,490
При водното мъчение вратът му
е бил притиснат в ръба на ваната.
521
00:36:58,700 --> 00:37:00,200
Внимавай какво говориш!
522
00:37:00,390 --> 00:37:01,890
Слушай ме внимателно.
523
00:37:02,500 --> 00:37:06,480
Ако тази информация излезе оттук,
в цялата страна ще започнат размирици
524
00:37:06,840 --> 00:37:08,770
и всички ние ще сме мъртви.
525
00:37:08,870 --> 00:37:12,421
Но... Следите, оставени върху трупа,
бяха пределно ясни.
526
00:37:12,521 --> 00:37:14,521
Трябваше да бъде кремиран!
527
00:37:15,290 --> 00:37:16,790
Това вече няма значение.
528
00:37:19,910 --> 00:37:24,000
И докладвай, че причината за смъртта
е... била... сърдечен... удар.
529
00:37:25,140 --> 00:37:26,640
Не казвай нищо повече.
530
00:37:34,970 --> 00:37:37,000
Купи нещо хубаво за ядене на всички.
531
00:37:42,720 --> 00:37:44,800
Простете ми, г-н директор.
532
00:37:47,940 --> 00:37:50,000
Така само ще навредиш на себе си.
533
00:37:52,040 --> 00:37:54,980
Утре ще оповестим, че причината
за смъртта е била шок.
534
00:37:55,140 --> 00:37:56,640
Разбра ли?
535
00:38:08,280 --> 00:38:11,781
Бил е открит кръвен съсирек
с големината на топче за пинг-понг,
536
00:38:11,881 --> 00:38:14,735
което сочи
към заболяване от туберкулоза.
537
00:38:15,080 --> 00:38:17,620
Кръвните съсиреци, открити
в областта на шията и гръдния кош,
538
00:38:17,720 --> 00:38:20,590
за възникнали по време на процеса
на реанимация.
539
00:38:21,510 --> 00:38:25,430
Няма абсолютно никакви белези
от мъчения.
540
00:38:31,500 --> 00:38:35,220
Майко. Майко.
- Майко. Майко.
541
00:38:35,320 --> 00:38:37,550
Майко. Майко.
542
00:38:37,650 --> 00:38:41,780
Майко.
- Майко.
543
00:38:45,240 --> 00:38:47,000
Нашето момче не беше комунист.
544
00:38:50,000 --> 00:38:51,700
Поменът приключи.
545
00:38:51,860 --> 00:38:53,360
Екип 2 да продължи разчистването.
546
00:38:58,100 --> 00:38:59,630
Защо не ни позволявате
да присъстваме?
547
00:38:59,820 --> 00:39:01,320
Стройте се!
548
00:39:07,400 --> 00:39:09,300
Защо отказвате да ни допуснете?
549
00:39:14,460 --> 00:39:15,960
Ето ги членовете на семейството!
550
00:40:00,300 --> 00:40:02,358
Това е колата.
Да обръщам ли?
551
00:40:02,458 --> 00:40:03,958
Един момент.
552
00:40:04,191 --> 00:40:05,691
Не е тази.
Апаратът...
553
00:40:05,791 --> 00:40:07,360
Апаратът ли?
- Дай ми фотоапарата.
554
00:40:08,260 --> 00:40:10,530
Автобусът продължава направо.
- Не, не са там.
555
00:40:10,630 --> 00:40:12,570
Какви ги вършат тия копелета?
556
00:40:12,670 --> 00:40:16,150
Коя е колата?
- 2382... Карай наляво! Дай наляво!
557
00:40:16,250 --> 00:40:18,700
Наляво ли?
- Наляво! Наляво!
558
00:40:20,840 --> 00:40:22,340
Разкарай колата!
559
00:40:23,020 --> 00:40:24,520
Казах ти да разкараш колата!
560
00:40:36,300 --> 00:40:37,800
Хей! Спрете ги!
561
00:40:37,900 --> 00:40:39,410
Спри!
562
00:40:41,440 --> 00:40:42,940
Аз съм репортер от "Донг А Дейли".
563
00:40:45,480 --> 00:40:46,980
Защо изхвърлихте камерата?!
564
00:40:47,080 --> 00:40:48,580
Махай се!
565
00:40:48,680 --> 00:40:50,280
Защо не ни позволявате
да ги интервюираме?
566
00:40:50,940 --> 00:40:52,440
Защо не можем да говорим с тях?
567
00:41:16,120 --> 00:41:17,620
Чон-чол...
568
00:41:21,900 --> 00:41:23,400
Татко.
569
00:41:26,020 --> 00:41:27,770
Защо се случи това?
570
00:41:29,940 --> 00:41:33,280
Защо си отиде така?
571
00:41:39,320 --> 00:41:42,260
Защо не остана при нас?
572
00:41:48,280 --> 00:41:52,100
Сбогом, мое хубаво момче.
573
00:42:00,100 --> 00:42:06,099
Вече нищо...
не мога да направя за теб.
574
00:42:15,540 --> 00:42:17,040
Не създавайте проблеми.
575
00:42:17,410 --> 00:42:19,690
Вече ви казах, че не можете
да влезете вътре.
576
00:42:19,790 --> 00:42:22,411
Аз съм репортер.
- Вече ви казах...
577
00:42:22,511 --> 00:42:25,420
Защо сте толкова упорит?
Елате друг път.
578
00:42:28,660 --> 00:42:30,960
Още едно улично псе.
579
00:42:31,760 --> 00:42:33,760
Защо не ме пускате да мина?
580
00:42:35,400 --> 00:42:38,460
Дръпнете се! Дръпнете се!
Дръпнете се!
581
00:42:38,900 --> 00:42:40,680
Разкарай се! Мамка ти!
582
00:42:40,940 --> 00:42:42,680
"Мамка ти"?
На кого викаш "мамка ти", бе!
583
00:42:43,660 --> 00:42:45,160
Репортер Юн, моля ви, успокойте се!
584
00:42:46,080 --> 00:42:48,360
Искам да потвърдя някои факти.
Бил е удавен.
585
00:42:48,570 --> 00:42:51,980
Смърт по време на "водно мъчение"?
- Кой ви каза, че е от удавяне?
586
00:42:52,660 --> 00:42:54,550
Какво е тогава?
Смърт, причинена от насилие?
587
00:42:55,860 --> 00:42:57,980
Заради Национална сигурност ли!
Тия гадове!
588
00:42:58,140 --> 00:43:00,280
Защо трябва да ви казвам?
Вървете и проверете сам.
589
00:43:00,620 --> 00:43:02,120
И вие сте вътре до шията.
590
00:43:02,740 --> 00:43:05,700
Какво ви обещаха? Отдела
за сигурност? Президентският дворец?
591
00:43:07,710 --> 00:43:11,460
Прав си, копеле! Искам да преуспея
повече от другите. Доволен ли си?
592
00:43:15,220 --> 00:43:16,730
Трябва да се засрамите от себе си.
593
00:43:41,580 --> 00:43:43,530
Просто напиши дяволски добра история.
594
00:43:57,050 --> 00:43:59,220
Удушен, докато е бил държан под вода.
595
00:44:15,100 --> 00:44:18,800
ШИН КИЛ ИНДЪСТРИС. ОТДЕЛ ЗА СИГУРНОСТ
ПОДЕЛЕНИЕ ШИН КИЛ-ТОНГ
596
00:44:19,520 --> 00:44:22,410
19-ти януари 1987, 16:00 ч.
597
00:44:29,100 --> 00:44:31,120
Това не е ли
Департаментът по надзора?
598
00:44:34,280 --> 00:44:36,760
Г-н началник, какво става?
599
00:44:37,620 --> 00:44:39,120
Закопчайте ги!
600
00:44:39,420 --> 00:44:41,800
Разкарайте се!
Какво правите?
601
00:44:45,340 --> 00:44:46,840
Не ме пипай!
602
00:44:47,100 --> 00:44:48,600
Копелета!
603
00:44:48,980 --> 00:44:50,480
Пуснете ме!
604
00:44:59,900 --> 00:45:03,820
Арестуван си с обвинение за прилагане
на мъчения, довели до смърт.
605
00:45:05,500 --> 00:45:08,000
Считано от този момент,
вече не си офицер от полицията.
606
00:45:09,250 --> 00:45:11,920
А престъпник. Престъпник, ясно ли е?
607
00:45:16,660 --> 00:45:19,540
Какво можех да сторя? Наредиха ареста
от Президентския дворец.
608
00:45:19,640 --> 00:45:21,140
Кой точно?
609
00:45:21,480 --> 00:45:24,930
Не мога да ти кажа.
Само ще влошиш нещата.
610
00:45:25,220 --> 00:45:26,720
Кой ще поеме отговорността?
611
00:45:29,600 --> 00:45:31,440
Комисар Пак!
Трябва да запазиш спокойствие!
612
00:45:31,680 --> 00:45:33,940
За да се спасим,
трябва да отрежем опашката на гущера!
613
00:45:37,740 --> 00:45:39,240
Шин-Кил Тонг.
614
00:45:52,040 --> 00:45:53,540
Кой?
615
00:45:53,790 --> 00:45:55,290
Излез!
616
00:45:59,640 --> 00:46:01,140
За почест!
617
00:46:01,260 --> 00:46:02,760
Г-н комисар...
618
00:46:08,400 --> 00:46:11,020
За почест!
- За почест!
619
00:46:11,120 --> 00:46:13,940
Шибани копелета.
- Освободете ги!
620
00:46:18,700 --> 00:46:20,200
Спрете веднага!
621
00:46:20,860 --> 00:46:22,360
Пак Чо-уон!
622
00:46:23,260 --> 00:46:24,760
Не знаеш ли кой е заповядал това?
623
00:46:33,300 --> 00:46:37,080
Копеле! Как смееш да не се подчиниш
и да нападнеш офицер?
624
00:46:43,700 --> 00:46:46,180
Да не мислиш, че цялата полиция
е като теб?
625
00:46:46,400 --> 00:46:49,180
Докато ти получаваш подкупи,
626
00:46:49,890 --> 00:46:52,520
ние се срещаме лице в лице със
смъртта, за да ловим комунисти.
627
00:46:55,700 --> 00:46:57,600
Ако не бях аз..., тази страна
628
00:46:57,940 --> 00:47:01,645
вече щеше да се е предала на
Ким Ир-сен, гад мръсна! Разбра ли?
629
00:47:01,745 --> 00:47:04,280
Копеле! Правиш голяма грешка.
630
00:47:04,420 --> 00:47:06,260
Смееш да се противопоставяш
на заповед от президента?
631
00:47:13,320 --> 00:47:14,990
Слушай ме внимателно!
632
00:47:15,460 --> 00:47:18,210
Ако някой посмее да се намеси
в лова ми на комунисти,
633
00:47:20,690 --> 00:47:23,550
ще считам този човек
също за комунист.
634
00:47:33,430 --> 00:47:34,930
Напуснете!
635
00:47:35,416 --> 00:47:37,990
Всички да напуснат!
Ставай! Ставай!
636
00:47:41,200 --> 00:47:42,700
Вън!
637
00:47:52,400 --> 00:47:53,900
Боли ли?
638
00:47:54,200 --> 00:47:55,700
Невинен съм.
639
00:47:57,840 --> 00:47:59,340
Вдигни глава!
640
00:48:00,340 --> 00:48:01,850
Ти си патриот!
