1 00:01:05,084 --> 00:01:07,750 Tras cuatro décadas de dominio imperial, en septiembre del 74, 2 00:01:07,834 --> 00:01:10,709 el emperador etíope Selassie fue derrocado por su ejército. 3 00:01:10,792 --> 00:01:13,667 Con la excusa del cambio y la revolución, 4 00:01:13,750 --> 00:01:16,625 la junta militar, el Derg, tomó el poder. 5 00:01:16,709 --> 00:01:18,417 Buena parte del país celebró. 6 00:01:18,500 --> 00:01:20,834 Mas la esperanza se volvió terror: millones debieron huir. 7 00:01:32,625 --> 00:01:37,417 AEROPUERTO STANSTED LONDRES, 1975 8 00:01:53,792 --> 00:01:55,417 CENTRO DE PROCESAMIENTO DE REFUGIADOS 9 00:01:55,500 --> 00:01:58,375 Lleve este papel a la sala tres, por favor. 10 00:01:58,459 --> 00:02:02,500 Amina Mergessa y Ahmed Mergessa. 11 00:02:11,792 --> 00:02:13,375 Bienvenidos al Reino Unido. 12 00:02:16,417 --> 00:02:17,917 ¿La señorita Abdal? 13 00:02:20,417 --> 00:02:22,084 ¿La señorita Abdal? 14 00:02:24,709 --> 00:02:26,584 ¿Es Lilly Abdal? 15 00:02:26,667 --> 00:02:27,875 Acompáñeme. 16 00:02:38,167 --> 00:02:39,584 ¿Este es su padre? 17 00:02:40,167 --> 00:02:41,167 Sí. 18 00:02:43,334 --> 00:02:45,625 Viene de Etiopía. 19 00:02:48,209 --> 00:02:49,542 ¿Dónde estuvo antes de eso? 20 00:02:50,500 --> 00:02:52,125 En Marruecos. 21 00:02:52,209 --> 00:02:53,375 ¿Cuánto tiempo estuvo ahí? 22 00:02:54,334 --> 00:02:55,375 Doce años. 23 00:02:56,917 --> 00:02:57,917 ¿Dónde nació? 24 00:02:59,667 --> 00:03:02,542 Según mi padre, en un barco pesquero mongol 25 00:03:02,625 --> 00:03:03,875 en la costa de Botsuana. 26 00:03:03,959 --> 00:03:05,250 Pero... 27 00:03:05,334 --> 00:03:06,417 Sí. 28 00:03:07,584 --> 00:03:08,917 Dos países sin salida al mar. 29 00:03:09,875 --> 00:03:11,792 Ahora lo sé. 30 00:03:18,459 --> 00:03:21,125 ¿Y su madre 31 00:03:21,209 --> 00:03:23,167 le dio otra versión de su nacimiento? 32 00:03:23,750 --> 00:03:25,584 Decía que me encontraron bajo una hoja. 33 00:03:27,375 --> 00:03:28,584 Bien. 34 00:03:31,167 --> 00:03:32,459 Si alguien de Etiopía... 35 00:03:34,250 --> 00:03:36,000 viniera a Inglaterra, ¿cómo puedo saberlo? 36 00:03:36,084 --> 00:03:38,042 Con esta cantidad de refugiados, 37 00:03:38,125 --> 00:03:39,959 y considerando que no todos 38 00:03:40,042 --> 00:03:42,709 terminan aquí, me temo que eso es imposible. 39 00:03:43,709 --> 00:03:45,000 Acompáñeme, por favor. 40 00:03:46,542 --> 00:03:47,834 Tengo que volver. 41 00:03:51,917 --> 00:03:55,167 Es imposible, el país está sumido en el caos. 42 00:04:03,167 --> 00:04:04,500 Por aquí, por favor. 43 00:04:08,375 --> 00:04:09,709 Tome asiento. 44 00:04:13,625 --> 00:04:14,959 Aguarde aquí, por favor. 45 00:04:22,625 --> 00:04:24,209 Hola, sí. 46 00:04:41,542 --> 00:04:45,209 Espero que tu corazón diga que sí 47 00:04:45,292 --> 00:04:48,167 Y me libere 48 00:04:48,250 --> 00:04:51,375 Vamos, amor, libérame 49 00:04:52,459 --> 00:04:54,334 Solo tú 50 00:04:54,417 --> 00:04:56,250 Puedes liberarme 51 00:04:56,334 --> 00:04:58,459 De esta tortura 52 00:04:58,792 --> 00:05:01,625 Sé que te mentí 53 00:05:01,709 --> 00:05:03,084 ¡Vamos, mamá! 54 00:05:03,167 --> 00:05:04,250 Pero ¿acaso 55 00:05:04,334 --> 00:05:06,417 Tenías que partir? 56 00:05:06,500 --> 00:05:10,375 No puedo seguir sin tu amor 57 00:05:10,459 --> 00:05:13,625 Por favor, no me dejes así 58 00:05:13,709 --> 00:05:15,250 MARRUECOS, 1962 59 00:05:15,334 --> 00:05:17,167 Libérame 60 00:05:17,250 --> 00:05:20,542 Libérame, mi amor 61 00:05:20,625 --> 00:05:22,417 Solo tú 62 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 Me puedes liberar 63 00:05:24,584 --> 00:05:25,750 De esta tortura 64 00:05:27,500 --> 00:05:29,000 Muy bien, Lilly. 65 00:05:33,709 --> 00:05:35,417 Cuando tenía siete años, 66 00:05:35,500 --> 00:05:37,834 mis padres me llevaron a un santuario sufí. 67 00:05:39,167 --> 00:05:41,042 ¿Qué hacemos aquí? 68 00:05:41,125 --> 00:05:42,500 Vinimos a ver al Gran Abdal. 69 00:05:43,709 --> 00:05:46,709 Me llevaron a que me bendijera un gran maestro sufí. 70 00:05:50,167 --> 00:05:51,625 El Gran Abdal. 71 00:06:04,459 --> 00:06:06,167 Al menos, eso me dijeron. 72 00:06:17,125 --> 00:06:18,584 ¡Mamá! 73 00:06:22,209 --> 00:06:24,625 ¡Mamá! 74 00:06:26,834 --> 00:06:29,167 ¿Adónde van? 75 00:06:29,250 --> 00:06:32,750 Vamos a dar una vuelta. 76 00:06:32,834 --> 00:06:34,334 ¿Por qué no me llevan? 77 00:06:37,125 --> 00:06:39,000 ¿Y si mejor vas a jugar con los niños? 78 00:06:39,084 --> 00:06:40,459 No, mamá... 79 00:06:41,834 --> 00:06:43,084 Lo siento, Lilly. 80 00:06:44,834 --> 00:06:46,167 Volveremos muy pronto. 81 00:06:49,584 --> 00:06:51,417 Nos vemos pronto, Lilly. 82 00:07:48,667 --> 00:07:52,125 No hay otra deidad más que Alá, 83 00:07:52,209 --> 00:07:56,250 el creador eterno de toda existencia. 84 00:08:00,375 --> 00:08:02,250 No fue fácil, 85 00:08:02,334 --> 00:08:05,542 pero encontramos los registros de la hija 86 00:08:05,625 --> 00:08:09,417 de Philip y Alice Mitchel, llamada Lilly. 87 00:08:10,334 --> 00:08:12,209 Parece que solicitaron su pasaporte 88 00:08:12,292 --> 00:08:15,000 en el consulado británico en Estambul. 89 00:08:15,500 --> 00:08:16,917 Nunca lo fueron a buscar. 90 00:08:21,000 --> 00:08:24,792 Este documento la identifica como ciudadana británica 91 00:08:24,875 --> 00:08:28,959 y permite que vuelva a casa con todos los derechos y privilegios, 92 00:08:29,042 --> 00:08:30,834 algo que llegará a valorar, 93 00:08:30,917 --> 00:08:32,709 si tiene sentido común. 94 00:08:37,917 --> 00:08:39,500 Pero ese no es mi nombre. 95 00:08:39,584 --> 00:08:40,959 Ahora sí. 96 00:09:07,917 --> 00:09:09,709 ¡Atención, por favor! 97 00:09:09,792 --> 00:09:11,417 ¡Tengo un breve anuncio! 98 00:09:12,500 --> 00:09:14,417 ¿Alguien puede traducir? 99 00:09:17,334 --> 00:09:19,125 ¿Está la muchacha inglesa? 100 00:09:19,209 --> 00:09:21,792 Está hablando de ti. 101 00:09:21,875 --> 00:09:23,084 Yo lo haré. 102 00:09:31,209 --> 00:09:34,459 ¿Quiere que traduzca al amhárico, al harari o al oromo? 103 00:09:34,542 --> 00:09:36,084 Lo que mejor le parezca. 104 00:09:36,792 --> 00:09:38,959 Bien, adelante. 105 00:09:39,042 --> 00:09:43,875 El Organismo de Derivación de Refugiados les conseguirá vivienda 106 00:09:43,959 --> 00:09:46,292 en diferentes establecimientos municipales 107 00:09:46,375 --> 00:09:48,417 apenas estén disponibles. 108 00:09:48,500 --> 00:09:52,542 El nombre de quienes sean aptas para la derivación inmediata 109 00:09:52,625 --> 00:09:56,625 aparecerá en la cartelera de la zona del comedor. 110 00:09:57,500 --> 00:09:59,542 ¿Qué nos pasará si no nos eligen? 111 00:09:59,625 --> 00:10:02,667 Hasta que aparezca su nombre, pueden suponer que la mayoría 112 00:10:02,750 --> 00:10:04,417 se quedará aquí por ahora. 113 00:10:09,542 --> 00:10:11,834 Parece que el viaje no se termina aún. 114 00:10:11,917 --> 00:10:14,250 A menos que nos elijan, 115 00:10:14,334 --> 00:10:15,709 este es nuestro nuevo hogar. 116 00:10:18,500 --> 00:10:20,084 Si no hay más preguntas... 117 00:10:20,167 --> 00:10:21,459 Yo tengo una pregunta. 118 00:10:28,834 --> 00:10:30,417 ¿Cuándo volverá? 119 00:10:30,500 --> 00:10:31,750 No volverá. 120 00:10:31,834 --> 00:10:34,750 Cuando alguien con autoridad dice: "Si no hay más preguntas", 121 00:10:34,834 --> 00:10:37,500 significa que no tiene intención de contestarlas. 122 00:10:39,500 --> 00:10:41,250 No sabía. 123 00:10:41,334 --> 00:10:42,792 Tienes mucho que aprender. 124 00:10:52,375 --> 00:10:58,125 HARRAR, ETIOPÍA DOS AÑOS ANTES 125 00:11:09,209 --> 00:11:10,542 ¡Nouria! 126 00:11:11,625 --> 00:11:12,625 ¡Nouria! 127 00:11:13,667 --> 00:11:16,334 ¡Mira lo que te traje! 128 00:11:16,417 --> 00:11:20,667 No tengo tiempo para tus planes alocados, Gishta. 129 00:11:20,750 --> 00:11:24,292 A esta la envió de Marruecos el Gran Abdal 130 00:11:24,375 --> 00:11:26,792 del santuario de Bilal al Habashi. 131 00:11:28,834 --> 00:11:31,584 ¿Y por qué me la traes a mí? 132 00:11:31,667 --> 00:11:35,709 Porque mi esposo, el sabio y generoso jeque, 133 00:11:35,792 --> 00:11:38,125 la dejó en la calle cuando vio 134 00:11:38,209 --> 00:11:40,792 que el Gran Abdal le había enviado una mujer. 135 00:11:44,584 --> 00:11:47,542 Puedo enseñarle el Corán a su hija. 136 00:11:47,625 --> 00:11:48,625 Solo tienes que darle 137 00:11:48,709 --> 00:11:51,209 un lugar para dormir 138 00:11:51,292 --> 00:11:54,167 y alimentarla de vez en cuando. ¡Nada más! 139 00:11:54,250 --> 00:11:56,834 Mi niña... 140 00:11:56,917 --> 00:11:59,334 ¿No debería haber mejorado, Gishta? 