1 00:00:45,090 --> 00:00:47,551 Ce film est basé sur des événements réels. Certains personnages et certaines 2 00:00:47,563 --> 00:00:50,036 scènes ont été adaptés pour la cohérence du récit. 3 00:00:50,060 --> 00:00:52,959 JOURNAL NATIONAL 4 00:00:52,960 --> 00:00:55,300 L'HONORABLE PRÉSIDENT 5 00:00:56,300 --> 00:00:58,376 Pour célébrer la nouvelle année, le président Chun Doo-hwan 6 00:00:58,400 --> 00:00:59,930 a visité le département de la sécurité. 7 00:00:59,940 --> 00:01:04,400 Il les a récompensés pour les services rendus au contre-espionnage. 8 00:01:05,380 --> 00:01:09,150 Le président s'est dit préoccupé par les éléments gauchistes, 9 00:01:09,340 --> 00:01:11,470 antinationalistes et les espions. 10 00:01:11,760 --> 00:01:13,502 19 activistes étudiants ont été arrêtés. Trois ont été relâchés. 11 00:01:13,526 --> 00:01:14,766 Cependant, des appels à la révolution 12 00:01:14,790 --> 00:01:19,030 ne cherchent qu'à saboter le système libéral démocratique de notre pays. 13 00:01:19,160 --> 00:01:22,300 Nous devons être sur nos gardes et rester vigilants. 14 00:01:23,090 --> 00:01:28,289 Notre honorable président affirme que nous devons lutter pour garantir 15 00:01:28,290 --> 00:01:32,300 l'ordre national et la stabilité sociale. 16 00:01:35,460 --> 00:01:36,460 Qu'est-ce que c'est ? 17 00:01:40,740 --> 00:01:44,840 COMMISSAIRE PARK CHEO-WON, DIRECTEUR DE LA SÉCURITÉ NATIONALE. 18 00:01:59,700 --> 00:02:00,700 Ouvrez les portes. 19 00:02:10,380 --> 00:02:12,710 INSTITUT D'OCÉANOGRAPHIE BUGUK 20 00:02:14,080 --> 00:02:18,050 14 janvier 1987. 12H30. CENTRE D'INTERROGATOIRE NAMYEONG-DONG. 21 00:02:23,020 --> 00:02:24,020 Écartez-vous. 22 00:02:32,400 --> 00:02:35,230 OH IN-SANG. INTERNE. UNIVERSITÉ CHUNG ANG, YONGSAN. 23 00:02:38,630 --> 00:02:39,650 Arrêt cardiaque. 24 00:02:41,440 --> 00:02:42,700 Ranimez-le. 25 00:02:44,380 --> 00:02:45,380 Épinéphrine. 26 00:03:04,240 --> 00:03:05,560 - Démarrez. - Bien, monsieur. 27 00:03:13,650 --> 00:03:14,650 Excusez-moi. 28 00:03:15,300 --> 00:03:17,000 Un étudiant est mort à Namyeong-dong. 29 00:03:36,720 --> 00:03:38,240 La voiture du commissaire est arrivée. 30 00:03:42,120 --> 00:03:43,320 On ne peut pas le ranimer. 31 00:03:47,390 --> 00:03:48,390 Déplacez-le. 32 00:03:49,860 --> 00:03:50,860 Pardon. 33 00:03:51,420 --> 00:03:52,420 Vous pouvez m'aider ? 34 00:04:05,330 --> 00:04:06,330 Loyauté ! 35 00:04:13,120 --> 00:04:14,120 Allez. 36 00:04:31,380 --> 00:04:32,640 Qui a appelé le médecin ? 37 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 C'est moi. 38 00:04:33,990 --> 00:04:35,480 Ce n'était pas un communiste. 39 00:04:35,620 --> 00:04:37,060 Juste un témoin. 40 00:04:37,280 --> 00:04:39,069 Il fallait rendre compte d'abord. 41 00:04:39,070 --> 00:04:40,070 Oui, chef. 42 00:04:40,120 --> 00:04:42,490 Il y a des témoins maintenant, hein ? 43 00:04:42,700 --> 00:04:43,700 À quoi tu pensais ? 44 00:04:48,980 --> 00:04:51,180 Ce n'est qu'un étudiant. Où est le problème ? 45 00:04:53,510 --> 00:04:54,510 On va manger. 46 00:04:57,940 --> 00:04:58,940 Garde à vous ! 47 00:04:59,880 --> 00:05:01,040 Rompez ! 48 00:05:08,100 --> 00:05:10,600 Monsieur... pour le corps. 49 00:05:12,710 --> 00:05:13,930 Brûlez-le. 50 00:05:17,120 --> 00:05:18,190 Je m'en occupe. 51 00:05:33,450 --> 00:05:34,790 Bienvenue ! 52 00:05:38,220 --> 00:05:40,660 Cheo-won. Bonsoir. 53 00:05:40,900 --> 00:05:43,020 Ça fait plaisir de vous voir en un moment si glorieux. 54 00:05:43,060 --> 00:05:44,250 Désolé pour mon intrusion. 55 00:05:44,260 --> 00:05:47,430 GÉNÉRAL DE CORPS D'ARMÉE JAN SE-DONG. AGENCE POUR LA SÉCURITÉ NATIONALE. 56 00:05:48,150 --> 00:05:49,460 Le président est désolé 57 00:05:50,070 --> 00:05:51,726 de n'avoir pu vous le remettre en personne. 58 00:05:51,750 --> 00:05:52,750 Merci. 59 00:05:53,350 --> 00:05:54,350 C'est un honneur. 60 00:05:57,900 --> 00:05:59,580 Qu'avez-vous pour moi ? 61 00:06:02,270 --> 00:06:03,900 ORGANISATION D'ESPIONNAGE KIM JONG-NAM 62 00:06:04,020 --> 00:06:05,400 Kim Jong-nam ? 63 00:06:05,630 --> 00:06:06,926 Le Parti révolutionnaire du peuple. 64 00:06:06,950 --> 00:06:08,150 Et le chercheur Min Cheong. 65 00:06:08,940 --> 00:06:10,320 Qui diffuse sa propagande. 66 00:06:10,480 --> 00:06:12,440 Ce groupe est responsable de l'incident d'Incheon. 67 00:06:12,990 --> 00:06:17,080 Et ils croient pouvoir s'en tirer ? 68 00:06:18,210 --> 00:06:21,080 La grève de la faim de Kim Yong-Sam 69 00:06:22,340 --> 00:06:26,050 était due à sa collaboration avec Kim Dae-Jung et Kim Yeong-Sam. 70 00:06:28,110 --> 00:06:31,550 Vous voulez arrêter les trois ? 71 00:06:31,680 --> 00:06:34,850 Si on prouve que ce sont les laquais de Kim Il-sung. 72 00:06:35,330 --> 00:06:38,410 Ces salopards qui nous narguent tous les jours 73 00:06:39,140 --> 00:06:40,940 avec les manifestations anti-gouvernementales. 74 00:06:42,610 --> 00:06:44,580 Ils l'auront bien mérité. 75 00:06:45,030 --> 00:06:48,300 Même si le gouvernement change d'avis, Namyeong-dong n'en changera pas. 76 00:06:48,510 --> 00:06:51,100 Il faut arrêter ces salopards dès que possible. 77 00:06:51,890 --> 00:06:53,900 Avant le début des cours à la fac. 78 00:06:54,720 --> 00:06:55,970 Tout à fait. 79 00:07:03,340 --> 00:07:07,470 PROCUREUR CHOI-HWAN, PARQUET DE SÉOUL 80 00:07:08,600 --> 00:07:10,050 Tu n'avais pas dit cinq heures ? 81 00:07:10,550 --> 00:07:11,950 T'as intérêt à dire la vérité ! 82 00:07:12,750 --> 00:07:13,889 J'ai oublié. 83 00:07:13,890 --> 00:07:16,610 Je ne me souviens même pas ce que j'ai eu au petit-déjeuner. 84 00:07:18,020 --> 00:07:19,130 Idiot ! 85 00:07:19,900 --> 00:07:22,309 Remplis les bouteilles propres de benzine. 86 00:07:22,310 --> 00:07:23,480 On n'en a pas. 87 00:07:23,650 --> 00:07:24,310 C'est quoi alors ? 88 00:07:24,440 --> 00:07:25,440 Du diluant. 89 00:07:28,426 --> 00:07:29,426 Livraison ! 90 00:07:29,450 --> 00:07:30,489 Par ici ! 91 00:07:30,490 --> 00:07:31,920 Du diluant ? Mais c'est quoi ça ? 92 00:07:33,660 --> 00:07:34,660 Idiot ! 93 00:07:35,160 --> 00:07:37,660 Idiot ! Tu es content, là ? 94 00:07:37,800 --> 00:07:39,580 Tu déçois tes parents et tu es content ? 95 00:07:39,760 --> 00:07:40,780 Content ? 96 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 Une simple erreur ? 97 00:07:59,860 --> 00:08:02,770 Comment le procureur peut-il manger ainsi ? 98 00:08:02,890 --> 00:08:04,330 Pourquoi êtes-vous là à cette heure ? 99 00:08:05,140 --> 00:08:06,190 Venez dîner. 100 00:08:06,420 --> 00:08:07,420 On s'est occupé de tout. 101 00:08:09,800 --> 00:08:10,866 Alors, d'accord. 102 00:08:10,890 --> 00:08:11,890 Où allez-vous ? 103 00:08:12,340 --> 00:08:13,650 Merci de parapher cet ordre. 104 00:08:15,530 --> 00:08:16,530 Ici. 105 00:08:18,240 --> 00:08:20,790 Je pensais que j'allais boire et manger à l'oeil. 106 00:08:22,580 --> 00:08:24,180 Vous tournez mal depuis la dernière fois. 107 00:08:25,790 --> 00:08:27,060 N'importe quoi. 108 00:08:28,920 --> 00:08:30,830 Bak Jong-cheol, Université de Séoul. 109 00:08:31,430 --> 00:08:34,220 Crise cardiaque ? À 22 ans ? 110 00:08:34,440 --> 00:08:35,650 On doit le brûler ce soir. 111 00:08:40,250 --> 00:08:41,960 Je vous laisse tranquille. 112 00:08:42,970 --> 00:08:45,930 Défaites votre ceinture, détendez-vous. 113 00:08:46,540 --> 00:08:48,420 On a travaillé si dur pour nos frères. 114 00:08:50,390 --> 00:08:51,920 Cet étudiant de Séoul... 115 00:08:53,460 --> 00:08:54,700 Ça ne va pas être un problème ? 116 00:08:55,040 --> 00:08:56,410 Bien sûr que non. 117 00:08:56,620 --> 00:08:57,800 On s'en occupe. 118 00:09:02,950 --> 00:09:05,100 AUTORISATION DE CRÉMATION 119 00:09:13,810 --> 00:09:17,900 Ça fait moins de 8 heures qu'il est mort. Son père l'a vu ? 120 00:09:19,360 --> 00:09:20,360 Il ne l'a pas vu ? 121 00:09:21,380 --> 00:09:22,380 Alors ? 122 00:09:22,630 --> 00:09:25,320 On a déjà le consentement du père. 123 00:09:25,600 --> 00:09:26,600 Je n'y crois pas. 124 00:09:26,660 --> 00:09:31,090 Quel père dirait oui sans d'abord voir le corps de son fils ? 125 00:09:31,800 --> 00:09:33,860 Si vous mentez, soyez cohérents ! 126 00:09:33,880 --> 00:09:35,130 Ça n'a aucun sens. 127 00:09:35,760 --> 00:09:37,780 C'est juste de la paperasse. Veuillez signer. 128 00:09:38,380 --> 00:09:40,480 Vous êtes qui pour me donner des ordres ? 129 00:09:41,620 --> 00:09:42,620 Sortez ! 130 00:09:50,090 --> 00:09:51,730 Pourquoi vous êtes comme ça ? 131 00:09:54,020 --> 00:09:57,720 Fermez les yeux et signez ce fichu papier. 132 00:09:57,970 --> 00:09:59,610 Je vous paye un repas chaud et bien épicé. 133 00:10:01,080 --> 00:10:04,560 J'ai assez chaud comme ça. Ça n'a aucun sens. 134 00:10:04,720 --> 00:10:08,809 Il devrait y avoir une autopsie avant de parler enterrement ou crémation. 135 00:10:08,810 --> 00:10:10,059 Comme l'exige la loi. 136 00:10:10,060 --> 00:10:12,930 Je suis d'accord, mais... 137 00:10:14,080 --> 00:10:15,120 mes supérieurs 138 00:10:15,700 --> 00:10:18,620 ont ordonné une crémation avant l'aube. 139 00:10:22,740 --> 00:10:23,830 Quoi ? 140 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 Quels supérieurs ? 141 00:10:26,740 --> 00:10:29,200 La sécurité nationale ? Le palais présidentiel ? 142 00:10:30,620 --> 00:10:31,700 Choi-hwan... 143 00:10:33,180 --> 00:10:34,790 Aidez-moi cette fois. 144 00:10:39,240 --> 00:10:40,600 Faites l'autopsie demain matin. 145 00:10:40,624 --> 00:10:42,064 Puis la crémation l'après-midi. 146 00:10:45,180 --> 00:10:46,220 Mes nouilles ont ramolli. 147 00:10:57,860 --> 00:10:59,450 Au revoir. 148 00:11:02,820 --> 00:11:05,199 Le crématorium est fermé, là. 149 00:11:05,200 --> 00:11:07,950 Je suis ton beau-père. Tu me compliques les choses. 150 00:11:08,110 --> 00:11:09,119 Je sais. 151 00:11:09,120 --> 00:11:10,290 Bien sûr. 152 00:11:10,480 --> 00:11:12,560 Fais ce qu'on te dit. Si on te dit de ramper, rampe ! 153 00:11:12,720 --> 00:11:13,720 Compris ? Idiot ! 154 00:11:14,620 --> 00:11:16,130 Oui, je comprends. 155 00:11:30,560 --> 00:11:31,850 Vous avez de la visite. 156 00:11:35,750 --> 00:11:36,900 Qu'est-ce que vous voulez ? 157 00:11:37,360 --> 00:11:39,650 Vous deviez dîner en ville ce soir. 158 00:11:39,940 --> 00:11:42,360 Je viens de perdre l'appétit. 159 00:11:42,810 --> 00:11:44,410 Pas vous ? 160 00:11:45,360 --> 00:11:47,760 Ils croient que le parquet, c'est de la frime ? 161 00:11:48,120 --> 00:11:49,660 Ils vont devoir changer d'attitude. 162 00:11:49,860 --> 00:11:51,430 Changez d'abord la vôtre. 163 00:11:53,500 --> 00:11:54,580 Vous trouvez ça amusant ? 164 00:11:54,960 --> 00:11:56,340 Signez ! 165 00:11:57,950 --> 00:11:58,950 Ou on est tous baisés. 166 00:12:00,260 --> 00:12:01,416 Je sais ce que je devrais faire. 167 00:12:01,440 --> 00:12:04,590 Vous n'êtes qu'un salopard qui se planque derrière son beau-père. 168 00:12:04,720 --> 00:12:09,770 Si je reçois encore un appel comme ça, c'est moi qui signe. Compris ? 169 00:12:12,800 --> 00:12:13,800 Alors ? 170 00:12:14,660 --> 00:12:15,770 Je vais signer. 171 00:12:20,660 --> 00:12:22,430 Ça pourrait être une urgence. 172 00:12:50,850 --> 00:12:52,290 ORDRE DE PRÉSERVATION DU CORPS 173 00:12:52,720 --> 00:12:53,920 Si vous trafiquez avec le corps... 174 00:12:53,944 --> 00:12:56,324 je vous inculpe pour entrave dans une enquête officielle. 175 00:12:57,220 --> 00:12:58,220 Choi-hwan ! 176 00:12:58,260 --> 00:12:59,260 Choi-hwan ! 177 00:13:00,680 --> 00:13:02,820 Laissez-moi sortir ! 178 00:13:02,920 --> 00:13:04,310 Ouvrez-moi ! 179 00:13:16,500 --> 00:13:19,209 Idiot, t'aurais pas pu venir avant ? 180 00:13:19,210 --> 00:13:22,500 PROCUREUR CHOI. BUREAU DU PROCUREUR N°4. 181 00:13:22,760 --> 00:13:24,796 T'es vraiment indiscipliné. 182 00:13:24,820 --> 00:13:26,760 Désolé, mon frère. J'étais occupé. 183 00:13:27,840 --> 00:13:31,680 J'ai même pas le temps de me laver les mains en sortant des toilettes. 184 00:13:31,700 --> 00:13:33,380 Tu te les laves quand alors ? 185 00:13:33,800 --> 00:13:36,140 Tu m'as déjà vu ne pas me les laver ? 186 00:13:36,670 --> 00:13:38,520 Tu te préoccupes tant pour moi, 187 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 laisse couler. 188 00:13:41,580 --> 00:13:44,410 Ça fait longtemps que je n'ai pas été ivre. 189 00:13:44,640 --> 00:13:46,360 Je ne veux que rentrer chez moi. 190 00:13:47,030 --> 00:13:48,236 Vous vous êtes encore disputés ? 191 00:13:48,260 --> 00:13:50,200 J'ai brisé le téléphone. 192 00:13:50,420 --> 00:13:52,090 Ma femme me harcèlera plus tard. 193 00:13:54,080 --> 00:13:57,070 Il y a autre chose qui t'agace, mon frère. 194 00:13:58,060 --> 00:14:00,380 Les salopards de la sécurité d'état jouent encore aux cons. 195 00:14:00,620 --> 00:14:04,030 Ils pensent que le procureur général est une marionnette. 196 00:14:06,350 --> 00:14:07,480 Ils croient pouvoir 197 00:14:08,050 --> 00:14:10,150 traiter tout le monde comme des chiens errants. 198 00:14:11,050 --> 00:14:13,969 Et si je démissionnais ? 199 00:14:13,970 --> 00:14:17,330 Si tu n'es pas capable de résoudre ce petit conflit. 200 00:14:17,890 --> 00:14:19,310 Ça pourrait me retomber dessus. 201 00:14:21,140 --> 00:14:22,140 Je pourrais toujours 202 00:14:23,180 --> 00:14:24,400 répandre de la mort-aux-rats. 203 00:14:25,750 --> 00:14:26,750 Mort aux rats ? 204 00:14:39,330 --> 00:14:40,780 Beau coup ! 205 00:14:44,590 --> 00:14:46,290 Excusez-moi de vous déranger. 206 00:14:46,500 --> 00:14:49,000 - Merci. - Merci. 