641
00:48:02,540 --> 00:48:04,578
Вдигни глава и изпъни гърба!
642
00:48:04,678 --> 00:48:06,580
Наказанието за смърт при изтезания
643
00:48:07,900 --> 00:48:11,340
е много тежко.
644
00:48:11,620 --> 00:48:13,680
Просто трябва да изтърпиш
няколко месеца.
645
00:48:13,900 --> 00:48:16,620
Ще бъде "смърт от небрежност"
и ще те отърва с по-лека присъда.
646
00:48:18,580 --> 00:48:20,270
Трябва да издържам семейство.
647
00:48:22,360 --> 00:48:24,020
Аз ще се погрижа за тях.
648
00:48:31,520 --> 00:48:33,020
Ще се подчиня на заповедта.
649
00:48:34,520 --> 00:48:36,020
Разбира се.
650
00:48:37,280 --> 00:48:40,490
Ето това е "Намьон-дон"!
651
00:48:44,170 --> 00:48:47,534
ХАН БЬОН-ЙОНГ. ПАЗАЧ.
ЗАТВОР "ЙОНГ ДЪН-ПО".
652
00:48:47,634 --> 00:48:51,010
УВОЛНЯВАН ЗА СЪЗДАВАНЕ НА СИНДИКАТ НА
НАДЗИРАТЕЛИТЕ. ВЪЗСТАНОВЕН НА РАБОТА
653
00:49:07,920 --> 00:49:10,700
Моля те, кажи му да млъкне.
Не мога да спя от него.
654
00:49:10,800 --> 00:49:15,700
И БУ-ЙОНГ. "ДОНГ А ДЕЙЛИ". ВЕРОЯТНО
ВОДАЧ НА ИНЦИДЕНТИТЕ ОТ 3 МАРТ/ИНЧОН
655
00:49:17,620 --> 00:49:19,120
Неконтролируем е.
656
00:49:20,436 --> 00:49:23,010
Смъртно наказание?
- Не.
657
00:49:23,540 --> 00:49:26,862
Измъчвал е онзи студент от Сеул
и го е убил.
658
00:49:45,100 --> 00:49:49,190
Хей, ти! Хей! Ти там!
659
00:49:49,500 --> 00:49:51,000
Покажи ми личната си карта!
660
00:49:52,440 --> 00:49:55,950
Само това ли? Нямаш ли
друг документ за самоличност?
661
00:49:57,080 --> 00:49:59,870
Извинявайте, кой автобус отива
до Шин Кил-тонг?
662
00:50:00,100 --> 00:50:01,620
Дръж го!
663
00:50:07,540 --> 00:50:09,040
Довлечи го тук!
664
00:50:20,810 --> 00:50:23,360
Прибрах се.
Защо това стои тук?
665
00:50:23,460 --> 00:50:26,038
Само мрънкаш. Не може ли просто
да се прибереш и да легнеш да спиш?
666
00:50:26,138 --> 00:50:28,060
Къде се скиташ?
667
00:50:28,340 --> 00:50:31,320
Внимавай да не свършиш в затвора.
Още не си се оженил.
668
00:50:31,660 --> 00:50:34,570
Затова скитам.
Да мога да срещна повече жени.
669
00:50:34,860 --> 00:50:36,360
Не е много умно да ми отговаряш.
670
00:50:37,180 --> 00:50:40,160
Да не би да имаш приятелка?
Срещате ли се вече?
671
00:50:40,390 --> 00:50:43,620
Само знаеш да дрънкаш.
- Какво още има там?
672
00:50:43,720 --> 00:50:46,580
Защо се замесваш
с такива странни хора?
673
00:50:46,699 --> 00:50:48,450
Ако говорим за странности,
аз съм най-побърканият.
674
00:50:48,550 --> 00:50:50,120
Непрекъснато ти слушам брътвежите,
675
00:50:50,220 --> 00:50:52,010
как мога да остана нормален?
676
00:50:52,500 --> 00:50:54,000
Побъркан.
- Какво е това?
677
00:50:54,840 --> 00:50:57,510
Сготвих малко яхния.
Ела и хапни.
678
00:51:02,560 --> 00:51:04,122
Трябва да си намеря приятелка,
точно като сестра ми.
679
00:51:04,222 --> 00:51:05,794
Защо не можеш да си малко по-любезна?
680
00:51:05,970 --> 00:51:09,110
Какво ти има? Да не си изпил
погрешно лекарство?
681
00:51:09,360 --> 00:51:11,280
Да.
Къде е Йон-хи?
682
00:51:11,380 --> 00:51:14,280
Спи в нейната стая.
Типична мързелива студентка.
683
00:51:14,980 --> 00:51:19,160
Има няколко слушатели, които искат
да чуят песните на Ю Дже-ха.
684
00:51:19,840 --> 00:51:22,290
Ето, пускаме ги специално за вас.
685
00:51:22,510 --> 00:51:24,790
Това е песен за неспокойните
млади хора.
686
00:51:24,960 --> 00:51:27,040
"Скритият път".
687
00:51:31,810 --> 00:51:34,550
По дяволите! Тъпа машина!
- Не го удряй така.
688
00:51:34,650 --> 00:51:36,150
Да ти донеса ли чук?
689
00:51:36,340 --> 00:51:39,800
Вуйчо! Нали те помолих
да го поправиш!
690
00:51:40,080 --> 00:51:41,720
Да не мислиш, че вуйчо ти е техник?
691
00:51:41,880 --> 00:51:43,990
Каква врява вдигаш за нищо.
692
00:51:46,310 --> 00:51:49,480
Виж. Намерих това да лежи
пред вратата.
693
00:51:49,620 --> 00:51:51,120
И...
694
00:51:51,539 --> 00:51:53,940
Реших да го донеса вкъщи за теб.
- Какво е?
695
00:51:54,040 --> 00:51:55,540
Храна?
696
00:51:58,960 --> 00:52:00,460
Уокмен!
697
00:52:01,320 --> 00:52:02,820
Вуйчо!
698
00:52:03,920 --> 00:52:07,540
Ти си най-страхотният вуйчо!
- По-тихо!
699
00:52:07,640 --> 00:52:09,500
Винаги крещиш, като получиш подарък.
700
00:52:10,800 --> 00:52:12,300
Това е за времето,
когато тръгнеш на лекции.
701
00:52:19,216 --> 00:52:21,790
Йон-хи...
- Какво?
702
00:52:27,760 --> 00:52:29,260
Това...
703
00:52:30,520 --> 00:52:32,020
Пак ли трябва да се срещам
с онзи човек?
704
00:52:34,060 --> 00:52:36,820
С това мое лице,
веднага ще ме спрат за проверка.
705
00:52:36,920 --> 00:52:39,701
А теб няма.
- Само се погледни!
706
00:52:39,801 --> 00:52:42,480
Едва не те изхвърлиха
заради профсъюза. Сега пак.
707
00:52:42,580 --> 00:52:44,930
Казах ти, че не е за профсъюза.
708
00:52:46,200 --> 00:52:49,290
Йон-хи...
Това е за добро дело.
709
00:52:49,390 --> 00:52:52,380
Мислиш ли, че вуйчо ти би те накарал
да направиш нещо лошо?
710
00:52:58,140 --> 00:52:59,640
Като това ли?
711
00:52:59,800 --> 00:53:01,800
Ти си държавен служител,
защо помагаш на затворник?
712
00:53:03,060 --> 00:53:05,220
Щом като не искаш, добре!
713
00:53:06,720 --> 00:53:08,891
Ти каза, че това е подарък.
- Ту-бонг е постъпил в колеж.
714
00:53:08,991 --> 00:53:10,890
Кой е Ту-бонг?
- Синът на шефа ми.
715
00:53:20,756 --> 00:53:24,350
Това е за последен път.
- Разбира се. За последно.
716
00:53:26,060 --> 00:53:27,560
Може да прави и записи.
717
00:53:27,660 --> 00:53:29,500
Свири и от обратната страна.
718
00:53:29,840 --> 00:53:31,340
Наистина?
719
00:53:35,340 --> 00:53:37,970
Бързо.
Добре.
720
00:53:49,099 --> 00:53:52,890
Не се разсейвайте. Побъркани!
Вижте се какви сте загубеняци!
721
00:53:54,980 --> 00:53:56,610
Извинете ме.
722
00:53:56,720 --> 00:53:58,220
Разбира се.
723
00:54:01,120 --> 00:54:02,780
Какво се е случило?
724
00:54:03,680 --> 00:54:06,690
ОТЕЦ ХАН. АСОЦИАЦИЯ ЗА СПРАВЕДЛИВОСТ
НА СВЕЩЕНИЦИТЕ КАТОЛИЦИ
725
00:54:10,000 --> 00:54:13,460
КИМ ЧОН-НАМ
ДВИЖЕНИЕ ЗА ДЕМОКРАЦИЯ
726
00:54:14,060 --> 00:54:16,540
Искам истината за смъртта
на Пак Чон-чол.
727
00:54:16,770 --> 00:54:19,700
Ще направят някакво изявление.
- Утре.
728
00:54:19,800 --> 00:54:21,880
Трябва да открием полицаите,
замесени в това
729
00:54:22,140 --> 00:54:24,000
и да накажем тези,
които са измъчвали момчето.
730
00:54:25,970 --> 00:54:28,170
Ако безразсъдно преследваш
грешния враг,
731
00:54:28,600 --> 00:54:30,190
може да събудиш спящия лъв.
732
00:54:31,100 --> 00:54:33,980
И тогава ще бъде трудно
да открием истината.
733
00:54:35,340 --> 00:54:39,040
Дори началникът на охраната в затвора
е бил заплашен.
734
00:54:39,600 --> 00:54:41,750
Как може да се случи такова нещо?
735
00:54:43,440 --> 00:54:44,990
Това е като дупка, пълна с червеи.
736
00:54:46,700 --> 00:54:48,200
Истинските мъчители...
737
00:54:48,360 --> 00:54:50,330
от кой отдел са...
чинове, имена,
738
00:54:50,500 --> 00:54:52,330
онези, които са помогнали
всичко да се покрие...
739
00:54:54,400 --> 00:54:57,300
Ще разследваме старателно
всеки от тях.
740
00:55:00,160 --> 00:55:01,660
Отче...
741
00:55:03,660 --> 00:55:05,490
Последното оръжие, което имаме,
742
00:55:06,980 --> 00:55:08,480
е истината.
743
00:55:09,360 --> 00:55:10,860
И тази истина
744
00:55:11,230 --> 00:55:13,050
ще събори режима.
745
00:55:14,500 --> 00:55:16,000
Г-не!
746
00:55:16,840 --> 00:55:18,510
Йон-хи!
747
00:55:25,480 --> 00:55:28,330
Вуйчо се извинява, че не ви носи
новините лично.
748
00:55:30,460 --> 00:55:31,960
Всичко е наред.
749
00:55:33,240 --> 00:55:35,710
Не ми приличате на будистки монах.
750
00:55:37,080 --> 00:55:39,760
А, вие сте свещеник?
751
00:55:41,960 --> 00:55:44,380
Това е племенницата на
Хан Бьон-йонг.
752
00:55:45,540 --> 00:55:48,000
Погледни навътре и открий
светлината на истината.
753
00:55:59,700 --> 00:56:02,100
АН КЬЕ-ЧАНГ. НАЧАЛНИК НА ОХРАНАТА.