141 00:11:59,417 --> 00:12:03,125 Algunas tardan más que otras en curarse, ya lo sabes. 142 00:12:04,459 --> 00:12:06,542 Lo siento, no puedo ayudarte. 143 00:12:06,625 --> 00:12:08,292 No tengo ni para alimentar a mi hija. 144 00:12:08,375 --> 00:12:11,667 El Gran Abdal me dio dinero. 145 00:12:13,917 --> 00:12:15,209 Es cierto. 146 00:12:31,000 --> 00:12:33,709 Bueno, puedes quedarte por ahora. 147 00:12:42,875 --> 00:12:44,334 ¿Qué esperábamos? 148 00:13:16,292 --> 00:13:19,125 APTAS PARA VIVIENDA: LILLY ABDAL 149 00:13:56,042 --> 00:13:57,042 Disculpe. 150 00:13:59,084 --> 00:14:02,375 Tengo que ir a Peljam Garden. 151 00:14:02,459 --> 00:14:04,125 Pronunciamos "Pelham". 152 00:14:04,209 --> 00:14:05,875 Pelham. 153 00:14:05,959 --> 00:14:07,125 Es ahí nomás. 154 00:14:07,209 --> 00:14:08,875 Derecho y a la izquierda. 155 00:14:08,959 --> 00:14:10,000 Lo verás. 156 00:14:11,084 --> 00:14:12,959 Y no tiene jardín. 157 00:14:13,750 --> 00:14:14,834 Gracias. 158 00:14:31,292 --> 00:14:32,334 Bien. 159 00:15:19,375 --> 00:15:25,167 ¡Páguennos nuestro salario ya! 160 00:15:37,334 --> 00:15:38,625 Doctor, ayúdeme. 161 00:15:38,709 --> 00:15:40,000 ¡Ayúdeme! 162 00:15:42,959 --> 00:15:45,042 Síganme. 163 00:15:56,584 --> 00:15:57,792 Tranquila. 164 00:16:01,209 --> 00:16:02,709 Perdió mucha sangre. 165 00:16:13,084 --> 00:16:14,667 La circuncidaron. 166 00:16:21,209 --> 00:16:23,792 Agrandaré el orificio para que pueda aliviarse. 167 00:16:23,875 --> 00:16:25,542 Gracias, doctor. 168 00:16:31,417 --> 00:16:32,917 Tranquila. 169 00:16:39,375 --> 00:16:40,917 Le dije... 170 00:16:41,000 --> 00:16:42,667 Ya sé lo que le dijo. 171 00:16:47,292 --> 00:16:48,500 Sería buena enfermera. 172 00:16:57,417 --> 00:16:59,667 Le está volviendo el color a la cara. 173 00:17:01,792 --> 00:17:03,084 Tiene razón. 174 00:17:06,250 --> 00:17:09,084 Su hija es fuerte. 175 00:17:09,167 --> 00:17:11,667 Se va a recuperar. 176 00:17:11,750 --> 00:17:13,500 Gracias, doctor. 177 00:17:18,209 --> 00:17:20,875 Debo hacerle algunas preguntas a usted. 178 00:17:26,417 --> 00:17:29,000 No sé nada. Debería preguntarle a Nouria. 179 00:17:29,083 --> 00:17:32,042 No son sobre la niña. 180 00:17:34,667 --> 00:17:36,292 ¿Quién es? 181 00:17:37,458 --> 00:17:39,917 ¿Y qué diablos hace en Harrar? 182 00:17:42,125 --> 00:17:43,959 ¿El hospital quiere esa información? 183 00:17:46,209 --> 00:17:48,250 No, yo. 184 00:17:48,334 --> 00:17:49,667 Soy curioso. 185 00:17:51,084 --> 00:17:53,750 Habrá advertido que no se parece a nadie aquí. 186 00:17:55,209 --> 00:17:56,459 Sí, me di cuenta. 187 00:18:24,584 --> 00:18:27,209 ¿Vienen por las clases de Corán? 188 00:18:27,959 --> 00:18:29,875 Pero ¿y el maestro? 189 00:18:31,500 --> 00:18:33,584 Enseño todos los niveles del Corán. 190 00:18:35,250 --> 00:18:38,667 ¿Aquí traes a nuestro hijo a las clases de religión? 191 00:18:40,417 --> 00:18:41,792 Viví en Harrar. 192 00:18:42,917 --> 00:18:44,834 Soy musulmana como ustedes. 193 00:18:44,917 --> 00:18:46,875 Estudié el Corán con el Gran Abdal 194 00:18:46,959 --> 00:18:48,167 en el santuario Al Habeshi. 195 00:18:50,792 --> 00:18:52,084 ¿Es de Harrar? 196 00:18:52,167 --> 00:18:53,417 Imposible. 197 00:18:53,500 --> 00:18:55,750 Conocía a todos en Harrar. 198 00:18:55,834 --> 00:18:57,500 ¡Esperen! 199 00:18:57,584 --> 00:18:58,792 No nos interesa. 200 00:18:58,875 --> 00:19:00,750 Ya sé, tengo una pregunta. 201 00:19:00,834 --> 00:19:01,875 Un momento, nada más. 202 00:19:06,542 --> 00:19:07,875 ¿Conocen a este hombre? 203 00:19:09,209 --> 00:19:11,042 ¿En Londres? ¿O sigue en Harrar? 204 00:19:11,417 --> 00:19:12,417 No sé. 205 00:19:15,584 --> 00:19:17,334 Lo siento. 206 00:19:17,417 --> 00:19:19,417 ¿Qué es de ese médico? 207 00:19:19,500 --> 00:19:21,167 ¿Desde cuándo nos importa? 208 00:19:21,667 --> 00:19:23,542 Miren bien, por favor. 209 00:19:27,459 --> 00:19:30,792 No, querida, no lo conocemos. 210 00:19:49,667 --> 00:19:52,292 ¿No aprendiste nada útil en ese santuario? 211 00:19:52,375 --> 00:19:55,834 Estudié el sentido oculto que subyace en toda existencia. 212 00:19:55,917 --> 00:19:59,084 Eso no sirve en una esposa. 213 00:20:09,584 --> 00:20:11,125 Vine a ver a la paciente. 214 00:20:12,292 --> 00:20:13,334 Si no les molesta. 215 00:20:13,750 --> 00:20:16,250 Bienvenido, doctor. 216 00:20:16,334 --> 00:20:19,167 No puede pagarle nada, así que no le pida. 217 00:20:19,250 --> 00:20:20,542 Claro que no. 218 00:20:20,625 --> 00:20:22,750 Mi prima, Gishta. 219 00:20:22,834 --> 00:20:25,000 Cuarta esposa del jeque Jami. 220 00:20:25,084 --> 00:20:26,834 Es un honor. 221 00:20:28,209 --> 00:20:29,542 Y ella es Lilly. 222 00:20:29,625 --> 00:20:31,042 Lilly. 223 00:20:32,834 --> 00:20:36,500 Por favor, métala y prepárela para que la revise. 224 00:20:36,584 --> 00:20:38,125 Sí, doctor. 225 00:20:42,292 --> 00:20:43,417 ¿Podemos hablar? 226 00:20:48,167 --> 00:20:51,125 Preferiría hablarle en inglés, 227 00:20:51,209 --> 00:20:53,959 pero creo que a sus amigas no les gustaría. 228 00:20:56,167 --> 00:20:58,625 ¿Por qué les parecería mal hablar más de un idioma? 229 00:20:58,709 --> 00:21:01,250 Porque parecería que estamos solos. 230 00:21:02,459 --> 00:21:04,167 Mi reacción a sus palabras 231 00:21:04,250 --> 00:21:06,042 les diría todo lo que necesitan saber. 232 00:21:07,084 --> 00:21:08,334 ¿Qué reacción es esa? 233 00:21:11,167 --> 00:21:12,250 Ninguna. 234 00:21:14,375 --> 00:21:16,209 O quizá aún no lo decidí. 235 00:21:19,542 --> 00:21:21,959 Si lo decide, 236 00:21:22,042 --> 00:21:25,167 y consideraría compartir esa información conmigo... 237 00:21:28,334 --> 00:21:31,417 podemos vernos en el hospital al mediodía, 238 00:21:31,500 --> 00:21:33,084 dentro de tres días. 239 00:21:33,167 --> 00:21:36,667 Cuando a Nouria se le acabarán las gasas que estoy por darle. 240 00:21:36,750 --> 00:21:38,125 ¿Y luego? 241 00:21:38,209 --> 00:21:40,459 Eso dependerá de usted. 242 00:21:47,000 --> 00:21:48,834 Quisiera ir a algún lugar donde vea agua. 243 00:21:52,709 --> 00:21:54,917 No hace las cosas fáciles, ¿no? 244 00:21:55,709 --> 00:21:57,042 No las hago de ningún modo. 245 00:21:57,125 --> 00:21:59,209 Lilly, hora de ir al mercado. 246 00:21:59,292 --> 00:22:03,000 Si quieres venir a la mezquita, necesitarás otro velo. 247 00:22:03,084 --> 00:22:05,125 Compra uno verde, como el mar. 248 00:22:15,792 --> 00:22:17,209 ¿Qué sucede? 249 00:22:18,375 --> 00:22:20,459 ¿Qué te dijo? 250 00:22:20,542 --> 00:22:21,500 Nada. 251 00:22:21,584 --> 00:22:23,250 Fueron demasiadas palabras. 252 00:22:24,792 --> 00:22:28,625 Sus libros médicos están en inglés. 253 00:22:28,709 --> 00:22:32,417 Quiere que lo ayude con unas palabras. 254 00:22:32,500 --> 00:22:34,292 Ten cuidado. 255 00:22:34,375 --> 00:22:37,584 No dejaré que me avergüences cuando te di un hogar. 256 00:22:38,625 --> 00:22:41,417 Nouria me dio un hogar. 257 00:22:41,500 --> 00:22:44,167 Pero yo le di la idea. 258 00:23:01,125 --> 00:23:05,084 Alá, perdona mis ofensas, 259 00:23:05,167 --> 00:23:08,709 que tú tan bien conoces. 260 00:23:09,125 --> 00:23:12,084 ENTREGAS - PUERTA LATERAL 261 00:23:15,542 --> 00:23:18,834 HOSPITAL SOUTHWEST EMERGENCIAS 262 00:23:26,834 --> 00:23:28,834 Quizá pueda trabajar en limpieza, 263 00:23:28,917 --> 00:23:29,959 pero nada más. 264 00:23:31,834 --> 00:23:33,709 Durante 12 años me enseñó el Corán 265 00:23:33,792 --> 00:23:36,042 el maestro sufí más grande de Marruecos. 266 00:23:36,125 --> 00:23:38,792 También matemáticas, astronomía y poesía persa. 267 00:23:38,875 --> 00:23:40,959 Disculpe, pero nada de eso 268 00:23:41,042 --> 00:23:44,250 sugiere que califique para el programa de enfermería. 269 00:23:44,334 --> 00:23:46,750 ¿Dice que no soy capaz de vaciar una bacinilla? 270 00:23:46,834 --> 00:23:50,375 Seguro que sí, pero hay gente con experiencia real 271 00:23:50,459 --> 00:23:51,625 que también quiere hacerlo. 272 00:23:52,834 --> 00:23:54,667 Acompáñeme, por favor. 273 00:23:54,750 --> 00:23:57,084 Hablo árabe y bastante amhárico, harari 274 00:23:57,167 --> 00:23:59,292 y oromo, podría traducirles a los pacientes. 275 00:23:59,375 --> 00:24:01,250 Con todos los refugiados que hay, 276 00:24:01,334 --> 00:24:02,625 eso es muy útil. 277 00:24:06,375 --> 00:24:08,792 Venga mañana a las ocho, hablará con el supervisor 278 00:24:08,875 --> 00:24:10,584 del programa de enfermería. 279 00:24:10,667 --> 00:24:12,417 No se haga ideas, 280 00:24:12,500 --> 00:24:14,834 su trabajo será vaciar las bacinillas. 