207 00:14:49,590 --> 00:14:52,976 Vous avez renvoyé comme un pro ! 208 00:14:53,000 --> 00:14:55,680 On dirait que le commissaire retrouve sa jeunesse. 209 00:14:55,840 --> 00:14:59,540 Cette concoction se révèle être très efficace. 210 00:15:01,600 --> 00:15:04,560 Monsieur. On n'arrive pas à localiser le directeur de la sécurité publique. 211 00:15:04,740 --> 00:15:06,860 On a même cherché dans les hôtels. 212 00:15:06,880 --> 00:15:08,300 Ce salaud est communiste ? 213 00:15:09,700 --> 00:15:12,000 On n'en a aucune preuve. 214 00:15:20,670 --> 00:15:22,750 Passez-moi le procureur général du district de Séoul. 215 00:15:23,500 --> 00:15:27,170 BUREAU DU PROCUREUR DE SÉOUL 15 JANVIER 1987. 7H30. 216 00:15:29,740 --> 00:15:32,516 Ji Geom-jang, on ne trouve pas le procureur Choi. 217 00:15:32,540 --> 00:15:34,190 C'est votre boulot de... 218 00:15:34,760 --> 00:15:36,470 C'est grave. 219 00:15:37,080 --> 00:15:38,250 Réunissez tout le monde. 220 00:15:39,250 --> 00:15:40,310 Bien, monsieur. 221 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 Tu m'as fait peur. 222 00:15:49,400 --> 00:15:51,660 Quelle malchance. 223 00:15:51,680 --> 00:15:53,910 Choi-hwan. Debout ! 224 00:15:58,750 --> 00:16:02,750 Pourquoi j'ai été réveillé par un appel de Park Cheo-won ? 225 00:16:02,990 --> 00:16:05,220 Il ne manquait plus que ça. 226 00:16:07,160 --> 00:16:09,340 As-tu au moins essayé d'arranger les choses ? 227 00:16:10,750 --> 00:16:12,260 Pas besoin d'en discuter, 228 00:16:12,390 --> 00:16:14,009 mais il faut faire une autopsie. 229 00:16:14,010 --> 00:16:16,170 Fais attention à qui tu affrontes. 230 00:16:16,420 --> 00:16:18,600 Aucun de ceux qui se sont dressés face à Park Cheon-won 231 00:16:18,700 --> 00:16:20,550 n'ont vécu pour le raconter. 232 00:16:22,100 --> 00:16:24,270 Dans l'affaire Buncheon, on n'a pas pu poursuivre, 233 00:16:24,410 --> 00:16:26,190 en se basant sur leur interrogatoire. 234 00:16:27,100 --> 00:16:28,620 On a dû en supporter les conséquences. 235 00:16:29,760 --> 00:16:31,396 Cette fois, on suit les procédures légales. 236 00:16:31,420 --> 00:16:32,650 Jette un oeil là-dessus. 237 00:16:33,120 --> 00:16:36,520 Chope n'importe qui et fais-le tout avouer. 238 00:16:37,220 --> 00:16:39,470 Au moins, ils auront leur transfuge du Nord. 239 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 Tu ne sais pas qui est Namyeong-dong ? 240 00:16:46,140 --> 00:16:47,140 Il est vraisemblable 241 00:16:47,520 --> 00:16:50,200 qu'il ait été torturé à mort. 242 00:16:50,360 --> 00:16:52,130 Ça ne nous concerne pas. 243 00:16:52,340 --> 00:16:53,549 S'il y a une fuite, 244 00:16:53,550 --> 00:16:55,740 comment gérer les retombées ? 245 00:16:56,150 --> 00:16:58,196 Je ne veux pas y penser. Je ne peux pas. 246 00:16:58,220 --> 00:16:59,820 Ça doit donc être géré discrètement. 247 00:16:59,920 --> 00:17:02,080 S'il arrive quelque chose, on sera baisés. 248 00:17:02,104 --> 00:17:03,440 Putain, t'es borné ! 249 00:17:03,820 --> 00:17:05,100 Je ne veux pas en savoir plus. 250 00:17:09,160 --> 00:17:10,470 Ça vaut mieux. 251 00:17:11,320 --> 00:17:13,650 T'as qu'à dire qu'on ne peut pas faire confiance à un idiot 252 00:17:13,780 --> 00:17:15,740 et exprimer des regrets. 253 00:17:15,970 --> 00:17:18,070 Laisse-moi m'en occuper. Tout seul. 254 00:17:18,080 --> 00:17:19,830 Laisse-moi. 255 00:17:22,820 --> 00:17:23,820 Tu es sûr ? 256 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 Non. 257 00:17:26,080 --> 00:17:27,080 Ce n'est rien. 258 00:17:27,081 --> 00:17:28,150 Santé ! 259 00:17:32,700 --> 00:17:34,590 C'est meilleur l'estomac vide. 260 00:17:34,700 --> 00:17:36,380 Si tu le dis. 261 00:17:38,720 --> 00:17:40,470 On est d'accord. 262 00:17:41,860 --> 00:17:42,930 M. le journaliste ! 263 00:17:43,060 --> 00:17:45,270 Comment allez-vous, M. le procureur ? 264 00:17:45,830 --> 00:17:46,830 Bien. 265 00:17:47,620 --> 00:17:50,476 Bien. D'accord. 266 00:17:50,500 --> 00:17:52,030 Pas de souci. 267 00:17:52,260 --> 00:17:53,260 Bien. 268 00:17:54,440 --> 00:17:56,230 Vous êtes le premier ! 269 00:17:56,600 --> 00:17:58,440 Pour obtenir quelque chose, il faut le vouloir. 270 00:18:00,280 --> 00:18:01,280 Merci. 271 00:18:01,980 --> 00:18:03,220 Ne sous-estimez pas la police. 272 00:18:03,820 --> 00:18:04,990 Il était étudiant à la fac. 273 00:18:06,060 --> 00:18:08,550 SIN SEONG-HO. JOURNAL DE JONG ANG. QUESTIONS DE SOCIÉTÉ. 274 00:18:13,240 --> 00:18:15,830 On dirait que le journal de Jong Ang est encore à la traîne. 275 00:18:16,280 --> 00:18:17,720 Un étudiant en droit. 276 00:18:17,960 --> 00:18:21,560 Pas de droit, de linguistique. 277 00:18:21,900 --> 00:18:23,800 Il s'appelle Bak Jong... quelque chose. 278 00:18:24,160 --> 00:18:25,160 Je vois. 279 00:18:25,880 --> 00:18:27,610 Un linguiste, donc. 280 00:18:30,560 --> 00:18:32,350 Une jeunesse partie comme ça. 281 00:18:34,500 --> 00:18:37,200 Les salauds de Namyeong-dong se moquent des conséquences. 282 00:18:39,740 --> 00:18:40,740 Namyeong... 283 00:18:40,741 --> 00:18:44,910 Pourquoi prennent-ils tant de risques ? 284 00:18:50,800 --> 00:18:52,590 Allô ? Le rédac'chef ? 285 00:18:52,780 --> 00:18:56,510 Un étudiant, conduit à Namyeong-dong pour un interrogatoire, 286 00:18:56,790 --> 00:18:58,010 est décédé. 287 00:18:58,380 --> 00:19:00,660 HÔPITAL DE L'UNIVERSITÉ DE HANYANG 288 00:19:10,880 --> 00:19:12,770 Où est mon Cheol ? 289 00:19:13,020 --> 00:19:14,020 Où ça ? 290 00:19:15,420 --> 00:19:17,200 Il est... légèrement blessé. 291 00:19:17,960 --> 00:19:18,960 Veuillez entrer. 292 00:19:20,080 --> 00:19:22,119 Lâchez-moi ! 293 00:19:22,120 --> 00:19:24,450 Pourquoi on va à la morgue ? 294 00:19:24,800 --> 00:19:26,040 Papa... 295 00:19:26,360 --> 00:19:27,620 Qu'est-ce que tu fais ici ? 296 00:19:29,300 --> 00:19:30,960 Ça ne va pas ? 297 00:19:31,760 --> 00:19:33,260 Où est Cheol ? 298 00:19:38,100 --> 00:19:40,960 Jong-cheol ! 299 00:19:49,800 --> 00:19:52,899 Mon fils ! Mon fils ! 300 00:19:55,070 --> 00:19:57,080 Qu'est-il arrivé ? 301 00:20:08,440 --> 00:20:10,110 T'as un sacré appétit ! 302 00:20:11,080 --> 00:20:12,460 Pourquoi tu manges maintenant ? 303 00:20:12,830 --> 00:20:15,119 CINQ PARTISANS DU MOUVEMENT OUVRIER ARRÊTÉS. 304 00:20:15,120 --> 00:20:17,640 YOON SANG-SAM. REPORTER. QUOTIDIEN DONG-A. QUESTIONS DE SOCIÉTÉ. 305 00:20:18,020 --> 00:20:21,680 Le Sam a un article sur la montée du mouvement ouvrier. 306 00:20:21,700 --> 00:20:23,840 Ça coule comme une rivière. 307 00:20:24,120 --> 00:20:25,180 Quel intérêt ? 308 00:20:25,400 --> 00:20:27,680 Il peut disparaître n'importe quand. 309 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 Ça veut dire quelque chose, ça ? 310 00:20:30,800 --> 00:20:34,440 Dis ce que tu penses et arrête de faire dans la dentelle. 311 00:20:35,540 --> 00:20:37,020 C'est la même chose à la fin. 312 00:20:37,240 --> 00:20:38,840 Pourquoi t'es si sensible ? 313 00:20:39,760 --> 00:20:41,640 Tu parles toujours pas à ta belle-soeur ? 314 00:20:42,540 --> 00:20:44,180 Tu devrais implorer son pardon. 315 00:20:44,260 --> 00:20:46,200 Le journal de Jong-Ang est en retard aujourd'hui. 316 00:20:46,201 --> 00:20:49,660 SALLE DE PRESSE. 15 JANVIER 1987. 15H00. 317 00:20:47,860 --> 00:20:49,700 On corrige les fautes ? 318 00:20:57,049 --> 00:20:58,209 - Vite ! - Qu'est-ce qui se passe ? 319 00:20:58,210 --> 00:20:58,710 Quelle est l'histoire ? 320 00:20:58,711 --> 00:20:59,991 - Trouvez-la vite ! - Où elle est ? 321 00:21:00,015 --> 00:21:01,085 Sortez-la ! 322 00:21:01,550 --> 00:21:02,969 C'est pas en une, essaie la dernière ! 323 00:21:02,970 --> 00:21:03,720 Pas là, pas là. 324 00:21:03,721 --> 00:21:05,299 - Pas là. - Vérifie ! 325 00:21:05,300 --> 00:21:06,300 Laquelle ? 326 00:21:06,890 --> 00:21:07,890 Bon sang ! 327 00:21:08,390 --> 00:21:10,060 Où elle est ? 328 00:21:15,350 --> 00:21:18,100 UN ÉTUDIANT MEURT D'UN CHOC LORS D'UN INTERROGATOIRE. 329 00:21:15,860 --> 00:21:16,610 Allô ? 330 00:21:16,760 --> 00:21:18,476 J'ai vu les infos. 331 00:21:18,500 --> 00:21:19,380 Oui, rédac' chef ? 332 00:21:19,480 --> 00:21:20,800 On a quelque chose sur sa vie ? 333 00:21:20,980 --> 00:21:22,396 Ce n'est pas important maintenant. 334 00:21:22,420 --> 00:21:26,410 On a une descente de police. C'est le bordel. 335 00:21:27,340 --> 00:21:28,400 Quoi ? 336 00:21:29,500 --> 00:21:31,980 Vous dites... que ce n'est pas vrai ? 337 00:21:32,400 --> 00:21:33,650 Vrai ou pas... 338 00:21:33,820 --> 00:21:35,180 on l'a publié, donc... 339 00:21:36,380 --> 00:21:39,296 Cache-toi, ne te montre à personne. 340 00:21:39,320 --> 00:21:41,510 S'ils t’attrapent, ta vie est fichue. 341 00:21:43,340 --> 00:21:44,500 Il est là ! 342 00:21:44,920 --> 00:21:45,920 On l'a. 343 00:21:46,430 --> 00:21:48,510 - Que voulez-vous ? - Vous venez avec moi ! 344 00:21:49,340 --> 00:21:50,340 Salauds ! 345 00:21:50,640 --> 00:21:51,956 - Salauds ! - T'en as marre de vivre ? 346 00:21:51,980 --> 00:21:52,980 Quoi ? 347 00:21:53,500 --> 00:21:54,636 Salopards ! 348 00:21:54,660 --> 00:21:57,850 Lâchez-moi, salauds ! 349 00:21:58,000 --> 00:21:59,440 Désolé ! 350 00:21:59,800 --> 00:22:00,940 Oui ! 351 00:22:01,140 --> 00:22:03,250 Laissez-moi vous expliquer. 352 00:22:03,560 --> 00:22:05,400 Oui... Oui. 353 00:22:05,500 --> 00:22:08,270 KANG MIN-CHANG. DIRECTEUR GÉNÉRAL DE LA POLICE. 354 00:22:11,730 --> 00:22:12,900 Qu'est-ce qu'il y a ? 355 00:22:12,936 --> 00:22:13,976 La situation n'est pas bonne. 356 00:22:14,000 --> 00:22:16,830 Quand on sert son pays, il faut s'y attendre. 357 00:22:17,000 --> 00:22:18,140 C'est une affaire banale. 358 00:22:18,320 --> 00:22:19,540 Hé, Park Cheo-won ! 359 00:22:20,240 --> 00:22:22,480 Ton affaire banale nous a traînés dans la boue ! 360 00:22:26,500 --> 00:22:28,340 C'est pas le moment de désigner des coupables. 361 00:22:28,540 --> 00:22:29,650 Asseyez-vous. 362 00:22:32,980 --> 00:22:36,310 Le président est très préoccupé par cette affaire. 363 00:22:36,540 --> 00:22:38,700 Si on ne fait pas attention, on sera tous responsables. 364 00:22:40,480 --> 00:22:43,250 On doit d'abord résoudre cette question urgente. 365 00:22:44,420 --> 00:22:46,380 Vous n'avez qu'à faire une déclaration de ce type. 366 00:22:50,280 --> 00:22:53,400 DÉCISION COMMUNE : UN ÉTUDIANT GAUCHISTE MEURT D'UNE CRISE CARDIAQUE. 367 00:22:53,424 --> 00:22:54,744 Voilà comment ça s'est déroulé. 368 00:22:55,580 --> 00:23:00,130 Avec une confiance totale dans la police, je déclare... 369 00:23:01,100 --> 00:23:04,660 DÉPARTEMENT DE SÉCURITÉ 15 JANVIER 1987. 16H00. 370 00:23:01,250 --> 00:23:03,920 Qu'il n'y a eu absolument aucun acte de torture. 371 00:23:04,180 --> 00:23:04,750 Si c'est vrai, 372 00:23:05,160 --> 00:23:06,350 comment est-il mort ? 373 00:23:06,840 --> 00:23:10,620 Parce que... lors de l'interrogatoire... 374 00:23:11,600 --> 00:23:14,100 le bureau de l'enquêteur... 375 00:23:15,760 --> 00:23:18,100 son bureau... 376 00:23:18,620 --> 00:23:19,820 Son bureau quoi ? 377 00:23:20,920 --> 00:23:23,540 Quand l'enquêteur a frappé fort sur la table... 378 00:23:24,260 --> 00:23:26,010 l'étudiant a eu tellement peur 379 00:23:26,900 --> 00:23:27,930 qu'il a convulsé... 380 00:23:33,960 --> 00:23:35,700 et s'est écroulé au sol. 381 00:23:37,420 --> 00:23:39,040 Ça n'a pas de sens. 382 00:23:39,200 --> 00:23:41,900 Parce que la table s'est cassée, il s'est écroulé par terre ? 383 00:23:42,300 --> 00:23:44,180 Un bruit fort peut causer une crise cardiaque. 384 00:23:45,120 --> 00:23:47,356 Un homme jeune, plein de vie mourrait d'un choc comme ça ? 385 00:23:47,380 --> 00:23:48,380 Ou bien il est mort d'un choc cardiaque ? 386 00:23:48,381 --> 00:23:50,130 Il est bien mort d'un choc. 387 00:23:50,360 --> 00:23:51,936 Ça a été confirmé par le docteur de Jungdae. 388 00:23:51,960 --> 00:23:52,960 L'hôpital de Jungdae ? 389 00:23:53,400 --> 00:23:54,960 Quel est le nom du médecin ? 390 00:23:57,140 --> 00:23:58,140 C'est-à-dire... 391 00:23:59,760 --> 00:24:02,060 Le nom... son nom ? 392 00:24:02,380 --> 00:24:03,706 Il n'y a pas eu de confirmation, hein ? 393 00:24:03,730 --> 00:24:04,920 Ce n'est pas ça. 394 00:24:06,060 --> 00:24:07,149 Je crois que c'est Oh Yeon-sang. 395 00:24:07,150 --> 00:24:08,490 - Oh Yeon-sang. - Oh Yeon-sang. 396 00:24:10,070 --> 00:24:11,910 Oh Yeon-sang. 397 00:24:20,840 --> 00:24:21,930 Bon sang. 398 00:24:23,340 --> 00:24:24,840 Je n'ai fait qu'aggraver les choses. 399 00:24:26,280 --> 00:24:27,500 Désolé. 400 00:24:35,550 --> 00:24:37,190 HÔPITAL DE YONGSAN 401 00:24:37,600 --> 00:24:38,600 Poussez-vous ! 402 00:24:46,840 --> 00:24:48,800 Autrement dit, il est mort d'un choc au coeur ? 403 00:24:50,640 --> 00:24:53,110 Je ne suis pas sûr. 404 00:24:53,320 --> 00:24:54,110 On le saura après l'autopsie. 405 00:24:54,111 --> 00:24:56,231 Était-il encore vivant à l'arrivée aux urgences ? 406 00:24:56,255 --> 00:24:58,370 Pas aux urgences, à Namyeong-dong. 407 00:24:58,760 --> 00:25:00,040 À Namyeong-dong ? 408 00:25:00,064 --> 00:25:01,224 Il s'est passé quoi, là-bas ? 409 00:25:01,720 --> 00:25:03,790 Quand je suis arrivé, 410 00:25:03,980 --> 00:25:05,260 son coeur avait cessé de battre. 411 00:25:05,300 --> 00:25:06,740 Il nous faut plus de détails. 412 00:25:06,820 --> 00:25:08,959 Quand je suis arrivé 413 00:25:08,960 --> 00:25:10,629 et que j'ai vidé l'eau du corps, 414 00:25:10,630 --> 00:25:12,800 j'ai alors fait un bilan. 