1 00:00:04,282 --> 00:00:10,282 تيــــم ترجـــمه .:: قـقـنوس ::. .تــقــديم ميـــکـــند 2 00:00:10,283 --> 00:00:20,283 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:20,284 --> 00:00:30,284 دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک @subforu 4 00:00:30,285 --> 00:00:50,285 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 5 00:00:50,286 --> 00:01:10,286 پريسا يادکوري telegram : @subforu 6 00:01:43,413 --> 00:01:46,281 اين زيرپيراهن رو بگيريد لطفا بريد به اتاق شماره 3 7 00:01:46,315 --> 00:01:49,385 امينه مرگسا و احمد مرگسا 8 00:01:59,796 --> 00:02:00,763 به انگلستان خوش آمديد 9 00:02:04,166 --> 00:02:05,668 اينجا خانم عبدل هست؟ 10 00:02:07,737 --> 00:02:08,538 خانم عبدل؟ 11 00:02:11,841 --> 00:02:13,041 شما ليلي عبدليد؟ 12 00:02:13,776 --> 00:02:14,577 دنبالم بيا 13 00:02:25,388 --> 00:02:26,422 اين پدرته؟ 14 00:02:27,356 --> 00:02:28,190 بله 15 00:02:30,560 --> 00:02:32,529 شما از اتيوپي اومديد 16 00:02:35,431 --> 00:02:36,566 قبل از اون کجا بوديد؟ 17 00:02:37,700 --> 00:02:38,501 مراکش 18 00:02:39,435 --> 00:02:40,570 چند وقت اونجا بوديد؟ 19 00:02:41,571 --> 00:02:42,371 12سال 20 00:02:44,172 --> 00:02:45,173 کجا متولد شدي؟ 21 00:02:47,142 --> 00:02:49,846 پدرم گفته من توي يک قايق ماهيگيري مغولي به دنيا اومدم 22 00:02:49,879 --> 00:02:51,179 کنار ساحل بوتسوانا 23 00:02:51,213 --> 00:02:52,549 ...اما اونها 24 00:02:52,582 --> 00:02:53,449 بله 25 00:02:54,817 --> 00:02:56,184 دو جزيره محصور در خشکي اند 26 00:02:57,119 --> 00:02:57,720 اينو حالا مي دونم 27 00:03:05,728 --> 00:03:08,398 و مادرت، اون 28 00:03:08,431 --> 00:03:10,867 تفسير ديگه اي از تولدت داره؟ 29 00:03:10,900 --> 00:03:12,635 اون ميگه منو زير يک برگ پيدا کردند 30 00:03:14,571 --> 00:03:15,505 درسته 31 00:03:18,373 --> 00:03:19,676 ...يک 32 00:03:21,444 --> 00:03:23,178 اگر مي خواستند به انگلستان بيان من از کجا مي فهميدم؟ 33 00:03:23,211 --> 00:03:25,347 با اين حجم زياد پناهندگان 34 00:03:25,381 --> 00:03:27,249 و اين حقيقت که هيچ کس 35 00:03:27,282 --> 00:03:29,586 به انگلستان نميرسه مي ترسم چاره اي نباشه 36 00:03:30,720 --> 00:03:31,854 حالا، دنبالم بيا 37 00:03:33,790 --> 00:03:34,724 من بايد برگردم 38 00:03:39,294 --> 00:03:42,398 اين غيرممکنه اون کشور توي بحران و هرج و مرجه 39 00:03:50,372 --> 00:03:51,708 بله لطفا از اين طرف بيا 40 00:03:55,578 --> 00:03:56,913 اينجا بنشين 41 00:04:00,817 --> 00:04:02,150 فقط همينجا منتظر بمون 42 00:04:09,892 --> 00:04:11,461 سلام، بله 43 00:04:48,965 --> 00:04:50,198 يالا مامان 44 00:05:14,691 --> 00:05:16,191 کارت عالي بود، ليلي 45 00:05:20,930 --> 00:05:22,665 وقتي هفت سالم بود 46 00:05:22,699 --> 00:05:24,801 والدينم منو به معبد صوفي بردند 47 00:05:26,368 --> 00:05:28,336 ما براي چي اينجاييم؟ 