281 00:24:14,917 --> 00:24:16,667 Ya dijimos que puedo hacer eso. 282 00:24:22,875 --> 00:24:26,000 ¿Por qué siempre pierdo cuando juego contigo? 283 00:24:26,084 --> 00:24:27,167 Hace trampa. 284 00:24:42,417 --> 00:24:43,959 Te conozco. 285 00:24:44,042 --> 00:24:45,750 ¡Vamos! 286 00:24:45,834 --> 00:24:47,834 Unos escalones más y llegarás a la cama. 287 00:24:48,750 --> 00:24:51,500 ¡Va a tener un bebé! ¡No te quedes ahí, ayúdame! 288 00:24:51,584 --> 00:24:53,250 - ¿Y mi hijo? - Ahí. 289 00:24:53,334 --> 00:24:54,375 ¿Dónde está mi hijo? 290 00:24:54,459 --> 00:24:55,542 Ahí, está ahí. 291 00:24:55,625 --> 00:24:56,917 ¡Dame la mano! 292 00:24:57,000 --> 00:24:59,250 - Respira. - ¡Dame la mano! 293 00:24:59,334 --> 00:25:00,792 Ven, siéntate. 294 00:25:00,875 --> 00:25:02,792 Dios mío. 295 00:25:02,875 --> 00:25:04,709 ¡No te resistas! 296 00:25:10,625 --> 00:25:11,625 Ven. 297 00:25:13,459 --> 00:25:15,167 Vamos. 298 00:25:18,917 --> 00:25:24,750 Alá, no hay nada más que lo que tú facilitas. 299 00:25:27,667 --> 00:25:30,334 Alá, no hay nada más que lo que tú facilitas. 300 00:25:30,417 --> 00:25:33,375 - ¡Ya! - Vamos, puja. 301 00:25:33,459 --> 00:25:35,875 - ¡Ahí viene! - Puja un poco más fuerte. 302 00:25:35,959 --> 00:25:36,959 Vamos. 303 00:25:41,959 --> 00:25:43,250 ¡Vamos! 304 00:25:46,750 --> 00:25:48,917 Ya casi. 305 00:25:52,584 --> 00:25:53,917 ¿Él está bien? 306 00:25:54,917 --> 00:25:56,917 Él es ella. 307 00:25:59,292 --> 00:26:00,750 Hola. 308 00:26:02,459 --> 00:26:04,917 ¡Alabado sea Dios! 309 00:26:05,000 --> 00:26:07,584 - Ahmed, ven a ver a tu hermana. - ¡Alabado sea Dios! 310 00:26:09,917 --> 00:26:11,334 Hijo. 311 00:26:19,292 --> 00:26:21,500 ¿Quieres que llamemos a alguien? 312 00:26:21,584 --> 00:26:24,584 - ¿Alguien en tu casa? - La encontré en el otro edificio, 313 00:26:24,667 --> 00:26:26,417 buscaba a una tal Daisy. 314 00:26:26,500 --> 00:26:28,417 ¿Daisy? ¿Quién es? 315 00:26:28,500 --> 00:26:30,709 Cuando estaba en el refugio, 316 00:26:30,792 --> 00:26:32,750 dijeron que ella nos acogería. 317 00:26:32,834 --> 00:26:34,500 Daisy Obasi. 318 00:26:34,584 --> 00:26:35,959 Está bien. 319 00:26:36,042 --> 00:26:39,584 Su novio rico de Manchester por fin le pidió matrimonio. 320 00:26:39,667 --> 00:26:42,250 Me temo que se fue. 321 00:26:42,334 --> 00:26:44,250 ¿Puedes ir a otro lado? 322 00:26:45,667 --> 00:26:47,334 Puede venir a mi casa. 323 00:26:49,334 --> 00:26:51,125 Inshallah. 324 00:26:56,292 --> 00:26:59,292 Eden, Bella, vamos. 325 00:26:59,375 --> 00:27:01,125 Ciao, Lilly. 326 00:27:22,292 --> 00:27:24,292 Las va a necesitar, hace frío de noche. 327 00:27:33,417 --> 00:27:36,334 Qué lindo debe ser tener todo esto para ti sola. 328 00:27:37,459 --> 00:27:39,209 Yo no lo pedí. 329 00:27:39,292 --> 00:27:40,792 No hizo falta. 330 00:27:45,084 --> 00:27:46,584 Necesito un par de horas 331 00:27:48,959 --> 00:27:50,542 y dormir un poco. 332 00:27:51,875 --> 00:27:54,375 Hay fruta en la cocina y galletas en la alacena. 333 00:27:54,459 --> 00:27:55,625 Gracias, Lilly. 334 00:28:29,084 --> 00:28:31,542 Haile Selassie dice que está modernizando, 335 00:28:31,625 --> 00:28:33,334 que quiere cultivos comerciales. 336 00:28:33,417 --> 00:28:34,917 ¿Eso no es bueno? 337 00:28:35,000 --> 00:28:36,667 Ya nadie cultiva para comer, 338 00:28:36,750 --> 00:28:38,792 cultivan para sus terratenientes ricos. 339 00:28:38,875 --> 00:28:42,000 ¿Y ellos qué hacen? Los venden por todo el mundo 340 00:28:42,084 --> 00:28:43,917 mientras su pueblo pasa hambre 341 00:28:44,792 --> 00:28:48,459 y los perros del emperador comen en bandeja de plata. 342 00:28:48,542 --> 00:28:49,584 No tenía idea. 343 00:28:58,959 --> 00:29:00,250 Como pediste. 344 00:29:05,917 --> 00:29:09,334 Supongo que no es lo que esperabas. 345 00:29:09,834 --> 00:29:11,250 No sabía qué esperar. 346 00:29:45,750 --> 00:29:48,084 Ahora, en este momento casi perfecto, 347 00:29:51,042 --> 00:29:53,459 es fácil imaginar que todo es posible. 348 00:29:56,959 --> 00:30:00,625 Que no veré injusticia y dolor, mire adonde mire. 349 00:30:02,167 --> 00:30:04,875 Cuando un ladrón mira a un santo, solo ve bolsillos. 350 00:30:06,250 --> 00:30:08,000 ¿Así que soy un ladrón? 351 00:30:09,417 --> 00:30:10,834 Es un dicho sufí. 352 00:30:12,500 --> 00:30:15,209 Lo que percibimos da cuenta de quiénes somos. 353 00:30:16,250 --> 00:30:17,500 ¿Y qué percibes tú? 354 00:30:18,334 --> 00:30:19,667 ¿En el mundo? 355 00:30:21,667 --> 00:30:23,625 Es mucho pedir. 356 00:30:23,709 --> 00:30:25,792 Entonces, dime qué ves cuando me miras a mí. 357 00:30:41,000 --> 00:30:42,834 ¿Quieres saber qué veo cuando te miro? 358 00:30:55,709 --> 00:30:56,750 No debería estar aquí. 359 00:31:00,167 --> 00:31:01,667 Nos vamos, entonces. 360 00:31:15,250 --> 00:31:20,125 Ten paciencia, pues Alá reencuentra a los seres queridos. 361 00:31:20,209 --> 00:31:24,250 Él sabe, él es sabio. 362 00:31:26,500 --> 00:31:28,542 SI CONOCE A ESTA PERSONA, CONTACTE A LILLY ABDAL 363 00:32:25,709 --> 00:32:27,000 Vaya sorpresa. 364 00:32:28,959 --> 00:32:30,334 No, yo... 365 00:32:30,417 --> 00:32:32,834 No hago lo que cree. 366 00:32:34,209 --> 00:32:36,709 Bueno, sí, pero para alguien que lo necesita. 367 00:32:36,792 --> 00:32:38,125 Lo decía por mí. 368 00:32:38,209 --> 00:32:39,709 Descubrió mi escondite. 369 00:32:40,792 --> 00:32:42,209 Cuesta leer cerca de los médicos 370 00:32:42,292 --> 00:32:44,834 cuando hablan de lo que sea que hablan 371 00:32:44,917 --> 00:32:46,542 cuando no hacen de médicos. 372 00:32:49,709 --> 00:32:51,250 Era un chiste. 373 00:32:55,209 --> 00:32:56,875 Un intento de chiste, al menos. 374 00:32:59,375 --> 00:33:01,084 Me voy, entonces. 375 00:33:01,167 --> 00:33:02,459 Espere. 376 00:33:08,917 --> 00:33:09,917 Óxido de zinc. 377 00:33:15,250 --> 00:33:16,417 Crema para rozaduras. 378 00:34:06,250 --> 00:34:08,000 Soy Fatima, tu vecina de abajo. 379 00:34:11,125 --> 00:34:13,250 Descuida, yo me encargo de todo. 380 00:34:29,417 --> 00:34:31,375 Ahora sí estás frita. 381 00:34:31,459 --> 00:34:33,417 No me dejarán irme por 40 días. 382 00:34:34,417 --> 00:34:36,209 Claro que no me quedaré tanto. 383 00:34:36,292 --> 00:34:38,000 No. 384 00:34:38,084 --> 00:34:39,375 Así debe ser. 385 00:34:42,084 --> 00:34:43,459 Será algo bueno. 386 00:34:43,542 --> 00:34:44,625 Para las dos. 387 00:34:46,417 --> 00:34:47,875 ¿En serio? 388 00:34:47,959 --> 00:34:51,250 Si alivias la carga de otro creyente, 389 00:34:51,334 --> 00:34:54,959 Alá aliviará tu carga en este mundo y el siguiente. 390 00:34:57,792 --> 00:35:01,459 Eres una caja de sorpresas, inglesita. 391 00:36:00,667 --> 00:36:02,417 Mi papá está muerto. 392 00:36:10,042 --> 00:36:11,459 El mío también. 393 00:37:01,667 --> 00:37:04,667 Hoy tiene que quedar particularmente bien. 394 00:37:06,000 --> 00:37:07,459 Que quede encrespado. 395 00:37:07,542 --> 00:37:09,000 Lo estoy encrespando. 396 00:37:10,959 --> 00:37:13,042 Listo, está preciosa. 397 00:37:13,125 --> 00:37:16,000 Es cierto, está preciosa. 398 00:37:18,584 --> 00:37:21,625 Hoy me visitará mi hijo. 399 00:37:21,750 --> 00:37:24,167 ¿Un poco de labial, quizá? 400 00:37:24,250 --> 00:37:25,834 Primero, que la revise el doctor. 401 00:37:25,917 --> 00:37:26,917 Claro. 402 00:37:27,584 --> 00:37:29,625 Solo será un momento. 403 00:37:34,709 --> 00:37:37,042 No hay indicios de infección. 404 00:37:37,125 --> 00:37:39,250 Estoy muy satisfecho. 405 00:37:39,334 --> 00:37:40,375 Señorita... 406 00:37:41,584 --> 00:37:43,875 - Abdal. - Sí. 407 00:37:43,959 --> 00:37:46,709 Debo recordarlo, considerando que somos amigos. 408 00:37:58,125 --> 00:38:01,709 ¿Quién está atendiendo la herida quirúrgica? 409 00:38:01,792 --> 00:38:03,334 Yo. 410 00:38:03,417 --> 00:38:06,417 Para no tener capacitación, es un trabajo excelente. 411 00:38:06,500 --> 00:38:09,209 Lo digo porque no hay indicios de infección. 412 00:38:09,292 --> 00:38:11,667 La capacitación no tiene nada que ver. 413 00:38:13,375 --> 00:38:14,542 Sí. 414 00:38:15,417 --> 00:38:16,625 Era un cumplido. 415 00:38:20,000 --> 00:38:22,417 Supongo que no lo pareció, pero lo era. 416 00:38:22,500 --> 00:38:25,042 Reconocía su habilidad. 417 00:38:27,292 --> 00:38:29,584 Sí, claro. Gracias, doctor. 418 00:38:29,667 --> 00:38:32,584 Por favor, no lo empeore, solo... 419 00:38:34,459 --> 00:38:35,542 Bien. 420 00:38:35,625 --> 00:38:38,084 Excelente. Siga con lo suyo. 421 00:38:56,709 --> 00:38:57,959 ¡Aziz! 422 00:39:22,209 --> 00:39:23,584 ¿De qué me perdí? 