ЗАТВОР "ЙОНГ ДЪН-ПО"
754
00:56:15,276 --> 00:56:17,160
Скъпи!
- Чин-кьо!
755
00:56:17,260 --> 00:56:19,040
Скъпи!
- Чин-кьо!
756
00:56:19,140 --> 00:56:20,930
Чин-кьо!
- Майко!
757
00:56:22,630 --> 00:56:24,670
20-ти февруари 1987, 16:30 Ч.
758
00:56:24,830 --> 00:56:26,710
Добре ли си?
759
00:56:26,810 --> 00:56:28,630
Какво се случи?
760
00:56:30,980 --> 00:56:33,180
Майко, не е нещо сериозно.
Не трябва да се притесняваш.
761
00:56:33,280 --> 00:56:35,200
Убил си някого.
Разбира се, че е сериозно.
762
00:56:36,320 --> 00:56:39,010
Негоднико!
Затова ли съм те отгледал?
763
00:56:39,270 --> 00:56:40,890
Да отнемеш живота на някого?
764
00:56:40,990 --> 00:56:42,490
Татко.
765
00:56:43,640 --> 00:56:45,230
Обвинен съм несправедливо.
766
00:56:46,240 --> 00:56:48,110
Наистина, обвинен съм несправедливо.
767
00:56:48,710 --> 00:56:50,210
Несправедливо ли?
768
00:56:50,880 --> 00:56:52,380
В какво си обвинен?
769
00:56:53,870 --> 00:56:55,370
Аз само му държах краката.
770
00:56:56,080 --> 00:56:59,185
Друг човек го уби.
Дори не бях част от екипа.
771
00:56:59,285 --> 00:57:01,080
Нищо не съм направил.
- Достатъчно!
772
00:57:01,880 --> 00:57:04,160
Достатъчно. Лъжец!
- Какво правите?
773
00:57:04,260 --> 00:57:05,760
Скъпи!
- Чин-кьо!
774
00:57:05,860 --> 00:57:07,360
Достатъчно!
- Чин-кьо!
775
00:57:07,460 --> 00:57:09,000
Чин-кьо!
- Пуснете ме!
776
00:57:09,100 --> 00:57:11,430
Скъпи!
- Чин-кьо!
777
00:57:12,390 --> 00:57:14,420
Моля, спазвайте правилата
за посещения.
778
00:57:14,520 --> 00:57:17,560
Чин-кьо! Чин-кьо!
779
00:57:21,480 --> 00:57:23,530
Ако отново запишеш нещо такова,
780
00:57:23,730 --> 00:57:25,800
ще срина целия ти затвор.
781
00:57:36,420 --> 00:57:40,370
БЕЛЕЖКИ ЗА ПОСЕЩЕНИЯТА
782
00:57:42,080 --> 00:57:44,626
Ан Кье-чанг на телефона.
- Обажда се Хан Бьон-йонг.
783
00:57:44,726 --> 00:57:46,920
Затворник 4879 иска среща с вас.
784
00:57:48,170 --> 00:57:49,670
Идвам.
785
00:57:58,540 --> 00:58:00,040
Добър вечер.
786
00:58:01,360 --> 00:58:02,860
Ан Кье-чанг.
787
00:58:03,600 --> 00:58:05,270
Поискал сте да ме видите?
788
00:58:06,080 --> 00:58:07,740
Някакви проблеми ли имате?
789
00:58:08,100 --> 00:58:12,560
Чух, че са ви намалили часовете,
за да се избегне полицейско насилие.
790
00:58:13,540 --> 00:58:15,740
Този въпрос няма нищо общо
със затворническата администрация.
791
00:58:15,940 --> 00:58:17,500
Какви проблеми имате?
792
00:58:18,980 --> 00:58:20,480
Обвиненият е казал,
793
00:58:22,400 --> 00:58:24,620
че друг офицер е замесен в мъченията.
794
00:58:29,940 --> 00:58:32,630
Ако няма нищо друго,
ще считам срещата за приключила.
795
00:58:32,870 --> 00:58:34,670
Починете си,
преди да се върнете в килията си.
796
00:58:38,100 --> 00:58:39,640
Искаш ли да станеш техен съучастник?
797
00:58:39,960 --> 00:58:42,840
Държавен служител не може да разкрие
информация, получена по служебен път.
798
00:58:45,040 --> 00:58:47,400
Истината не трябва да бъде
заключена в затвора.
799
00:58:48,690 --> 00:58:50,190
Моето задължение...
800
00:58:51,250 --> 00:58:52,990
е да държа в затвора задържаните.
801
00:59:17,480 --> 00:59:22,640
РАЙОН АЛМ. СЕУЛ.
3-ти март 1987, 14:00 Ч.
802
00:59:23,240 --> 00:59:26,060
Какво гледаш там?
- Чон-ми.
803
00:59:26,160 --> 00:59:28,400
Къщата ти е наблизо.
Защо закъсня?
804
00:59:28,880 --> 00:59:33,030
Защо си се издокарала така?
Ти си луда!
805
00:59:33,130 --> 00:59:35,970
Само си измих лицето.
Как е кожата ми?
806
00:59:36,870 --> 00:59:38,610
Трябва да изчистиш
червилото от зъбите си.
807
00:59:38,710 --> 00:59:40,780
Долу режима!
808
00:59:41,000 --> 00:59:43,120
Разкрийте изтезанията и смъртта,
причинена от военни диктатори.
809
00:59:43,400 --> 00:59:45,540
Долу режима!
- Долу режима!
810
00:59:45,640 --> 00:59:47,212
Всички граждани патриоти...
- Да вървим.
811
00:59:47,312 --> 00:59:50,210
Чакай, чакай!
Този е красавец!
812
00:59:51,230 --> 00:59:54,380
Моля ви, прочетете!
- Започваме национални протести.
813
00:59:54,620 --> 00:59:56,120
Присъединете се! Да се обединим!
814
00:59:56,470 --> 00:59:59,470
Да живее Пак Чон-чол!
- Да живее Пак Чон-чол!
815
00:59:59,820 --> 01:00:01,970
Моля ви, прочетете това!
Важно е!
816
01:00:03,420 --> 01:00:05,220
ПАК ЧОН-ЧОЛ.
НАЦИОНАЛНА ВЪЗПОМЕНАТЕЛНА ЦЕРЕМОНИЯ
817
01:00:10,120 --> 01:00:11,620
Хайде, да вървим!
818
01:00:17,400 --> 01:00:18,910
Йон-хи!
819
01:00:44,920 --> 01:00:47,930
Пуснете ме! Пуснете ме!
Казах, пуснете ме!
820
01:01:02,160 --> 01:01:03,660
Копеле!
821
01:01:04,820 --> 01:01:06,320
Стой!
822
01:01:19,690 --> 01:01:21,190
Ела тук!
823
01:01:23,760 --> 01:01:25,310
Стой, кучка такава!
824
01:01:30,880 --> 01:01:32,530
Стой, копеле!
825
01:01:44,460 --> 01:01:45,960
Влизайте! Влизайте!
826
01:01:52,696 --> 01:01:55,270
Бързо!
Затворено е.
827
01:01:55,500 --> 01:01:57,170
Днес е затворено.
828
01:01:58,536 --> 01:02:01,430
Отваряй вратата!
- Казах, че е затворено! Идиот!
829
01:02:02,520 --> 01:02:04,900
Отваряй вратата!
- Затворено е!
830
01:02:06,500 --> 01:02:08,000
Стой!
831
01:02:14,280 --> 01:02:16,020
Очите ми парят.
832
01:02:20,130 --> 01:02:21,900
Направо горят!
833
01:02:22,960 --> 01:02:26,230
Не ги търкай.
Ще стане по-зле.
834
01:02:30,820 --> 01:02:32,320
Трябва да си измиеш лицето.
835
01:02:52,200 --> 01:02:53,950
Извинявай... Обувката ти.
836
01:02:59,740 --> 01:03:02,160
Няма значение.
Все още имам чорапи.
837
01:03:02,260 --> 01:03:04,120
Ако излезете навън така,
ще ви арестуват.
838
01:03:05,040 --> 01:03:06,540
Тези харесват ли ви?
839
01:03:07,440 --> 01:03:09,730
Струват 8000,
но ще ви ги дам за 5000.
840
01:03:12,940 --> 01:03:14,440
Съжалявам, нямам пари.
841
01:03:16,500 --> 01:03:18,000
Аз ще платя.
842
01:03:18,740 --> 01:03:20,240
Няма нужда. Всичко е наред.
843
01:03:22,240 --> 01:03:23,760
Това е...
844
01:03:23,980 --> 01:03:25,580
защото ме спасихте.
845
01:03:38,540 --> 01:03:40,040
Чакайте, чакайте!
846
01:03:46,400 --> 01:03:49,070
ГРАФИК НА СЛУЖИТЕЛИТЕ
847
01:03:51,200 --> 01:03:54,500
Идиот такъв!
Казах ти да не записваш нищо.
848
01:04:00,800 --> 01:04:03,880
Вашите изявления
са доста противоречиви.
849
01:04:04,140 --> 01:04:06,130
Искам да уточним нещо.
850
01:04:07,040 --> 01:04:10,140
Тук е казано,
че сте оковали жертвата с белезници,
851
01:04:10,340 --> 01:04:11,840
с ръцете зад гърба.
852
01:04:12,540 --> 01:04:14,270
Но по китките на жертвата
853
01:04:14,760 --> 01:04:17,500
няма никакви наранявания
от белезници.
854
01:04:19,320 --> 01:04:21,900
Това е "смърт поради небрежност".
Какво значение има?
855
01:04:22,150 --> 01:04:25,570
Все едно и също е.
- "Небрежност", казвате...
856
01:04:28,030 --> 01:04:29,570
Обвинен сте в мъчения,
довели до смърт.
857
01:04:29,800 --> 01:04:31,300
Смърт, причинена от изтезания.
858
01:04:33,380 --> 01:04:34,880
Обвиненията са били променени?
859
01:04:35,510 --> 01:04:38,138
За какво говориш?
Не ми се преструвай!
860
01:04:38,238 --> 01:04:41,670
Ако още не си го осъзнал,
наказанието е 15 г.!
861
01:04:41,850 --> 01:04:43,750
По-добре си признай.
862
01:04:46,100 --> 01:04:47,600
Мамка му!
863
01:04:47,800 --> 01:04:49,300
Какво? Мамка му?
864
01:04:50,920 --> 01:04:53,460
Не го убих аз.
- Какво?
865
01:04:53,560 --> 01:04:55,060
Глух ли си?
866
01:04:55,440 --> 01:04:57,270
Убиецът е друг!
867
01:04:58,696 --> 01:05:01,100
Не можеш просто...
- Какво става?
868
01:05:01,200 --> 01:05:03,550
Вече ви предупредих,
да не се опитвате да се намесвате.
869
01:05:04,190 --> 01:05:06,690
Какво искате?
870
01:05:06,800 --> 01:05:08,300
Какво искате?
871
01:05:09,110 --> 01:05:10,838
Негодници!
872
01:05:10,938 --> 01:05:12,870
Всички сте еднакви.
873
01:05:13,580 --> 01:05:15,340
Напомни на Пак Чо-уон
да си спази обещанието!
874
01:05:17,240 --> 01:05:19,000
За кой се мислиш, бе?