48 00:05:28,370 --> 00:05:29,739 تا عبدل بزرگ رو ببينيم 49 00:05:30,940 --> 00:05:32,274 اونها منو اونجا بردند تا پاک بشم 50 00:05:32,307 --> 00:05:33,810 توسط يک استاد صوفي محترم 51 00:05:37,013 --> 00:05:37,814 عبدل بزرگ 52 00:05:51,694 --> 00:05:53,396 حداقل اين چيزي بود که به من گفتند 53 00:06:04,339 --> 00:06:04,941 !مامان 54 00:06:09,045 --> 00:06:11,481 مامان! مامان 55 00:06:14,083 --> 00:06:16,452 کجا داريد ميريد؟ 56 00:06:16,486 --> 00:06:18,721 ما فقط، ميريم يک دوري بزنيم 57 00:06:20,089 --> 00:06:21,591 چرا منو نمي بريد؟ 58 00:06:24,460 --> 00:06:26,294 چرا برنمي گردي تا با بقيه بچه ها بازي کني؟ 59 00:06:26,328 --> 00:06:27,362 نه،اما، مامان 60 00:06:29,098 --> 00:06:30,332 متاسفم، ليلي 61 00:06:32,101 --> 00:06:33,402 قبل از اين که متوجه بشي، برمي گرديم 62 00:06:36,773 --> 00:06:38,407 به زودي مي بينيمت، ليلي 63 00:07:47,610 --> 00:07:49,545 يه کارهايي کرديم 64 00:07:49,579 --> 00:07:52,849 اما تونستيم يک پيشينه اي از دختري پيدا کنيم 65 00:07:52,882 --> 00:07:56,686 به اسم ليلي که در خانواده فيليپ و آليس ميشل متولد شده 66 00:07:57,587 --> 00:07:59,455 به نظر ميرسه اونها برات درخواست پاسپورت دادند 67 00:07:59,488 --> 00:08:01,457 توي کنسولگري بريتانيا توي استانبول 68 00:08:02,758 --> 00:08:04,126 هيچ وقت برنگشتند تا بگيرنش 69 00:08:08,164 --> 00:08:11,901 اين کارت، تو رو به عنوان يک شهروند انگليسي معرفي مي کنه 70 00:08:11,934 --> 00:08:14,871 و بهت اجازه ميده که با تمام حق و حقوقت 71 00:08:14,904 --> 00:08:18,140 و امتيازات و مزايا به خونه برگردي چيزي که بايد قدردانش باشي 72 00:08:18,174 --> 00:08:19,709 اصلا اگر حسي داشته باشي 73 00:08:25,147 --> 00:08:26,816 اما اين اسم من نيست 74 00:08:26,849 --> 00:08:27,817 حالا هست 75 00:08:55,144 --> 00:08:57,013 !توجه کنيد، لطفا 76 00:08:57,046 --> 00:08:58,681 !من يک خبر کوتاه دارم 77 00:08:59,749 --> 00:09:01,684 کسي هست که بتونه برام ترجمه کنه؟ 78 00:09:04,587 --> 00:09:05,955 اون دختر انگليسي اينجاست؟ 79 00:09:09,125 --> 00:09:09,926 !من اين کارو مي کنم 80 00:09:18,668 --> 00:09:21,570 مي خواي به زبان امهاري ترجمه کنم يا هراري يا ارومينگا؟ 81 00:09:21,604 --> 00:09:22,905 هرچي خودت صلاح ميدوني 82 00:09:23,940 --> 00:09:26,208 خيلي خوب، مي توني شروع کني 83 00:09:26,242 --> 00:09:30,546 آژانس ارجاع پناهندگان 84 00:09:30,579 --> 00:09:33,549 اقامت بلند مدتي را در خانه هاي مختلف دولتي ترتيب ميده 85 00:09:33,582 --> 00:09:35,685 اگر در دسترس باشند 86 00:09:35,718 --> 00:09:39,822 اسم هرکسي که براي رسيدگي فوري واجد شرايط باشه 87 00:09:39,855 --> 00:09:43,859 روي تابلوي اعلانات داخل اتاق غذاخوري نوشته ميشه 88 00:09:44,760 --> 00:09:46,696 اما اگر ما انتخاب نشيم، چه اتفاقي برامون ميفته؟ 89 00:09:46,729 --> 00:09:48,164 تا وقتي که اسمتون به اون ليست اضافه بشه 90 00:09:48,197 --> 00:09:49,966 مي تونيد فرض کنيد بيشترتون 91 00:09:49,999 --> 00:09:51,667 براي آينده اي قابل پيش بيني اينجا مي مونن 92 00:10:05,581 --> 00:10:07,016 حالا، سوال ديگه اي هست؟ 93 00:10:07,049 --> 00:10:08,184 من يک سوال دارم 94 00:10:16,025 --> 00:10:17,660 اون کي برمي گرده؟ 