423 00:39:23,667 --> 00:39:24,917 Qué bueno que viniste. 424 00:39:26,334 --> 00:39:28,209 No sabía si era este edificio. 425 00:39:28,292 --> 00:39:30,834 "Su majestad, el emperador Selassie, 426 00:39:30,917 --> 00:39:34,042 primer rey de Etiopía, el León de Judá, 427 00:39:34,125 --> 00:39:38,000 celebró sus 40 años como líder de Etiopía 428 00:39:38,084 --> 00:39:41,250 en una ceremonia lujosa que sacudió a toda la ciudad". 429 00:39:41,334 --> 00:39:43,417 Eso hacemos aquí. 430 00:39:44,667 --> 00:39:47,500 Vemos lo que el emperador quiere que veamos. 431 00:39:47,584 --> 00:39:51,209 Nos quejamos, lo criticamos, 432 00:39:51,292 --> 00:39:54,250 imaginamos que nos resistimos, pero miramos igual. 433 00:39:54,334 --> 00:39:57,167 Espera. Primero lo primero. 434 00:40:00,167 --> 00:40:02,334 ¿Ves ese color pálido? 435 00:40:02,417 --> 00:40:04,542 Son las mejores hojas. 436 00:40:04,625 --> 00:40:05,917 Las más dulces. 437 00:40:11,125 --> 00:40:15,125 Ha sido un gran líder para sus súbditos en la guerra y en la paz. 438 00:40:31,167 --> 00:40:32,375 Pase lo que pase, 439 00:40:32,459 --> 00:40:35,417 no puede capturarnos una alianza entre el ejército y la policía. 440 00:40:37,167 --> 00:40:39,209 El ejército está con nosotros, Munir. 441 00:40:39,292 --> 00:40:41,792 Los soldados están traicionando a sus superiores corruptos. 442 00:40:41,875 --> 00:40:44,417 Porque planean tomar el poder. 443 00:40:44,500 --> 00:40:46,834 Mejor, no pueden ser peores que Haile Selassie. 444 00:40:46,917 --> 00:40:49,042 Siempre pueden ser peores. 445 00:40:49,125 --> 00:40:50,375 Se desharán de Selassie, 446 00:40:50,459 --> 00:40:51,917 pero jamás soltarán el poder. 447 00:40:52,000 --> 00:40:54,375 No sabes qué piensan los soldados. 448 00:40:54,459 --> 00:40:56,667 Quieren alimentar a su familia, igual que nosotros. 449 00:40:56,750 --> 00:40:59,750 ¿Los mismos soldados que queman los campos 450 00:40:59,834 --> 00:41:01,459 para que sus enemigos no los tomen? 451 00:41:02,584 --> 00:41:05,834 ¿Y destruyen la comida mientras su pueblo pasa hambre? 452 00:41:05,917 --> 00:41:09,667 Dios, ¿tienes que hacer esto cada vez que nos vemos, Aziz? 453 00:41:09,750 --> 00:41:10,834 ¿De qué sirven? 454 00:41:10,917 --> 00:41:13,125 Estas reuniones eran divertidas, pero ya no. 455 00:41:13,209 --> 00:41:14,417 Sadia. 456 00:41:15,417 --> 00:41:16,584 Es verdad. 457 00:41:16,667 --> 00:41:18,792 Tienes razón, Sadia. 458 00:41:18,875 --> 00:41:22,042 Los soldados se amotinan en Asmara y nos quedamos hablando. 459 00:41:22,125 --> 00:41:25,375 Los sindicatos llaman a huelga y nos quedamos hablando. 460 00:41:25,459 --> 00:41:30,209 El ejército arresta a funcionarios y civiles, 461 00:41:30,292 --> 00:41:31,584 ¿y nosotros qué hacemos? 462 00:41:33,459 --> 00:41:36,125 Avísenme cuando se aburran de hablar. 463 00:41:36,209 --> 00:41:38,459 Lilly, ¿te molesta si nos vamos? 464 00:41:38,542 --> 00:41:39,875 Aziz... 465 00:41:44,250 --> 00:41:45,459 ¿Adónde vamos? 466 00:42:05,834 --> 00:42:07,167 Señor Djimon. 467 00:42:09,334 --> 00:42:14,125 Si vas a arruinar a esta muchacha, hazlo donde no te vean. 468 00:42:14,209 --> 00:42:17,875 Se equivoca. 469 00:42:17,959 --> 00:42:19,917 Sí, uno de los dos. 470 00:42:22,250 --> 00:42:23,667 Lo siento mucho. 471 00:42:25,167 --> 00:42:26,459 ¿Qué pasa? 472 00:42:27,750 --> 00:42:29,250 No dirá nada, lo prometo. 473 00:42:32,875 --> 00:42:34,667 Solo debería sentir vergüenza. 474 00:42:36,250 --> 00:42:38,417 Y sé que la sentiré, pero... 475 00:42:40,459 --> 00:42:41,667 ahora estoy feliz. 476 00:42:52,875 --> 00:42:54,042 Tengo que volver. 477 00:42:55,542 --> 00:42:57,167 Nouria se preocupará. 478 00:43:25,917 --> 00:43:28,459 Hoy me pareció ver a alguien conocido en el hospital. 479 00:43:31,959 --> 00:43:33,667 Lo perseguí por el pasillo. 480 00:43:37,667 --> 00:43:38,709 No era él. 481 00:43:51,250 --> 00:43:52,334 IDENTIFICACIÓN 482 00:43:52,417 --> 00:43:54,209 Sí hay un hombre. 483 00:43:54,875 --> 00:43:56,084 Lo sabía. 484 00:44:01,167 --> 00:44:02,459 Qué ojazos. 485 00:44:04,459 --> 00:44:06,292 Ya veo por qué lo perseguiste. 486 00:44:07,625 --> 00:44:08,709 No era así. 487 00:44:10,875 --> 00:44:12,167 ¿No? 488 00:44:14,792 --> 00:44:15,917 No solo eso. 489 00:44:21,959 --> 00:44:23,000 ¿Qué? 490 00:44:36,000 --> 00:44:37,084 DESAPARECIDOS 491 00:44:37,375 --> 00:44:38,500 Cuánta gente. 492 00:44:44,375 --> 00:44:45,375 Ella se parece a Nouria. 493 00:44:46,667 --> 00:44:47,750 ¿Puede estar aquí? 494 00:44:48,709 --> 00:44:49,792 No creo. 495 00:44:51,125 --> 00:44:52,459 Habría ido al santuario. 496 00:44:54,792 --> 00:44:56,500 ¿Y tu doctor? 497 00:45:01,917 --> 00:45:05,375 Cualquier persona que conociera en casa habría puesto un mensaje aquí. 498 00:45:11,750 --> 00:45:13,584 Dijo que haría lo que hiciera falta. 499 00:45:16,417 --> 00:45:18,334 Fuera como fuera. 500 00:45:18,417 --> 00:45:20,750 Facilítaselo tanto como puedas. 501 00:45:32,167 --> 00:45:34,750 Veo que encontró mi banca favorita. 502 00:45:36,750 --> 00:45:38,792 Siempre vengo temprano para ocuparla. 503 00:45:39,917 --> 00:45:42,417 Es... tranquilo. 504 00:45:44,750 --> 00:45:46,834 Incluso cuando no. Usted me entiende. 505 00:45:48,167 --> 00:45:50,084 ¿Cómo? 506 00:45:50,167 --> 00:45:52,209 No tiene sentido. 507 00:45:55,542 --> 00:45:57,709 No sabía que debía tener sentido. 508 00:45:58,625 --> 00:46:00,209 Siéntese. Es suyo. 509 00:46:03,459 --> 00:46:04,709 Podríamos haberla compartido. 510 00:46:04,792 --> 00:46:06,375 La gente lo hace todo el tiempo. 511 00:46:13,125 --> 00:46:14,959 Ya sé. 512 00:46:15,042 --> 00:46:17,125 Pero recé toda la noche para que Sitta durmiera, 513 00:46:17,209 --> 00:46:18,750 así que eso lo compensa. 514 00:46:20,834 --> 00:46:22,167 No funciona así. 515 00:46:23,542 --> 00:46:27,459 Cuando no rezaba, pensaba en comida. 516 00:46:27,542 --> 00:46:28,709 ¿Cuál me como? 517 00:46:28,792 --> 00:46:30,250 ¿El curry de repollo? 518 00:46:33,959 --> 00:46:35,125 ¿O el de zanahoria? 519 00:46:39,792 --> 00:46:41,667 Ambos saben igual. 520 00:46:42,792 --> 00:46:45,959 Mi padre decía que el curry requiere educación. 521 00:46:46,042 --> 00:46:47,042 Interesante. 522 00:46:48,542 --> 00:46:49,709 Cuéntame más. 523 00:46:50,542 --> 00:46:51,542 No hay mucho que contar. 524 00:46:53,167 --> 00:46:55,084 Mis padres murieron cuando yo tenía siete. 525 00:46:56,500 --> 00:46:59,500 Una niña sola, qué terrible. 526 00:47:00,834 --> 00:47:01,917 No estaba sola. 527 00:47:03,250 --> 00:47:06,084 Me acogió el santuario Bilal al Habeshi, en Marruecos. 528 00:47:07,209 --> 00:47:09,875 El Gran Abdal se convirtió en mi maestro y mi padre. 529 00:47:11,125 --> 00:47:12,709 ¿Y esa es toda la historia? 530 00:47:12,792 --> 00:47:14,667 Hasta mi viaje a Harrar. 531 00:47:15,625 --> 00:47:18,875 Lilly, no tienes remedio. 532 00:47:19,584 --> 00:47:21,167 ¿Por qué lo dices? 533 00:47:21,250 --> 00:47:23,000 Nadie sabe nada, 534 00:47:23,084 --> 00:47:24,917 así que imaginan lo que pueden. 535 00:47:26,584 --> 00:47:30,500 Vertise asegura que tu padre era un gran cazador 536 00:47:30,584 --> 00:47:32,709 y que tu madre tenía una plantación de café. 537 00:47:33,875 --> 00:47:35,459 ¿Por qué diría eso? 538 00:47:35,542 --> 00:47:37,042 Para divertirse. 539 00:47:37,125 --> 00:47:38,167 Está en un libro. 540 00:47:39,625 --> 00:47:41,917 No entiendo por qué les importan esas cosas. 541 00:47:43,667 --> 00:47:46,625 Porque eso hace la gente al encontrarse. 542 00:47:48,167 --> 00:47:49,709 Nos contamos nuestras historias. 543 00:47:51,250 --> 00:47:54,375 Si tú no puedes compartir la tuya, ¿quién eres? 544 00:47:55,917 --> 00:48:00,000 Ayer hablé con la señora Jahangir en el mercado. 545 00:48:00,084 --> 00:48:03,625 Dijo que puedo empezar trabajando tres días por semana. 546 00:48:03,709 --> 00:48:05,917 No es mucho, 547 00:48:06,000 --> 00:48:07,625 pero si consigo otro trabajo... 548 00:48:07,709 --> 00:48:09,500 Deberías dar clase. 549 00:48:09,584 --> 00:48:11,709 Claro que debería dar clase. 550 00:48:11,792 --> 00:48:14,875 Si tan solo mi título, referencias 551 00:48:14,959 --> 00:48:18,125 y experiencia pudieran convencer a alguien 552 00:48:18,209 --> 00:48:20,667 más que a ti de que estoy capacitada... 553 00:48:22,625 --> 00:48:26,084 Pero no decía eso. 554 00:48:26,167 --> 00:48:28,709 Si consigo otro trabajo, podremos mudarnos. 555 00:48:30,667 --> 00:48:31,750 ¿Eso quieres? 