875
01:05:20,600 --> 01:05:22,100
Кого се опитваш да накиснеш?
876
01:05:23,640 --> 01:05:25,960
Те са виновниците.
877
01:05:27,360 --> 01:05:29,380
Хей, Чо Хан-кьонг!
878
01:05:29,640 --> 01:05:31,140
Какви ги дрънкаш?
879
01:05:34,820 --> 01:05:36,320
Вие сте истинските убийци.
880
01:05:36,540 --> 01:05:38,040
Не е ли така?
881
01:05:40,930 --> 01:05:42,430
Дръжте копелето!
882
01:05:42,860 --> 01:05:44,360
Стой на място!
883
01:05:49,400 --> 01:05:51,000
Животът ви зависи от това,
какво ще кажа днес.
884
01:05:52,960 --> 01:05:54,460
Внимателно си помислете.
885
01:05:58,300 --> 01:05:59,800
Времето за посещения изтече.
886
01:06:16,300 --> 01:06:19,540
Искате ли тези пари?
- Някой от вас?
887
01:06:19,640 --> 01:06:22,294
Връзки с обществеността!
Искам докладите ви да са еднотипни!
888
01:06:23,060 --> 01:06:26,038
Тези демонстрации са заради
преките избори.
889
01:06:26,138 --> 01:06:29,110
Заради този хаос, страната
може да бъде разрушена пред очите ни.
890
01:06:29,350 --> 01:06:30,850
Съсредоточете си върху този аспект.
891
01:06:30,950 --> 01:06:33,890
Да, разбрано.
- И освен това...
892
01:06:33,990 --> 01:06:37,000
Искам списък на политическите
организации във всеки университет.
893
01:06:37,100 --> 01:06:38,600
МИНИСТЪР НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ
894
01:06:38,700 --> 01:06:41,570
Бъдете на разположение 24 ч.
Не допускайте да се случи нещо!
895
01:06:41,670 --> 01:06:43,170
Разбрано.
896
01:06:43,710 --> 01:06:45,990
Защо пак трябва да се ядосвам с това?
897
01:06:54,870 --> 01:06:57,470
Явно се е вдигнал шум в затвора.
898
01:06:58,590 --> 01:07:01,980
Агентът иска обвинението му да бъде
сменено на "смърт поради небрежност".
899
01:07:02,230 --> 01:07:05,230
За щастие, можем да потушим
поне този огън.
900
01:07:05,330 --> 01:07:06,915
Не искаш всичко
отново да се раздуха, нали?
901
01:07:07,015 --> 01:07:09,440
МАСОВ МИТИНГ В ПАМЕТ НА
ПАК ЧОН-ЧОЛ
902
01:07:10,510 --> 01:07:13,400
Можем да предотвратим много неща,
като дадем някои обещания.
903
01:07:15,250 --> 01:07:18,240
Мога да удължа процеса
до безкрайност.
904
01:07:19,650 --> 01:07:21,750
От теб зависи.
Само вземи решение.
905
01:07:23,750 --> 01:07:25,250
Пак Чо-уон.
906
01:07:26,500 --> 01:07:29,000
Почитаемият президент
е много притеснен.
907
01:07:48,480 --> 01:07:50,980
КАНГ ЧИН-КЬО
ДОВЕРИТЕЛНА БАНКОВА СМЕТКА
908
01:07:52,450 --> 01:07:56,280
Милион, десет милиона,
сто милиона.
909
01:08:00,570 --> 01:08:02,770
Това ли е компенсацията
за 10 г. от живота ми?
910
01:08:06,910 --> 01:08:08,710
Изкарайте ме оттук до края на месеца.
911
01:08:09,440 --> 01:08:12,630
Щом президентът предаде управлението
в ръцете на своя наследник,
912
01:08:14,600 --> 01:08:16,190
ще има амнистия.
913
01:08:16,290 --> 01:08:18,140
И трябва да чакам до другата година?
914
01:08:19,850 --> 01:08:21,720
Не бях ли лъган достатъчно досега?
915
01:08:23,120 --> 01:08:25,310
Животът е просто хазарт.
916
01:08:25,480 --> 01:08:27,980
По-добре е да изчистя съвестта си
и да получа по-лека присъда.
917
01:08:28,100 --> 01:08:30,260
Това е важен етап в живота ти.
918
01:08:30,664 --> 01:08:32,164
Прояви малко патриотизъм.
919
01:08:32,264 --> 01:08:34,994
Патриотизъм, патриотизъм...
Да го духа патриотизмът!
920
01:08:36,700 --> 01:08:39,100
Тук не мога да спя спокойно.
921
01:08:41,090 --> 01:08:42,910
Тези ръце...
922
01:08:43,090 --> 01:08:46,160
Писъците и виковете на онези,
които съм удрял с тези ръце...
923
01:08:48,000 --> 01:08:50,750
Непрекъснато ги чувам в главата си!
924
01:08:51,930 --> 01:08:53,430
Ние...
925
01:08:54,910 --> 01:08:56,420
Ние патриоти ли сме?
926
01:09:00,300 --> 01:09:01,800
Копеле мръсно!
927
01:09:07,000 --> 01:09:08,500
Не се ебавай с мен!
928
01:09:11,650 --> 01:09:13,440
Искаш ли да си спасиш главата?
929
01:09:15,740 --> 01:09:17,240
Стреляй.
930
01:09:17,790 --> 01:09:19,290
Направи го!
931
01:09:25,340 --> 01:09:26,840
Няма да се наложи.
932
01:09:27,370 --> 01:09:28,870
Не.
933
01:09:29,400 --> 01:09:32,000
Жена ти и децата ти
934
01:09:32,100 --> 01:09:34,180
ще бъдат хвърлени в реката.
935
01:09:34,500 --> 01:09:37,310
Така прочистваме страната
от изменниците от Севера.
936
01:09:37,980 --> 01:09:39,540
И ти си го правил,
би трябвало да знаеш.
937
01:09:41,060 --> 01:09:44,050
А когато сърцето ти
се разкъсва на части,
938
01:09:44,320 --> 01:09:46,320
аз ще гледам с удоволствие.
939
01:09:47,780 --> 01:09:49,280
Г-н комисар...
940
01:09:51,520 --> 01:09:53,020
Решавай!
941
01:09:53,960 --> 01:09:56,150
Патриот ли си или предател?
942
01:09:59,440 --> 01:10:00,940
Приемам.
943
01:10:02,020 --> 01:10:05,540
Приемам! Приемам!
944
01:10:15,740 --> 01:10:18,670
Г-н комисар! Моля ви, подчинявайте се
на затворническите правила!
945
01:10:19,380 --> 01:10:21,140
Според правилата, това...
946
01:10:25,460 --> 01:10:27,140
не може да се случи.
947
01:10:27,240 --> 01:10:29,200
Физическият контакт
с другата страна...
948
01:10:44,720 --> 01:10:46,630
Толкова си отдаден на работата си.
949
01:10:48,500 --> 01:10:50,000
Вземете си нещо за ядене
с надзирателите.
950
01:11:00,960 --> 01:11:02,460
Застани там!
951
01:11:03,960 --> 01:11:05,460
По-бързо!
952
01:11:06,120 --> 01:11:07,620
Нямаш ли студентска карта?
953
01:11:08,560 --> 01:11:10,060
Кажи си студентския номер!
954
01:11:11,420 --> 01:11:13,310
8711023.
955
01:11:14,320 --> 01:11:16,180
По дяволите, обикновено
никога не ме спират.
956
01:11:16,580 --> 01:11:18,320
Да не приличам на студентски
активист?
957
01:11:18,680 --> 01:11:20,380
Странно защо, но днес...
958
01:11:21,280 --> 01:11:22,780
наистина приличаш на такъв.
959
01:11:22,880 --> 01:11:24,820
Облечена си като онзи рицар,
който те спаси.
960
01:11:26,480 --> 01:11:29,790
А, онзи младеж! Казах ти,
че не беше студентски активист.
961
01:11:30,280 --> 01:11:33,250
Младеж? Не се самозалъгвай!
962
01:11:33,540 --> 01:11:35,830
Дори да го видиш отново,
той няма да се сети коя си.
963
01:11:36,100 --> 01:11:38,920
Но сигурно ще си спомни
сладкото ти гримирано личице.
964
01:11:39,220 --> 01:11:40,920
Да ти размажа ли грима? Ей сега!
- Недей!
965
01:11:41,020 --> 01:11:42,520
Ето така!
966
01:11:43,060 --> 01:11:46,141
Ето защо... Трябва да правиш като мен
и да носиш това.
967
01:11:46,241 --> 01:11:48,124
Гарантирам, че няма да те спрат.
968
01:11:48,560 --> 01:11:50,060
Изглеждам толкова невинно, нали?
969
01:11:50,510 --> 01:11:53,950
Ким И-е
Аз съм актрисата Ким И-е.
970
01:11:58,000 --> 01:12:00,440
Защо всички притискат книги
до гърдите си?
971
01:12:02,756 --> 01:12:04,731
Дори да си съвсем плоска,
трябва да бъдеш по-уверена.
972
01:12:04,831 --> 01:12:06,331
Хайде!
973
01:12:09,160 --> 01:12:10,660
Наистина ме засегна.
974
01:12:17,940 --> 01:12:19,440
Това той ли е?
975
01:12:20,540 --> 01:12:24,400
Боже мой... Дори да е шпионин,
все трябва да си намери приятелка.
976
01:12:25,740 --> 01:12:28,570
Забеляза ни!
Помни ме.
977
01:12:30,480 --> 01:12:31,980
Усмихни се.
978
01:12:32,460 --> 01:12:33,960
Нови студентки ли сте?
979
01:12:34,560 --> 01:12:36,850
Да.
- Не се смущавайте.
980
01:12:36,950 --> 01:12:39,450
Сигурна съм, че сте се срещали преди.
981
01:12:40,560 --> 01:12:43,900
Така ли? Нашата организация
ще прожектира видео по-късно.
982
01:12:44,760 --> 01:12:47,200
Ще дойдете ли?
- Моля?
983
01:12:47,300 --> 01:12:49,240
Ще има и сбирка
за размяна на комикси.
984
01:12:51,980 --> 01:12:53,660
Ще дойдем.
985
01:12:53,860 --> 01:12:56,830
Боже!
Маратонките ви са много хубави.
986
01:12:57,520 --> 01:12:59,020
Изглеждат скъпи.
987
01:13:02,980 --> 01:13:04,480
Бяха евтини.
988
01:13:05,840 --> 01:13:08,090
Благодаря. Ще се видим по-късно.
989
01:13:15,020 --> 01:13:17,340
Видя ли, не те позна.
Изобщо не те помни.
990
01:13:17,440 --> 01:13:18,940
И каза "евтини". "Евтини".
991
01:13:19,040 --> 01:13:21,100
Наистина ли му купи евтини маратонки?
- Остави ме. Остави ме.
992
01:13:22,040 --> 01:13:23,540
Махни се!
993
01:13:27,230 --> 01:13:30,100
Той дори не си спомня за теб.
- Казах ти, че не искам да идвам!
994
01:13:30,200 --> 01:13:32,120
Ела, ела, ела.
- Чакай, чакай!
995
01:13:35,860 --> 01:13:38,750
Един момент.
- Какво има?
996
01:13:39,200 --> 01:13:40,700
Искаш първо да се освежиш ли?