95 00:10:17,693 --> 00:10:19,195 برنمي گرده 96 00:10:19,228 --> 00:10:20,629 وقتي مقام مسئولي ميگه 97 00:10:20,663 --> 00:10:22,064 و سوال ديگه اي هست 98 00:10:22,098 --> 00:10:23,532 اين يعني 99 00:10:23,566 --> 00:10:24,767 در درجه اول، قصد جواب دادن ندارند 100 00:10:26,769 --> 00:10:28,270 من اينو نمي دونستم 101 00:10:28,304 --> 00:10:29,605 پس خيلي چيزها هست که بايد ياد بگيري 102 00:10:56,665 --> 00:10:57,767 !نوريا 103 00:12:30,126 --> 00:12:31,595 انتظار چي رو داشتيم؟ 104 00:13:43,265 --> 00:13:44,266 معذرت مي خوام 105 00:13:46,302 --> 00:13:49,338 من قرار بود به خانه پلهام گاردن برم 106 00:13:49,371 --> 00:13:51,474 پلهام چيزيه که ما ميگيم 107 00:13:51,508 --> 00:13:53,175 پلهام 108 00:13:53,209 --> 00:13:54,444 ايناهاش، دقيقا اونجاست 109 00:13:54,477 --> 00:13:56,178 مستقيم برو و بپيچ سمت چپ 110 00:13:56,212 --> 00:13:57,012 مي بينيش 111 00:13:58,481 --> 00:13:59,949 و باغي وجود نداره 112 00:14:01,150 --> 00:14:02,084 ممنونم 113 00:14:18,468 --> 00:14:19,436 خيلي خوب 114 00:16:00,336 --> 00:16:01,904 اون ختنه شده 115 00:16:26,596 --> 00:16:27,963 ...من بهش گفتم 116 00:16:27,996 --> 00:16:29,432 مي دونم چي بهش گفتي 117 00:16:34,504 --> 00:16:35,605 تو پرستار خوبي ميشي 118 00:16:49,051 --> 00:16:49,952 حق با توئه 119 00:17:05,402 --> 00:17:08,070 حالا بايد چندتا سوال ازت بپرسم 120 00:17:13,576 --> 00:17:16,579 من واقعا هيچي نمي دونم واقعا بايد از نوريا بپرسي 121 00:17:16,613 --> 00:17:18,947 سوالات من درباره اون بچه نيست 122 00:17:20,215 --> 00:17:21,049 اوه 123 00:17:22,217 --> 00:17:23,553 تو کي هستي؟ 124 00:17:24,721 --> 00:17:26,656 و توي اين دنيا توي هرار چيکار ميکني ؟ 125 00:17:29,392 --> 00:17:31,193 اين اطلاعات مورد نياز بيمارستانه؟ 126 00:17:33,730 --> 00:17:35,565 مورد نياز منه 127 00:17:35,598 --> 00:17:36,399 کنجکاوم 128 00:17:38,333 --> 00:17:40,537 شايد متوجه شده باشي، اينجا شبيه هيچ کس نيستي 129 00:17:42,472 --> 00:17:43,272 بله، متوجه شدم 130 00:18:15,204 --> 00:18:17,139 اما قرار بود يک معلم اينجا باشه 131 00:18:27,617 --> 00:18:28,984 من توي هرار زندگي کردم 132 00:18:30,118 --> 00:18:32,087 مثل تو يک مسلمونم 133 00:18:32,120 --> 00:18:34,122 من قرآنو توي معبد با عبدل بزرگ خوندم 134 00:18:34,156 --> 00:18:35,391 مثل بلال حبشي رستگار 135 00:18:43,098 --> 00:18:44,801 !صبر کن 136 00:18:44,834 --> 00:18:46,101 صبر کن- !علاقه اي نداريم- 137 00:18:46,134 --> 00:18:48,070 مي دونم، مي دونم خواهش مي کنم يک سوال 138 00:18:48,103 --> 00:18:49,137 فقط يک لحظه 139 00:18:53,810 --> 00:18:55,143 اين مردو مي شناسي؟ 140 00:18:56,479 --> 00:18:58,347 اينجا توي لندنه؟ يا هنوز توي هاراره؟ 141 00:18:58,381 --> 00:18:59,449 فکر نمي کنم 142 00:19:02,819 --> 00:19:03,620 متاسفم 143 00:19:04,654 --> 00:19:06,656 اين دکتر واسه تو کيه؟ 144 00:19:06,689 --> 00:19:08,725 و کي به تو ربط پيدا کرد؟ 