556 00:48:34,084 --> 00:48:35,209 No. 557 00:48:36,292 --> 00:48:38,167 Pero debes necesitar que me vaya. 558 00:48:43,292 --> 00:48:44,500 Ahmed, ¡ten cuidado! 559 00:48:47,625 --> 00:48:48,917 ¿Y tu historia? 560 00:48:50,792 --> 00:48:51,959 ¿Con su padre? 561 00:48:56,125 --> 00:48:58,542 Sabíamos lo que pasaba en el país. 562 00:49:01,084 --> 00:49:03,250 Pero, para nosotros, estaba todo... 563 00:49:04,334 --> 00:49:05,792 Estábamos bien. 564 00:49:06,375 --> 00:49:09,625 Yusuf empezó a ir a reuniones políticas, 565 00:49:09,750 --> 00:49:11,292 luego participó en huelgas 566 00:49:11,375 --> 00:49:13,042 y protestas contra el emperador. 567 00:49:15,292 --> 00:49:20,125 Y le dije: "Tonto, 568 00:49:20,917 --> 00:49:23,125 ¿a qué estás jugando? 569 00:49:23,709 --> 00:49:25,750 Eres agrónomo. 570 00:49:25,834 --> 00:49:27,667 ¿Qué sabes de esas cosas?". 571 00:49:29,792 --> 00:49:31,584 Cuando los soldados de Selassie 572 00:49:33,250 --> 00:49:37,625 le pegaron hasta quebrarlo 573 00:49:37,709 --> 00:49:42,959 y dejarlo ensangrentado a los pies de su esposa e hijo, 574 00:49:45,042 --> 00:49:46,375 estaba tan sorprendido. 575 00:49:50,917 --> 00:49:52,834 ¡No lo hagas! 576 00:49:54,834 --> 00:49:56,000 ¡Los zapatos son nuevos! 577 00:49:58,042 --> 00:49:59,042 ¡Ahmed! 578 00:50:01,042 --> 00:50:02,042 ¡Ahmed! 579 00:50:04,834 --> 00:50:06,834 Majestad, 580 00:50:06,917 --> 00:50:09,834 al Comité Coordinador de las Fuerzas Armadas 581 00:50:09,917 --> 00:50:14,834 lo preocupan su salud y su seguridad. 582 00:50:14,917 --> 00:50:18,250 Le pedimos permiso 583 00:50:18,334 --> 00:50:22,000 para llevarlo a un lugar más seguro. 584 00:50:22,084 --> 00:50:26,167 Desde hoy, 12 de septiembre de 1974, 585 00:50:26,250 --> 00:50:31,417 Haile Selassie I ha sido derrocado. 586 00:50:31,500 --> 00:50:34,125 Hasta que el pueblo elija a sus representantes 587 00:50:34,209 --> 00:50:36,625 y proclame una constitución para un nuevo gobierno, 588 00:50:36,709 --> 00:50:39,584 el ejército quedará en el poder. 589 00:50:59,667 --> 00:51:01,292 Está bien, la conozco. 590 00:51:06,375 --> 00:51:08,125 Hoy no hay reunión. 591 00:51:08,834 --> 00:51:09,959 ¿Dónde está Aziz? 592 00:51:29,459 --> 00:51:30,500 ¿Qué haces aquí? 593 00:51:35,084 --> 00:51:37,334 Quería estar contigo, creí que habría reunión. 594 00:51:37,417 --> 00:51:39,084 Djimon oyó que vigilan la casa. 595 00:51:40,375 --> 00:51:41,834 Ya no podemos vernos aquí. 596 00:51:42,459 --> 00:51:44,584 ¿Y cuándo podré verte? 597 00:51:48,542 --> 00:51:50,792 Ven conmigo por una noche. 598 00:51:50,875 --> 00:51:52,375 No puedo. 599 00:51:53,917 --> 00:51:55,084 ¿Qué le digo a Nouria? 600 00:51:57,292 --> 00:52:01,042 Dile que harás compras... 601 00:52:01,125 --> 00:52:03,625 - ...para la boda de Sadia. - Otra mentira. 602 00:52:07,417 --> 00:52:09,584 Todo está cambiando, Lilly. 603 00:52:11,292 --> 00:52:12,625 Todo. 604 00:52:13,875 --> 00:52:16,209 ¿Qué tiene que ver eso con mis pecados? 605 00:52:21,417 --> 00:52:22,792 Di que sí. 606 00:52:35,625 --> 00:52:37,500 Di que sí. 607 00:52:39,417 --> 00:52:40,750 Sí. 608 00:52:53,750 --> 00:52:55,125 Ten cuidado. 609 00:52:58,000 --> 00:52:59,209 Prométemelo. 610 00:53:20,167 --> 00:53:23,000 Mi meta es traer a Lilly al siglo XX, 611 00:53:23,084 --> 00:53:25,125 le guste o no. 612 00:53:27,167 --> 00:53:28,917 Ese era mi sofá. 613 00:53:29,000 --> 00:53:31,292 Bueno, ahora este es tu sofá. 614 00:53:31,375 --> 00:53:33,459 Se lo compré a Vertise. Se compró otro 615 00:53:33,542 --> 00:53:35,834 con flores rosas y azules sobre un fondo crema. 616 00:53:35,917 --> 00:53:38,417 Que queda horrible con su alfombra verde, en mi opinión. 617 00:53:38,500 --> 00:53:40,334 Nadie te preguntó. 618 00:53:40,417 --> 00:53:42,167 ¿Qué te parece? 619 00:53:42,250 --> 00:53:44,334 Es muy cuadriculado. 620 00:53:44,417 --> 00:53:46,459 Excelente observación. 621 00:53:46,542 --> 00:53:48,709 Pero hace algo muy especial. 622 00:53:48,792 --> 00:53:52,667 Ahmed, muéstrale la sorpresa. 623 00:54:02,250 --> 00:54:04,250 ¡Qué maravilla! 624 00:54:04,334 --> 00:54:07,292 - Nunca vi nada igual. - ¿Ves lo que digo? 625 00:54:07,375 --> 00:54:10,084 Cada día con Lilly descubro el mundo de nuevo. 626 00:54:55,042 --> 00:54:56,292 ¿Amina? 627 00:55:02,000 --> 00:55:03,042 ¿Estás bien? 628 00:55:18,417 --> 00:55:21,084 - Vamos al hospital. - No. 629 00:55:21,167 --> 00:55:22,334 Amina, podría ser grave. 630 00:55:23,375 --> 00:55:24,459 Ya sé lo que es. 631 00:55:32,709 --> 00:55:34,000 En el campo de refugiados... 632 00:55:39,417 --> 00:55:42,625 hice lo que pude para proteger a Ahmed. 633 00:55:42,709 --> 00:55:44,542 Claro. 634 00:55:44,625 --> 00:55:48,292 Cuando los guardias vieron que no estaba circuncidada... 635 00:55:50,292 --> 00:55:51,542 me dieron vuelta... 636 00:55:52,959 --> 00:55:54,500 y lo hicieron por el otro lado. 637 00:55:57,417 --> 00:55:59,167 A veces me duele. 638 00:56:02,042 --> 00:56:03,459 A veces sangro. 639 00:56:09,500 --> 00:56:10,667 Ya se acabó. 640 00:56:14,500 --> 00:56:16,250 Nunca se acabará. 641 00:56:29,250 --> 00:56:30,834 El agua está fría. 642 00:56:37,709 --> 00:56:38,750 Iré a ver a Sitta. 643 00:56:46,917 --> 00:56:52,542 Protégela del mal y de la mala suerte. 644 00:57:12,542 --> 00:57:14,542 ¿Cuánto tiempo pasaste en el campamento? 645 00:57:18,584 --> 00:57:19,625 Ocho meses. 646 00:57:27,834 --> 00:57:29,500 Te diste cuenta. 647 00:57:31,417 --> 00:57:33,417 Podrías haberme dicho. 648 00:57:41,334 --> 00:57:42,417 ¿Qué parte? 649 00:57:45,500 --> 00:57:48,584 ¿La vergüenza de que Yusuf no sea su padre? 650 00:57:51,334 --> 00:57:52,792 ¿O el alivio 651 00:57:54,500 --> 00:57:57,542 de que no viviera para saber lo que le hicieron a su esposa? 652 00:58:16,375 --> 00:58:17,500 Allahu Akbar. 653 00:58:43,709 --> 00:58:46,875 Su merengue debe ser muy liviano, señora Peele. 654 00:58:46,959 --> 00:58:50,375 Nunca pude hacer que una isla flotante flotara. 655 00:58:52,792 --> 00:58:53,917 A ver... 656 00:59:06,584 --> 00:59:08,917 - Buenas tardes, Sr. Jahangir. - Buenas tardes. 657 00:59:09,000 --> 00:59:10,917 Ven a ver lo que hago en el depósito. 658 00:59:11,000 --> 00:59:13,417 Sí, tiene grandes planes. 659 00:59:13,500 --> 00:59:15,584 Quiere hacer todo menos vender mis productos. 660 00:59:21,917 --> 00:59:24,334 ¿Qué te parece? 661 00:59:26,084 --> 00:59:27,125 ¿Qué cosa? 662 00:59:27,834 --> 00:59:29,209 Nuestra nueva oficina. 663 00:59:30,250 --> 00:59:32,250 ¿Para qué? 664 00:59:32,334 --> 00:59:36,250 Para la Asociación de Reunificación de Familias Etíopes. 665 00:59:36,334 --> 00:59:38,375 Eso no existe. 666 00:59:38,459 --> 00:59:39,792 Ahora sí. 667 00:59:41,209 --> 00:59:43,542 Después de Yibuti, 668 00:59:43,625 --> 00:59:46,250 pasé por la central de refugiados de Roma. 669 00:59:46,334 --> 00:59:48,500 Éramos miles, ahí a la espera. 670 00:59:48,584 --> 00:59:51,584 Sí, no sé cuántas semanas pasé ahí. 671 00:59:51,667 --> 00:59:53,042 Nosotros estuvimos meses. 672 00:59:53,125 --> 00:59:56,292 Tuvimos que esperar mientras hacían todo ese papeleo. 673 00:59:56,375 --> 00:59:58,834 Si la central de Roma pudiera enviar una lista 674 00:59:58,917 --> 01:00:00,750 de los llegados de Etiopía, 675 01:00:00,834 --> 01:00:04,542 podríamos compararla con la lista de quienes buscan parientes aquí. 676 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 ¿Quién la enviaría? 677 01:00:06,334 --> 01:00:08,542 ¿Cuántos refugiados 678 01:00:08,625 --> 01:00:11,250 están solo en nuestro centro comunitario? 679 01:00:11,334 --> 01:00:14,917 Y casi todos son como tú. 680 01:00:15,000 --> 01:00:16,667 ¿Como yo? 681 01:00:16,750 --> 01:00:18,875 Quieren saber si los seres queridos que dejaron 682 01:00:18,959 --> 01:00:20,959 lograron salir del país. 683 01:00:22,084 --> 01:00:24,917 Mi esposo murió. 684 01:00:25,000 --> 01:00:26,917 No puedes saberlo. 685 01:00:27,000 --> 01:00:28,834 Solo viste que se lo llevaban. 686 01:00:28,917 --> 01:00:30,084 Está muerto. 687 01:00:31,834 --> 01:00:35,709 Lo haremos juntas, pero por nuestros motivos. 688 01:00:37,084 --> 01:00:39,875 Creo que tú dijiste: 689 01:00:39,959 --> 01:00:43,792 "Si alivias la carga de un creyente...". 690 01:00:43,875 --> 01:00:48,125 Alá aliviará la tuya el Día del Juicio Final. 691 01:00:48,209 --> 01:00:49,875 ¿Ves? 692 01:00:49,959 --> 01:00:51,917 No tienes alternativa. 693 01:00:53,584 --> 01:00:55,834 Amina, ¡una clienta! 694 01:01:01,459 --> 01:01:04,000 ¡LILLY, NO TIRES ESTO! 695 01:01:14,834 --> 01:01:19,375 Perdona a quien él desea y castiga a quien él desea. 