997
01:13:42,040 --> 01:13:43,540
Входът е насам.
998
01:13:43,660 --> 01:13:46,510
Стига си се цупила.
- Добре дошли. Моля, седнете там.
999
01:13:48,300 --> 01:13:49,800
Седнете ето там.
1000
01:13:50,630 --> 01:13:53,670
Всички ли са готови?
Да започваме ли?
1001
01:13:54,300 --> 01:13:55,800
Завесите.
1002
01:13:58,720 --> 01:14:02,620
Клубът на любителите на комикси
ще ви покаже едно интересно видео.
1003
01:14:03,300 --> 01:14:04,805
Кой е филмът?
1004
01:14:04,905 --> 01:14:07,750
Всъщност, това е документален филм.
Направен е в чужбина.
1005
01:14:08,500 --> 01:14:11,490
Всички знаете за случилото се
в Куангджу.
1006
01:14:13,040 --> 01:14:14,540
Това тук
1007
01:14:14,800 --> 01:14:16,300
са фактите.
1008
01:14:16,580 --> 01:14:18,500
Какво е това? Да си вървим.
1009
01:15:38,660 --> 01:15:41,150
Първия път, аз също не можах
да го изгледам до края.
1010
01:15:45,620 --> 01:15:47,600
Реалността е... твърде ужасна.
1011
01:15:47,700 --> 01:15:50,450
Тогава защо показвате тези неща
на хората?
1012
01:15:50,750 --> 01:15:52,570
Какво искате да сторим?
1013
01:15:53,170 --> 01:15:55,180
Да се бием с армията ли?
1014
01:15:55,420 --> 01:15:56,920
Как ще го направим?
1015
01:15:57,180 --> 01:15:58,950
Кой ще бъде отговорен,
1016
01:15:59,660 --> 01:16:01,880
ако бъдат пожертвани още животи?
1017
01:16:07,670 --> 01:16:10,970
Имаме 22 агенти, работещи
по информацията от управлението,
1018
01:16:11,070 --> 01:16:14,150
но никой не знае
къде се крие Ким Чон-нам.
1019
01:16:15,190 --> 01:16:17,860
Страх те е, че ще имаме още проблеми,
защото не можем да го открием?
1020
01:16:19,370 --> 01:16:20,870
Моите извинения,
1021
01:16:22,040 --> 01:16:24,040
но ситуацията в момента
коренно се промени.
1022
01:16:26,790 --> 01:16:28,290
Спрете всичко!
1023
01:16:36,100 --> 01:16:37,644
Директорът на Отдела за борба
с комунизма.
1024
01:16:37,744 --> 01:16:39,420
Веднага включете телевизора!
1025
01:16:39,520 --> 01:16:41,340
Речта ще започне всеки момент.
1026
01:16:41,900 --> 01:16:44,380
Прието.
- Почитаемият президент
1027
01:16:44,480 --> 01:16:47,510
очаква ареста на Ким Чон-нам.
1028
01:16:47,610 --> 01:16:52,730
Ким Те-чонг и Ким Йонг-сам
са организирали случая с Пак Чон-чол.
1029
01:16:53,000 --> 01:16:55,070
Трябва да оцелеем.
1030
01:16:55,340 --> 01:16:57,150
Знаеш, че това е последният ни шанс.
1031
01:17:05,560 --> 01:17:07,060
Оставете всичко!
1032
01:17:08,420 --> 01:17:09,920
Г-н комисар.
1033
01:17:10,170 --> 01:17:12,120
С цялото ми уважение,
но спомнете си кой сте.
1034
01:17:12,420 --> 01:17:15,170
Когато бях на Север, имах едно куче.
1035
01:17:16,170 --> 01:17:17,990
То обичаше да изчезва
от време на време.
1036
01:17:19,680 --> 01:17:22,100
Знаеш ли как го намирах?
1037
01:17:25,940 --> 01:17:29,100
Примамвах го с някоя разгонена кучка.
1038
01:17:29,350 --> 01:17:31,938
Всички кучета наоколо се събираха,
1039
01:17:32,038 --> 01:17:34,360
точеха лиги и се биеха едно с друго.
1040
01:17:36,540 --> 01:17:42,539
Смятам, че такова нещо не трябва
да се случи в моя мандат.
1041
01:17:42,740 --> 01:17:45,583
13-ти април 1987, 09:00 ч.
ДЕКЛАРАЦИЯ В ЗАЩИТА НА КОНСТИТУЦИЯТА
1042
01:17:45,683 --> 01:17:49,933
на 25 февруари следващата година,
моят мандат като президент изтича.
1043
01:17:50,033 --> 01:17:52,260
Време е да приключим с това.
1044
01:17:53,680 --> 01:17:56,960
Примамете го навън с кучките.
Направете го както трябва.
1045
01:17:57,540 --> 01:17:59,040
Слушам!
1046
01:18:00,400 --> 01:18:01,900
След мен!
- Тъй вярно!
1047
01:18:02,120 --> 01:18:03,620
Доведете ги с вас.
1048
01:18:05,460 --> 01:18:10,000
Всички трябва да бъдем подготвени
и мотивирани срещу...
1049
01:18:11,020 --> 01:18:12,940
Това означава, че няма да има
директни избори, нали?
1050
01:18:13,310 --> 01:18:16,150
Мамка му, директните избори
не го устройват.
1051
01:18:16,420 --> 01:18:19,100
Г-н редактор, сега той удължава
диктатурата си ли?
1052
01:18:19,200 --> 01:18:23,008
Как можем да продължим напред?
- Как иначе да запази властта си?
1053
01:18:23,108 --> 01:18:26,100
Хей! Отдел Политика!
Социални въпроси!
1054
01:18:26,210 --> 01:18:27,710
Какво чакате?
1055
01:18:30,910 --> 01:18:33,171
Какво говори той?
- Какво означава това?
1056
01:18:33,271 --> 01:18:35,440
Това означава, че той сам ще избере
следващия президент.
1057
01:18:35,840 --> 01:18:37,620
Мамка му... Г-жо, една бутилка соджу.
1058
01:18:37,720 --> 01:18:40,061
Един момент.
- Не. Няма нужда.
1059
01:18:42,010 --> 01:18:44,930
Г-н прокурор, имаме само час,
преди да ни свикат.
1060
01:18:47,900 --> 01:18:49,400
Няма да дойда.
1061
01:18:50,680 --> 01:18:53,945
Чуйте го това копеле!
Иска още 7 години.
1062
01:18:54,045 --> 01:18:56,470
Не 7 години.
Индиректните избори ще направят така,
1063
01:18:56,570 --> 01:18:58,440
че властта на тези хора
никога да не свърши.
1064
01:18:58,540 --> 01:19:00,640
Какви са тези избори?
1065
01:19:00,740 --> 01:19:03,240
Май нищо не схващаш.
Ти сигурно си шпионин.
1066
01:19:03,340 --> 01:19:05,660
Наистина ли си от Йонсей?
Чуй го само!
1067
01:19:05,760 --> 01:19:09,040
Ти си само студент!
- Това е театър, организиран от тях.
1068
01:19:10,370 --> 01:19:13,425
Какво правиш?
- Трябва да направя нещо.
1069
01:19:13,870 --> 01:19:15,370
Да се организираме.
1070
01:19:16,260 --> 01:19:17,930
Санг-хо, приготви циклостила.
1071
01:19:31,280 --> 01:19:33,390
Братко, излизам за малко.
1072
01:19:35,230 --> 01:19:37,560
Прекалено опасно е за теб навън.
1073
01:19:40,820 --> 01:19:43,900
Какво е това?
Какво е директна избирателна система?
1074
01:19:44,080 --> 01:19:45,770
Всички избиратели ще бъдат подкупени,
как да гласуват.
1075
01:19:45,870 --> 01:19:48,780
Така е. Жизненият стандарт в страната
все още е прекалено нисък.
1076
01:19:50,820 --> 01:19:52,500
Защо не си предавате смяната?
1077
01:19:57,250 --> 01:20:01,460
Това е повратен революционен момент.
1078
01:20:01,560 --> 01:20:05,180
Страстно и силно вярвам в това.
1079
01:20:06,720 --> 01:20:10,240
Обещавам, че ще получите
пълната ми подкрепа.
1080
01:20:12,560 --> 01:20:14,850
Няма за какво да се притеснявате.
1081
01:20:15,040 --> 01:20:17,940
Намеренията на комунистите
да влязат в президентския дворец,
1082
01:20:18,660 --> 01:20:20,440
трябва да бъдат осуетени!
1083
01:20:29,550 --> 01:20:32,990
Ще пратя хора да държат под око
обкръжението на Ким Чон-нам.
1084
01:20:38,380 --> 01:20:39,880
Затворник 4879.
1085
01:20:41,920 --> 01:20:43,420
Посещение.
1086
01:20:47,140 --> 01:20:48,640
Влезте.
1087
01:21:09,260 --> 01:21:11,860
"Татко, обвинен съм несправедливо...
Несправедливо обвинен в какво?"
1088
01:21:13,380 --> 01:21:15,500
Останалото са записки,
които направих по спомен.
1089
01:21:19,100 --> 01:21:21,000
Всичко, каквото мога да направя,
1090
01:21:21,710 --> 01:21:23,210
е това.
1091
01:21:31,000 --> 01:21:33,580
Трябва да приключите
преди зазоряване.
1092
01:21:57,060 --> 01:21:58,560
Стой!
1093
01:22:01,740 --> 01:22:03,290
Кой, аз ли?
1094
01:22:04,290 --> 01:22:06,630
Никога не съм вярвал,
че могат да ме спрат.
1095
01:22:07,240 --> 01:22:09,880
Аз съм служител
в Министерството на правосъдието.
1096
01:22:13,550 --> 01:22:15,970
Това... това е само списание.
1097
01:22:16,160 --> 01:22:17,660
Пазач?
1098
01:22:18,720 --> 01:22:20,810
Ти наистина си много... грозен.
1099
01:22:22,650 --> 01:22:24,900
Да, като мошеник. Истински мошеник.
1100
01:22:25,760 --> 01:22:27,570
Днес вече два пъти ми го казаха.
1101
01:22:27,730 --> 01:22:30,400
Обвинявайте родителите ми за това.
1102
01:22:30,600 --> 01:22:32,100
Какво е това?
1103
01:22:32,200 --> 01:22:35,740
Нещо, с което да си запълвам времето.
Защо го проверявате?
1104
01:22:37,330 --> 01:22:40,750
Продължавай.
- Да. Извинявайте за затруднението.
1105
01:22:42,800 --> 01:22:45,670
Подходящо списание
за една самотна неделя.
1106
01:22:57,840 --> 01:22:59,480
Семейство Ан току-що излязоха
от храма.
1107
01:23:00,040 --> 01:23:01,540
Ким Чон-нам не е ли католик?
1108
01:23:01,800 --> 01:23:03,300
Нещо се случва.
1109
01:23:04,160 --> 01:23:05,660
Бързо провери вътре!
1110
01:23:09,160 --> 01:23:10,660
Отивай да пазиш на задната врата!
1111
01:23:11,980 --> 01:23:14,262
По-добре първо да докладваме.
Ако действаме само двамата...
1112
01:23:14,362 --> 01:23:16,594
Да не искаш другите да оберат
лаврите?
1113
01:23:17,220 --> 01:23:18,750
Ние ще си разделим облагите за тоя.