145 00:19:08,758 --> 00:19:10,359 فقط يک بار ديگه ببين لطفا 146 00:19:15,097 --> 00:19:17,232 نه عزيز من ما اين مردو نمي شناسيم 147 00:19:56,839 --> 00:19:58,340 من اومدم مريضو چک کنم 148 00:20:16,526 --> 00:20:17,794 اوه، ليلي 149 00:20:29,505 --> 00:20:30,406 ميشه باهات حرف بزنم؟ 150 00:20:35,378 --> 00:20:38,715 دوست دارم انگليسي باهات حرف بزنم 151 00:20:38,748 --> 00:20:40,850 اما احساس مي کنم دوستات دوست ندارند 152 00:20:43,386 --> 00:20:46,288 چرا بايد حرف زدن به بيش از يک زبان رو اشتباه بدونن؟ 153 00:20:46,321 --> 00:20:48,658 چون اگر من و تو تنها بوديم مي تونستيم 154 00:20:49,726 --> 00:20:51,461 حتما واکنش من به حرفات 155 00:20:51,494 --> 00:20:53,295 هرچيزي که بايد بدونن رو بهشون ميگه 156 00:20:54,329 --> 00:20:55,565 و اون چه واکنشيه؟ 157 00:20:58,401 --> 00:20:59,267 واکنشي ندارم 158 00:21:01,638 --> 00:21:03,439 يا شايد هنوز تصميممو نگرفتم 159 00:21:06,776 --> 00:21:09,277 اگر تصميمتو گرفتي 160 00:21:09,311 --> 00:21:12,382 و خواستي اون اطلاعات رو ...با من درميون بگذاري 161 00:21:15,551 --> 00:21:18,655 فردا ظهر ميتوني توي بيمارستان منو ببيني 162 00:21:18,688 --> 00:21:20,355 از حالا به مدت 3 روز 163 00:21:20,390 --> 00:21:22,257 اين وقتيه که نوريا بانداژش تمام ميشه 164 00:21:22,290 --> 00:21:23,191 من بهش ميدم 165 00:21:23,960 --> 00:21:25,628 و بعد چي؟ 166 00:21:25,662 --> 00:21:27,463 اين به تو بستگي داره 167 00:21:34,236 --> 00:21:35,638 دوست دارم برم يک جايي که بتونم آبو ببينم 168 00:21:39,942 --> 00:21:41,711 تو اوضاع رو آسون نمي کني، مي کني؟ 169 00:21:42,945 --> 00:21:44,414 من اصلا هيچ کاريشون نمي کنم 170 00:21:50,318 --> 00:21:52,354 يک چيز سبز بيار مثل دريا 171 00:23:14,070 --> 00:23:16,072 ممنکه واجد شرايط شغل نظافتچي باشي 172 00:23:16,105 --> 00:23:16,939 اما فقط همين 173 00:23:19,408 --> 00:23:20,977 من براي 12 سال توسط 174 00:23:21,010 --> 00:23:23,311 بزرگ ترين استاد صوفي توي مراکش قرآن ياد گرفتم 175 00:23:23,345 --> 00:23:26,048 همچنين رياضيات،نجوم،و شعر کلاسيک فارسي 176 00:23:26,082 --> 00:23:28,017 متاسفم، اما هيچ کدوم از چيزهايي که گفتي 177 00:23:28,050 --> 00:23:31,554 تو رو واجد شرايط برنامه پرستاري کمکي نمي کنه 178 00:23:31,587 --> 00:23:34,490 داري ميگي من نمي تونم لگن بيمارها رو خالي کنم؟ 179 00:23:34,524 --> 00:23:37,693 مطمئنم که مي توني، اما آدم هايي با تجربه واقعي هستند 180 00:23:37,727 --> 00:23:38,728 که همين قدر مشتاق اين کارند 181 00:23:40,096 --> 00:23:41,798 دنبالم بيا 182 00:23:41,831 --> 00:23:44,366 من عربي صحبت مي کنم کمي امهاري بلدم و به اندازه کافي هراري مي دونم 183 00:23:44,400 --> 00:23:46,502 و اروميگنايي مي دونم تا براي بيماران ترجمه کنم 184 00:23:46,536 --> 00:23:48,571 حتما با پناهندگان بيشماري که هر روز ميرسند 185 00:23:48,604 --> 00:23:49,505 اين کمک زيادي مي کنه 186 00:23:53,609 --> 00:23:56,078 فردا ساعت هشت اينجا باش تا سوپروايزر 187 00:23:56,112 --> 00:23:57,847 برنامه کمکي پرستاري رو ببيني 188 00:23:57,880 --> 00:24:00,049 حالا، سوء تدبير نشه 189 00:24:00,082 --> 00:24:01,884 تو اساسا اون لگن مريض ها رو خالي مي کني 190 00:24:01,918 --> 00:24:03,886 که قبلا قرار گذاشتيم مي تونم انجام بدم 191 00:24:10,092 --> 00:24:13,429 چطور من هروقت با تو بازي مي کنم، مي بازم، ها؟ 