696 01:01:19,459 --> 01:01:21,792 ¿Crees que Miss Nairobi ganó con ese vestido? 697 01:01:21,875 --> 01:01:25,792 Alá tiene poder sobre todas las cosas. 698 01:01:25,875 --> 01:01:28,542 Lilly, ¿harás eso hasta que lleguemos a Dire Dawa? 699 01:01:28,625 --> 01:01:30,042 Sadia, ¡mentimos! 700 01:01:30,959 --> 01:01:32,584 No vamos a hacer compras para tu boda. 701 01:01:32,667 --> 01:01:34,292 ¿Qué tiene? No lastimamos a nadie. 702 01:01:35,625 --> 01:01:37,584 Pero ¿y si tú y yo...? 703 01:01:37,667 --> 01:01:39,834 - Si las dos... - ¿Tenemos sexo? 704 01:01:42,084 --> 01:01:44,625 Munir y yo lo hemos hecho. 705 01:01:44,709 --> 01:01:45,959 Dos veces. 706 01:01:46,042 --> 01:01:47,542 ¿No estás preocupada? 707 01:01:47,625 --> 01:01:49,000 ¿De que mis padres se enteren? 708 01:01:49,084 --> 01:01:50,084 Por tu alma. 709 01:01:50,167 --> 01:01:52,500 Lilly... 710 01:01:52,584 --> 01:01:53,917 Qué ingenua eres. 711 01:02:06,959 --> 01:02:08,500 Veo a Munir. 712 01:02:19,584 --> 01:02:22,500 DIRE DAWA, ETIOPÍA 713 01:02:45,459 --> 01:02:46,542 Gracias. 714 01:02:54,000 --> 01:02:55,125 Eres un musulmán muy práctico. 715 01:02:56,959 --> 01:02:59,542 Me gusta tomar mis decisiones. 716 01:02:59,625 --> 01:03:04,709 Habrás considerado que el Corán no se debe interpretar literalmente. 717 01:03:04,792 --> 01:03:11,167 Que es una historia que cada uno interpreta a su manera. 718 01:03:15,667 --> 01:03:16,959 Lo siento. 719 01:03:17,792 --> 01:03:18,834 Lo siento. 720 01:03:20,167 --> 01:03:21,834 Me han dicho más de una vez 721 01:03:21,917 --> 01:03:23,625 que suelo decir obviedades. 722 01:03:24,667 --> 01:03:25,875 La claridad no es pecado. 723 01:03:27,209 --> 01:03:28,459 La gente aburrida, sí. 724 01:03:30,417 --> 01:03:32,542 He probado el alcohol. 725 01:03:32,625 --> 01:03:34,125 ¿En serio? 726 01:03:34,209 --> 01:03:35,959 ¿Cuándo? 727 01:03:36,042 --> 01:03:39,667 Cuando tenía cinco o seis años. 728 01:03:40,542 --> 01:03:41,709 Estás bromeando. 729 01:03:42,500 --> 01:03:43,542 No. 730 01:03:44,875 --> 01:03:46,834 Mis padres tenían ideas muy extrañas. 731 01:03:48,000 --> 01:03:49,292 ¿No eran musulmanes? 732 01:03:49,375 --> 01:03:51,667 No. 733 01:03:51,750 --> 01:03:54,209 Me he preguntado por qué nunca hablas de ellos. 734 01:03:55,917 --> 01:03:57,667 El Gran Abdal me enseñó a mirar adelante. 735 01:03:58,709 --> 01:03:59,875 Y hete aquí. 736 01:04:00,834 --> 01:04:02,584 Con un musulmán que cree que su fe... 737 01:04:03,667 --> 01:04:05,084 puede interpretarse. 738 01:04:06,750 --> 01:04:07,750 Sí. 739 01:04:08,750 --> 01:04:09,792 Heme aquí. 740 01:04:11,834 --> 01:04:13,792 Un espíritu libre, después de todo. 741 01:04:13,875 --> 01:04:14,875 No. 742 01:04:16,792 --> 01:04:18,917 Los espíritus libres no temen ser juzgados. 743 01:04:20,084 --> 01:04:21,125 ¿Y qué eres tú? 744 01:04:22,959 --> 01:04:25,125 Alguien que arriesga su lugar en el paraíso 745 01:04:25,209 --> 01:04:27,500 en la próxima vida para estar contigo en esta. 746 01:04:39,292 --> 01:04:42,792 La central de Roma envía la lista una vez por mes. 747 01:04:42,875 --> 01:04:44,667 Si tu marido aparece, 748 01:04:44,750 --> 01:04:46,209 te prometo que te llamaremos. 749 01:04:52,334 --> 01:04:53,625 ¿Tienes una hija? 750 01:04:58,875 --> 01:05:00,292 Dios ha sido bueno contigo. 751 01:05:21,875 --> 01:05:23,917 Basta por hoy. 752 01:05:24,000 --> 01:05:26,792 - Vamos a casa. - ¿Y el correo? 753 01:05:29,334 --> 01:05:30,625 Puede esperar. 754 01:05:37,667 --> 01:05:39,375 ¿Yo compro las papas, tú compras el curry? 755 01:05:39,542 --> 01:05:41,917 RESTAURANTE INDIO 756 01:05:42,042 --> 01:05:43,750 PESCADO Y PAPAS 757 01:05:48,792 --> 01:05:50,834 Hola. Dos especiales, por favor. 758 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 Gracias. 759 01:06:07,625 --> 01:06:08,625 Lilly. 760 01:06:09,875 --> 01:06:10,917 ¡Lilly! 761 01:06:12,292 --> 01:06:14,042 Hola. 762 01:06:14,125 --> 01:06:15,792 Estaba cenando. 763 01:06:15,875 --> 01:06:16,875 Ya veo. 764 01:06:18,167 --> 01:06:19,584 ¿Me quieres acompañar? 765 01:06:19,667 --> 01:06:21,667 Nos tenemos que ir, se enfría. 766 01:06:21,750 --> 01:06:23,209 Permítame presentarme. 767 01:06:23,292 --> 01:06:25,542 Amina Mergessa, la mejor amiga de Lilly. 768 01:06:25,625 --> 01:06:28,417 Robin Sathi, trabajo con Lilly en el hospital. 769 01:06:31,042 --> 01:06:34,042 No queremos distraerlo de su cena. 770 01:06:34,125 --> 01:06:36,625 - Lo está esperando. - ¡Lilly! 771 01:06:36,709 --> 01:06:40,125 Amina, está bien. 772 01:06:40,209 --> 01:06:43,750 Lilly, es verdad. Un shansak de pollo como el de Ananda 773 01:06:43,834 --> 01:06:45,459 no debería enfriarse. 774 01:06:45,542 --> 01:06:48,584 Amina, ojalá nos volvamos a ver. 775 01:06:48,667 --> 01:06:50,125 Lo mismo digo. 776 01:06:54,709 --> 01:06:55,917 ¿Qué te pasa? 777 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 ¿Por qué lo tratas tan mal? 778 01:06:59,084 --> 01:07:02,000 No sé, tiene algo que me parece irritante. 779 01:07:02,084 --> 01:07:04,250 A mí me pareció encantador, un perfecto caballero. 780 01:07:04,334 --> 01:07:05,875 Sí, demasiado perfecto. 781 01:07:05,959 --> 01:07:07,292 - ¿Eso no es bueno? - ¡Basta! 782 01:07:08,709 --> 01:07:10,667 Para mí solo existe Aziz. 783 01:07:16,084 --> 01:07:18,667 Ahmed, tráeme mis anteojos. 784 01:07:18,750 --> 01:07:21,417 - No sé dónde están. - ¡Búscalos! 785 01:07:22,500 --> 01:07:24,209 Deben estar en su bolso. 786 01:07:29,125 --> 01:07:30,084 ¡Ahmed! 787 01:07:36,000 --> 01:07:38,167 Hola, busco a mi esposa, Amina Mergessa. 788 01:07:38,375 --> 01:07:40,292 Es de Etiopía. 789 01:07:40,959 --> 01:07:42,750 Si te digo que hagas algo... 790 01:07:49,334 --> 01:07:51,375 Ahmed, 791 01:07:51,459 --> 01:07:53,334 ve a la casa de la señora Chilolo. 792 01:07:53,417 --> 01:07:55,125 Pero no tiene TV. 793 01:07:55,917 --> 01:07:57,042 ¡Ya, Ahmed! 794 01:07:57,125 --> 01:07:58,167 ¿Mamá? 795 01:07:58,875 --> 01:08:00,042 Hazle caso. 796 01:08:37,042 --> 01:08:38,792 Tu esposo está vivo, Amina. 797 01:08:42,249 --> 01:08:44,542 No podrá mirarme a los ojos. 798 01:08:44,624 --> 01:08:46,334 No entiendes. 799 01:08:47,542 --> 01:08:49,249 Yusuf es un hombre educado. 800 01:08:49,334 --> 01:08:51,084 - ¿Y? - Conoce el Corán. 801 01:08:51,167 --> 01:08:52,667 Tú también. 802 01:08:52,749 --> 01:08:57,084 Dicen que, si te obligan a hacer algo, como a ti, no eres culpable del pecado. 803 01:08:57,167 --> 01:08:58,167 ¡Te obligaron! 804 01:08:59,374 --> 01:09:01,834 Cuando Yusuf sepa lo que te pasó, te entenderá. 805 01:09:01,917 --> 01:09:03,959 No me resistí, Lilly. 806 01:09:05,542 --> 01:09:07,167 No me resistí. 807 01:09:08,584 --> 01:09:11,917 Fui al cuartel y yo me ofrecí. 808 01:09:11,999 --> 01:09:14,459 - Para proteger a tu hijo. - Basta. 809 01:09:14,542 --> 01:09:16,874 ¿Qué le dirías a otra en tu lugar? 810 01:09:17,584 --> 01:09:21,499 Si hubiera hecho lo que debía porque sabía que su vida era sagrada. 811 01:09:22,917 --> 01:09:24,292 Que era un regalo de Alá. 812 01:09:26,249 --> 01:09:28,084 Incapaz de dejar a su hijo. 813 01:09:29,624 --> 01:09:31,124 ¿Qué le dirías? 814 01:09:34,542 --> 01:09:35,834 Le diría... 815 01:09:37,542 --> 01:09:39,249 Le diría que hizo bien. 816 01:09:40,417 --> 01:09:41,667 Que hizo lo que debía. 817 01:09:42,999 --> 01:09:44,167 Lo correcto. 818 01:09:47,249 --> 01:09:48,917 ¿Y si no quiere a Sitta? 819 01:09:50,749 --> 01:09:54,584 Dijiste que Yusuf creía que siempre debía mejorar para Dios. 820 01:09:56,499 --> 01:09:57,499 ¿Verdad? 821 01:10:00,667 --> 01:10:01,667 Sí. 822 01:10:03,374 --> 01:10:05,084 Dale la oportunidad de hacer eso. 823 01:10:08,209 --> 01:10:09,709 Está vivo. 824 01:10:14,250 --> 01:10:16,000 Alabado sea Alá. 825 01:10:16,084 --> 01:10:17,417 Alabado sea Alá. 826 01:10:18,959 --> 01:10:20,084 Alabado sea Alá. 827 01:11:02,084 --> 01:11:03,250 No sé qué decirle. 828 01:11:05,459 --> 01:11:07,667 Si solo tuvieras un minuto, 829 01:11:10,542 --> 01:11:11,625 ¿qué le dirías? 830 01:11:14,584 --> 01:11:15,584 ¿Sobre Sitta? 831 01:11:16,709 --> 01:11:18,959 Sí, sobre Sitta. 832 01:11:19,042 --> 01:11:21,500 Y sobre saber que está vivo. 833 01:11:31,042 --> 01:11:32,167 Le diría... 834 01:11:42,167 --> 01:11:44,167 que, ahora que sé que sobrevivió... 835 01:11:45,959 --> 01:11:49,459 puedo permitirme recordar cuánto nos amábamos. 836 01:11:53,167 --> 01:11:55,584 Que me enseñó sobre la fotosíntesis. 