415 00:25:13,120 --> 00:25:14,250 De l'eau ? 416 00:25:16,440 --> 00:25:18,140 Donnez-nous des détails. 417 00:25:18,920 --> 00:25:20,840 Donc, il avait de l'eau sur le corps, c'est ça ? 418 00:25:20,864 --> 00:25:21,390 Non. 419 00:25:21,391 --> 00:25:23,260 Selon la police, 420 00:25:24,740 --> 00:25:26,479 la victime était en état d'ébriété. 421 00:25:26,480 --> 00:25:28,980 Donc, pendant l'interrogatoire, il a bu beaucoup d'eau. 422 00:25:29,110 --> 00:25:30,650 En état d'ébriété ? 423 00:25:30,660 --> 00:25:31,740 En état d'ébriété. 424 00:25:31,900 --> 00:25:33,320 Il avait bu trop de vin de riz. 425 00:25:33,600 --> 00:25:34,820 De vin de riz ? 426 00:25:34,960 --> 00:25:36,740 Donc, il n'est pas mort d'un choc. 427 00:25:36,820 --> 00:25:37,820 Comment écrire là-dessus ? 428 00:25:37,821 --> 00:25:39,239 C'est si frustrant. 429 00:25:39,240 --> 00:25:40,659 Pourquoi t'embêter ? 430 00:25:40,660 --> 00:25:42,579 T'as qu'à écrire les faits. 431 00:25:42,580 --> 00:25:43,980 Tu n'as pas d'ami médecin ? 432 00:25:44,004 --> 00:25:46,593 Dans ce cas, j'aurais déjà une exclu. 433 00:25:48,180 --> 00:25:49,700 Ne pars pas tout de suite. Attends ici. 434 00:25:49,920 --> 00:25:51,590 Bon, au revoir. 435 00:25:53,780 --> 00:25:55,020 Faut que j'aille aux toilettes. 436 00:26:01,500 --> 00:26:05,980 HÔPITAL DE L'UNIVERSITÉ DE HANYANG. 15 JANVIER 1987. 16H00. 437 00:26:02,680 --> 00:26:04,296 Bonjour, M. le procureur. 438 00:26:04,320 --> 00:26:05,340 Bonjour. 439 00:26:06,050 --> 00:26:07,600 J'ai apporté plusieurs films. 440 00:26:07,760 --> 00:26:10,116 Dix boites. 441 00:26:10,140 --> 00:26:10,940 Bien. 442 00:26:11,060 --> 00:26:13,040 Docteur Oh. 443 00:26:15,200 --> 00:26:16,630 Procureur Choi-hwan. 444 00:26:16,780 --> 00:26:18,200 Je suis Park Dong-ho. 445 00:26:18,440 --> 00:26:19,680 La situation est très sérieuse. 446 00:26:19,740 --> 00:26:21,380 Suivez les règles des autopsies. 447 00:26:22,540 --> 00:26:24,620 Les plus petits détails 448 00:26:24,800 --> 00:26:26,176 doivent apparaître dans votre rapport. 449 00:26:26,200 --> 00:26:27,369 Vous en êtes sûr ? 450 00:26:27,370 --> 00:26:28,830 C'est la procédure. 451 00:26:28,980 --> 00:26:31,840 PROCUREUR PYO. DISTRICT DE SÉOUL. DIVISION CRIMINELLE. 452 00:26:33,180 --> 00:26:34,180 Idiot ! 453 00:26:34,700 --> 00:26:36,049 N'essayez pas de finasser ! 454 00:26:36,050 --> 00:26:37,550 Vous me faites passer pour un con. 455 00:26:38,760 --> 00:26:39,760 Après vous. 456 00:26:46,060 --> 00:26:47,300 Désolé de vous ennuyer. 457 00:26:47,324 --> 00:26:50,334 Salopards ! Qui a donné son approbation ? 458 00:26:50,800 --> 00:26:53,479 Vous osez contester les ordres de police ? 459 00:26:53,480 --> 00:26:55,319 On ne reçoit pas d'ordres de vous. 460 00:26:55,320 --> 00:26:56,400 Partez ! 461 00:26:56,560 --> 00:26:57,740 Bandes d'imbéciles ! 462 00:26:58,140 --> 00:26:58,696 Je suis procureur. 463 00:26:58,720 --> 00:26:59,720 M. le procureur... 464 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 tu veux de ça ? 465 00:27:01,910 --> 00:27:03,490 Désolé. 466 00:27:03,616 --> 00:27:04,616 Laissez-moi tranquille. 467 00:27:04,640 --> 00:27:08,920 Lâchez-moi ! 468 00:27:18,380 --> 00:27:21,340 Maman ! 469 00:27:23,680 --> 00:27:27,770 Juste un instant. 470 00:27:28,900 --> 00:27:31,610 Je veux juste le voir une fois. 471 00:27:31,760 --> 00:27:36,610 Autorisez-le-moi. 472 00:27:46,370 --> 00:27:48,119 Lâchez-moi ! 473 00:27:48,120 --> 00:27:50,209 Je n'oublierai pas vos visages. 474 00:27:50,210 --> 00:27:51,710 Dehors ! 475 00:27:52,120 --> 00:27:53,120 Salauds. 476 00:27:53,590 --> 00:27:56,419 ORGANIGRAMME DE KIM JEONG-NAM. 477 00:27:56,420 --> 00:27:58,420 JANG YEONG-DAL. ARRÊTÉ. 478 00:28:05,530 --> 00:28:07,930 KIM JEONG-NAM. 479 00:28:10,460 --> 00:28:11,620 Un appel pour vous, monsieur. 480 00:28:14,596 --> 00:28:15,596 Allô ? 481 00:28:15,620 --> 00:28:16,320 Qui est-ce ? 482 00:28:16,600 --> 00:28:19,120 Je suis le directeur de la sécurité publique, district de Séoul. 483 00:28:19,520 --> 00:28:21,820 J'appelle de l'hôpital de Hanyang. 484 00:28:22,100 --> 00:28:25,830 Vos hommes empêchent mon équipe de travailler. 485 00:28:26,000 --> 00:28:27,880 Tous les chefs d'agences ont reçu des ordres. 486 00:28:28,720 --> 00:28:30,410 Pas besoin d'autopsie. 487 00:28:31,670 --> 00:28:32,830 Vous savez qui je suis ? 488 00:28:32,960 --> 00:28:34,360 Vous me manquez de respect. 489 00:28:34,384 --> 00:28:36,114 Je suis le procureur en chef. 490 00:28:36,820 --> 00:28:37,999 Vous me donnez la migraine. 491 00:28:38,000 --> 00:28:39,640 Alors, vous vous moquez de la loi ? 492 00:28:39,780 --> 00:28:41,940 On réunit tous les procureurs et on en parle ? 493 00:28:42,780 --> 00:28:43,796 Qu'est-ce que vous dites ? 494 00:28:43,820 --> 00:28:45,450 Relisez le manuel de police. 495 00:28:45,980 --> 00:28:48,850 Assurez-vous d'identifier la bonne autorité pour cette question. 496 00:28:49,250 --> 00:28:50,430 Et puis... 497 00:28:50,640 --> 00:28:52,600 vous ne devriez pas utiliser ce dialecte. 498 00:28:52,840 --> 00:28:54,940 C'est le dialecte de Kim Il Sung, non ? 499 00:29:04,260 --> 00:29:05,870 Rassemblez les équipes 1 et 2 ! 500 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Bien. 501 00:29:15,340 --> 00:29:16,960 Pauvre idiot ! 502 00:29:19,300 --> 00:29:20,380 C'est quoi, ça ? 503 00:29:34,180 --> 00:29:35,850 Voici un ordre d'autopsier. 504 00:29:36,560 --> 00:29:39,080 Un grand garçon comme vous se cache derrière un bout de papier ? 505 00:29:40,420 --> 00:29:41,620 Ne nous laissons pas emporter. 506 00:29:41,980 --> 00:29:43,070 C'est la loi. 507 00:29:49,060 --> 00:29:50,659 Si un chien perd sa proie, 508 00:29:50,660 --> 00:29:53,480 pensez-vous que son maître va rester sans rien faire ? 509 00:29:54,260 --> 00:29:55,280 On parie ? 510 00:29:55,820 --> 00:29:57,750 Lequel de nous deux n'aura pas de chance ? 511 00:29:58,180 --> 00:29:59,660 Je ne suis qu'un chien sans pedigree. 512 00:29:59,800 --> 00:30:01,400 Pas aussi féroce que les chiens sauvages. 513 00:30:01,640 --> 00:30:02,640 De plus... 514 00:30:02,740 --> 00:30:05,290 c'est charmant ces chiens de village qui mordent tout le monde. 515 00:30:07,420 --> 00:30:08,420 J'ai drôlement peur. 516 00:30:09,440 --> 00:30:11,850 Vous n'êtes qu'un clébard édenté. 517 00:30:19,700 --> 00:30:20,700 Attendez ! 518 00:30:24,200 --> 00:30:27,280 La fille de l'oncle d'un cousin 519 00:30:27,500 --> 00:30:31,620 est mariée à un reporter étranger qui travaille pour ce magazine. 520 00:30:31,919 --> 00:30:33,039 Il s'appelle Peter Hendall. 521 00:30:33,040 --> 00:30:39,090 C'est toujours délicat de lui demander de faire fuiter une info importante. 522 00:30:41,040 --> 00:30:42,520 Des problèmes pour les JO de 1988 523 00:30:42,544 --> 00:30:44,744 ennuieront sans doute le président. 524 00:30:45,040 --> 00:30:46,240 Alors, vous allez faire quoi ? 525 00:30:53,140 --> 00:30:54,140 Allez-y donc. 526 00:30:55,320 --> 00:30:56,780 Qu'est-ce que vous voulez vraiment ? 527 00:30:58,600 --> 00:31:00,650 Je n'ai pas été assez clair. 528 00:31:00,860 --> 00:31:02,960 Je ne veux que bien faire mon travail. 529 00:31:03,360 --> 00:31:04,360 Vraiment ? 530 00:31:05,560 --> 00:31:08,170 Continuez à mordre. 531 00:31:08,880 --> 00:31:11,070 Je ne changerai rien. 532 00:31:16,140 --> 00:31:17,140 Cassez-vous ! 533 00:31:21,640 --> 00:31:22,690 Je vais continuer. 534 00:31:23,200 --> 00:31:24,900 Et vous mourrez de mes mains. 535 00:31:26,120 --> 00:31:29,180 Un bâtard, ça ne mange que de la merde. 536 00:31:35,360 --> 00:31:37,680 Humiliant et totalement futile. 537 00:31:43,040 --> 00:31:44,540 Il faut que je rachète du soju. 538 00:31:52,120 --> 00:31:55,430 HÔPITAL DE L'UNIVERSITÉ DE HANYANG. 15 JANVIER 1987. 9H50. 539 00:32:00,260 --> 00:32:01,260 Vous êtes de la famille ? 540 00:32:02,200 --> 00:32:03,210 Votre nom ? 541 00:32:04,960 --> 00:32:07,299 Je suis son oncle, Park Wol Gil. 542 00:32:07,300 --> 00:32:08,720 Wol Gil, c'est ça ? 543 00:32:09,900 --> 00:32:10,980 Asseyez-vous. 544 00:32:11,180 --> 00:32:12,500 Professeur Hwang, allez-y. 545 00:32:45,340 --> 00:32:46,670 Je dois aller aux toilettes. 546 00:33:02,560 --> 00:33:03,600 Docteur... 547 00:33:03,820 --> 00:33:06,520 je suis Yoon Sang-Sam du Quotidien de Dong-A. 548 00:33:06,620 --> 00:33:08,280 Il y avait des signes de torture ? 549 00:33:10,160 --> 00:33:12,600 Ça fait des heures que j'attends ici. 550 00:33:14,220 --> 00:33:16,450 Tout à l'heure, vous avez parlé d'eau sur le corps. 551 00:33:16,660 --> 00:33:18,540 Le corps est dans quel état ? 552 00:33:20,500 --> 00:33:22,170 Dites-moi ce que vous avez vu. 553 00:33:24,580 --> 00:33:25,580 Docteur. 554 00:33:29,430 --> 00:33:31,000 Par terre, 555 00:33:32,780 --> 00:33:35,000 il y avait beaucoup d'eau. 556 00:33:37,680 --> 00:33:39,220 Et une baignoire. 557 00:33:44,400 --> 00:33:46,510 Ça bullait, dans ses poumons. 558 00:33:47,740 --> 00:33:48,740 Des bulles d'air ? 559 00:33:49,610 --> 00:33:51,950 Il en est mort ? 560 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 Bien. 561 00:34:17,320 --> 00:34:18,920 Professeur Baksa, des explications ! 562 00:34:18,944 --> 00:34:19,760 Des explications ! 563 00:34:19,900 --> 00:34:22,430 Pr Hwang ! 564 00:34:22,640 --> 00:34:26,900 Assassiné par la police ! 565 00:34:27,820 --> 00:34:32,590 Il n'est pas mort d'un choc. Il a été assassiné par la police ! 566 00:34:32,720 --> 00:34:34,530 Torturé à mort, c'est ça ? 567 00:34:35,680 --> 00:34:37,440 Ils l'ont torturé à l'eau, hein ? 568 00:34:37,464 --> 00:34:38,744 La torture à l'eau, non ? 569 00:34:53,040 --> 00:34:54,800 Vous serez entendu demain. 570 00:34:56,120 --> 00:34:57,250 Ils savent déjà. 571 00:34:58,840 --> 00:34:59,840 D'accord. 572 00:35:00,400 --> 00:35:02,000 Je ne faisais qu'aider. 573 00:35:03,020 --> 00:35:04,060 C'était juste une formalité. 574 00:35:04,061 --> 00:35:06,610 Vois ça comme des vacances, réponds aux auditeurs. 575 00:35:07,480 --> 00:35:08,610 Tu es malin, non ? 576 00:35:09,110 --> 00:35:11,570 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? Pourquoi m'interroger ? 577 00:35:13,520 --> 00:35:16,069 Salopard ! Arrête de me fixer ! 578 00:35:16,070 --> 00:35:17,399 Dites-moi de m'incliner, 579 00:35:17,400 --> 00:35:19,290 marchez-moi dessus. 580 00:35:19,750 --> 00:35:21,830 - Mais pourquoi faut-il... - Han-gyeong... 581 00:35:24,540 --> 00:35:25,540 Excusez-moi. 582 00:35:27,870 --> 00:35:28,870 Rentre chez toi. 583 00:35:35,900 --> 00:35:36,900 À vos ordres. 584 00:35:37,060 --> 00:35:38,060 Oui ! 585 00:35:38,340 --> 00:35:41,260 Il faut publier les résultats de l'autopsie ! 586 00:35:41,360 --> 00:35:43,330 C'est pas comme s'il s'était cassé le bras. 587 00:35:43,820 --> 00:35:45,200 C'est important. 588 00:35:45,600 --> 00:35:47,430 Après quoi il crie ? 589 00:35:47,640 --> 00:35:48,850 Le voilà. 590 00:35:49,040 --> 00:35:51,610 - Ça va ? - Il s'est passé quoi ? 591 00:35:52,020 --> 00:35:53,360 Allez. On y va. 592 00:35:53,540 --> 00:35:54,540 Vous tous ! 593 00:35:56,180 --> 00:35:58,029 Dès demain, la torture sera interdite. 594 00:35:58,030 --> 00:35:59,280 Quoi ? 595 00:35:59,570 --> 00:36:00,856 On va former une cellule spéciale d'investigation. 596 00:36:00,880 --> 00:36:02,449 Pourquoi est-il mort ? Qui l'a tué ? 597 00:36:02,450 --> 00:36:03,450 Enquêtez dans le détail. 598 00:36:03,540 --> 00:36:05,200 Rédac'chef, et ça ? 599 00:36:09,280 --> 00:36:11,000 Assez de cette merde ! 600 00:36:13,380 --> 00:36:16,180 Un étudiant meurt sous la torture de salauds de flics ! 601 00:36:16,580 --> 00:36:17,820 Pas besoin de procédures ! 602 00:36:18,830 --> 00:36:20,470 On ne cache plus rien ! 603 00:36:20,880 --> 00:36:21,880 Prêts ! 604 00:36:26,721 --> 00:36:27,740 Allez, vite ! 605 00:36:39,020 --> 00:36:41,400 Pr Hwang ! 606 00:36:41,720 --> 00:36:43,470 Asseyez-vous. 607 00:36:46,160 --> 00:36:47,160 Comment est-il mort ? 608 00:36:49,440 --> 00:36:50,580 Monsieur... 609 00:36:51,560 --> 00:36:55,259 la cause de la mort a été une pression appliquée sur le cou. 610 00:36:55,260 --> 00:36:56,900 Pendant la torture dans la baignoire, 611 00:36:56,980 --> 00:36:58,460 le cou a été pressé contre le rebord. 612 00:36:58,700 --> 00:37:00,090 Attention à ce que vous dites ! 613 00:37:00,390 --> 00:37:01,880 Écoutez-moi bien. 614 00:37:02,500 --> 00:37:04,430 Si jamais ça se sait, 615 00:37:04,760 --> 00:37:06,480 tout le pays sera dans la confusion... 616 00:37:06,840 --> 00:37:08,819 et on mourra tous. 617 00:37:08,820 --> 00:37:11,460 Mais... les preuves trouvées sur le cadavre... 618 00:37:11,470 --> 00:37:12,420 sont très claires. 619 00:37:12,421 --> 00:37:14,020 On devait le brûler ! 620 00:37:15,290 --> 00:37:16,290 Aucune importance. 621 00:37:19,910 --> 00:37:21,900 Dites seulement que la cause de la mort 622 00:37:22,060 --> 00:37:24,000 était une crise cardiaque. 623 00:37:25,140 --> 00:37:26,600 Rien de plus. 624 00:37:34,970 --> 00:37:37,000 Payez un bon repas à chacun. 625 00:37:42,720 --> 00:37:44,800 Désolé, M. le directeur. 626 00:37:47,940 --> 00:37:50,000 Vous allez vous détruire. 627 00:37:52,040 --> 00:37:54,980 Demain, on annoncera qu'il est mort d'un choc. 628 00:37:55,140 --> 00:37:56,140 Compris ? 629 00:38:08,280 --> 00:38:11,830 On a découvert un caillot sanguin de la taille d'une balle de ping-pong. 630 00:38:11,831 --> 00:38:14,210 16 JANVIER 1987. 