1114
01:24:04,800 --> 01:24:06,300
Целта е засечена.
1115
01:24:06,400 --> 01:24:08,000
Целта е засечена.
Очаквам подкрепление.
1116
01:24:37,700 --> 01:24:40,251
Зави отзад.
Бързо!
1117
01:24:49,900 --> 01:24:51,460
Мамка му, къде отиде?
1118
01:24:55,460 --> 01:24:56,960
Погледни горе.
1119
01:25:08,900 --> 01:25:10,400
Извинете.
1120
01:25:10,760 --> 01:25:12,260
Шибано копеле!
1121
01:25:19,280 --> 01:25:20,780
Здравейте.
1122
01:25:21,920 --> 01:25:24,240
Докладвайте ситуацията.
Докладвайте ситуацията.
1123
01:25:24,460 --> 01:25:26,560
Целта изчезна. Няма го тук.
1124
01:25:28,660 --> 01:25:32,170
Изгубихме го.
Няма го тук, няма го.
1125
01:26:08,860 --> 01:26:11,120
Търсете го, копелета!
1126
01:26:28,720 --> 01:26:30,220
Съжалявам.
1127
01:26:43,900 --> 01:26:45,410
Г-н комисар.
1128
01:26:49,160 --> 01:26:50,950
Ким Чон-нам премести ли се
на безопасно място?
1129
01:26:51,050 --> 01:26:54,170
Да, успя да се измъкне.
1130
01:26:55,170 --> 01:26:57,840
Слава Богу!
- Той е в църквата в Хянгрим.
1131
01:26:58,080 --> 01:27:01,000
Знам къде е. Мога да отида...
- Недей, недей!
1132
01:27:01,100 --> 01:27:02,600
Прибрах се.
1133
01:27:02,700 --> 01:27:04,700
Не е безопасно за никой от нас.
1134
01:27:04,800 --> 01:27:06,300
Къде е мама?
1135
01:27:06,400 --> 01:27:08,220
Нали знаеш за декларацията,
която той смята да направи?
1136
01:27:08,320 --> 01:27:10,770
Без "пощенски гълъб"
всичко ще е напразно.
1137
01:27:11,770 --> 01:27:13,830
Трябва да получи съобщението.
- Един момент.
1138
01:27:14,190 --> 01:27:16,690
Прекалено много от нашите хора
бяха разкрити.
1139
01:27:18,060 --> 01:27:20,810
Остави това на мен.
Ще измисля друг начин.
1140
01:27:35,120 --> 01:27:36,620
Йон-хи…
1141
01:27:37,560 --> 01:27:39,060
Йон-хи...
1142
01:27:40,050 --> 01:27:41,550
Изплаши ме!
1143
01:27:43,240 --> 01:27:44,740
Какво?
1144
01:27:53,000 --> 01:27:54,500
Не отново.
1145
01:27:54,660 --> 01:27:57,450
Моля те. Това е за последен път.
1146
01:27:57,780 --> 01:27:59,360
Това е важно.
Хората трябва да научат за него.
1147
01:27:59,650 --> 01:28:01,600
И като научат, какво?
Ти ще пострадаш.
1148
01:28:01,700 --> 01:28:04,500
Как мога да гледам как някой умира
и да не направя нищо?
1149
01:28:10,420 --> 01:28:12,900
Не съм само аз.
Има и други хора, които помагат.
1150
01:28:14,080 --> 01:28:16,330
Не си забравил как умря баща ми,
нали?
1151
01:28:17,660 --> 01:28:20,885
Искаше да му дадат просрочените
заплати, а накрая страдахме всички.
1152
01:28:20,985 --> 01:28:23,760
Баща ти направи това, което трябваше.
1153
01:28:24,020 --> 01:28:26,340
Виновен е проклетият началник,
който отказа да му плати.
1154
01:28:26,560 --> 01:28:28,430
Защо обвиняваш невинен човек?
1155
01:28:28,660 --> 01:28:30,660
Да не би баща ми да се пропи
заради началника си?
1156
01:28:32,180 --> 01:28:34,100
А не обичаше алкохол.
1157
01:28:34,380 --> 01:28:37,100
Започна да пие,
защото хората го изоставиха.
1158
01:28:37,840 --> 01:28:39,340
Йон-хи...
1159
01:28:40,440 --> 01:28:42,440
Това беше обикновен пътен инцидент.
1160
01:28:42,940 --> 01:28:45,440
Не обвинявай другите!
1161
01:28:48,280 --> 01:28:50,530
Ако някой беше спрял,
за да му помогне,
1162
01:28:56,520 --> 01:28:58,790
баща ми нямаше да умре.
1163
01:29:00,380 --> 01:29:01,880
Не ми трябва това.
1164
01:29:19,480 --> 01:29:22,070
Струва 250, не ви достигат 50.
1165
01:29:29,000 --> 01:29:31,070
Отивайте и бъдете послушни.
1166
01:29:32,910 --> 01:29:35,250
Внимавайте да не паднете!
1167
01:29:37,060 --> 01:29:39,890
Къде е вуйчо ти?
- Не знам!
1168
01:29:40,120 --> 01:29:42,240
Пьон-йон! Пьон-йон!
1169
01:29:43,060 --> 01:29:45,870
Внеси тези неща вътре.
Май започва да вали.
1170
01:29:49,580 --> 01:29:52,590
Да не се скарахте?
- За какво да се караме?
1171
01:29:54,580 --> 01:29:56,080
Прекаляваш.
1172
01:29:56,500 --> 01:29:58,800
Колко пъти съм ти казвала,
да се отнасяш с вуйчо си като с баща.
1173
01:29:58,900 --> 01:30:03,110
Толкова си упорита, че не чуваш нищо.
1174
01:30:03,940 --> 01:30:06,190
Какво стана?
Пьон-йон!
1175
01:30:06,290 --> 01:30:08,790
Дръпни се!
- Копеле!
1176
01:30:09,000 --> 01:30:10,500
Пьон-йон!
1177
01:30:10,600 --> 01:30:12,500
Копеле!
- Не! Не!
1178
01:30:15,040 --> 01:30:17,100
Не! Оставете я!
1179
01:30:18,210 --> 01:30:21,210
Вуйчо!
- Пьон-йон!
1180
01:30:26,380 --> 01:30:27,880
Негодници!
1181
01:30:28,880 --> 01:30:30,764
Защо ме арестувате?
Какво съм направил?
1182
01:30:30,864 --> 01:30:32,760
Млъквай!
1183
01:30:33,550 --> 01:30:35,050
Дръж я настрани!
1184
01:30:38,800 --> 01:30:40,300
Не!
1185
01:30:40,400 --> 01:30:41,900
Отведете го!
- Вуйчо!
1186
01:30:43,100 --> 01:30:45,400
Пьон-йон! Пьон-йон!
1187
01:30:45,620 --> 01:30:47,400
Не се притеснявайте. Добре съм.
1188
01:30:48,000 --> 01:30:49,500
Вуйчо!
- Пьон-йон!
1189
01:30:49,600 --> 01:30:51,170
Йон-хи!
- Вуйчо!
1190
01:30:55,880 --> 01:30:58,330
Какво зяпаш, бе?
- Какво става?
1191
01:31:04,980 --> 01:31:07,840
Срещал ли си много
от вашите ВИП затворници?
1192
01:31:10,000 --> 01:31:12,010
Виждал съм ги няколко пъти.
1193
01:31:19,180 --> 01:31:24,270
А познаваш ли Ким Чон-нам?
1194
01:31:24,660 --> 01:31:26,160
Не го познавам.
1195
01:31:29,190 --> 01:31:30,690
Ким Чон-нам, за когото говоря,
1196
01:31:31,500 --> 01:31:33,630
каза, че е получил финансиране
от Ким Ир-сен.
1197
01:31:34,280 --> 01:31:36,950
И го е разпределил
между членовете на опозицията.
1198
01:31:38,560 --> 01:31:40,060
Вярно ли е това?
1199
01:31:40,200 --> 01:31:43,210
Не знам.
Не познавам този човек.
1200
01:31:49,090 --> 01:31:50,920
ОРГАНИЗАЦИЯТА НА КИМ ЧОН-НАМ
1201
01:31:53,370 --> 01:31:54,870
ПРОДЕМОКРАТИЧНА ОРГАНИЗАЦИЯ
1202
01:31:55,760 --> 01:31:57,260
ПОДРИВНА АНТИПРАВИТЕЛСТВЕНА ДЕЙНОСТ
1203
01:32:04,220 --> 01:32:06,350
Защо изглеждаш толкова изненадан?
1204
01:32:08,660 --> 01:32:10,160
Отведете го!
1205
01:32:12,304 --> 01:32:13,804
Пълната програма ли ще му приложим?
1206
01:32:13,904 --> 01:32:16,644
Тъкмо така ще разбере,
колко отдадени сме на работата.
1207
01:32:25,080 --> 01:32:26,580
Хей!
1208
01:32:35,520 --> 01:32:37,020
Хей!
1209
01:32:37,120 --> 01:32:38,620
Пазача!
1210
01:32:38,720 --> 01:32:40,220
Това е новата ти стая.
1211
01:32:40,779 --> 01:32:43,650
Признавай бързо, че да се прибираме.
И то преди да си умрял тук.
1212
01:32:52,320 --> 01:32:53,820
Вестниците.
1213
01:33:07,960 --> 01:33:09,540
Доста трудно е да се намери дома ти.
1214
01:33:18,000 --> 01:33:19,500
Защо си дошъл?
1215
01:33:22,320 --> 01:33:23,820
За да те запиша, естествено.
1216
01:33:25,390 --> 01:33:26,890
Влез в нашия клуб.
1217
01:33:28,220 --> 01:33:29,720
Чон-ми вече се присъедини.
1218
01:33:34,230 --> 01:33:36,120
Това е една от публикациите
на клуба ни.
1219
01:33:37,530 --> 01:33:39,450
НАЦИОНАЛЕН ПРИЗИВ ЗА СВАЛЯНЕ
НА ДИКТАТОРСКИЯ РЕЖИМ
1220
01:33:47,260 --> 01:33:48,830
Ще ходиш ли на демонстрацията?
1221
01:33:53,960 --> 01:33:55,770
Мислиш, че можеш да промениш света?
1222
01:33:56,920 --> 01:33:58,420
Колко благородно от твоя страна.
1223
01:33:58,700 --> 01:34:00,380
Изобщо ли не мислиш
за семейството си?
1224
01:34:08,560 --> 01:34:10,060
ЩОМ НАСТЪПИ ДЕНЯТ
1225
01:34:11,140 --> 01:34:12,640
Този ден никога няма да дойде.
1226
01:34:15,580 --> 01:34:17,230
Престани да мечтаеш и се събуди!
1227
01:34:21,800 --> 01:34:23,300
Опитах се,
1228
01:34:26,780 --> 01:34:28,280
но не можах.
1229
01:34:34,200 --> 01:34:35,700
Сърцето ме боли.
1230
01:34:41,340 --> 01:34:42,840
Върви си.
1231
01:34:53,140 --> 01:34:54,640
Тръгвам.
1232
01:35:00,380 --> 01:35:01,880
Йон-хи.
1233
01:35:03,120 --> 01:35:05,160
Обади ми се, ако си промениш
мнението.