837 01:11:58,584 --> 01:12:00,375 Que yo le enseñé a bailar. 838 01:12:55,750 --> 01:12:57,084 ¿Estás segura? 839 01:13:43,459 --> 01:13:44,667 Muévete contra mí. 840 01:14:30,250 --> 01:14:31,292 ¿Estamos enamorados? 841 01:14:35,334 --> 01:14:36,334 Yo sí. 842 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 ¿Cómo sabes? 843 01:14:42,500 --> 01:14:43,834 Es una sensación. 844 01:14:46,709 --> 01:14:47,709 Aquí. 845 01:16:09,334 --> 01:16:10,417 ¿Qué pasa? 846 01:16:19,750 --> 01:16:22,375 Munir y yo no volveremos a Harrar. 847 01:16:23,500 --> 01:16:26,500 Con lo que pasa en el norte, no podemos seguir sin hacer nada. 848 01:16:26,584 --> 01:16:29,459 - ¿Y el hospital? - Esto es más importante. 849 01:16:30,834 --> 01:16:33,959 Vamos a luchar por gente que no puede luchar. 850 01:16:36,417 --> 01:16:38,250 Lilly, apenas vuelvas, 851 01:16:38,334 --> 01:16:41,167 el tío de Munir te subirá a un autobús a Yibuti. 852 01:16:41,250 --> 01:16:44,917 Se está llenando de refugiados porque hay un consulado británico, 853 01:16:45,000 --> 01:16:47,792 pero tú no deberías demorarte más de unas semanas. 854 01:16:47,875 --> 01:16:50,042 El color de tu piel te dará prioridad. 855 01:16:50,375 --> 01:16:51,917 ¿Por qué? 856 01:16:53,125 --> 01:16:54,584 Lilly, ¿por qué crees? 857 01:16:55,334 --> 01:16:56,459 ¡Eres blanca! 858 01:16:57,625 --> 01:16:59,459 Puedes ir a Inglaterra y ser lo que quieras. 859 01:16:59,542 --> 01:17:03,375 No tienes que ser etíope. Ni siquiera tienes que ser musulmana. 860 01:17:03,459 --> 01:17:05,542 ¿Cómo voy a ser otra cosa? 861 01:17:10,459 --> 01:17:11,959 - No me iré. - Lilly... 862 01:17:12,042 --> 01:17:13,750 Iré a casa de Nouria, te espera... 863 01:17:13,834 --> 01:17:15,750 ¡Te vieron en las reuniones! 864 01:17:15,834 --> 01:17:18,209 Si me capturan, te irán a buscar. 865 01:17:19,084 --> 01:17:21,000 Y, si te encuentran con Nouria, 866 01:17:21,084 --> 01:17:23,375 las pondrás en peligro a ella y a Bourtucan. 867 01:17:23,459 --> 01:17:25,042 Anoche, en Adís, 868 01:17:26,917 --> 01:17:30,292 el ejército ejecutó a 60 presos políticos. 869 01:17:31,625 --> 01:17:33,250 ¡A sesenta! 870 01:17:33,334 --> 01:17:36,125 Más de 50, sus propios generales. 871 01:17:37,042 --> 01:17:39,459 Necesito saber que estarás a salvo. 872 01:17:42,792 --> 01:17:46,834 ¿Sabías que me dejarías... antes? 873 01:17:50,542 --> 01:17:54,584 Todo cambia muy rápido, Lilly. 874 01:17:54,667 --> 01:17:56,334 ¿Acaso importa? 875 01:17:57,042 --> 01:17:58,500 Claro que sí. 876 01:18:14,542 --> 01:18:15,792 No alcanza. 877 01:18:19,750 --> 01:18:21,542 Es todo lo que puedo darte por ahora. 878 01:18:27,084 --> 01:18:28,667 Para que no me olvides. 879 01:18:29,709 --> 01:18:32,042 Esto no durará mucho. 880 01:18:32,125 --> 01:18:33,917 Somos demasiados los que los enfrentamos. 881 01:18:35,000 --> 01:18:38,250 Te prometo que, apenas pueda, iré a buscarte. 882 01:18:42,792 --> 01:18:44,042 Nos tenemos que ir. 883 01:18:45,542 --> 01:18:46,625 Lilly, ¡ya! 884 01:18:48,000 --> 01:18:50,334 ...cien mil personas murieron de hambre 885 01:18:50,417 --> 01:18:52,209 en el norte de Etiopía. 886 01:18:53,459 --> 01:18:55,417 Poco después, la agitación social 887 01:18:55,500 --> 01:18:57,542 surgida de la presión económica 888 01:18:57,625 --> 01:18:59,917 puso fin al régimen del emperador Haile Selassie 889 01:19:00,000 --> 01:19:01,709 y el ejército tomó el poder. 890 01:19:03,125 --> 01:19:05,959 Ahora, los mismos civiles que ayudaron a provocar el cambio 891 01:19:06,042 --> 01:19:09,834 son encarcelados, torturados y ejecutados. 892 01:19:11,167 --> 01:19:14,042 Y el régimen militar prácticamente ha aislado 893 01:19:14,125 --> 01:19:16,042 al país del mundo exterior 894 01:19:16,125 --> 01:19:18,584 en su puja por el poder. 895 01:19:28,125 --> 01:19:29,500 ¿Hola? 896 01:19:29,584 --> 01:19:32,750 Hola, llamo por un posible refugiado de Etiopía. 897 01:19:32,834 --> 01:19:34,792 El doctor Aziz Abdulnassar. 898 01:19:34,875 --> 01:19:36,792 ¿Aparece en la última lista? 899 01:19:36,875 --> 01:19:39,834 No aparece en esa, pero sé que llegaron varios vuelos... 900 01:19:39,917 --> 01:19:42,500 - Lo siento. - Por favor, si puede... 901 01:19:42,584 --> 01:19:44,125 - Espere. - Ya esperé. 902 01:19:44,209 --> 01:19:45,834 Debe esperar. 903 01:19:45,917 --> 01:19:47,209 Está bien. 904 01:20:10,542 --> 01:20:11,584 ¿Qué pasa? 905 01:20:14,000 --> 01:20:16,584 Cumple años uno de los hijos de Vertise. 906 01:20:16,667 --> 01:20:18,625 No sé bien cuál. 907 01:20:18,709 --> 01:20:19,750 Necesito sentarme. 908 01:20:40,542 --> 01:20:41,542 ¡Papá! 909 01:20:43,875 --> 01:20:45,209 ¡Papá! 910 01:20:48,750 --> 01:20:51,250 ¡Hijo! 911 01:20:59,792 --> 01:21:00,834 ¿Yusuf? 912 01:21:03,584 --> 01:21:05,584 ¿Qué te hicieron? 913 01:21:06,250 --> 01:21:08,917 Yusuf, ¿qué te hicieron? 914 01:21:09,000 --> 01:21:10,209 Está bien. 915 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 Mi amor. 916 01:21:19,292 --> 01:21:22,750 No me contestaste. ¿Por qué no me contestabas? 917 01:21:22,834 --> 01:21:25,334 Solo podía pensar en verte la cara. 918 01:21:27,250 --> 01:21:30,250 - Mi amor. - ¿Por qué no me escribiste? 919 01:21:30,334 --> 01:21:33,250 Perdón, quería sorprenderte. 920 01:21:37,625 --> 01:21:38,667 ¿Esa es Sitta? 921 01:21:41,292 --> 01:21:42,334 ¿Es nuestra hija? 922 01:21:52,084 --> 01:21:53,709 ¡Sitta! 923 01:21:58,000 --> 01:21:59,084 Sitta. 924 01:22:01,292 --> 01:22:02,625 Es tu papá. 925 01:22:14,084 --> 01:22:15,667 Vine a llevarlos a su nuevo hogar. 926 01:22:19,709 --> 01:22:22,542 Sitta, te va a encantar Alberta. 927 01:22:43,042 --> 01:22:44,834 Cuando el Gran Abdal me dijo 928 01:22:44,917 --> 01:22:47,750 que iba a darme un hogar, 929 01:22:47,834 --> 01:22:49,667 exigí saber por qué. 930 01:22:52,334 --> 01:22:54,042 Era muy pequeña, 931 01:22:56,042 --> 01:22:59,667 pero le dije que no podía decirme que era voluntad de Dios, 932 01:22:59,750 --> 01:23:02,250 porque mi madre me había dicho que Dios no existía. 933 01:23:02,834 --> 01:23:04,667 ¿Se enojó? 934 01:23:04,750 --> 01:23:06,459 ¿Qué te dijo? 935 01:23:07,917 --> 01:23:10,000 Que lo único que necesitaba saber 936 01:23:11,250 --> 01:23:16,084 era que su corazón y el mío eran muy viejos amigos. 937 01:23:17,750 --> 01:23:19,375 Como el tuyo y el mío. 938 01:24:02,334 --> 01:24:04,917 Hay mucho tiempo. 939 01:24:09,334 --> 01:24:10,500 Querida. 940 01:24:11,875 --> 01:24:13,750 - ¿Cómo estás? - Buen día. 941 01:24:13,834 --> 01:24:14,834 Hola. 942 01:24:20,209 --> 01:24:21,750 - Cuidado con el cesto. - Sí. 943 01:24:28,417 --> 01:24:31,709 Galletas para mi querido Ahmed y para Sitta. 944 01:24:37,834 --> 01:24:40,292 Has sido muy buena con nosotros. 945 01:24:40,375 --> 01:24:41,625 Muy buena. 946 01:24:50,584 --> 01:24:52,167 Es increíble, ¿no? 947 01:24:52,250 --> 01:24:53,875 Lo que puede soportar el cuerpo. 948 01:24:56,125 --> 01:24:57,667 Y el espíritu. 949 01:25:00,500 --> 01:25:03,167 Amina me habló de tu muchacho. 950 01:25:05,084 --> 01:25:06,209 No sé nada. 951 01:25:08,000 --> 01:25:10,875 Podría estar en una prisión como donde estuviste tú, no sé. 952 01:25:13,209 --> 01:25:15,000 Ojalá. 953 01:25:23,667 --> 01:25:25,084 Adiós. 954 01:25:25,167 --> 01:25:26,542 Adiós. 955 01:25:28,167 --> 01:25:30,084 Yo voy adelante. 956 01:25:30,167 --> 01:25:33,334 Tú irás atrás con tu hermana y conmigo. 957 01:25:33,417 --> 01:25:35,042 Tu madre tiene que ir cómoda. 958 01:25:39,959 --> 01:25:42,084 No puedo ni mirarte. 959 01:25:54,459 --> 01:25:55,792 Llegó la hora. 960 01:26:13,209 --> 01:26:16,709 Inshallah, que nos volvamos a ver, hermana. 961 01:26:17,459 --> 01:26:18,875 Inshallah. 962 01:28:00,792 --> 01:28:04,417 Queremos un gobierno civil, no un gobierno militar. 963 01:28:04,500 --> 01:28:08,542 ¡Queremos un cambio real, no queremos parches! 964 01:28:12,209 --> 01:28:18,542 ¡Democracia sin límites! ¡La tierra para los productores! 965 01:28:28,625 --> 01:28:30,209 ¡Aziz! 966 01:28:53,959 --> 01:28:56,750 Ahí está Djimon para sacarte del país. 967 01:28:58,500 --> 01:28:59,584 ¿Lilly? 968 01:29:02,167 --> 01:29:03,542 No puedo irme así. 969 01:29:06,459 --> 01:29:08,167 Lilly, ¡ven aquí! 970 01:29:08,250 --> 01:29:09,459 ¿Adónde vas? 971 01:29:21,417 --> 01:29:23,125 ¡Nouria! 972 01:29:24,209 --> 01:29:25,875 ¿Qué pasa? 973 01:29:29,792 --> 01:29:30,917 ¿Qué pasa? 974 01:29:33,875 --> 01:29:36,167 ¡No sé qué le pasa a la gente! 975 01:29:36,250 --> 01:29:39,000 ¡Un chiflado me siguió desde el mercado! 