09H00. 631 00:38:12,060 --> 00:38:14,210 Indiquant l'éventualité d'une tuberculose. 632 00:38:15,080 --> 00:38:17,669 Les caillots trouvés dans les régions du cou et du torse, 633 00:38:17,670 --> 00:38:20,590 se sont formés pendant la réanimation. 634 00:38:21,510 --> 00:38:25,430 Il n'y avait absolument aucun signe de torture. 635 00:38:31,500 --> 00:38:35,269 Maman, maman ! 636 00:38:45,240 --> 00:38:47,000 Notre fils n'était pas communiste. 637 00:38:50,000 --> 00:38:51,700 Les funérailles sont achevées. 638 00:38:51,860 --> 00:38:53,350 Équipe n°2, à vous. 639 00:38:58,100 --> 00:38:59,630 Pourquoi on ne peut pas passer ? 640 00:38:59,820 --> 00:39:01,130 Mettez-vous en ligne ! 641 00:39:07,400 --> 00:39:09,300 Pourquoi vous ne nous laissez pas passer ? 642 00:39:14,460 --> 00:39:15,860 Les membres de la famille sont là ! 643 00:40:00,300 --> 00:40:02,396 C'est la voiture de Yoon Gi-ja. Je fais demi-tour ? 644 00:40:02,420 --> 00:40:03,540 Attends. 645 00:40:04,256 --> 00:40:05,256 Non, non. 646 00:40:05,280 --> 00:40:05,690 L'appareil photo. 647 00:40:05,691 --> 00:40:07,451 - L'appareil photo ? - Oui, l'appareil photo. 648 00:40:08,260 --> 00:40:09,420 Le bus va tout droit. 649 00:40:09,444 --> 00:40:10,529 Pas la voiture. 650 00:40:10,530 --> 00:40:12,619 Qu'est-ce qu'ils font, ces salopards ? 651 00:40:12,620 --> 00:40:14,199 Quel véhicule ? 652 00:40:14,200 --> 00:40:16,199 2382... À gauche ! 653 00:40:16,200 --> 00:40:18,700 - À gauche ? - À gauche ! 654 00:40:20,840 --> 00:40:22,330 Déplacez la voiture ! 655 00:40:23,020 --> 00:40:24,430 On vous dit de la bouger ! 656 00:40:36,340 --> 00:40:37,470 Arrêtez-les ! 657 00:40:37,880 --> 00:40:38,940 Stop ! 658 00:40:41,440 --> 00:40:43,000 Je suis reporter au quotidien de Dong-A. 659 00:40:45,480 --> 00:40:46,920 Pourquoi vous balancez mon appareil ? 660 00:40:47,080 --> 00:40:48,616 Dégagez ! 661 00:40:48,640 --> 00:40:50,280 Pourquoi on peut pas les interviewer ? 662 00:40:50,940 --> 00:40:52,410 Pourquoi on peut pas leur parler ? 663 00:41:16,120 --> 00:41:17,130 Jong-cheol... 664 00:41:21,900 --> 00:41:22,900 Papa. 665 00:41:26,020 --> 00:41:27,770 Pourquoi c'est arrivé ? 666 00:41:29,940 --> 00:41:33,280 Pourquoi partir comme ça ? 667 00:41:39,320 --> 00:41:42,260 Pourquoi n'es-tu plus là ? 668 00:41:48,280 --> 00:41:52,100 Au revoir, mon beau garçon. 669 00:42:00,100 --> 00:42:06,560 Je ne peux plus rien faire pour toi. 670 00:42:15,540 --> 00:42:16,910 Arrêtez de chercher des ennuis. 671 00:42:17,410 --> 00:42:19,739 Je vous l'ai déjà dit, on ne peut pas entrer. 672 00:42:19,740 --> 00:42:21,659 Je suis reporter. 673 00:42:21,660 --> 00:42:22,410 Je vous ai déjà dit... 674 00:42:22,411 --> 00:42:25,420 Vous êtes têtu ! Revenez un autre jour. 675 00:42:28,660 --> 00:42:30,960 Encore un chien de village. 676 00:42:31,760 --> 00:42:33,760 Pourquoi je ne peux pas passer ? 677 00:42:35,400 --> 00:42:36,760 Reculez ! 678 00:42:36,920 --> 00:42:37,920 Reculez ! 679 00:42:38,900 --> 00:42:40,680 Va te faire foutre ! Salopard ! 680 00:42:40,940 --> 00:42:42,680 Salopard ? À qui tu dis salopard ? 681 00:42:43,660 --> 00:42:44,940 Reporter Yoon, calmez-vous. 682 00:42:46,080 --> 00:42:48,360 Je veux confirmer des faits. On l'a noyé. 683 00:42:48,570 --> 00:42:49,856 Il est mort par la torture à l'eau ? 684 00:42:49,880 --> 00:42:51,980 Qui vous a parlé de noyade ? 685 00:42:52,660 --> 00:42:54,550 Alors quoi ? Mort par violences ? 686 00:42:55,860 --> 00:42:57,980 La sécurité nationale ! Des enfoirés ! 687 00:42:58,140 --> 00:43:00,280 Pourquoi vous le dirais-je ? Débrouillez-vous. 688 00:43:00,620 --> 00:43:01,950 Vous y baignez jusqu'au cou. 689 00:43:02,740 --> 00:43:03,740 On vous a promis quoi ? 690 00:43:03,900 --> 00:43:06,020 Le ministère de la sécurité ? Le palais présidentiel ? 691 00:43:07,710 --> 00:43:08,710 Vous avez raison. 692 00:43:08,711 --> 00:43:11,460 Je veux réussir mieux que les autres. Satisfait ? 693 00:43:15,220 --> 00:43:16,730 Vous devriez avoir honte. 694 00:43:41,580 --> 00:43:43,530 Écris une putain de bonne histoire. 695 00:43:57,050 --> 00:43:59,220 ÉTRANGLÉ PENDANT UNE TORTURE À L'EAU. 696 00:44:15,100 --> 00:44:18,800 INDUSTRIES SIN GIL. SERVICE DE SÉCURITÉ. DIVISION SIN GIL-DONG. 697 00:44:19,520 --> 00:44:22,410 19 JANVIER 1987. 16H00. 698 00:44:29,100 --> 00:44:31,120 Ce n'est pas le service de supervision ? 699 00:44:34,280 --> 00:44:36,760 Guk-jang. Qu'est-ce qui se passe ? 700 00:44:37,620 --> 00:44:38,620 Menottez-le ! 701 00:44:39,420 --> 00:44:41,800 Dégage, tu fais quoi, là ? 702 00:44:45,340 --> 00:44:46,340 Fais pas chier ! 703 00:44:47,100 --> 00:44:48,100 Salopards ! 704 00:44:48,980 --> 00:44:49,980 Me cherchez pas ! 705 00:44:59,900 --> 00:45:03,820 Tu es en état d'arrestation pour torture ayant entraîné la mort. 706 00:45:05,500 --> 00:45:08,000 Tu n'es plus policier. Effet immédiat. 707 00:45:09,250 --> 00:45:11,920 Mais un criminel. Un criminel, d'accord ? 708 00:45:16,660 --> 00:45:19,589 Que puis-je faire ? C'est la présidence qui a ordonné l'arrestation. 709 00:45:19,590 --> 00:45:20,860 Qui en particulier ? 710 00:45:21,480 --> 00:45:24,930 Je ne peux pas vous le dire. Vous allez compliquer les choses. 711 00:45:25,220 --> 00:45:26,540 Qui endossera la responsabilité ? 712 00:45:29,600 --> 00:45:31,440 Directeur Park ! Il faut être ferme ! 713 00:45:31,680 --> 00:45:33,940 Pour survivre, coupez les branches mortes. 714 00:45:37,740 --> 00:45:38,750 Sin Gil-dong. 715 00:45:52,040 --> 00:45:53,190 Qui ? 716 00:45:53,790 --> 00:45:54,790 Sortez ! 717 00:45:59,640 --> 00:46:00,640 Loyauté ! 718 00:46:01,260 --> 00:46:02,370 Cheo-won... 719 00:46:08,400 --> 00:46:09,400 Loyauté ! 720 00:46:11,020 --> 00:46:12,140 Bande d'enfoirés. 721 00:46:12,390 --> 00:46:13,390 Libérez-le ! 722 00:46:18,700 --> 00:46:19,700 Continuez ! 723 00:46:20,860 --> 00:46:21,870 Park Cheo-won ! 724 00:46:23,260 --> 00:46:24,660 Tu sais d'où viennent les ordres ? 725 00:46:33,300 --> 00:46:34,300 Salopard ! 726 00:46:34,580 --> 00:46:37,080 Tu oses désobéir et agresser un collègue ? 727 00:46:43,700 --> 00:46:46,180 Tu crois que tous les policiers sont les mêmes ? 728 00:46:46,400 --> 00:46:49,180 Quand tu touchais des pots-de-vin, 729 00:46:49,890 --> 00:46:52,520 on était à la vie à la mort pour attraper des communistes. 730 00:46:55,700 --> 00:46:57,600 Sans moi, ce pays 731 00:46:57,940 --> 00:47:01,690 se serait rendu à Kim Il Sung, enfoiré ! Compris ? 732 00:47:01,700 --> 00:47:04,280 Salaud ! Tu fais une grave erreur. 733 00:47:04,420 --> 00:47:06,260 Tu oses t'opposer au président ? 734 00:47:13,320 --> 00:47:14,990 Écoute-moi bien. 735 00:47:15,460 --> 00:47:18,210 Si quelqu'un ose interférer dans ma chasse aux cocos 736 00:47:20,690 --> 00:47:23,550 je traiterai cette personne aussi comme un communiste. 737 00:47:33,430 --> 00:47:34,430 Partez ! 738 00:47:35,416 --> 00:47:36,416 Tout le monde part ! 739 00:47:36,440 --> 00:47:37,810 Debout ! 740 00:47:41,200 --> 00:47:42,200 Dehors ! 741 00:47:52,400 --> 00:47:53,400 C'est douloureux ? 742 00:47:54,200 --> 00:47:55,660 Je suis innocent. 743 00:47:57,840 --> 00:47:59,080 Garde la tête haute ! 744 00:48:00,340 --> 00:48:01,850 Tu es un patriote. 745 00:48:02,540 --> 00:48:04,616 Garde la tête haute et le dos droit ! 746 00:48:04,640 --> 00:48:06,580 La peine n'est pas très lourde 747 00:48:07,900 --> 00:48:11,340 pour mort par torture. 748 00:48:11,620 --> 00:48:13,680 Tu ne feras que quelques mois. 749 00:48:13,900 --> 00:48:16,620 Ce sera mort par négligence et tu auras une peine allégée. 750 00:48:18,580 --> 00:48:20,270 J'ai une famille à nourrir. 751 00:48:22,360 --> 00:48:24,020 Je m'en occuperai. 752 00:48:31,520 --> 00:48:32,780 J'obéirai aux ordres. 753 00:48:34,520 --> 00:48:35,720 Bien sûr, 754 00:48:37,280 --> 00:48:40,490 Namyeong-dong est comme ça. 755 00:48:44,170 --> 00:48:47,578 HAN BYEONG-YONG. SURVEILLANT. PRISON DE YEONG DEUNG-PO. 756 00:48:47,590 --> 00:48:51,010 LICENCIÉ POUR SYNDICALISATION. PUIS RÉINTÉGRÉ. 757 00:49:07,920 --> 00:49:09,400 Dites-lui de se taire. 758 00:49:09,660 --> 00:49:10,699 Il m'empêche de dormir. 759 00:49:10,700 --> 00:49:15,700 LEE BU-YONG. QUOTIDIEN DE DONG-A. SUSPECT DES INCIDENTS DE INCHEON. 760 00:49:17,620 --> 00:49:18,660 Il a pété les plombs. 761 00:49:20,436 --> 00:49:21,436 Condamné à mort ? 762 00:49:21,460 --> 00:49:22,460 Non. 763 00:49:23,540 --> 00:49:25,300 Il a torturé cet étudiant de Séoul 764 00:49:25,324 --> 00:49:26,734 et a causé sa mort. 765 00:49:45,100 --> 00:49:49,190 Hé, toi ! 766 00:49:49,500 --> 00:49:50,530 Tes papiers ! 767 00:49:52,440 --> 00:49:55,950 T'as que ça ? Rien d'autre ? 768 00:49:57,080 --> 00:49:59,870 Pardon, quel est le bus pour Sin Gil-dong ? 769 00:50:00,100 --> 00:50:01,620 Attrapez-le ! 770 00:50:20,810 --> 00:50:21,810 Je suis rentré. 771 00:50:21,860 --> 00:50:23,300 Bon sang ! Qu'est-ce que ça fout là ? 772 00:50:23,360 --> 00:50:26,076 Pourquoi tu cherches des noises ? Tu peux pas aller te coucher ? 773 00:50:26,100 --> 00:50:28,060 Où tu étais encore ? 774 00:50:28,340 --> 00:50:31,320 Attention de ne pas finir en prison. Tu n'es toujours pas marié. 775 00:50:31,660 --> 00:50:34,570 Je sors pour ça, pour connaître d'autres femmes. 776 00:50:34,860 --> 00:50:36,320 Arrête de me répondre. 777 00:50:37,180 --> 00:50:40,160 Alors, t'as un rencard ? 778 00:50:40,390 --> 00:50:42,329 Tu ne fais que jacasser toute la journée. 779 00:50:42,330 --> 00:50:43,500 Et quoi d'autre ? 780 00:50:43,620 --> 00:50:46,580 Pourquoi tu fréquentes des gens aussi bizarres ? 781 00:50:46,699 --> 00:50:48,499 Comme bizarre, je me pose là. 782 00:50:48,500 --> 00:50:50,169 En t'écoutant radoter, 783 00:50:50,170 --> 00:50:52,010 comment je serais normal ? 784 00:50:52,500 --> 00:50:53,920 - C'est dingue. - Quoi ? 785 00:50:54,840 --> 00:50:57,510 J'ai fait un bon ragoût. Va en chercher. 786 00:51:02,560 --> 00:51:04,160 Il me faut une copine comme ma soeur. 787 00:51:04,184 --> 00:51:05,794 Mais pourquoi t'es pas polie ? 788 00:51:05,970 --> 00:51:09,110 Qu'est-ce qu'il y a ? T'as pas pris le bon médicament ? 789 00:51:09,360 --> 00:51:10,020 Oui. 790 00:51:10,256 --> 00:51:11,256 Où est Yeon-hee ? 791 00:51:11,280 --> 00:51:14,280 Dans sa chambre, elle dort, comme tous ces fainéants d'étudiants. 792 00:51:14,980 --> 00:51:19,160 Des auditeurs souhaitent entendre chanter Yoo Jae Ha. 793 00:51:19,840 --> 00:51:22,290 On va passer ses chansons. 794 00:51:22,510 --> 00:51:24,790 Voici une chanson pour les jeunes coeurs troublés. 795 00:51:24,960 --> 00:51:27,040 "The Hidden Road". 796 00:51:31,810 --> 00:51:32,810 Mais... stupide machine ! 797 00:51:33,130 --> 00:51:34,549 Ne tape pas comme ça. 798 00:51:34,550 --> 00:51:35,830 Je vais te chercher un marteau ? 799 00:51:36,340 --> 00:51:39,800 Tonton ! Je t'avais demandé de le faire réparer, non ? 800 00:51:40,080 --> 00:51:41,720 Ton oncle serait un réparateur ? 801 00:51:41,880 --> 00:51:43,990 Tu te mets dans un de ces états. 802 00:51:46,310 --> 00:51:49,480 Hé ! J'ai trouvé ça près de la porte. 803 00:51:49,620 --> 00:51:50,940 Donc... 804 00:51:51,539 --> 00:51:52,979 j'ai pensé à te l'amener. 805 00:51:52,980 --> 00:51:53,916 C'est quoi ? 806 00:51:53,940 --> 00:51:54,940 Ça se mange ? 807 00:51:58,960 --> 00:51:59,960 Un walkman ? 808 00:52:01,320 --> 00:52:02,660 Tonton ! 809 00:52:03,920 --> 00:52:06,079 Tu es mon meilleur tonton. 810 00:52:06,080 --> 00:52:07,130 Tu m'étouffes ! 811 00:52:07,540 --> 00:52:09,500 Les cadeaux, ça te fait toujours ça. 812 00:52:10,800 --> 00:52:12,160 C'est pour quand tu iras à la fac. 813 00:52:19,216 --> 00:52:20,216 Yeon-hee. 814 00:52:20,240 --> 00:52:21,240 Quoi ? 815 00:52:27,760 --> 00:52:28,760 Ce... 816 00:52:30,520 --> 00:52:33,080 Je dois revoir cet homme ? 817 00:52:34,060 --> 00:52:35,109 Avec une tête comme la mienne... 818 00:52:35,110 --> 00:52:36,860 on m'arrête aux contrôles. 819 00:52:36,880 --> 00:52:38,280 Mais pas toi. 820 00:52:38,700 --> 00:52:39,700 Regarde-toi. 821 00:52:39,701 --> 00:52:41,261 T'as failli être viré du syndicat. 822 00:52:41,300 --> 00:52:42,300 Tu es si endurant. 823 00:52:42,480 --> 00:52:43,950 Ce n'était pas un syndicat. 824 00:52:46,200 --> 00:52:47,200 Yeon-hee.. 825 00:52:47,860 --> 00:52:49,289 C'est une bonne chose. 826 00:52:49,290 --> 00:52:52,380 Tu penses qu'un oncle demanderait à sa nièce de faire n'importe quoi ? 827 00:52:58,140 --> 00:52:59,630 Comme ça ? 828 00:52:59,800 --> 00:53:01,880 Tu es fonctionnaire et tu te comportes en prisonnier. 829 00:53:03,060 --> 00:53:05,220 Si ça ne te plaît pas, d'accord. 830 00:53:06,720 --> 00:53:07,826 Tu as dit que c'était un cadeau ? 831 00:53:07,850 --> 00:53:08,890 Doo-bong est entré à la fac. 832 00:53:08,891 --> 00:53:10,890 - Qui est Doo-bong ? - Le fils de mon chef. 833 00:53:20,756 --> 00:53:21,756 C'est la dernière fois. 834 00:53:21,780 --> 00:53:22,570 Bien sûr. 835 00:53:22,800 --> 00:53:23,800 La dernière. 836 00:53:26,060 --> 00:53:27,410 Ça enregistre aussi. 837 00:53:27,660 --> 00:53:29,500 Et ça joue l'autre face. 838 00:53:29,840 --> 00:53:30,840 Non ? 839 00:53:35,340 --> 00:53:36,419 Vite. 840 00:53:36,420 --> 00:53:37,840 D'accord. 841 00:53:49,099 --> 00:53:50,179 Pense au boulot plutôt ! 842 00:53:50,180 --> 00:53:50,850 Dingue ! 843 00:53:50,851 --> 00:53:52,890 Vous êtes que des losers. 