1234
01:35:39,650 --> 01:35:42,990
ОБЩАТА БИТКА ВИ ОЧАКВА
ЗА КОНТАКТИ: 754-6512 <... МОЯТ ТЕЛ.
1235
01:36:07,010 --> 01:36:10,990
Йон-хи, това е много важно. Църквата
"Хянгрим". Ким Чон-нам. 362-2664.
1236
01:36:23,760 --> 01:36:26,370
Ало?
- Йон-хи...
1237
01:36:27,800 --> 01:36:30,630
Ало? Мамо? Какво има?
Какво се е случило?
1238
01:36:30,800 --> 01:36:34,670
Пьон-йон е бил отведен
от специалните служби…
1239
01:36:35,300 --> 01:36:37,100
Ще го убият.
1240
01:36:39,860 --> 01:36:41,420
Този е много упорит.
1241
01:36:42,620 --> 01:36:44,260
Още ли се съпротивлява?
1242
01:36:48,480 --> 01:36:50,600
Минаха седем дни,
а още не е проговорил.
1243
01:36:51,260 --> 01:36:52,760
Костелив орех, а?
1244
01:36:53,460 --> 01:36:54,960
Покажи ми личното му досие.
1245
01:37:04,620 --> 01:37:06,120
Какво става там?
1246
01:37:09,980 --> 01:37:11,480
Отдръпнете се, негодници!
1247
01:37:12,140 --> 01:37:13,640
Знаем, че са вътре.
1248
01:37:13,740 --> 01:37:15,870
Хан Пьон-йон!
1249
01:37:19,540 --> 01:37:21,040
Сестра ти е тук!
1250
01:37:22,200 --> 01:37:23,700
Какво искате от тях?
1251
01:37:23,800 --> 01:37:25,300
Спрете ги!
1252
01:37:25,400 --> 01:37:26,900
Братчето ми!
1253
01:37:30,780 --> 01:37:32,280
Мамо! Мамо!
1254
01:37:34,260 --> 01:37:35,760
Мамо, добре ли си?
1255
01:37:36,640 --> 01:37:39,338
Кой ви дава право да биете жени?
1256
01:37:39,438 --> 01:37:41,600
Главорези! Вие сте едни главорези!
1257
01:37:41,700 --> 01:37:43,570
Какво право имате,
да се държите така?
1258
01:37:45,320 --> 01:37:46,820
Мамо, моля те, успокой се!
1259
01:37:49,100 --> 01:37:51,740
Какво право имате да биете хората?
1260
01:37:56,100 --> 01:37:57,830
Мамо!
- Йон-хи!
1261
01:38:00,360 --> 01:38:03,598
Влизай вътре! Качвай се!
Сядай и млъквай!
1262
01:38:03,698 --> 01:38:05,198
Помощ!
1263
01:38:07,420 --> 01:38:08,920
Мамо!
1264
01:38:09,860 --> 01:38:13,700
Не мърдай! Не мърдай! Млъквай!
Проклета жена!
1265
01:38:15,800 --> 01:38:17,300
Всички да се отдръпнат назад!
1266
01:39:40,350 --> 01:39:45,470
...определя струпването
като нелегален митинг.
1267
01:39:45,570 --> 01:39:48,280
За да предотврати всякакви бъдещи
незаконни събирания, опозицията...
1268
01:40:41,400 --> 01:40:42,900
Не се дърпай!
1269
01:40:48,200 --> 01:40:51,398
Две, три, четири,
1270
01:40:51,498 --> 01:40:55,180
пет, шест, седем.
1271
01:41:06,340 --> 01:41:10,118
Едно, две, три...
1272
01:41:10,218 --> 01:41:14,030
Да... четири, пет...
1273
01:41:30,760 --> 01:41:32,650
Младежът, който стои до майка ми,
1274
01:41:37,630 --> 01:41:39,570
се казва Тон-хи.
1275
01:41:41,140 --> 01:41:43,280
Когато беше малък, почти умря,
1276
01:41:43,730 --> 01:41:45,590
но майка ми успя да го спаси.
1277
01:41:47,140 --> 01:41:49,810
Момчето не беше много с ума си.
1278
01:41:51,000 --> 01:41:54,100
Баща ми го смяташе за част от
семейството, помогна му с работата.
1279
01:41:55,820 --> 01:41:58,700
Аз приех Тон-хи като мой
по-голям брат.
1280
01:42:03,200 --> 01:42:07,880
Въпреки това, след като Ким Ир-сен
дойде на власт,
1281
01:42:08,740 --> 01:42:11,670
брат ми се включи
в едно демократично движение.
1282
01:42:12,660 --> 01:42:14,810
Дори носеше червена лента на ръката.
1283
01:42:16,800 --> 01:42:20,930
После Народната армия дойде у дома
и знаеш ли какво направи той?
1284
01:42:23,540 --> 01:42:25,500
Врагове на народа!
1285
01:42:25,800 --> 01:42:27,500
Мръсни капиталисти!
1286
01:42:28,200 --> 01:42:31,190
Да пратим всички противници
на революцията в ада!
1287
01:42:34,020 --> 01:42:36,440
Тон-хи каза, че няма да хаби
куршумите за нас.
1288
01:42:39,100 --> 01:42:41,500
Затова заби бамбуков кол
1289
01:42:43,280 --> 01:42:45,950
в гърдите на баща ми.
1290
01:42:46,140 --> 01:42:47,870
Умри, копеле!
1291
01:42:51,680 --> 01:42:54,080
Аз се уплаших, скрих се в шкафа,
1292
01:42:54,540 --> 01:42:56,040
но видях всичко.
1293
01:42:57,080 --> 01:42:58,580
Само че,
1294
01:43:00,520 --> 01:43:03,230
дали можех да спася майка си,
ако тогава бях излязъл?
1295
01:43:03,330 --> 01:43:05,140
Тон-хи, проклет да си!
1296
01:43:06,180 --> 01:43:09,390
Мамо!
- Трябваше да спася поне сестра си.
1297
01:43:10,000 --> 01:43:11,500
Нея убиха в стаята ми.
1298
01:43:20,500 --> 01:43:22,420
Знаеш ли,
1299
01:43:24,320 --> 01:43:26,400
какво е адът?
1300
01:43:30,120 --> 01:43:32,450
Всички от семейството ми
умряха един по един,
1301
01:43:33,860 --> 01:43:36,100
а аз не можах дори да си мръдна
пръста, за да ги спася.
1302
01:43:37,600 --> 01:43:39,690
Все още отказваш да говориш.
1303
01:43:41,760 --> 01:43:43,930
Помисли си за ада.
1304
01:43:57,040 --> 01:43:58,690
Ти избираш.
1305
01:44:34,730 --> 01:44:36,230
Съжалявам.
1306
01:44:37,160 --> 01:44:38,660
Вуйчо ми
1307
01:44:40,820 --> 01:44:43,860
помоли да ви предам това.
1308
01:44:49,420 --> 01:44:50,920
Благодаря
1309
01:44:51,100 --> 01:44:52,600
за доверието.
1310
01:45:06,180 --> 01:45:07,680
Отче,
1311
01:45:07,840 --> 01:45:09,700
"пощенският гълъб" долетя
тази сутрин.
1312
01:46:03,280 --> 01:46:04,780
ЦЪРКВА"ХЯНГРИМ"
1313
01:46:06,180 --> 01:46:08,810
Бързо!
Затворете вратата! Оттук!
1314
01:46:08,920 --> 01:46:11,620
Бързо залостете вратата!
- Бързо! Бързо!
1315
01:46:11,720 --> 01:46:14,970
Бягайте!
Отче... Бягайте оттук!
1316
01:46:21,720 --> 01:46:23,520
Това е място за молитви!
1317
01:46:23,620 --> 01:46:25,120
Как смеете да влизате?!
1318
01:46:26,100 --> 01:46:27,600
Какво искате?
1319
01:46:30,380 --> 01:46:31,880
Къде е Ким Чон-нам?
1320
01:46:45,040 --> 01:46:46,540
Претърсете навсякъде!
1321
01:47:01,210 --> 01:47:04,190
Ким Чон-нам!
Слизай!
1322
01:47:10,470 --> 01:47:11,970
Бързо!
1323
01:47:29,020 --> 01:47:30,520
Опитай да го отвориш.
1324
01:47:34,700 --> 01:47:36,271
18-ти май. КУАНГДЖУ
ВЪЗПОМЕНАТЕЛНА СЛУЖБА
1325
01:47:36,371 --> 01:47:37,990
Днес сме се събрали,
1326
01:47:38,220 --> 01:47:41,401
за да почетем седмата годишнина
от събитията на 18 май.
1327
01:47:41,501 --> 01:47:45,000
и тук, в дома на всемогъщия Бог,
да чуем едно много важно изявление.
1328
01:47:56,560 --> 01:48:00,050
КИМ СЪНГ-ХУН. АСОЦИАЦИЯ ЗА
СПРАВЕДЛИВОСТ НА СВЕЩЕНИЦИТЕ КАТОЛИЦИ
1329
01:48:00,150 --> 01:48:05,360
Фактите около изтезанията
и смъртта на Пак Чон-чол
1330
01:48:05,560 --> 01:48:08,860
са били фалшифицирани и укрити.
1331
01:48:09,060 --> 01:48:13,000
Мъчителите, разпитвали Пак Чон-чол,
са членове
1332
01:48:14,420 --> 01:48:16,620
на Бюрото за разследване
на антикомунизма.
1333
01:48:16,820 --> 01:48:18,495
Екип 2 и екип 5
1334
01:48:18,595 --> 01:48:22,750
Екип 2-1: Детектив Чо Хан-гьонг.
1335
01:48:23,780 --> 01:48:27,890
Екип 2-1: Полицай И Чонг-хо
1336
01:48:28,140 --> 01:48:31,800
Екип 2-1: Детектив Хуанг Чонг-ун.
1337
01:48:31,920 --> 01:48:35,590
Екип 2-1: Сержант Пан Към-гон
1338
01:48:35,900 --> 01:48:40,500
Екип 5-2: Сержант Кан Чин-кьо.
1339
01:48:45,940 --> 01:48:47,440
По дяволите!
1340
01:48:48,840 --> 01:48:50,340
Ставай!
1341
01:48:58,880 --> 01:49:02,000
Чон-чол...
Това е "Намьон-дон".
1342
01:49:03,820 --> 01:49:05,800
Тук животът ти не струва нищо.
1343
01:49:08,820 --> 01:49:10,320
Къде е Чон-ун?
1344
01:49:15,720 --> 01:49:17,220
Не знам.
1345
01:49:18,600 --> 01:49:20,100
Наистина не знам.
1346
01:49:23,770 --> 01:49:28,240
Можем да продължим с това още дълго.
Лъжата си е лъжа.
1347
01:49:28,340 --> 01:49:30,360
Това копеле още ли не говори?
- Недейте!
1348
01:49:30,580 --> 01:49:32,440
Моля ви, недейте!
Съжалявам!
1349
01:49:32,540 --> 01:49:34,950
Не знам нищо!
- Ставай!
1350
01:49:35,960 --> 01:49:39,000
Недейте!
- Копеле!
1351
01:49:39,700 --> 01:49:41,222
Бързо почвай да говориш!
- Не знам нищо!
1352
01:49:41,322 --> 01:49:42,822
Копеле!
1353
01:49:54,860 --> 01:49:56,360
Мамо...
1354
01:49:57,460 --> 01:49:59,220
Мамо...