192 00:24:13,462 --> 00:24:14,430 اون تقلب مي کنه 193 00:24:28,878 --> 00:24:30,980 من مي شناسمت 194 00:24:31,013 --> 00:24:33,049 !فقط ادامه بده 195 00:24:33,082 --> 00:24:35,084 چندتا پله ديگه و !ميبريمت به رختخواب 196 00:24:36,018 --> 00:24:38,788 !اون داره يک بچه به دنيا مياره همين جوري اونجا واينستا، کمکم کن 197 00:24:38,821 --> 00:24:40,690 پسرم کجاست؟- اونجاست- 198 00:24:40,723 --> 00:24:42,525 پسرم کجاست؟- اونجاست، اونجاست، همونجاست- 199 00:24:42,558 --> 00:24:44,160 !دستمو بگير 200 00:24:44,193 --> 00:24:46,495 نفس بکش، نفس بکش- دستمو بگير- 201 00:24:46,529 --> 00:24:48,030 بيا و اونجا بشين 202 00:24:48,064 --> 00:24:50,066 اوه، خدايا 203 00:24:50,099 --> 00:24:51,901 !مقاومت نکن 204 00:24:57,874 --> 00:24:58,875 بيا، بيا 205 00:25:00,710 --> 00:25:01,944 يالا 206 00:25:17,560 --> 00:25:20,630 !حالا- شروع به فشار آوردن بکن، آره، همينه- 207 00:25:20,663 --> 00:25:23,132 !دره مياد زور بزن، يک ذره بيشتر- 208 00:25:23,165 --> 00:25:24,166 يالا 209 00:25:29,171 --> 00:25:30,473 !يالا 210 00:25:33,976 --> 00:25:36,145 داره تمام ميشه 211 00:25:39,849 --> 00:25:40,783 اون حالش خوبه؟ 212 00:25:42,151 --> 00:25:44,153 اون يک دختره 213 00:25:46,522 --> 00:25:47,723 سلام 214 00:25:52,261 --> 00:25:54,630 احمد، بيا خواهرتو ببين 215 00:25:57,166 --> 00:25:58,567 پسرم 216 00:26:06,509 --> 00:26:08,778 کسي هست که بتونيم باهاش تماس بگيريم؟ 217 00:26:08,811 --> 00:26:11,847 کسي توي خونه هست؟- من اونو توي ساختمان شماره يک پيداش کردم- 218 00:26:11,881 --> 00:26:13,849 دنبال زني به نام ديزي مي گشت- ديزي؟- 219 00:26:15,718 --> 00:26:17,954 اونها گفتند وقتي توي پناهگاه بودم 220 00:26:17,987 --> 00:26:20,056 که شايد بتونه ما رو ببره داخل 221 00:26:20,089 --> 00:26:21,791 ديزي اوباسي 222 00:26:21,824 --> 00:26:23,259 اوه، باشه 223 00:26:23,292 --> 00:26:26,629 دوست پسر ثروتمندش توي منچستر، آخرش ازش خواستگاري کرد 224 00:26:26,662 --> 00:26:29,532 اون مرده، من مي ترسم 225 00:26:29,565 --> 00:26:30,833 جاي ديگه اي هست که بتوني اونجا بموني؟ 226 00:26:32,902 --> 00:26:34,136 اون مي تونه پيش من بمونه 227 00:27:09,705 --> 00:27:11,540 اون به اين کار نياز داره شب ها اينجا سرد ميشه 228 00:27:20,883 --> 00:27:23,185 داشتن تمام اينجا واسه خودت بايد خوب باشه 229 00:27:24,720 --> 00:27:26,088 من چنين چيزي نخواسته بودم 230 00:27:26,122 --> 00:27:27,289 مجبور نبودي 231 00:27:32,294 --> 00:27:33,796 ...من فقط چند ساعت زمان مي خوام 232 00:27:36,165 --> 00:27:37,767 يک ذره بخواب 233 00:27:39,235 --> 00:27:41,670 ميوه توي آشپزخانه هست و بيسکوئيت توي کابينت زير ظرفشوييه 234 00:27:41,704 --> 00:27:42,872 اوه، ممنونم ليلي 235 00:28:16,272 --> 00:28:18,808 هيل سلاسي اظهار مي کند که در حال مدرنيزه کردن 236 00:28:18,841 --> 00:28:20,609 اقتصاد مبتني بر کشاورزيه 237 00:28:20,643 --> 00:28:22,178 اين چيز خوبي نيست؟ 