844 00:53:54,980 --> 00:53:56,610 Excusez-moi. 845 00:53:56,720 --> 00:53:57,720 Bien sûr. 846 00:54:01,120 --> 00:54:02,780 Que s'est-il passé ? 847 00:54:03,680 --> 00:54:06,690 PASTEUR HAN. ASSOCIATION DES PRÊTRES CATHOLIQUES POUR LA JUSTICE. 848 00:54:10,000 --> 00:54:13,460 KIM JEONG-NAM. MOUVEMENT POUR LA DÉMOCRATIE. 849 00:54:14,060 --> 00:54:16,540 Je veux la vérité sur la mort de Bak Jong-cheol. 850 00:54:16,770 --> 00:54:18,010 Ils vont faire une déclaration. 851 00:54:18,200 --> 00:54:19,200 Demain. 852 00:54:19,700 --> 00:54:21,880 Il faut identifier les policiers impliqués 853 00:54:22,140 --> 00:54:24,000 et punir les tortionnaires. 854 00:54:25,970 --> 00:54:27,770 Si on poursuit imprudemment le mauvais ennemi, 855 00:54:28,600 --> 00:54:30,190 on peut réveiller un lion endormi. 856 00:54:31,100 --> 00:54:32,980 Alors, il sera difficile de connaître la vérité. 857 00:54:35,340 --> 00:54:39,040 Le chef de la sécurité de la prison a même été menacé. 858 00:54:39,600 --> 00:54:41,750 Comment cela est-il possible ? 859 00:54:43,440 --> 00:54:44,990 C'est un panier de crabes. 860 00:54:46,700 --> 00:54:48,160 Les vrais tortionnaires, 861 00:54:48,360 --> 00:54:50,330 leurs services, noms et grades, 862 00:54:50,500 --> 00:54:52,330 ceux qui ont aidé à cacher ça, 863 00:54:54,400 --> 00:54:57,300 je vais enquêter à fond sur tout ça. 864 00:55:00,160 --> 00:55:01,210 Pasteur, 865 00:55:03,660 --> 00:55:05,490 notre dernière arme, 866 00:55:06,980 --> 00:55:08,430 c'est la vérité. 867 00:55:09,360 --> 00:55:10,710 Et cette vérité 868 00:55:11,230 --> 00:55:13,050 abattra ce régime. 869 00:55:14,500 --> 00:55:15,690 Monsieur ! 870 00:55:16,840 --> 00:55:18,510 Yeon-hee. 871 00:55:25,480 --> 00:55:28,330 Mon oncle s'excuse de n'avoir pu venir lui-même. 872 00:55:30,460 --> 00:55:31,460 Ça ne fait rien. 873 00:55:33,240 --> 00:55:35,710 Vous n'avez pas l'air d'un moine bouddhiste. 874 00:55:37,080 --> 00:55:39,760 Ah, vous êtes un prêtre ? 875 00:55:41,960 --> 00:55:44,380 C'est la nièce de Byeong-yong. 876 00:55:45,540 --> 00:55:49,100 Regardez en vous-même, vous trouverez la lumière de la vérité. 877 00:55:58,676 --> 00:55:59,676 Loyauté ! 878 00:55:59,700 --> 00:56:02,100 AHN GYE-JANG. CHEF DE LA SÉCURITÉ. PRISON DE YEONGDEUNG-PO. 879 00:56:15,276 --> 00:56:16,276 - Mon chéri ! - Jin-gyoo ! 880 00:56:16,300 --> 00:56:17,000 Jin-gyoo ! 881 00:56:17,160 --> 00:56:18,000 Mon chéri ! 882 00:56:18,180 --> 00:56:19,016 Jin-gyoo ! 883 00:56:19,040 --> 00:56:20,930 Maman ! 884 00:56:22,630 --> 00:56:24,670 20 FÉVRIER 1987. 16H30. 885 00:56:24,830 --> 00:56:26,759 Tu vas bien ? 886 00:56:26,760 --> 00:56:28,630 Qu'est-ce qui s'est passé ? 887 00:56:30,980 --> 00:56:32,099 Maman, ce n'est pas grave. 888 00:56:32,100 --> 00:56:33,179 Ne t'inquiète pas. 889 00:56:33,180 --> 00:56:35,200 Tu as tué quelqu'un. Bien sûr que c'est grave. 890 00:56:36,320 --> 00:56:37,320 Mais pourquoi ? 891 00:56:37,460 --> 00:56:38,600 T'ai-je élevé 892 00:56:39,270 --> 00:56:40,939 à tuer les autres ? 893 00:56:40,940 --> 00:56:42,020 Papa, 894 00:56:43,640 --> 00:56:45,230 on m'accuse à tort. 895 00:56:46,240 --> 00:56:48,110 Honnêtement, on m'accuse à tort, papa. 896 00:56:48,710 --> 00:56:49,780 À tort ? 897 00:56:50,880 --> 00:56:51,880 De quoi ? 898 00:56:53,870 --> 00:56:55,230 Je ne faisais que tenir les jambes. 899 00:56:56,080 --> 00:56:57,560 C'est un autre qui l'a tué. 900 00:56:57,710 --> 00:56:59,209 J'étais même pas dans l'équipe. 901 00:56:59,210 --> 00:57:01,080 - Je ne faisais rien... - Ça suffit ! 902 00:57:01,880 --> 00:57:04,209 - Ça suffit. Menteur ! - Qu'est-ce que vous voulez ? 903 00:57:04,210 --> 00:57:05,709 - Mon chéri ! - Jin-gyoo ! 904 00:57:05,710 --> 00:57:07,549 - Assez ! - Jin-gyoo ! 905 00:57:07,550 --> 00:57:09,049 - Jin-gyoo ! - Lâchez-moi ! 906 00:57:09,050 --> 00:57:09,880 Mon chéri ! 907 00:57:09,880 --> 00:57:10,880 Jin-gyoo ! 908 00:57:12,390 --> 00:57:14,469 Observez les règles des visites. 909 00:57:21,480 --> 00:57:23,530 Si vous écrivez encore quelque chose comme ça... 910 00:57:23,730 --> 00:57:25,800 je fais sauter votre prison. 911 00:57:36,420 --> 00:57:40,370 NOTES DE VISITE 912 00:57:42,080 --> 00:57:43,080 Ahn Gye-jang. 913 00:57:43,081 --> 00:57:44,669 Ici Han Byeong-yong. 914 00:57:44,670 --> 00:57:46,920 Le prisonnier 4879 demande une réunion. 915 00:57:48,170 --> 00:57:49,590 J'arrive. 916 00:57:58,540 --> 00:57:59,730 Bonsoir. 917 00:58:01,360 --> 00:58:02,850 Ahn Gye-jang. 918 00:58:03,600 --> 00:58:05,270 Vous vouliez me voir ? 919 00:58:06,080 --> 00:58:07,740 Vous manquez de confort ? 920 00:58:08,100 --> 00:58:12,560 J'ai entendu que pour éviter le sujet de la torture, on a réduit votre présence. 921 00:58:13,540 --> 00:58:15,740 Ça n'a rien à voir avec l'administration de la prison. 922 00:58:15,940 --> 00:58:17,500 Manquez-vous de confort ? 923 00:58:18,980 --> 00:58:20,020 Il a dit... 924 00:58:22,400 --> 00:58:24,620 qu'un autre policier était impliqué dans la torture. 925 00:58:29,940 --> 00:58:32,630 S'il n'y a rien d'autre, cette réunion est terminée. 926 00:58:32,870 --> 00:58:34,670 Reposez-vous avant de retourner en cellule. 927 00:58:38,100 --> 00:58:39,640 Vous voulez être leur complice ? 928 00:58:39,960 --> 00:58:42,840 Un fonctionnaire ne peut divulguer des informations obtenues en service. 929 00:58:45,040 --> 00:58:47,400 On ne doit pas enfermer la vérité en prison ! 930 00:58:48,690 --> 00:58:49,690 Ma responsabilité 931 00:58:51,250 --> 00:58:52,990 est de détenir et d'emprisonner. 932 00:59:17,480 --> 00:59:22,640 QUARTIER ALM. SÉOUL. PARK JONG-CHEOL. 3 MARS 1987. 14H00. 933 00:59:23,240 --> 00:59:24,400 Qu'est-ce que tu regardes ? 934 00:59:24,530 --> 00:59:25,530 Jeong-mi. 935 00:59:26,140 --> 00:59:28,400 Tu habite si près, 936 00:59:28,880 --> 00:59:31,440 pourquoi t'es sur ton 31 ? 937 00:59:31,660 --> 00:59:32,780 T'es folle ! 938 00:59:33,030 --> 00:59:34,310 Je me suis juste lavé la figure. 939 00:59:34,420 --> 00:59:35,420 Comment est ma peau ? 940 00:59:36,870 --> 00:59:38,666 Tu devrais enlever le rouge à lèvres sur tes dents. 941 00:59:38,690 --> 00:59:40,780 Renversez le régime ! 942 00:59:41,000 --> 00:59:43,376 Montrez la torture et la mort donnée par les dictateurs militaires ! 943 00:59:43,400 --> 00:59:45,540 - Renversez le régime ! - Renversez le régime ! 944 00:59:45,716 --> 00:59:47,236 - Tous les patriotes... - allons-y ! 945 00:59:47,260 --> 00:59:48,380 Attends ! 946 00:59:48,540 --> 00:59:50,210 Il est beau ! 947 00:59:51,230 --> 00:59:52,230 Merci de lire. 948 00:59:52,310 --> 00:59:54,380 On va commencer une confrontation nationale. 949 00:59:54,620 --> 00:59:55,870 Rejoignez-nous ! Unissons-nous ! 950 00:59:56,470 --> 00:59:59,470 - Vive Bak Jong-cheol ! - Vive Bak Jong-cheol ! 951 00:59:59,820 --> 01:00:01,970 Lisez ça. C'est important. 952 01:00:03,420 --> 01:00:05,300 BAK JONG-CHEOL. CÉRÉMONIE NATIONALE DU SOUVENIR. 953 01:00:10,120 --> 01:00:11,620 Allez, on y va. 954 01:00:17,400 --> 01:00:18,910 Yeon-hee ! 955 01:00:44,920 --> 01:00:46,280 Lâchez-moi ! 956 01:00:46,380 --> 01:00:47,480 Mais lâchez-moi ! 957 01:01:02,160 --> 01:01:03,160 Salaud ! 958 01:01:04,820 --> 01:01:05,820 Arrêtez ! 959 01:01:11,560 --> 01:01:12,560 Arrêtez ! 960 01:01:19,690 --> 01:01:20,690 Viens ici ! 961 01:01:23,760 --> 01:01:25,310 Arrête, salope ! 962 01:01:30,880 --> 01:01:32,530 Arrête, salaud ! 963 01:01:44,460 --> 01:01:45,470 Entrez, entrez ! 964 01:01:52,696 --> 01:01:53,696 Vite ! 965 01:01:53,720 --> 01:01:54,920 On est fermés. 966 01:01:55,500 --> 01:01:57,170 C'est fermé. 967 01:01:58,536 --> 01:01:59,536 Ouvrez la porte. 968 01:01:59,560 --> 01:02:01,430 Je vous dis qu'on est fermés, idiot ! 969 01:02:02,520 --> 01:02:04,900 - Ouvrez cette porte ! - On est fermés ! 970 01:02:06,500 --> 01:02:07,550 Arrêtez ! 971 01:02:14,280 --> 01:02:16,020 J'ai les yeux qui piquent. 972 01:02:20,130 --> 01:02:21,900 Ça brûle. 973 01:02:22,960 --> 01:02:26,230 Ne te les frotte pas. Ça ne ferait qu'empirer. 974 01:02:30,820 --> 01:02:31,900 Lave-toi d'abord le visage. 975 01:02:52,200 --> 01:02:53,950 Excuse-moi, tes chaussures. 976 01:02:59,740 --> 01:03:00,816 Ce n'est rien. 977 01:03:00,840 --> 01:03:02,040 J'ai toujours mes chaussettes. 978 01:03:02,160 --> 01:03:04,120 Si vous sortez comme ça, vous vous faites arrêter. 979 01:03:05,040 --> 01:03:06,360 C'est votre taille ? 980 01:03:07,440 --> 01:03:09,730 Elles coûtent 8000 wons, je vous les fais à 5000. 981 01:03:12,940 --> 01:03:14,360 Désolé, je n'ai pas d'argent. 982 01:03:16,500 --> 01:03:17,520 Laisse-moi payer. 983 01:03:18,740 --> 01:03:19,990 Pas la peine. Ça n'est rien. 984 01:03:22,240 --> 01:03:23,760 C'est... 985 01:03:23,980 --> 01:03:25,580 pour m'avoir sauvée. 986 01:03:38,540 --> 01:03:39,690 Attends, attends ! 987 01:03:46,400 --> 01:03:49,070 PLANNING DES EMPLOYÉS 988 01:03:51,200 --> 01:03:52,370 Idiot ! 989 01:03:52,600 --> 01:03:54,500 Je t'ai dit de ne pas prendre de notes. 990 01:04:00,800 --> 01:04:03,880 Vos déclarations sont toujours incohérentes. 991 01:04:04,140 --> 01:04:06,130 Je veux confirmer quelque chose. 992 01:04:07,040 --> 01:04:10,140 Vous avez menotté la victime dans le dos, 993 01:04:10,340 --> 01:04:11,500 comme vous l'avez déclaré là. 994 01:04:12,540 --> 01:04:14,270 Mais les poignets de la victime 995 01:04:14,760 --> 01:04:17,500 ne montent aucune marque de menottes. 996 01:04:19,320 --> 01:04:21,900 C'est un décès par négligence. Ça change quoi ? 997 01:04:22,150 --> 01:04:23,316 C'est plus ou moins la même chose. 998 01:04:23,340 --> 01:04:25,570 La négligence dont vous avez fait preuve... 999 01:04:28,030 --> 01:04:29,570 Votre crime est d'avoir torturé à mort. 1000 01:04:29,800 --> 01:04:31,240 Interrogatoire avec torture. 1001 01:04:33,380 --> 01:04:34,800 On n'a pas modifié l'inculpation ? 1002 01:04:35,510 --> 01:04:38,176 De quoi vous parlez ? N'essayez pas de m'avoir ! 1003 01:04:38,200 --> 01:04:41,670 Vous n'avez pas compris, vous risquez 15 ans ! 1004 01:04:41,850 --> 01:04:43,750 Avouez tout. 1005 01:04:46,100 --> 01:04:47,290 Salaud ! 1006 01:04:47,800 --> 01:04:48,800 Quoi, salaud ? 1007 01:04:50,920 --> 01:04:51,930 Je ne l'ai pas tué. 1008 01:04:52,140 --> 01:04:53,260 Quoi ? 1009 01:04:53,460 --> 01:04:54,600 Vous êtes sourd ? 1010 01:04:55,440 --> 01:04:57,270 Un autre l'a tué ! 1011 01:04:58,696 --> 01:04:59,696 Vous ne pouvez pas... 1012 01:04:59,720 --> 01:05:00,720 Qu'est-ce qui se passe ? 1013 01:05:01,100 --> 01:05:03,550 On t'a déjà prévenu de ne pas recommencer. 1014 01:05:04,190 --> 01:05:06,690 Qu'est-ce que tu veux ? 1015 01:05:06,800 --> 01:05:08,200 Qu'est-ce que tu veux ? 1016 01:05:09,110 --> 01:05:10,876 Barbares ! 1017 01:05:10,900 --> 01:05:12,870 Vous êtes tous pareils. 1018 01:05:13,580 --> 01:05:15,380 Rappelle à Park Cheo-won de tenir sa promesse. 1019 01:05:17,240 --> 01:05:19,000 Pour qui tu te prends ? 1020 01:05:20,600 --> 01:05:21,720 T'essaies de faire quoi ? 1021 01:05:23,640 --> 01:05:25,960 Ce sont eux, les coupables. 1022 01:05:27,360 --> 01:05:29,380 Jo Han-gyeong ! 1023 01:05:29,640 --> 01:05:30,800 Qu'est-ce que t'as dit ? 1024 01:05:34,820 --> 01:05:35,980 C'est vous, les vrais tueurs. 1025 01:05:36,540 --> 01:05:37,540 Non ? 1026 01:05:40,930 --> 01:05:42,000 Attrapez ce salopard ! 1027 01:05:42,860 --> 01:05:43,860 N'essayez même pas ! 1028 01:05:49,400 --> 01:05:51,520 Vos vies dépendent de ce que je vais dire aujourd'hui. 1029 01:05:52,960 --> 01:05:54,320 Réfléchissez bien. 1030 01:05:58,300 --> 01:05:59,330 La visite est terminée. 1031 01:06:16,300 --> 01:06:18,336 Vous voulez ce genre d'argent ? 1032 01:06:18,360 --> 01:06:19,528 Il y a quelqu'un ? 1033 01:06:19,540 --> 01:06:20,720 On a toujours un service de relations publiques. 1034 01:06:20,744 --> 01:06:22,664 Je veux une stratégie spéciale de communication ! 1035 01:06:23,060 --> 01:06:26,076 Ces manifestations étaient liées aux élections directes. 1036 01:06:26,100 --> 01:06:29,110 Avec un tel chaos, le pays sera détruit devant nous. 1037 01:06:29,350 --> 01:06:30,836 Que votre communication se centre là-dessus ! 1038 01:06:30,860 --> 01:06:32,530 - Bien, compris. - Et aussi... 1039 01:06:32,720 --> 01:06:33,866 M. le ministre de l'intérieur. 1040 01:06:33,890 --> 01:06:37,200 Je veux une liste de toutes les organisations politiques universitaires. 1041 01:06:38,240 --> 01:06:41,619 Vous avez 24 heures. Il ne doit rien se passer ! 1042 01:06:41,620 --> 01:06:42,640 Bien. 1043 01:06:43,710 --> 01:06:45,590 Pourquoi ça devrait toujours m'inquiéter ? 1044 01:06:54,870 --> 01:06:57,470 Il semble y avoir eu une émeute dans la prison. 1045 01:06:58,590 --> 01:07:01,980 L'agent a demandé à être inculpé pour "mort par négligence". 1046 01:07:02,230 --> 01:07:05,230 Heureusement, ce feu-là, on sait l'éteindre. 1047 01:07:05,440 --> 01:07:06,939 Vous voulez souffler sur les braises ? 1048 01:07:06,940 --> 01:07:09,440 MANIFESTATION DE SOUTIEN À BAK JONG-CHEOL. 1049 01:07:10,510 --> 01:07:13,400 On peut prévenir pas mal de choses en faisant des promesses. 1050 01:07:15,250 --> 01:07:18,240 Je peux décaler le procès à l'infini. 1051 01:07:19,650 --> 01:07:21,750 Ça dépend de vous. Décidez vous-même. 1052 01:07:23,750 --> 01:07:25,170 Park Cheo-won... 1053 01:07:26,500 --> 01:07:29,000 Le président est très préoccupé. 1054 01:07:48,480 --> 01:07:50,980 KANG JIN-GYOO. TRUST BANK DE SÉOUL. 