976 01:29:40,834 --> 01:29:42,167 ¿Qué pasa? 977 01:29:43,375 --> 01:29:44,875 ¿Hay algo que deba saber? 978 01:29:47,417 --> 01:29:49,459 ¡Ese! 979 01:30:07,334 --> 01:30:08,417 ¿Puedo? 980 01:30:09,792 --> 01:30:11,584 No hay más lugares. 981 01:30:13,250 --> 01:30:14,250 Mira. 982 01:30:20,875 --> 01:30:22,500 Creo que es la primera vez 983 01:30:22,584 --> 01:30:24,417 que no te veo con un libro. 984 01:30:25,875 --> 01:30:29,042 Deben gustarte mucho. 985 01:30:31,625 --> 01:30:34,417 Los libros, supongo. 986 01:30:36,334 --> 01:30:39,209 - Sí. - A mí también me gustan. 987 01:30:40,084 --> 01:30:43,792 Ahora estoy leyendo mucha ciencia ficción, 988 01:30:43,875 --> 01:30:46,625 Bradbury, Asimov, Le Guin. 989 01:30:46,709 --> 01:30:48,375 Quizá puedas recomendarme... 990 01:30:48,459 --> 01:30:50,209 No puedo. 991 01:30:51,792 --> 01:30:53,167 Qué pena. 992 01:30:54,959 --> 01:30:56,875 Pensé que la literatura 993 01:30:56,959 --> 01:31:00,000 podría darnos de qué hablar. 994 01:31:04,209 --> 01:31:05,209 Lo siento. 995 01:31:07,584 --> 01:31:08,875 No quería molestarla. 996 01:31:12,584 --> 01:31:17,542 Fue un placer casi conversar con usted, señorita Abdal. 997 01:31:51,209 --> 01:31:52,750 Lo siento. 998 01:31:52,834 --> 01:31:54,125 Ojalá no espere hace mucho. 999 01:31:55,459 --> 01:31:57,000 No tengo cita. 1000 01:31:57,584 --> 01:31:59,375 Pase, por favor. 1001 01:32:09,459 --> 01:32:11,709 Tome asiento, señor... 1002 01:32:11,792 --> 01:32:13,250 Me llamo Tariq. 1003 01:32:14,542 --> 01:32:16,292 ¿Este es el lugar? 1004 01:32:16,375 --> 01:32:17,459 ¿Usted es Lilly Abdal? 1005 01:32:17,542 --> 01:32:20,375 Sí, pase, por favor. 1006 01:32:20,459 --> 01:32:21,500 Gracias. 1007 01:32:29,792 --> 01:32:31,834 ¿Qué necesita? 1008 01:32:31,917 --> 01:32:33,417 ¿Está buscando a alguien? 1009 01:32:37,459 --> 01:32:38,584 Le prepararé un café. 1010 01:32:44,125 --> 01:32:48,250 Estuve detenido cerca de la frontera con Somalia. 1011 01:32:49,500 --> 01:32:51,334 Poco después de que llegué, 1012 01:32:53,250 --> 01:32:55,000 un guardia me golpeó tanto 1013 01:32:56,542 --> 01:32:58,084 que, cuando terminó, 1014 01:32:59,625 --> 01:33:01,959 me rodeaba la oscuridad. 1015 01:33:05,084 --> 01:33:06,417 Ya no veía nada. 1016 01:33:08,917 --> 01:33:10,334 Entonces, llegó el médico. 1017 01:33:13,917 --> 01:33:18,709 Había sido parte de la resistencia al golpe militar. 1018 01:33:20,375 --> 01:33:22,417 Él también estaba preso. 1019 01:33:22,500 --> 01:33:24,667 Lo torturaban. 1020 01:33:24,750 --> 01:33:26,625 Pero, aun así, 1021 01:33:27,542 --> 01:33:28,875 nos atendía a todos. 1022 01:33:32,875 --> 01:33:37,750 Me prometió que mi ceguera no sería permanente. 1023 01:33:50,125 --> 01:33:51,334 ¿Ve? 1024 01:33:53,000 --> 01:33:54,292 No me mintió. 1025 01:33:56,542 --> 01:33:57,750 Era el mejor hombre. 1026 01:34:00,000 --> 01:34:01,459 Gracias a él... 1027 01:34:03,542 --> 01:34:07,792 muchos sufrimos mucho menos. 1028 01:34:10,875 --> 01:34:12,709 ¿Sabe qué le pasó? 1029 01:34:19,375 --> 01:34:20,625 Llegó un día... 1030 01:34:22,417 --> 01:34:23,792 en que un guardia 1031 01:34:23,875 --> 01:34:26,542 nos llevó a varios a un patio. 1032 01:34:27,084 --> 01:34:29,959 Nos dijo que habría un espectáculo. 1033 01:34:47,542 --> 01:34:49,667 "Contrarrevolucionarios". 1034 01:34:49,750 --> 01:34:50,834 Así nos decían. 1035 01:34:56,417 --> 01:34:57,667 Pero, entonces... 1036 01:34:59,375 --> 01:35:01,042 lo sacaron a él. 1037 01:35:03,875 --> 01:35:05,042 Al doctor. 1038 01:35:07,834 --> 01:35:10,125 Se negó a morir de rodillas. 1039 01:36:16,417 --> 01:36:18,834 Lilly, ¡no tengas miedo! 1040 01:36:22,209 --> 01:36:25,375 Lilly, voy a buscar a Zema. 1041 01:36:53,125 --> 01:36:54,625 ¿Qué hace aquí? 1042 01:36:57,834 --> 01:36:59,584 Primero, bebe. 1043 01:37:03,167 --> 01:37:06,500 Lograste deshidratarte bastante 1044 01:37:06,584 --> 01:37:08,959 con un médico en la sala de al lado. 1045 01:37:09,042 --> 01:37:11,542 Quizá debería cambiarme de rubro. 1046 01:37:16,250 --> 01:37:18,334 Sigue bebiendo. 1047 01:37:24,042 --> 01:37:25,125 Muy bien. 1048 01:37:33,625 --> 01:37:35,000 Dime. 1049 01:37:35,084 --> 01:37:36,125 Por favor. 1050 01:37:36,959 --> 01:37:38,959 Sí. 1051 01:37:41,000 --> 01:37:43,125 Alguien llamada Senit 1052 01:37:44,042 --> 01:37:46,542 te encontró en el piso junto a tu apartamento. 1053 01:37:48,209 --> 01:37:51,917 Una tal Vertise le dio la llave de tu casa 1054 01:37:52,000 --> 01:37:55,667 y llamó a la señora Jahangir, 1055 01:37:55,750 --> 01:37:58,709 que llamó a Amina, a Canadá, 1056 01:37:59,375 --> 01:38:03,084 ella llamó al hospital y me encontró... 1057 01:38:04,209 --> 01:38:05,209 ...a mí. 1058 01:38:08,042 --> 01:38:09,875 Debo haberle dicho a Senit. 1059 01:38:12,834 --> 01:38:14,334 Eso creo, Lilly. 1060 01:38:16,625 --> 01:38:18,417 ¿Todos lo saben? 1061 01:38:20,209 --> 01:38:21,250 Todos lo saben. 1062 01:38:29,125 --> 01:38:31,625 En nombre de Alá el piadoso, 1063 01:38:31,709 --> 01:38:35,792 alabado sea, Señor de los mundos. 1064 01:38:36,292 --> 01:38:41,042 El piadoso, especialmente piadoso, 1065 01:38:41,500 --> 01:38:43,667 soberano del Día de la Recompensa. 1066 01:38:44,000 --> 01:38:45,917 Te alabamos y te pedimos ayuda. 1067 01:38:46,000 --> 01:38:47,584 Guíanos por la senda correcta. 1068 01:38:47,667 --> 01:38:51,167 La senda de aquellos a quienes les das tu favor, 1069 01:38:51,334 --> 01:38:54,000 no a quienes despertaron tu ira o se desviaron del camino. 1070 01:38:54,209 --> 01:38:56,875 Alá, el único Dios es Alá. 1071 01:38:57,584 --> 01:39:01,084 Alá, el único Dios es Alá. 1072 01:39:01,250 --> 01:39:04,750 Alá, el único Dios es Alá. 1073 01:39:05,209 --> 01:39:08,959 Alá, el único Dios es Alá. 1074 01:39:09,209 --> 01:39:12,500 Alá, el único Dios es Alá. 1075 01:39:42,709 --> 01:39:44,959 Veo que encontraste nuevo material de lectura. 1076 01:39:51,417 --> 01:39:52,875 Nunca te agradecí. 1077 01:39:54,417 --> 01:39:55,917 No como correspondía. 1078 01:39:56,000 --> 01:39:57,875 ¿Por recomendarte ciencia ficción? 1079 01:39:58,750 --> 01:39:59,792 Por haberme cuidado. 1080 01:40:02,417 --> 01:40:03,917 No hace falta. 1081 01:40:04,000 --> 01:40:05,250 Claro que sí. 1082 01:40:06,959 --> 01:40:10,000 Entonces, yo debo agradecerte a ti, 1083 01:40:10,084 --> 01:40:14,459 me inspiraste a expandir mis horizontes literarios. 1084 01:40:15,209 --> 01:40:16,667 Poesía sufí. 1085 01:40:18,750 --> 01:40:20,625 ¿Ves? 1086 01:40:20,709 --> 01:40:23,667 Todos contentos. 1087 01:40:46,500 --> 01:40:48,042 Cuando tenía siete años, 1088 01:40:49,209 --> 01:40:50,834 mis padres me llevaron a Marruecos. 1089 01:40:53,667 --> 01:40:56,875 Fuimos a un santuario sufí que estaba junto al Sahara. 1090 01:41:00,125 --> 01:41:02,792 Me dejaron ahí y jamás volvieron. 1091 01:41:09,250 --> 01:41:10,750 Años después, 1092 01:41:10,834 --> 01:41:12,750 descubrí qué les había pasado. 1093 01:41:14,792 --> 01:41:17,250 E, incluso entonces, 1094 01:41:17,334 --> 01:41:20,875 solo me dijeron que murieron juntos y que fue algo vinculado a las drogas. 1095 01:41:25,917 --> 01:41:27,250 No sé qué decir. 1096 01:41:28,167 --> 01:41:29,209 Está bien. 1097 01:41:30,917 --> 01:41:32,417 Fui feliz ahí. 1098 01:41:39,125 --> 01:41:40,667 Y fui amada. 1099 01:41:43,167 --> 01:41:44,834 Si hubiese podido, me habría quedado para siempre. 1100 01:41:59,500 --> 01:42:02,334 Claro que puedo llamar después, 1101 01:42:02,417 --> 01:42:04,709 pero será para hablar con su supervisora. 1102 01:42:08,959 --> 01:42:13,042 Lilly, tengo tanto que contarte sobre Alberta. 1103 01:42:13,334 --> 01:42:15,917 Hoy conocí a una mujer en el mercado, 1104 01:42:16,000 --> 01:42:17,792 tratamos de tomar el mismo melón. 1105 01:42:19,459 --> 01:42:21,334 Vino sola desde Chile, 1106 01:42:21,417 --> 01:42:24,459 su familia fue asesinada durante el golpe de estado. 1107 01:42:25,875 --> 01:42:28,292 Dijo que echó raíces aquí 1108 01:42:28,375 --> 01:42:32,042 y, en ese momento, supe que yo también podría. 1109 01:42:33,000 --> 01:42:36,042 ¡Y no solo porque me quedé el melón! 1110 01:42:40,709 --> 01:42:44,125 Somos ramas del mismo árbol, hermana. 1111 01:42:45,167 --> 01:42:49,292 Debemos plantarnos donde estamos 1112 01:42:49,375 --> 01:42:53,334 y saber en el corazón que estamos en casa. 1113 01:43:14,334 --> 01:43:16,792 RAÍCES DEL AMOR 1114 01:43:30,250 --> 01:43:32,209 BASADA EN LA NOVELA DE CAMILLA GIBB 1115 01:50:06,334 --> 01:50:08,334 Subtítulos: Celeste Sudera