238 00:28:22,211 --> 00:28:23,979 کشاورزان ديگه براي خانواده هاشون غذا نمي کارند 239 00:28:24,013 --> 00:28:26,082 اونها براي صاحبان ثروتمند زمين ها مي کارند 240 00:28:26,115 --> 00:28:29,285 و اونها چي کار مي کنن؟ دور دنيا مي فروشنش 241 00:28:29,318 --> 00:28:31,153 درحالي که مردم خودشون از گرسنگي مي ميرند 242 00:28:32,054 --> 00:28:35,758 و سگ هاي فرمانروايان توي ظروف طلايي غذايي مي خورند 243 00:28:35,791 --> 00:28:36,826 چي بگم 244 00:28:46,202 --> 00:28:47,069 همون چيزي که مي خواستي 245 00:28:53,142 --> 00:28:55,845 فکر کنم اين چيزي نيست که انتظارشو داشتي 246 00:28:57,046 --> 00:28:58,147 نمي دونستم بايد انتظار چي رو داشته باشم 247 00:29:32,948 --> 00:29:34,917 همين الان توي اين لحظه عالي 248 00:29:38,254 --> 00:29:40,356 تصور اين که هر چيزي ممکنه، آسونه 249 00:29:44,160 --> 00:29:47,363 اين که نااميدي رو هرجايي که ميرم نمي بينم 250 00:29:49,399 --> 00:29:51,767 وقتي يک دزد به يک روحاني نگاه مي کنه تنها چيزي که ميبينه، جيبهاشن 251 00:29:53,503 --> 00:29:54,870 پس من يک دزدم، آره؟ 252 00:29:56,372 --> 00:29:57,706 اينو صوفي ميگه 253 00:29:59,742 --> 00:30:01,010 اين يعني هرچي که توي دنيا درک مي کنيم (مي بينيم 254 00:30:01,043 --> 00:30:02,044 به ما ميگه که ما کي هستيم 255 00:30:03,480 --> 00:30:04,747 به من بگو تو چي درک مي کني(مي بيني)؟ 256 00:30:05,881 --> 00:30:06,449 توي دنيا؟ 257 00:30:08,918 --> 00:30:10,252 چيزهاي زيادي براي خواستن وجود داره 258 00:30:11,253 --> 00:30:12,721 پس بهم بگو وقتي به من نگاه مي کني چي ميبيني؟ 259 00:30:28,270 --> 00:30:30,072 مي خواي بدوني وقتي من به تو نگاه مي کنم، چي مي بينم؟ 260 00:30:42,952 --> 00:30:44,019 من نبايد اينجا باشم 261 00:30:47,424 --> 00:30:48,425 پس ميريم 262 00:32:12,941 --> 00:32:14,243 اوه، اوه، کشف شد 263 00:32:16,211 --> 00:32:18,147 نه...نه، من 264 00:32:18,180 --> 00:32:19,516 من کاري که تو فکر مي کني نمي کنم 265 00:32:21,183 --> 00:32:23,952 يعني مي کنم اما براي کسي که نيازمنده بهش 266 00:32:23,986 --> 00:32:25,388 نه، منظورم خودم بودم 267 00:32:25,422 --> 00:32:26,922 تو مخفيگاه منو پيدا کردي 268 00:32:27,990 --> 00:32:29,459 مطالعه براي دکترها سخته 269 00:32:29,492 --> 00:32:32,094 وقتي درباره چيزي که هست حرف مي زنن 270 00:32:32,127 --> 00:32:33,797 وقتي هيچ کار مربوط به دکتري انجام نميدن 271 00:32:36,965 --> 00:32:37,600 اين مزاح بود 272 00:32:42,472 --> 00:32:44,106 يا يک چيزي مثل اون 273 00:32:46,609 --> 00:32:47,510 پس من الان ميرم 274 00:32:48,411 --> 00:32:49,345 اوه، قبل از اين که بري 275 00:32:56,185 --> 00:32:57,152 زينک اکسيد 276 00:33:02,459 --> 00:33:03,626 پودر بچه 277 00:33:53,443 --> 00:33:55,210 من فاطيما هستم، بايد بري طبقه پايين 278 00:33:58,381 --> 00:34:00,483 نگران نباش همه چيز تحت کنترله 279 00:34:16,666 --> 00:34:18,668 الان کارت خوبه واسش 280 00:34:18,701 --> 00:34:20,670 براي 40 روز نميذارن برم 281 00:34:21,671 --> 00:34:23,473 اما البته من اونقدر نمي مونم 282 00:34:23,506 --> 00:34:25,274 نه 283 00:34:25,307 --> 00:34:26,308 کار بايد اين طوري پيش بره 284 00:34:29,278 --> 00:34:30,713 خوب ميشه 285 00:34:30,747 --> 00:34:31,648 براي هردومون 286 00:34:33,616 --> 00:34:34,451 واقعا؟ 