1055 01:07:52,450 --> 01:07:56,280 Des millions, des dizaines de millions. Des centaines. 1056 01:08:00,570 --> 01:08:02,770 Ça va compenser 10 ans de ma vie ? 1057 01:08:06,910 --> 01:08:08,710 Faites-moi sortir pour la fin du mois. 1058 01:08:09,440 --> 01:08:12,630 Quand le président changera, 1059 01:08:14,770 --> 01:08:16,166 le nouveau fera preuve de clémence. 1060 01:08:16,190 --> 01:08:18,140 Je vais devoir attendre l'an prochain ? 1061 01:08:19,850 --> 01:08:21,720 Vous pensez pas qu'on m'a déjà menti ? 1062 01:08:23,120 --> 01:08:25,310 La vie n'est qu'un jeu. 1063 01:08:25,480 --> 01:08:28,076 Il vaut mieux soulager sa conscience et avoir une peine plus légère. 1064 01:08:28,100 --> 01:08:30,260 C'est une étape importante de ta vie. 1065 01:08:30,940 --> 01:08:32,140 Fais au moins preuve de patriotisme. 1066 01:08:32,164 --> 01:08:34,994 Le patriotisme, le patriotisme... J'emmerde le patriotisme ! 1067 01:08:36,700 --> 01:08:39,100 Je n'arrive pas à dormir en paix ici. 1068 01:08:41,090 --> 01:08:42,910 Ces mains... 1069 01:08:43,090 --> 01:08:46,160 Les hurlements de ceux que j'ai battus avec ces mains... 1070 01:08:48,000 --> 01:08:50,750 sont toujours dans ma tête. 1071 01:08:51,930 --> 01:08:53,170 On... 1072 01:08:54,910 --> 01:08:56,420 On est des patriotes ? 1073 01:09:00,300 --> 01:09:01,580 Salopard ! 1074 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Me fais pas chier ! 1075 01:09:11,650 --> 01:09:13,440 Tu veux qu'on te bande les yeux ? 1076 01:09:15,740 --> 01:09:16,930 Tirez. 1077 01:09:17,790 --> 01:09:18,790 Allez-y ! 1078 01:09:25,340 --> 01:09:26,340 Pas besoin. 1079 01:09:27,370 --> 01:09:28,370 Non. 1080 01:09:29,400 --> 01:09:30,490 Ta femme 1081 01:09:30,940 --> 01:09:31,940 et tes enfants 1082 01:09:32,000 --> 01:09:34,180 seront jetés dans le fleuve Imjin. 1083 01:09:34,500 --> 01:09:37,310 C'est ainsi que le pays se débarrasse des transfuges du Nord. 1084 01:09:37,980 --> 01:09:39,540 Tu l'as déjà fait, tu devrais le savoir. 1085 01:09:41,060 --> 01:09:44,050 Alors, ton coeur se brisera, 1086 01:09:44,320 --> 01:09:45,670 je prendrai plaisir à voir ça. 1087 01:09:47,780 --> 01:09:49,060 Cheo-won. 1088 01:09:51,520 --> 01:09:52,520 Fais ton choix. 1089 01:09:53,960 --> 01:09:56,150 Tu es un patriote ou un traître ? 1090 01:09:59,440 --> 01:10:00,540 J'accepte. 1091 01:10:02,020 --> 01:10:05,540 Je vais accepter. 1092 01:10:15,740 --> 01:10:16,740 Cheo-won ! 1093 01:10:16,880 --> 01:10:18,670 Veuillez obéir au règlement de la prison. 1094 01:10:19,380 --> 01:10:21,090 Selon le règlement, ceci... 1095 01:10:25,660 --> 01:10:26,880 ne peut arriver. 1096 01:10:27,180 --> 01:10:29,200 Le contact physique avec d'autres personnes... 1097 01:10:44,720 --> 01:10:46,630 T'est trop dévoué à ton boulot. 1098 01:10:48,500 --> 01:10:49,790 Fais un repas avec les gardes. 1099 01:11:00,960 --> 01:11:02,270 Venez ici ! 1100 01:11:03,960 --> 01:11:04,960 Dépêchez-vous ! 1101 01:11:06,120 --> 01:11:07,600 Vous n'avez pas de carte d'étudiant ? 1102 01:11:08,560 --> 01:11:09,720 Votre numéro ? 1103 01:11:11,420 --> 01:11:13,310 8711023. 1104 01:11:14,320 --> 01:11:16,180 Merde, d'habitude, on ne m'arrête pas. 1105 01:11:16,580 --> 01:11:18,320 J'ai l'air d'une activiste ? 1106 01:11:18,680 --> 01:11:20,380 Aujourd’hui, je ne sais pas pourquoi... 1107 01:11:21,460 --> 01:11:22,640 mais oui. 1108 01:11:22,780 --> 01:11:25,020 Tu t'es habillée comme ce chevalier blanc qui t'a sauvée. 1109 01:11:26,480 --> 01:11:27,716 Ah, ce jeune homme. 1110 01:11:27,740 --> 01:11:29,820 Je t'ai dit que ce n'était pas un activiste étudiant. 1111 01:11:30,280 --> 01:11:31,410 Jeune homme ? 1112 01:11:31,640 --> 01:11:33,250 Ne te fais pas d'illusions ! 1113 01:11:33,540 --> 01:11:35,830 Même si tu le revois, il ne se souviendra pas de toi. 1114 01:11:36,100 --> 01:11:38,920 Mais il se rappellera ton joli maquillage. 1115 01:11:39,220 --> 01:11:39,840 Je te l'enlève ? 1116 01:11:39,850 --> 01:11:40,896 - Allez. - Arrête ! 1117 01:11:40,920 --> 01:11:42,010 Et voilà ! 1118 01:11:43,060 --> 01:11:44,420 Tu devrais faire comme moi, 1119 01:11:44,640 --> 01:11:46,160 porter ces livres. 1120 01:11:46,184 --> 01:11:48,124 Ça te garantit de ne pas être arrêtée. 1121 01:11:48,560 --> 01:11:49,930 Ça donne l'air innocent, non ? 1122 01:11:50,510 --> 01:11:51,720 Kim Hee-ae. 1123 01:11:52,060 --> 01:11:53,950 Je suis l'actrice Kim Hee-ae. 1124 01:11:58,000 --> 01:12:00,440 Pourquoi elles serrent toutes un livre sur leur poitrine ? 1125 01:12:02,756 --> 01:12:03,876 Même si tu as de petits seins, 1126 01:12:03,900 --> 01:12:04,730 tu dois avoir confiance. 1127 01:12:04,731 --> 01:12:05,731 Allez ! 1128 01:12:09,160 --> 01:12:10,500 Tu choques ma fierté. 1129 01:12:17,940 --> 01:12:18,990 C'est lui ? 1130 01:12:22,080 --> 01:12:24,400 Même si c'est un espion, il doit être fiancé. 1131 01:12:25,740 --> 01:12:26,740 Il arrive ! 1132 01:12:27,020 --> 01:12:28,020 Il se souvient. 1133 01:12:30,480 --> 01:12:31,480 Souris. 1134 01:12:32,460 --> 01:12:33,490 Tu rentres à la fac ? 1135 01:12:34,560 --> 01:12:35,560 Oui. 1136 01:12:35,630 --> 01:12:36,670 Ne soyez pas mal à l'aise. 1137 01:12:36,850 --> 01:12:37,850 Je suis sûre 1138 01:12:37,900 --> 01:12:39,020 qu'on s'est déjà rencontrés. 1139 01:12:40,560 --> 01:12:41,560 Ah oui ? 1140 01:12:41,940 --> 01:12:43,900 Notre organisation va montrer une vidéo. 1141 01:12:44,760 --> 01:12:45,760 Vous venez ? 1142 01:12:46,020 --> 01:12:47,020 Pardon ? 1143 01:12:47,200 --> 01:12:49,240 Il y aura aussi une foire à la BD. 1144 01:12:51,980 --> 01:12:53,660 On y sera. 1145 01:12:53,860 --> 01:12:54,860 Ça alors ! 1146 01:12:55,020 --> 01:12:56,830 Vos chaussures sont cool. 1147 01:12:57,520 --> 01:12:58,990 Elles ont l'air chères. 1148 01:13:02,980 --> 01:13:03,980 Non, pas chères. 1149 01:13:05,840 --> 01:13:08,090 Bon. À plus. 1150 01:13:15,020 --> 01:13:16,180 Tu vois, il ne t'a pas reconnue. 1151 01:13:16,204 --> 01:13:17,703 Il ne se souvient même pas de toi. 1152 01:13:17,760 --> 01:13:18,939 Il a dit "pas chères". 1153 01:13:18,940 --> 01:13:21,420 - Tu lui as acheté des chaussures bon marché ? - Laisse tomber. 1154 01:13:22,040 --> 01:13:23,270 Lâche-moi ! 1155 01:13:27,230 --> 01:13:28,610 Il ne s'est pas souvenu de toi. 1156 01:13:28,860 --> 01:13:30,076 Je ne veux pas y aller ! 1157 01:13:30,100 --> 01:13:32,120 - Viens, viens. - Attends ! 1158 01:13:35,860 --> 01:13:36,950 Un instant. 1159 01:13:37,200 --> 01:13:38,200 Quoi ? 1160 01:13:39,200 --> 01:13:40,520 Tu veux d'abord te rafraîchir ? 1161 01:13:42,040 --> 01:13:43,380 L'entrée est là. 1162 01:13:43,660 --> 01:13:44,936 - Arrête tes manières. - Bienvenue. 1163 01:13:44,960 --> 01:13:46,400 Asseyez-vous ici. 1164 01:13:48,300 --> 01:13:49,630 Ici. 1165 01:13:50,630 --> 01:13:51,920 Tout le monde est prêt ? 1166 01:13:52,120 --> 01:13:53,120 On commence ? 1167 01:13:54,300 --> 01:13:55,640 Rideaux. 1168 01:13:58,720 --> 01:14:02,620 Le club de BD va vous montrer une vidéo importante. 1169 01:14:03,340 --> 01:14:04,340 C'est quoi le film ? 1170 01:14:04,820 --> 01:14:06,060 En fait, c'est un documentaire. 1171 01:14:06,200 --> 01:14:07,650 Fait à l'étranger. 1172 01:14:08,500 --> 01:14:11,490 Vous connaissez tous la situation à Gwangju. 1173 01:14:13,040 --> 01:14:14,040 Voici... 1174 01:14:14,800 --> 01:14:16,140 les faits. 1175 01:14:16,580 --> 01:14:18,500 C'est quoi, ça ? On s'en va. 1176 01:15:38,660 --> 01:15:41,150 Au début, je n'ai pas pu regarder jusqu'au bout. 1177 01:15:45,620 --> 01:15:47,600 La réalité est... trop horrible. 1178 01:15:47,700 --> 01:15:50,450 Alors pourquoi montrer ça aux gens ? 1179 01:15:50,750 --> 01:15:52,570 Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? 1180 01:15:53,170 --> 01:15:55,180 Qu'on lutte contre l'armée ? 1181 01:15:55,420 --> 01:15:56,530 Comment se battre ? 1182 01:15:57,180 --> 01:15:58,950 Si d'autres vies sont sacrifiées, 1183 01:15:59,660 --> 01:16:01,180 qui sera responsable ? 1184 01:16:07,670 --> 01:16:11,019 22 agents du service de l'orientation travaillent sur les informations, 1185 01:16:11,020 --> 01:16:14,150 mais personne ne sait où se cache Kim Jong-nam. 1186 01:16:15,190 --> 01:16:17,860 Vous craignez plus de troubles du fait du manque de résultats ? 1187 01:16:19,370 --> 01:16:20,600 Je suis vraiment désolé, 1188 01:16:22,040 --> 01:16:24,040 mais la situation n'est plus ce qu'elle était. 1189 01:16:26,790 --> 01:16:27,960 Arrêtez tout ! 1190 01:16:36,380 --> 01:16:37,620 Le directeur du contre-communisme. 1191 01:16:37,644 --> 01:16:39,469 Allumez la télé ! 1192 01:16:39,470 --> 01:16:41,340 Le discours va commencer. 1193 01:16:41,900 --> 01:16:42,970 Reçu. 1194 01:16:43,180 --> 01:16:44,260 Le président 1195 01:16:44,380 --> 01:16:47,559 attend l'arrestation de Kim Jeong-nam. 1196 01:16:47,560 --> 01:16:52,730 Kim Dae-joong et Kim Yeong-Sam manipulent l'affaire Bak Jong-cheol. 1197 01:16:53,000 --> 01:16:55,070 On doit survivre à ça. 1198 01:16:55,340 --> 01:16:57,150 Vous savez que c'est notre dernière chance. 1199 01:17:05,560 --> 01:17:06,910 Relâchez-le ! 1200 01:17:08,420 --> 01:17:09,470 Cheo-won. 1201 01:17:10,170 --> 01:17:12,330 Avec tout mon respect, souvenez-vous de votre position. 1202 01:17:12,420 --> 01:17:15,170 Quand j'étais dans le Nord, j'ai eu un chien. 1203 01:17:16,170 --> 01:17:17,990 Il aimait disparaître de temps en temps. 1204 01:17:19,680 --> 01:17:22,100 Vous savez comment je le retrouvais ? 1205 01:17:25,940 --> 01:17:29,100 Je l'attirais avec une chienne en chaleur. 1206 01:17:29,350 --> 01:17:31,976 Tous les chiens du coin arrivaient 1207 01:17:32,000 --> 01:17:34,360 en bavant, ils se battaient. 1208 01:17:36,540 --> 01:17:42,739 Il me semble que ceci est impossible sous mon mandat. 1209 01:17:42,740 --> 01:17:48,080 9 AVRIL 1987. 09H00. DÉCLARATION DE CONSTITUTION. 1210 01:17:43,370 --> 01:17:45,539 Selon la constitution actuelle, 1211 01:17:45,540 --> 01:17:48,290 le 25 février prochain, 1212 01:17:48,440 --> 01:17:49,959 mon mandat de président sera terminé. 1213 01:17:49,960 --> 01:17:52,260 Il est temps d'y mettre fin. 1214 01:17:53,680 --> 01:17:55,210 Attirez-le avec toutes les chiennes. 1215 01:17:55,460 --> 01:17:56,460 Faites au mieux. 1216 01:17:57,540 --> 01:17:58,540 On est prêts ! 1217 01:18:00,400 --> 01:18:01,550 - Suivez-moi ! - Prêts ! 1218 01:18:02,120 --> 01:18:03,550 Emmène-les avec toi. 1219 01:18:05,460 --> 01:18:10,000 On doit se préparer et se motiver contre... 1220 01:18:11,020 --> 01:18:12,940 Il va y avoir une élection directe, hein ? 1221 01:18:13,310 --> 01:18:16,150 Même, le système d'élection directe, c'est pour lui. 1222 01:18:16,420 --> 01:18:19,149 Rédac'chef, il étend sa dictature ? 1223 01:18:19,150 --> 01:18:20,489 Comment peut-on avancer ? 1224 01:18:20,490 --> 01:18:23,046 Peut-il rester au pouvoir autrement ? 1225 01:18:24,660 --> 01:18:26,159 La section politique ! Les affaires de société ! 1226 01:18:26,160 --> 01:18:27,160 Vous attendez quoi ? 1227 01:18:30,910 --> 01:18:32,249 Ça veut dire quoi ? 1228 01:18:32,250 --> 01:18:33,170 Ça veut dire quoi ? 1229 01:18:33,171 --> 01:18:35,651 Ça veut dire que lui seul pourra choisir le prochain président. 1230 01:18:35,840 --> 01:18:37,669 Merde... Madame, une bouteille de soju. 1231 01:18:37,670 --> 01:18:38,510 Un moment. 1232 01:18:38,511 --> 01:18:40,010 Ne bougez pas. 1233 01:18:42,010 --> 01:18:44,930 M. le procureur, on se réunit dans une heure. 1234 01:18:47,900 --> 01:18:49,020 Je n'y vais pas. 1235 01:18:50,680 --> 01:18:52,350 Écoutez-moi ce salaud ! 1236 01:18:52,480 --> 01:18:53,690 Il veut encore sept ans. 1237 01:18:53,960 --> 01:18:56,519 Pas sept ans. L'élection truquée 1238 01:18:56,520 --> 01:18:58,440 leur assurera que leur monde ne finira pas. 1239 01:18:58,540 --> 01:19:00,689 Comment ça, l'élection truquée ? 1240 01:19:00,690 --> 01:19:01,930 Tu connais vraiment rien. 1241 01:19:02,040 --> 01:19:03,040 Tu dois être un espion. 1242 01:19:03,240 --> 01:19:04,530 Tu es vraiment de Yonsei ? 1243 01:19:04,880 --> 01:19:05,450 Écoutez-le ! 1244 01:19:05,660 --> 01:19:06,699 Tu n'es qu'un étudiant. 1245 01:19:06,700 --> 01:19:09,040 C'est un jeu qu'ils ont truqué. 1246 01:19:10,370 --> 01:19:11,620 Qu'est-ce que tu fais ? 1247 01:19:11,880 --> 01:19:13,290 Je dois faire quelque chose. 1248 01:19:13,870 --> 01:19:15,290 Organisons-nous. 1249 01:19:16,260 --> 01:19:17,930 Sang-ho, la ronéo. 1250 01:19:31,280 --> 01:19:33,390 Je sors un moment, frère. 1251 01:19:35,230 --> 01:19:37,560 C'est trop dangereux pour toi, par ici. 1252 01:19:40,820 --> 01:19:41,820 C'est quoi ? 1253 01:19:41,821 --> 01:19:43,900 C'est quoi un système électoral direct ? 1254 01:19:44,080 --> 01:19:45,819 Tous les votants ont été achetés. 1255 01:19:45,820 --> 01:19:46,820 C'est vrai. 1256 01:19:46,900 --> 01:19:48,780 Le niveau social du pays est encore trop bas. 1257 01:19:50,820 --> 01:19:52,700 Pourquoi le changement d'équipe n'est pas fait ? 1258 01:19:57,250 --> 01:20:01,460 C'est un tournant révolutionnaire. 1259 01:20:01,560 --> 01:20:05,180 J'y crois fort, avec passion. 1260 01:20:06,720 --> 01:20:07,920 Je promets... 1261 01:20:08,700 --> 01:20:10,240 que vous avez mon total soutien. 1262 01:20:12,560 --> 01:20:14,850 Il n'y a rien à craindre. 1263 01:20:15,040 --> 01:20:17,940 Les communistes qui veulent entrer dans le palais présidentiel 1264 01:20:18,660 --> 01:20:20,440 doivent tous être éliminés ! 