1355
01:50:03,160 --> 01:50:07,060
Дали нашата страна се е насочила
към демокрацията или не,
1356
01:50:07,320 --> 01:50:11,070
зависи от разкриването на истината
по това дело.
1357
01:50:12,220 --> 01:50:14,650
18-ти май 1987.
1358
01:50:14,760 --> 01:50:17,740
Асоциация за справедливост
на свещениците католици.
1359
01:50:17,860 --> 01:50:19,490
Бързо разпространете новината!
- Веднага!
1360
01:50:33,780 --> 01:50:35,280
Телефонът! Бързо!
1361
01:50:36,420 --> 01:50:38,760
Отговорните за смъртта
на Пак Чон-чол са:
1362
01:50:38,900 --> 01:50:40,590
полицай И Чонг-хо,
1363
01:50:40,900 --> 01:50:42,680
детектив Хуанг...
1364
01:51:02,700 --> 01:51:04,200
Няма никой.
1365
01:51:05,370 --> 01:51:06,950
Хайде!
1366
01:51:40,765 --> 01:51:42,265
Г-н комисар!
1367
01:51:42,365 --> 01:51:45,690
Г-н комисар!
- Отговорете! Отговорете!
1368
01:51:45,790 --> 01:51:47,410
Веднага открийте Чо-уон!
1369
01:51:47,560 --> 01:51:49,350
Извънредна ситуация!
Извънредна ситуация!
1370
01:52:02,180 --> 01:52:05,400
Да вземем ли съответни контра мерки?
1371
01:52:09,900 --> 01:52:11,400
Разбрано.
1372
01:52:16,180 --> 01:52:17,680
Да се изгори!
1373
01:52:19,280 --> 01:52:20,780
Всичко!
1374
01:52:20,880 --> 01:52:22,460
Бързо! Бързо! Действайте!
1375
01:52:24,980 --> 01:52:26,480
Изгорете ги!
1376
01:52:43,080 --> 01:52:46,140
Ето къде сте.
- Детектив, защо сте тук?
1377
01:52:47,240 --> 01:52:48,740
Доста време мина.
1378
01:52:51,320 --> 01:52:52,820
Арестувайте ги!
1379
01:53:12,600 --> 01:53:15,958
Комисар Чо-уон! Знаехте ли, че
5 човека са участвали в изтезанията?
1380
01:53:16,058 --> 01:53:18,064
Не знаехме.
- Как е възможно да не сте знаели?
1381
01:53:18,164 --> 01:53:19,745
Та той е бил измъчван системно, нали?
1382
01:53:19,845 --> 01:53:22,900
Няма такова нещо.
- Това заповед отгоре ли беше?
1383
01:53:23,000 --> 01:53:25,960
Затваряй си устата, копеле!
- Отговорете на въпроса!
1384
01:53:26,920 --> 01:53:28,980
Дали сте 100 млн.
на полицейски офицер.
1385
01:53:30,000 --> 01:53:31,500
Семейството му вече свидетелства.
1386
01:53:32,080 --> 01:53:33,580
Откъде дойдоха парите?
1387
01:53:34,020 --> 01:53:37,020
Убийство чрез изтезание, укриване и
подправяне на доказателства, подкуп.
1388
01:53:37,280 --> 01:53:39,000
Свършено е с вас..
1389
01:54:03,590 --> 01:54:06,090
ПРИСЪДА: ВИНОВЕН
1390
01:54:08,100 --> 01:54:11,430
ТЕМА: ГРЕШКИТЕ НА ДИРЕКТОРА НА ОТДЕЛА
ЗА БОРБА С КОМУНИЗМА СА НЕПРОСТИМИ
1391
01:54:14,400 --> 01:54:17,770
ПОДПИС: ПРЕЗИДЕНТ ЧОН ДУ ХУАН
1392
01:54:31,780 --> 01:54:35,990
30-ти май 1987, 15:00 ч.
1393
01:54:42,436 --> 01:54:44,278
Трябва да хвърлите отрова за мишки
в приемната.
1394
01:54:44,378 --> 01:54:45,960
Плъховете са големи като котки.
1395
01:54:51,850 --> 01:54:54,660
Радвам се пак да се видим.
1396
01:54:56,476 --> 01:54:59,410
Така! Ако имате нужда от адвокат,
обадете ми се.
1397
01:55:00,430 --> 01:55:02,370
Желая ви късмет.
1398
01:55:06,280 --> 01:55:07,780
Да вървим!
1399
01:55:11,960 --> 01:55:14,030
Гледай напред! Върви!
1400
01:55:38,956 --> 01:55:41,530
Направи го!
Зарежи всички реклами!
1401
01:55:44,100 --> 01:55:46,900
Г-н редактор! Страната
се е превърнала в бойно поле.
1402
01:55:47,000 --> 01:55:48,525
Не можем да отразим всичко.
1403
01:55:48,625 --> 01:55:50,633
Тогава съсредоточете се върху
университетите и главните райони.
1404
01:55:50,733 --> 01:55:53,410
Да, сър!
Внимание! Внимание!
1405
01:55:53,600 --> 01:55:55,210
Днес в 18:00 часа,
1406
01:55:55,580 --> 01:55:57,398
камбаните на всички църкви и храмове
ще зазвънят.
1407
01:55:57,498 --> 01:55:59,278
Превозните средства ще свирят
с клаксони.
1408
01:55:59,378 --> 01:56:01,240
Всички да са готови
за взимане на интервюта. Ясно?
1409
01:56:01,340 --> 01:56:02,840
Да!
- Добре!
1410
01:56:06,780 --> 01:56:08,998
Бягайте! Сълзотворен газ!
Сълзотворен газ!
1411
01:56:09,098 --> 01:56:10,598
Копелета!
1412
01:56:20,000 --> 01:56:21,500
Ало?
1413
01:56:21,800 --> 01:56:23,300
Сестро!
1414
01:56:24,480 --> 01:56:27,320
Защо плачеш?
Добре ли си?
1415
01:56:28,760 --> 01:56:30,260
Как е Йон-Хи?
1416
01:56:33,160 --> 01:56:34,660
Вестниците.
1417
01:56:58,100 --> 01:57:00,770
УНИВЕРСИТЕТЪТ "ЙОНСЕЙ" Е ОБСТРЕЛВАН
СЪС СЪЛЗОТВОРНИ ГРАНАТИ
1418
01:57:05,970 --> 01:57:11,830
СТУДЕНТ Е УДАРЕН В ГЛАВАТА
С ЕДНА ОТ ТЯХ
1419
01:57:22,790 --> 01:57:25,284
И ХАН ЙОЛ, ПОДКРЕПЯН ОТ ПРИЯТЕЛ
1420
01:57:25,384 --> 01:57:27,890
ОТВЕДЕН Е В СПЕШНОТО ОТДЕЛЕНИЕ
НА "ЙОНСЕЙ" В КРИТИЧНО СЪСТОЯНИЕ.
1421
01:57:52,690 --> 01:57:55,960
Смяна на конституцията,
долу диктатора!
1422
01:57:56,060 --> 01:57:57,560
9-ти юни 1987, 17:00 ч.
1423
01:58:00,300 --> 01:58:01,870
Прицели се!
1424
01:58:02,700 --> 01:58:04,200
Огън!
1425
01:58:08,980 --> 01:58:10,480
Чул-йол!
1426
01:58:11,100 --> 01:58:12,600
Чул-йол!
1427
01:58:21,060 --> 01:58:22,560
Не!
1428
01:58:23,240 --> 01:58:24,740
Йол, добре ли си?
1429
01:58:37,240 --> 01:58:38,740
Копелета!
1430
01:58:51,140 --> 01:58:57,139
Долу военната диктатура,
която изтезава и убива!
1431
01:59:05,280 --> 01:59:08,100
40 милиона души, обединете се!
1432
01:59:09,100 --> 01:59:13,390
Долу военната диктатура,
която изтезава и убива!
1433
01:59:13,490 --> 01:59:16,390
40 милиона, обединете се!
1434
01:59:16,490 --> 01:59:20,178
Долу военната диктатура,
която изтезава и убива!
1435
01:59:20,278 --> 01:59:21,910
ДА ЖИВЕЕ ПАК ЧОН-ЧОЛ
1436
01:59:22,020 --> 01:59:23,598
Измъчват ни до смърт!
1437
01:59:23,698 --> 01:59:25,790
Режим от мошеници!
1438
01:59:25,920 --> 01:59:29,330
Върнете ни Пак Чон-чол!
1439
01:59:29,430 --> 01:59:30,930
Измъчват ни до смърт!
1440
01:59:31,340 --> 01:59:33,558
Какво чакате? Огън!
1441
01:59:33,658 --> 01:59:36,880
Върнете ни Пак Чон-чол!
- Върнете ни го!
1442
02:01:03,930 --> 02:01:06,640
Хан-йол! Хан-йол!
1443
02:02:01,860 --> 02:02:07,859
Смяна на конституцията,
долу диктатора!
1444
02:02:21,720 --> 02:02:25,000
Още един студент стана жертва!
1445
02:02:25,880 --> 02:02:31,220
Да вървим в Кметството!
1446
02:02:33,970 --> 02:02:35,730
Да се обединим!
1447
02:02:35,840 --> 02:02:39,650
Долу диктатора!
1448
02:02:39,800 --> 02:02:41,600
Това стигна твърде далеч!
1449
02:02:41,700 --> 02:02:43,520
Долу диктатора!
1450
02:02:43,620 --> 02:02:45,600
Долу! Да го свалим!
1451
02:02:45,700 --> 02:02:47,440
40 милиона, обединете се!
1452
02:02:47,540 --> 02:02:49,440
Долу диктатора!
1453
02:02:49,540 --> 02:02:52,910
Долу! Долу!
Долу диктатора!
1454
02:02:53,010 --> 02:02:58,909
Докато настъпи ден, в който планините
се сринат и морето пресъхне,
1455
02:03:00,420 --> 02:03:02,290
Пийте, пийте…
1456
02:03:02,390 --> 02:03:06,870
Нека Бог пази страната ни
1457
02:03:06,970 --> 02:03:11,380
още десет хиляди години
- Трябва да се надигнем!
1458
02:03:11,480 --> 02:03:13,999
Цветове от хибискус
и три хиляди ли...
1459
02:03:14,099 --> 02:03:16,630
И Хан-йол се бори за живота си!
1460
02:03:16,730 --> 02:03:19,050
Всички! Заедно напред!
1461
02:03:36,120 --> 02:03:42,119
Смяна на конституцията,
долу диктатора!
1462
02:04:19,370 --> 02:04:21,734
НА 29-ти юни 1987 Г.
РЕПУБЛИКА КОРЕЯ ПОДПИСВА ДЕКЛАРАЦИЯ
1463
02:04:21,834 --> 02:04:24,160
ЗА ДИРЕКТНИ ПРЕЗИДЕНТСКИ ИЗБОРИ
1464
02:04:24,260 --> 02:04:29,330
И ХАН ЙОЛ УМИРА В БОЛНИЦАТА
НА 5-ти юли 1987 Г.
1465
02:04:29,430 --> 02:04:35,380
1.6 МИЛИОНА ДУШИ ПРИСЪСТВАТ
НА ПОГРЕБЕНИЕТО МУ НА 9-ти юли.
1466
02:04:37,000 --> 02:04:42,000
Превод: anirtimid