287 00:34:45,060 --> 00:34:48,330 تو پر از شگفتي اي دختر انگليسي 288 00:35:47,857 --> 00:35:49,124 بابام مرده 289 00:35:57,266 --> 00:35:58,066 باباي من هم همين طور 290 00:36:48,918 --> 00:36:51,588 امروز مخصوصا بايد خوب به نظر برسه 291 00:36:53,255 --> 00:36:54,757 مطمئن شو که شونه شون مي کني 292 00:36:54,791 --> 00:36:56,258 دارم شونه مي کنم خانم پيلز 293 00:36:58,193 --> 00:37:00,329 پس دوست داشتني به نظر مياي 294 00:37:00,362 --> 00:37:03,231 حق با اونه دوست داشتني به نظر مياي 295 00:37:05,835 --> 00:37:08,103 امروز پسرم به ملاقاتم مياد 296 00:37:08,938 --> 00:37:11,441 يک ذره رژ لب؟ 297 00:37:11,474 --> 00:37:14,109 چرا نذاريم اول دکتر يک نگاهي بهت بندازه؟- اوه، البته- 298 00:37:14,811 --> 00:37:17,380 زياد طول نمي کشه، قول ميدم 299 00:37:21,918 --> 00:37:23,386 نشونه اي از عفونت ديده نميشه 300 00:37:24,353 --> 00:37:25,388 من خيلي خوشحالم 301 00:37:26,589 --> 00:37:27,590 ...خانم 302 00:37:28,825 --> 00:37:31,159 عبدل- درسته، درسته- 303 00:37:31,193 --> 00:37:33,563 بله، بايد يادداشتي بنويسم که توش نوشته باشه ما دوستان قديمي هستيم 304 00:37:45,541 --> 00:37:49,277 خوب، بهم بگو کي موقع جراحي ظاهر بوده؟ 305 00:37:49,311 --> 00:37:51,213 من بودم 306 00:37:51,246 --> 00:37:53,683 به عنوان کسي که آموزشي نديده، کارت عاليه 307 00:37:53,716 --> 00:37:56,486 چون دارم ميگم که نشانه اي از عفونت وجود نداره 308 00:37:56,519 --> 00:37:58,855 به آموزش اصلا ربطي نداره 309 00:38:00,590 --> 00:38:01,624 بله 310 00:38:02,625 --> 00:38:03,826 اين يک تعريف بود 311 00:38:07,397 --> 00:38:09,699 گرچه مثل يک تعريف به نظر نميرسيد اما چيزيه که بود 312 00:38:09,732 --> 00:38:11,834 من داشتم مهارتتو تصديق مي کردم 313 00:38:14,537 --> 00:38:16,639 بله،البته ممنونم، دکتر 314 00:38:16,673 --> 00:38:18,741 لطفا، فقط بدترش نکن 315 00:38:18,775 --> 00:38:19,642 ...فقط 316 00:38:21,711 --> 00:38:22,845 خوبه 317 00:38:22,879 --> 00:38:24,847 عاليه، همينطور ادامه بده 318 00:38:43,933 --> 00:38:44,734 !عزيز 319 00:39:10,927 --> 00:39:11,894 خيلي خوشحالم که اومدي 320 00:39:13,529 --> 00:39:14,797 نمي دونستم همين ساختمانه 321 00:39:28,544 --> 00:39:30,680 اين کاريه که اينجا مي کنيم 322 00:39:31,914 --> 00:39:35,283 دقيقا چيزي رو ميبينيم که فرمانروا ازمون مي خواد ببينيم 323 00:39:35,317 --> 00:39:38,521 غر مي زنيم، انتقاد مي کنيم 324 00:39:38,554 --> 00:39:40,990 تصور مقاومت رو مي کنيم اما همچنان تماشا مي کنيم 325 00:39:47,430 --> 00:39:49,632 اين رنگ کم رنگ رو مي بيني؟ 