1265 01:20:29,550 --> 01:20:32,290 J'envoie des hommes surveiller l'entourage de Kim Jong-nam. 1266 01:20:38,380 --> 01:20:39,710 Prisonnier 4879. 1267 01:20:41,920 --> 01:20:43,210 Réunion. 1268 01:20:47,140 --> 01:20:48,340 Ici. 1269 01:21:09,260 --> 01:21:11,860 "- Papa, on m'a accusé à tort. - Accusé à tort de quoi ?..." 1270 01:21:13,380 --> 01:21:15,500 J'ai écris le reste en fonction de mes souvenirs. 1271 01:21:19,100 --> 01:21:21,000 Je ne peux 1272 01:21:21,710 --> 01:21:22,710 rien faire de plus. 1273 01:21:31,000 --> 01:21:33,580 Il faut finir avant l'aube. 1274 01:21:57,060 --> 01:21:58,210 Stop ! 1275 01:22:01,740 --> 01:22:03,290 Vous m'avez appelé ? 1276 01:22:04,290 --> 01:22:06,630 J'aurais jamais cru me faire arrêter. 1277 01:22:07,240 --> 01:22:09,880 Je suis fonctionnaire du ministère de la justice. 1278 01:22:13,550 --> 01:22:15,970 C'est rien... qu'un magazine. 1279 01:22:16,160 --> 01:22:17,160 Un surveillant ? 1280 01:22:18,720 --> 01:22:20,810 T'es vraiment moche. 1281 01:22:22,650 --> 01:22:24,900 Une tête d'escroc. 1282 01:22:25,760 --> 01:22:27,570 Ça fait deux fois qu'on me le dit aujourd'hui. 1283 01:22:27,730 --> 01:22:30,400 Faudra le dire à mes parents. 1284 01:22:30,820 --> 01:22:31,820 C'est quoi, ça ? 1285 01:22:31,821 --> 01:22:35,740 Ça sert à passer le temps. Vous cherchez quoi ? 1286 01:22:37,330 --> 01:22:38,330 Vas-y. 1287 01:22:38,331 --> 01:22:40,750 Désolé de vous avoir dérangés. 1288 01:22:42,800 --> 01:22:45,670 Le magazine qu'il faut pour un dimanche solitaire. 1289 01:22:57,840 --> 01:22:59,560 La famille de Ahn vient de sortir du temple. 1290 01:23:00,040 --> 01:23:01,600 Mais Kim Jong-nam n'est pas catholique ? 1291 01:23:01,800 --> 01:23:02,840 Il se passe quelque chose. 1292 01:23:04,160 --> 01:23:05,280 Va voir à l'intérieur. Vite. 1293 01:23:09,160 --> 01:23:10,280 Va garder la porte arrière ! 1294 01:23:11,980 --> 01:23:14,300 On devrait rendre compte d'abord. S'il n'y a que nous deux... 1295 01:23:14,324 --> 01:23:16,594 Tu veux que les autres reçoivent les lauriers ? 1296 01:23:17,220 --> 01:23:18,750 On partage sur ce coup-là. 1297 01:24:04,880 --> 01:24:06,000 Cible en vue ! 1298 01:24:06,300 --> 01:24:08,000 Cible en vue ! Il faut des renforts. 1299 01:24:37,700 --> 01:24:38,700 Par l'arrière. 1300 01:24:38,701 --> 01:24:39,780 Vite ! 1301 01:24:49,900 --> 01:24:51,460 Où il est passé ? 1302 01:24:55,460 --> 01:24:56,470 Par là. 1303 01:25:08,900 --> 01:25:09,960 Désolé. 1304 01:25:10,760 --> 01:25:12,150 Connard ! 1305 01:25:19,280 --> 01:25:20,280 Allô ? 1306 01:25:21,920 --> 01:25:24,436 Quelle est la position du suspect ? Quelle est la position du suspect ? 1307 01:25:24,460 --> 01:25:26,560 Cible disparue. Introuvable. 1308 01:25:28,660 --> 01:25:32,170 On l'a perdu. Il n'est pas ici. 1309 01:26:08,860 --> 01:26:11,120 Cherchez-le, salopards ! 1310 01:26:28,720 --> 01:26:30,140 Désolé, monsieur. 1311 01:26:43,900 --> 01:26:45,410 Cheo-won. 1312 01:26:49,160 --> 01:26:50,999 Kim Jong-nam est allé en lieu sûr ? 1313 01:26:51,000 --> 01:26:54,170 Oui, il a réussi à s'enfuir. 1314 01:26:55,170 --> 01:26:56,170 On a de la chance. 1315 01:26:56,171 --> 01:26:57,840 Il est à l'église de Hyangrim. 1316 01:26:58,080 --> 01:26:59,589 Je sais où c'est. Je peux... 1317 01:26:59,590 --> 01:27:01,259 Non, non. 1318 01:27:01,260 --> 01:27:02,356 Je suis rentrée. 1319 01:27:02,380 --> 01:27:05,010 Ça n'est plus sûr pour toi. 1320 01:27:05,160 --> 01:27:06,170 Où est maman ? 1321 01:27:06,270 --> 01:27:08,269 Tu connais la déclaration qu'il compte faire. 1322 01:27:08,270 --> 01:27:10,770 Sans les pigeons, ce n'est pas la peine. 1323 01:27:11,770 --> 01:27:13,830 - Il doit recevoir le message. - Attends. 1324 01:27:14,190 --> 01:27:16,690 Trop des nôtres ont été exposés. 1325 01:27:18,060 --> 01:27:20,810 Je m'en occupe. Je trouverai un autre moyen. 1326 01:27:35,120 --> 01:27:36,180 Yeon-hee... 1327 01:27:37,560 --> 01:27:38,580 Yeon-hee... 1328 01:27:40,050 --> 01:27:41,230 Tu m'as fait peur ! 1329 01:27:43,240 --> 01:27:44,240 Quoi ? 1330 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 Ah non, pas encore. 1331 01:27:54,660 --> 01:27:57,450 Je promets... que c'est la dernière. 1332 01:27:57,780 --> 01:27:59,380 C'est important. Il faut que ça se sache. 1333 01:27:59,650 --> 01:28:01,649 Si ça se sait, alors quoi ? Tu vas en pâtir. 1334 01:28:01,650 --> 01:28:04,500 Comment regarder quelqu'un mourir, sans rien faire ? 1335 01:28:10,420 --> 01:28:12,900 Il n'y pas que moi, d'autres aideront. 1336 01:28:14,080 --> 01:28:16,330 N'oublie pas comment papa est mort. 1337 01:28:17,660 --> 01:28:19,339 En exigeant ses arriérés de salaire... 1338 01:28:19,340 --> 01:28:20,919 on a tous fini par souffrir. 1339 01:28:20,920 --> 01:28:23,760 Ton père a fait ce qui était juste. 1340 01:28:24,020 --> 01:28:26,340 Le responsable, c'est le patron qui refusait de payer. 1341 01:28:26,560 --> 01:28:28,560 Comment un innocent peut-il être tenu responsable ? 1342 01:28:28,660 --> 01:28:30,660 Papa buvait à cause de son patron ? 1343 01:28:32,180 --> 01:28:34,100 Au début, il buvait à peine. 1344 01:28:34,380 --> 01:28:37,100 Il a commencé parce qu'on l'a laissé tomber. 1345 01:28:37,840 --> 01:28:39,020 Yeon-hee... 1346 01:28:40,440 --> 01:28:42,440 C'était un banal accident de la circulation. 1347 01:28:42,940 --> 01:28:45,440 - Les autres ne sont pas responsables. - Qui l'est ? 1348 01:28:48,280 --> 01:28:50,530 Si quelqu'un s'était arrêté pour l'aider... 1349 01:28:56,520 --> 01:28:58,790 mon père ne serait pas mort. 1350 01:29:00,380 --> 01:29:01,710 Je n'ai pas besoin de ça. 1351 01:29:19,480 --> 01:29:22,070 250 wons, manque 50. 1352 01:29:29,000 --> 01:29:31,070 Amusez-vous bien. 1353 01:29:32,910 --> 01:29:35,250 Attention de ne pas tomber ! 1354 01:29:37,060 --> 01:29:38,170 Où est ton oncle ? 1355 01:29:38,340 --> 01:29:39,340 Je ne sais pas ! 1356 01:29:40,120 --> 01:29:42,240 Byeong-yong ! Byeong-yong ! 1357 01:29:43,060 --> 01:29:45,870 Rentre ça. On dirait qu'il va pleuvoir. 1358 01:29:49,580 --> 01:29:50,590 Vous vous êtes disputés ? 1359 01:29:51,040 --> 01:29:52,040 Disputés ? 1360 01:29:54,580 --> 01:29:55,670 C'en est trop. 1361 01:29:56,500 --> 01:29:58,856 Combien de fois je t'ai dit de considérer ton oncle comme ton père. 1362 01:29:58,880 --> 01:30:03,110 Tu es trop bornée pour avoir du bon sens. 1363 01:30:03,940 --> 01:30:05,359 Qu'est-ce qu'il y a ? 1364 01:30:05,360 --> 01:30:06,190 Byeong-yong ! 1365 01:30:06,190 --> 01:30:07,190 Recule ! 1366 01:30:07,191 --> 01:30:08,250 Salaud ! 1367 01:30:09,360 --> 01:30:10,360 Byeong-yong ! 1368 01:30:10,361 --> 01:30:12,500 - Salaud ! - Non, non ! 1369 01:30:15,040 --> 01:30:17,100 Non, pardonnez-lui. 1370 01:30:18,210 --> 01:30:21,210 - Tonton ! - Byeong-yong ! 1371 01:30:26,380 --> 01:30:27,400 Salauds ! 1372 01:30:28,880 --> 01:30:30,808 Pourquoi vous m'arrêtez ? 1373 01:30:30,820 --> 01:30:32,760 Ta gueule ! 1374 01:30:33,550 --> 01:30:34,960 Éloigne-la ! 1375 01:30:39,060 --> 01:30:40,060 Non ! 1376 01:30:40,061 --> 01:30:41,900 - Emmenez-le ! - Tonton ! 1377 01:30:43,100 --> 01:30:45,400 Byeong-yong ! Byeong-yong ! 1378 01:30:45,620 --> 01:30:47,400 Pas de souci. Je vais bien. 1379 01:30:48,140 --> 01:30:49,320 Tonton ! Byeong-yong ! 1380 01:30:49,420 --> 01:30:51,170 - Yeon-hee ! - Tonton ! 1381 01:30:55,880 --> 01:30:58,330 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Qu'est-ce qui se passe ? 1382 01:31:04,980 --> 01:31:07,840 As-tu rencontré beaucoup de nos prisonniers VIP ? 1383 01:31:10,000 --> 01:31:12,010 Quelquefois. 1384 01:31:19,180 --> 01:31:20,616 Connais-tu bien 1385 01:31:20,640 --> 01:31:24,270 Kim Jong-nam ? 1386 01:31:24,660 --> 01:31:25,670 Je ne le connais pas. 1387 01:31:29,190 --> 01:31:30,360 Kim Jong-nam ? 1388 01:31:31,500 --> 01:31:33,630 Il dit avoir reçu des fonds de Kim Il Sung. 1389 01:31:34,280 --> 01:31:36,950 Et les avoir distribués aux membres du parti de l'opposition. 1390 01:31:38,560 --> 01:31:39,620 C'est vrai ? 1391 01:31:40,200 --> 01:31:43,210 Je ne sais pas. Je ne le connais pas. 1392 01:31:49,090 --> 01:31:50,920 L'ORGANISATION DE KIM JONG-NAM. 1393 01:31:53,370 --> 01:31:54,760 L' ORGANISATION POUR LA DÉMOCRATIE. 1394 01:31:55,760 --> 01:31:56,950 ÉBRANLER LE GOUVERNEMENT. 1395 01:32:04,220 --> 01:32:06,350 Ça a l'air de te choquer, ça ? 1396 01:32:08,660 --> 01:32:09,660 Emmenez-le ! 1397 01:32:12,460 --> 01:32:13,780 On lui fait la totale ? 1398 01:32:13,804 --> 01:32:16,644 Qu'il sache combien on est dévoués. 1399 01:32:37,020 --> 01:32:38,510 Surveillant ! 1400 01:32:38,720 --> 01:32:40,080 Voici ta nouvelle pièce. 1401 01:32:40,779 --> 01:32:42,099 Avoue vite, je veux rentrer chez moi. 1402 01:32:42,100 --> 01:32:43,580 Avant de mourir de façon horrible ici. 1403 01:32:52,320 --> 01:32:53,320 Journaux. 1404 01:33:07,960 --> 01:33:09,540 J'ai eu du mal à trouver ta maison. 1405 01:33:18,000 --> 01:33:19,070 Pourquoi tu es ici ? 1406 01:33:22,320 --> 01:33:23,400 Pour te recruter, bien sûr. 1407 01:33:25,390 --> 01:33:26,790 Dans notre club. 1408 01:33:28,220 --> 01:33:29,560 Jeong-mi s'est déjà inscrite. 1409 01:33:34,230 --> 01:33:36,120 Voici une publication du club. 1410 01:33:37,530 --> 01:33:39,450 APPEL NATIONAL À RENVERSER UN RÉGIME DICTATORIAL. 1411 01:33:47,260 --> 01:33:48,830 Tu seras à la manif ? 1412 01:33:53,960 --> 01:33:55,770 Tu penses pouvoir changer le monde ? 1413 01:33:56,920 --> 01:33:58,160 C'est très noble de votre part. 1414 01:33:58,700 --> 01:34:00,380 Et les sentiments familiaux ? 1415 01:34:08,560 --> 01:34:09,900 LA CHANSON DU JOUR 1416 01:34:11,140 --> 01:34:12,590 Ce jour n'arrivera jamais. 1417 01:34:15,580 --> 01:34:17,230 Arrête de rêver, réveille-toi ! 1418 01:34:21,800 --> 01:34:22,980 Je le voulais... 1419 01:34:26,780 --> 01:34:28,010 mais je n'ai pas pu. 1420 01:34:34,200 --> 01:34:35,400 Mon coeur est trop lourd. 1421 01:34:41,340 --> 01:34:42,340 Va-t-en. 1422 01:34:53,140 --> 01:34:54,140 Je rentre le premier. 1423 01:35:00,380 --> 01:35:01,380 Yeon-hee. 1424 01:35:03,120 --> 01:35:05,160 Contacte-moi si tu changes d'avis. 1425 01:35:39,650 --> 01:35:42,990 UN COMBAT POUR LA SOLIDARITÉ T'ATTEND. CONTACT : 754-6512 <...CHEZ MOI. 1426 01:36:07,010 --> 01:36:10,990 YEON-HEE. C'EST TRÈS IMPORTANT. ÉGLISE HYANGRIM. KIM JONG-NAM. 362-2664. 1427 01:36:23,760 --> 01:36:24,819 Allô ? 1428 01:36:24,820 --> 01:36:25,870 Yeon-hee... 1429 01:36:27,800 --> 01:36:29,079 Maman ? 1430 01:36:29,080 --> 01:36:30,776 Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 1431 01:36:30,800 --> 01:36:34,670 Byeong-yong a été emmené par des agents spéciaux. 1432 01:36:35,300 --> 01:36:37,100 Ils vont le tuer. 1433 01:36:39,860 --> 01:36:41,420 Celui-là, il est très borné. 1434 01:36:42,620 --> 01:36:44,260 Il résiste encore ? 1435 01:36:48,480 --> 01:36:50,600 Ça fait sept jours, mais il n'a pas parlé. 1436 01:36:51,260 --> 01:36:52,410 C'est un dur. 1437 01:36:53,460 --> 01:36:54,770 Montre-moi son dossier personnel. 1438 01:37:04,620 --> 01:37:05,780 C'est quoi, ça ? 1439 01:37:09,980 --> 01:37:11,340 Reculez, salopards ! 1440 01:37:12,140 --> 01:37:13,676 On sait qu'ils sont là. 1441 01:37:13,700 --> 01:37:15,870 Han Byeong-yong ! 1442 01:37:19,540 --> 01:37:20,680 Ta soeur est là ! 1443 01:37:22,200 --> 01:37:23,500 Qu'est-ce que vous leur voulez ? 1444 01:37:23,800 --> 01:37:24,920 Arrêtez-les ! 1445 01:37:25,400 --> 01:37:26,400 Dong Saeng-ku ! 1446 01:37:30,780 --> 01:37:32,270 Maman ! 1447 01:37:34,260 --> 01:37:35,560 Maman, ça va ? 1448 01:37:36,640 --> 01:37:39,376 De quel droit vous battez des femmes ? 1449 01:37:39,400 --> 01:37:41,649 Voyous ! Vous n'êtes que des voyous ! 1450 01:37:41,650 --> 01:37:43,570 De quel droit vous agissez ainsi ? 1451 01:37:45,320 --> 01:37:46,770 Maman, du calme ! 1452 01:37:49,100 --> 01:37:51,740 De quel droit vous battez les gens ? 1453 01:37:56,100 --> 01:37:57,830 - Maman ! - Yeon-hee ! 1454 01:38:00,360 --> 01:38:03,636 Montez ! Allez ! Asseyez-vous et fermez-la ! 1455 01:38:03,660 --> 01:38:04,660 AU secours ! 1456 01:38:07,420 --> 01:38:08,440 Maman ! 1457 01:38:09,860 --> 01:38:13,700 Bouge pas ! Ta gueule, connasse ! 1458 01:38:15,800 --> 01:38:16,830 Tout le monde recule ! 1459 01:39:40,350 --> 01:39:45,519 ...définit le rassemblement comme illégal. 1460 01:39:45,520 --> 01:39:48,280 Pour prévenir de futurs rassemblements illégaux, l'opposition... 1461 01:40:41,400 --> 01:40:42,400 Bouge pas ! 1462 01:40:48,200 --> 01:40:51,436 Deux, trois, quatre, 1463 01:40:51,460 --> 01:40:55,180 cinq, six, sept. 1464 01:41:06,340 --> 01:41:10,156 Un, deux, trois... 1465 01:41:10,180 --> 01:41:14,030 Oui... tonton... si courageux... 1466 01:41:30,760 --> 01:41:32,650 Le jeune homme à côté de ma mère 1467 01:41:37,630 --> 01:41:39,570 s'appelle Dong-hee. 1468 01:41:41,140 --> 01:41:43,280 Petit, il a failli mourir, 1469 01:41:43,730 --> 01:41:45,590 mais ma mère a réussi à le sauver 1470 01:41:47,140 --> 01:41:49,810 Il n'a jamais eu toute sa tête. 1471 01:41:51,000 --> 01:41:54,100 Mon père l'a traité comme un membre de la famille et l'a aidé. 1472 01:41:55,820 --> 01:41:58,700 Je le considérais comme mon aîné. 1473 01:42:03,200 --> 01:42:04,500 Cependant, 1474 01:42:05,660 --> 01:42:07,880 après la prise de pouvoir par Kim Il Sung, 1475 01:42:08,740 --> 01:42:11,670 il a commencé à participer au mouvement pour la démocratie. 1476 01:42:12,660 --> 01:42:14,810 Il portait même un brassard rouge. 1477 01:42:16,800 --> 01:42:20,930 Puis l'armée du peuple est rentrée. Tu sais ce qu'il a fait ? 1478 01:42:23,540 --> 01:42:25,500 Ennemis du peuple ! 1479 01:42:25,800 --> 01:42:27,500 Cruels propriétaires terriens ! 1480 01:42:28,200 --> 01:42:31,190 Les opposants à la révolution en enfer ! 1481 01:42:34,020 --> 01:42:36,440 Dong-hee a dit qu'il ne pouvait pas gaspiller de balles. 1482 01:42:39,100 --> 01:42:41,500 Il a lancé une lance en bambou 1483 01:42:43,280 --> 01:42:45,950 dans la poitrine de mon père 1484 01:42:46,140 --> 01:42:47,870 Crève, salopard ! 1485 01:42:51,680 --> 01:42:54,080 J'ai eu peur, je me suis caché dans un placard 1486 01:42:54,540 --> 01:42:55,860 et j'ai tout vu. 1487 01:42:57,080 --> 01:42:58,200 Mais... 1488 01:43:00,520 --> 01:43:03,230 si j'étais sorti à cet instant, aurai-je pu sauver ma mère ? 1489 01:43:03,330 --> 01:43:05,140 Dong-hee, sois maudit ! 1490 01:43:06,180 --> 01:43:09,390 - Maman ! - J'aurais dû essayer de sauver ma soeur. 1491 01:43:10,000 --> 01:43:11,480 Elle est morte à ma place. 1492 01:43:20,500 --> 01:43:22,420 Sais-tu vraiment 1493 01:43:24,320 --> 01:43:26,400 ce qu'est l'enfer ? 1494 01:43:30,120 --> 01:43:32,450 Ma famille est morte un après l'autre 1495 01:43:33,860 --> 01:43:36,260 mais je n'ai même pas pu lever le petit doigt pour les aider. 1496 01:43:37,600 --> 01:43:39,690 Et tu refuses toujours de parler. 1497 01:43:41,760 --> 01:43:43,930 Pense à l'enfer. 1498 01:43:57,040 --> 01:43:58,690 C'est ton choix. 1499 01:44:34,730 --> 01:44:36,060 Je suis désolé. 1500 01:44:37,160 --> 01:44:38,520 Mon oncle... 1501 01:44:40,820 --> 01:44:43,860 ne mérite pas la torture. 1502 01:44:49,420 --> 01:44:50,660 Merci... 1503 01:44:51,100 --> 01:44:52,500 de me faire confiance. 1504 01:45:06,180 --> 01:45:07,380 Pasteur... 1505 01:45:07,840 --> 01:45:09,700 ce matin, un pigeon est arrivé. 1506 01:46:03,280 --> 01:46:04,610 ÉGLISE DE HYANGRIM 1507 01:46:06,180 --> 01:46:07,180 Vite ! 1508 01:46:07,260 --> 01:46:08,640 Fermez la porte ! Par ici ! 1509 01:46:08,920 --> 01:46:10,200 Vite, bloquez la porte ! 1510 01:46:10,340 --> 01:46:11,596 Vite ! 1511 01:46:11,620 --> 01:46:12,656 Courez ! 1512 01:46:12,680 --> 01:46:13,400 Pasteur. 1513 01:46:13,420 --> 01:46:14,550 Courez ! 1514 01:46:21,720 --> 01:46:23,520 Ici, c'est un lieu de foi ! 1515 01:46:23,620 --> 01:46:24,660 Comment osez-vous entrer ? 1516 01:46:26,100 --> 01:46:27,140 Que voulez-vous ? 1517 01:46:30,380 --> 01:46:31,490 Où est Kim Jeong-nam ? 1518 01:46:45,040 --> 01:46:46,040 Fouillez tout ! 1519 01:47:01,210 --> 01:47:02,300 Kim Jeong-nam ! 1520 01:47:02,640 --> 01:47:03,800 Descendez ! 1521 01:47:10,470 --> 01:47:11,470 Vite ! 1522 01:47:29,020 --> 01:47:30,100 Essaie d'ouvrir ça. 1523 01:47:34,700 --> 01:47:36,320 18 MAI. MESSE DU SOUVENIR DE GWANGJU. 1524 01:47:36,321 --> 01:47:37,990 En ce jour, nous sommes réunis 1525 01:47:38,220 --> 01:47:40,450 pour honorer le 7ème anniversaire du 18 mai, 1526 01:47:40,451 --> 01:47:43,180 18 MAI 1987. 11H30. 1527 01:47:40,660 --> 01:47:43,156 Dans la maison du Tout-puissant, 1528 01:47:43,180 --> 01:47:45,000 pour écouter une déclaration très importante. 1529 01:47:56,560 --> 01:48:00,099 PASTEUR KIM SEUNG-HOON. CHEF DE L'ASSO DES PRÊTRES CATHOLIQUES POUR LA JUSTICE. 1530 01:48:00,100 --> 01:48:05,360 Les faits concernant la torture et la mort de Bak Jong-cheol 1531 01:48:05,560 --> 01:48:08,860 ont été manipulés et dissimulés. 1532 01:48:09,060 --> 01:48:13,000 Les tortionnaires de Bak Jong-cheol sont membres du bureau 1533 01:48:14,420 --> 01:48:16,620 d’enquêtes anti-communiste. 1534 01:48:16,820 --> 01:48:18,540 Équipe 2 et équipe 5. 1535 01:48:18,550 --> 01:48:22,750 Équipe 2-1 : Inspecteur Jo Han-gyeong. 1536 01:48:23,780 --> 01:48:27,890 Équipe 2-1 : Agent Lee Jeong-ho. 1537 01:48:28,140 --> 01:48:31,800 Équipe 2-1 : Inspecteur Hwang Jeong-woong. 1538 01:48:31,920 --> 01:48:35,590 Équipe 2-1 : Sergent Ban Geum-gon. 1539 01:48:35,900 --> 01:48:40,500 Équipe 5-2 : Sergent Kang Jin-gyoo. 1540 01:48:45,940 --> 01:48:46,940 Bon sang ! 1541 01:48:48,840 --> 01:48:49,840 Debout ! 1542 01:48:58,880 --> 01:49:00,100 Jong-cheol... 1543 01:49:00,400 --> 01:49:02,000 Ici, c'est Namyeong-dong. 1544 01:49:03,820 --> 01:49:05,800 Ton âme ne vaut rien ici. 1545 01:49:08,820 --> 01:49:10,100 Où est Jong-woon ? 1546 01:49:15,720 --> 01:49:17,180 Je ne sais pas. 1547 01:49:18,600 --> 01:49:19,960 Vraiment, je ne sais pas. 1548 01:49:23,770 --> 01:49:25,720 On peut continuer longtemps comme ça. 1549 01:49:26,860 --> 01:49:28,180 Les mensonges sont des mensonges. 1550 01:49:28,240 --> 01:49:30,360 - Il parle toujours pas, ce salopard ? - Non ! 1551 01:49:30,580 --> 01:49:31,256 Non ! 1552 01:49:31,280 --> 01:49:32,290 Je suis désolé. 1553 01:49:32,440 --> 01:49:34,950 - Je ne sais pas ! - Debout ! 1554 01:49:35,960 --> 01:49:36,960 Désolé. 1555 01:49:37,450 --> 01:49:38,520 Salopard ! 1556 01:49:39,700 --> 01:49:41,260 - Allez, parle ! - Je ne sais pas ! 1557 01:49:41,284 --> 01:49:42,334 Salopard ! 1558 01:49:54,860 --> 01:49:56,300 Maman... 1559 01:49:57,460 --> 01:49:59,220 Maman... 1560 01:50:03,160 --> 01:50:07,060 Notre pays se dirige-t-il vers la démocratie ? 1561 01:50:07,320 --> 01:50:11,070 La réponse est dans la révélation de la vérité sur cette affaire. 1562 01:50:12,220 --> 01:50:14,650 Le 18 mai 1987, 1563 01:50:14,760 --> 01:50:17,740 association des prêtres catholiques pour la justice. 1564 01:50:17,860 --> 01:50:19,740 - Diffusons vite la nouvelle ! - Tout de suite ! 1565 01:50:33,780 --> 01:50:34,780 Vite, on téléphone ! 1566 01:50:36,420 --> 01:50:38,760 Les responsables de la mort de Bak Jong-cheol sont... 1567 01:50:38,900 --> 01:50:40,590 l'agent Lee Jeong-ho, 1568 01:50:40,900 --> 01:50:42,680 l'inspecteur Hwang... 1569 01:51:02,700 --> 01:51:03,750 Il n'y a personne. 1570 01:51:05,370 --> 01:51:06,950 Allez ! 1571 01:51:40,780 --> 01:51:41,780 Cheo-won ! 1572 01:51:42,320 --> 01:51:43,320 Cheo-won ! 1573 01:51:43,321 --> 01:51:45,739 Répondez ! 1574 01:51:45,740 --> 01:51:47,410 Trouvez-moi Cheo-won ! 1575 01:51:47,560 --> 01:51:49,350 Situation d'urgence ! 1576 01:52:02,180 --> 01:52:05,400 Pourquoi on ne prend pas de contre-mesures ? 1577 01:52:09,900 --> 01:52:11,000 Compris. 1578 01:52:16,180 --> 01:52:17,250 Brûlez ! 1579 01:52:19,400 --> 01:52:20,400 Tout ! 1580 01:52:20,780 --> 01:52:22,460 Vite ! Dépêche-toi ! 1581 01:52:24,980 --> 01:52:25,980 Brûlez tout ! 1582 01:52:43,080 --> 01:52:44,080 Vous voilà. 1583 01:52:44,100 --> 01:52:46,140 Inspecteur, pourquoi vous êtes là ? 1584 01:52:47,240 --> 01:52:48,340 Ça fait un moment... 1585 01:52:51,320 --> 01:52:52,510 Arrêtez-les ! 1586 01:53:12,660 --> 01:53:13,760 Commissaire Cheo-won ! 1587 01:53:13,780 --> 01:53:15,996 Saviez-vous que cinq personnes étaient impliquées dans la torture ? 1588 01:53:16,020 --> 01:53:16,816 On ne le savait pas. 1589 01:53:16,840 --> 01:53:18,040 Comment est-ce possible ? 1590 01:53:18,064 --> 01:53:19,790 Il a été systématiquement torturé, non ? 1591 01:53:19,800 --> 01:53:21,450 Il n'y a rien eu de tel. 1592 01:53:21,600 --> 01:53:22,876 Des ordres venus d'en haut ? 1593 01:53:22,900 --> 01:53:24,396 Ta gueule, connard ! 1594 01:53:24,420 --> 01:53:25,420 Répondez ! 1595 01:53:26,920 --> 01:53:28,980 Vous avez donné 100 millions de wons au policier. 1596 01:53:30,000 --> 01:53:31,480 Sa famille a déjà témoigné. 1597 01:53:32,080 --> 01:53:33,450 D'où venait l'argent ? 1598 01:53:34,020 --> 01:53:37,020 Le meurtre par torture, dissimulation, faux et corruption. 1599 01:53:37,280 --> 01:53:39,000 Le jour est venu. 1600 01:54:03,590 --> 01:54:06,090 VERDICT DE CULPABILITÉ 1601 01:54:08,100 --> 01:54:11,430 SUJET : DIRECTEUR ANTICOMMUNISME. SES FAUTES NE PEUVENT ÊTRE PARDONNÉES. 1602 01:54:14,400 --> 01:54:17,770 SIGNÉ : PRÉSIDENT CHUN DOO-HWAN. 1603 01:54:31,780 --> 01:54:35,990 30 MAI 1987. 15H00. 1604 01:54:42,436 --> 01:54:44,316 Il faut mettre de la mort-aux-rats dans la salle d'attente. 1605 01:54:44,340 --> 01:54:45,960 Les rats sont gros comme des chats. 1606 01:54:51,850 --> 01:54:54,660 Content de vous revoir. 1607 01:54:56,476 --> 01:54:57,476 Tenez. 1608 01:54:57,500 --> 01:54:59,410 S'il vous faut un avocat, appelez-moi. 1609 01:55:00,430 --> 01:55:02,370 Bonne chance. 1610 01:55:02,580 --> 01:55:03,580 Excusez-moi. 1611 01:55:06,280 --> 01:55:07,280 On bouge ! 1612 01:55:11,960 --> 01:55:14,030 Regardez devant vous. Allez ! 1613 01:55:38,956 --> 01:55:39,956 Allez... 1614 01:55:39,980 --> 01:55:41,350 on vire les pubs ! 1615 01:55:44,100 --> 01:55:45,160 - Rédac'chef ! - Quoi ? 1616 01:55:45,180 --> 01:55:46,900 Le pays est devenu un champ de bataille. 1617 01:55:47,040 --> 01:55:48,480 On ne peut pas tout couvrir. 1618 01:55:48,580 --> 01:55:50,692 Concentrez-vous sur les universités et les grandes régions. 1619 01:55:50,716 --> 01:55:51,716 Bien, monsieur ! 1620 01:55:51,740 --> 01:55:53,410 Écoutez tous ! 1621 01:55:53,600 --> 01:55:55,210 Aujourd'hui, à 18H, 1622 01:55:55,580 --> 01:55:57,436 les temples et les églises feront sonner leurs cloches. 1623 01:55:57,460 --> 01:55:59,316 Les véhicules klaxonneront. 1624 01:55:59,340 --> 01:56:01,280 Soyez prêts pour les interviews. Compris ? 1625 01:56:01,300 --> 01:56:02,460 - Oui. - D'accord ! 1626 01:56:06,780 --> 01:56:09,036 Reculez ! Lacrymo ! 1627 01:56:09,060 --> 01:56:10,060 Les salauds ! 1628 01:56:20,000 --> 01:56:21,000 Allô ? 1629 01:56:21,800 --> 01:56:22,990 Ma soeur ? 1630 01:56:24,480 --> 01:56:25,769 Pourquoi tu pleures ? 1631 01:56:25,770 --> 01:56:27,220 Tu vas bien ? 1632 01:56:28,760 --> 01:56:30,150 Comment va Yeon-hee ? 1633 01:56:33,160 --> 01:56:34,210 Journaux. 1634 01:56:58,100 --> 01:57:00,770 UNIVERSITÉ DE YONSEI BOMBARDÉE AUX LACRYMOS 1635 01:57:05,970 --> 01:57:11,830 UN ÉTUDIANT REÇOIT UNE LACRYMO SUR LA TÊTE 1636 01:57:22,790 --> 01:57:25,328 LEE HAN-YEOL AIDÉ PAR UN AMI. IL A ÉTÉ CONDUIT 1637 01:57:25,340 --> 01:57:27,890 À L'HÔPITAL DE YONSEI DANS UN ÉTAT CRITIQUE. 1638 01:57:52,690 --> 01:57:58,200 Protégez la constitution et renversez le dictateur ! 1639 01:57:53,820 --> 01:57:56,820 9 JUIN 1987. 17H00. 1640 01:58:00,300 --> 01:58:01,870 En joue ! 1641 01:58:02,700 --> 01:58:03,700 Feu ! 1642 01:58:08,980 --> 01:58:09,980 Chool-yeol ! 1643 01:58:11,100 --> 01:58:12,100 Chool-yeol ! 1644 01:58:21,060 --> 01:58:22,060 Non ! 1645 01:58:23,240 --> 01:58:24,660 Yeol, ça va ? 1646 01:58:37,240 --> 01:58:38,320 Les salauds ! 1647 01:58:51,140 --> 01:58:59,140 Renversez la dictature militaire qui a torturé et tué avec brutalité ! 1648 01:59:05,280 --> 01:59:08,100 40 millions de Coréens, unissez-vous ! 1649 01:59:09,100 --> 01:59:13,439 Renversez la dictature militaire qui a torturé et tué avec brutalité ! 1650 01:59:13,440 --> 01:59:16,439 40 millions de Coréens, unissez-vous ! 1651 01:59:16,440 --> 01:59:20,216 Renversez la dictature militaire qui a torturé et tué avec brutalité ! 1652 01:59:20,240 --> 01:59:21,910 VIVE BAK JONG-CHEOL 1653 01:59:22,020 --> 01:59:23,636 Torturé à mort ! 1654 01:59:23,660 --> 01:59:25,790 Régime d'escrocs ! 1655 01:59:25,920 --> 01:59:29,370 Rendez-nous Bak Jong-cheol ! 1656 01:59:29,390 --> 01:59:30,870 Torturé à mort ! 1657 01:59:31,340 --> 01:59:33,596 Vous attendez quoi ? Feu ! 1658 01:59:33,620 --> 01:59:34,800 Rendez-nous Bak Jong-cheol ! 1659 01:59:35,070 --> 01:59:36,880 Rendez-le-nous ! 1660 02:01:03,930 --> 02:01:06,640 Han-yeol ! Han-yeol ! 1661 02:02:01,860 --> 02:02:09,860 Protégez la constitution et renversez le dictateur ! 1662 02:02:21,720 --> 02:02:25,000 Un autre étudiant a été touché. 1663 02:02:25,880 --> 02:02:31,220 Tous à la mairie ! 1664 02:02:33,970 --> 02:02:35,730 Unissons nos forces ! 1665 02:02:35,840 --> 02:02:39,650 Renversez le dictateur ! 1666 02:02:39,800 --> 02:02:41,649 C'est allé trop loin ! 1667 02:02:41,650 --> 02:02:43,569 Renversez le dictateur ! 1668 02:02:43,570 --> 02:02:45,649 Renversez ! Renversez ! 1669 02:02:45,650 --> 02:02:47,489 Unissez-vous ! 1670 02:02:47,490 --> 02:02:49,489 Renversez le dictateur ! 1671 02:02:49,490 --> 02:02:51,659 Renversez le dictateur ! 1672 02:02:51,660 --> 02:02:52,909 Renversez le dictateur ! 1673 02:02:52,910 --> 02:03:00,419 Quand la mer orientale sera asséchée et que les montagnes s'effondreront 1674 02:03:00,420 --> 02:03:02,339 Buvez, buvez. 1675 02:03:02,340 --> 02:03:06,919 Que Dieu prenne soin de notre pays... 1676 02:03:06,920 --> 02:03:11,429 - pendant dix mille ans. - On doit tous se soulever ! 1677 02:03:11,430 --> 02:03:14,043 La fleur d'hibiscus et 3000 milles... 1678 02:03:14,055 --> 02:03:16,679 Lee Han-yeol lutte pour sa vie ! 1679 02:03:16,680 --> 02:03:19,050 En avant ! 1680 02:03:36,120 --> 02:03:44,120 Protégez la constitution et renversez le dictateur ! 1681 02:04:19,370 --> 02:04:21,778 LE 29 JUIN 1987, LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE A ACCORDÉ 1682 02:04:21,790 --> 02:04:24,209 UNE ÉLECTION PRÉSIDENTIELLE DIRECTE. 1683 02:04:24,210 --> 02:04:29,379 LEE HAN-YEOL EST MORT À L'HÔPITAL, LE 7 MAI. 1684 02:04:29,380 --> 02:04:37,220 1,6 MILLIONS DE PERSONNES ONT ASSISTÉ À SES FUNÉRAILLES NATIONALES LE 9 JUILLET. 1685 02:04:43,500 --> 02:04:48,500 Sous-titres traduits et adaptés de l'anglais par citizenfaguo.