326 00:39:49,665 --> 00:39:51,834 اين ها بهترين برگ ها هستند 327 00:39:51,868 --> 00:39:52,702 شيرين ترين ها 328 00:40:24,433 --> 00:40:26,502 ارتش با ماست منير 329 00:40:26,536 --> 00:40:29,071 سربازها اسلحه هاشون رو به سمت افسرهاي فاسدشون نشونه مي گيرند 330 00:40:29,105 --> 00:40:31,707 چون برنامه به دست گرفتن قدرت رو دارند 331 00:40:31,741 --> 00:40:33,843 خوبه، بدتر از هيل سلاسي نمي تونه باشه 332 00:40:33,876 --> 00:40:36,344 هميشه مي تونه بدتر باشه 333 00:40:36,379 --> 00:40:37,613 اون ها از شر هيل سلاسي خلاص ميشن 334 00:40:37,647 --> 00:40:38,948 اما هرگز نمي گذارند قدرت از دست بره 335 00:40:38,981 --> 00:40:41,651 تو نمي دوني توي سر سربازها چي مي گذره 336 00:40:41,684 --> 00:40:43,920 اونها درست مثل ما مي خوان خانواده هاشونو سير کنن 337 00:40:43,953 --> 00:40:46,989 همون سربازهايي که مزارع رو به آتش مي کشند 338 00:40:47,023 --> 00:40:47,957 تا محصولات رو از دست دشمنان در امان نگه دارند؟ 339 00:40:49,792 --> 00:40:52,327 غذاها رو نابود مي کنن درحالي که خانواده هاشون از گرسنگي مي ميرند؟ 340 00:41:00,469 --> 00:41:01,671 ساديا 341 00:41:03,673 --> 00:41:06,075 حق با توئه، ساديا 342 00:41:06,108 --> 00:41:09,145 سربازها توي آسمارا شورش مي کنند و ما مي نشينيم و حرف مي زنيم 343 00:41:09,178 --> 00:41:12,582 سنديکاها فراخون يک اعتصاب عمومي رو ميدن و ما ميشينيم و حرف مي زنيم 344 00:41:12,615 --> 00:41:17,520 ارتش، افسران دولتي و غيرنظاميان رو دستگير مي کنه 345 00:41:17,553 --> 00:41:18,454 و حدس بزن ما چي کار مي کنيم؟ 346 00:41:23,426 --> 00:41:25,728 ليلي، خواهش مي کنم اشکالي داره ما بريم؟ 347 00:41:25,761 --> 00:41:27,096 ...عزيز- آه- 348 00:41:31,467 --> 00:41:32,668 کجا داريم ميريم؟ 349 00:41:53,089 --> 00:41:54,423 آقاي ديجمون 350 00:42:09,472 --> 00:42:10,406 من خيلي متاسفم 351 00:42:12,675 --> 00:42:13,442 چي شده؟ 352 00:42:14,977 --> 00:42:16,078 اون چيزي نميگه،من قول ميدم 353 00:42:20,116 --> 00:42:21,550 من هيچ احساسي جز شرمندگي نبايد داشته باشم 354 00:42:23,519 --> 00:42:25,454 ... و شکي نيست که خواهم داشت اما 355 00:42:27,723 --> 00:42:28,925 الان توي اين لحظه، خوشحالم 356 00:42:40,202 --> 00:42:41,137 بايد برگردم 357 00:42:42,738 --> 00:42:43,940 نوريا نگران ميشه 358 00:43:13,169 --> 00:43:15,237 امروز فکر کردم توي بيمارستان يکي رو که مي شناختم، ديدم 359 00:43:19,208 --> 00:43:20,676 تا هال دنبالش رفتم 360 00:43:24,613 --> 00:43:25,781 اما اون نبود 361 00:43:37,059 --> 00:43:37,893 هوم 362 00:43:39,328 --> 00:43:40,730 يک مرد هست 363 00:43:41,864 --> 00:43:42,898 که مي شناسمش 364 00:43:48,037 --> 00:43:49,705 چه چشمايي 365 00:43:51,707 --> 00:43:53,542 مي فهمم چرا مي خواستي دنبالش بري 366 00:43:54,877 --> 00:43:55,811 اين طوري نبود 367 00:43:58,114 --> 00:43:59,081 نبود؟ 368 00:44:02,051 --> 00:44:03,152 نه دقيقا اون طوري 369 00:44:09,158 --> 00:44:10,192 چيه ؟ 370 00:44:24,673 --> 00:44:25,741 آدم هاي زياديند 371 00:44:31,280 --> 00:44:32,181 اون شبيه نورياست 372 00:44:33,916 --> 00:44:34,884 ممکنه اينجا باشه؟ 373 00:44:35,951 --> 00:44:37,053 تصورشم نمي کنم 374 00:44:38,388 --> 00:44:39,722 بايد به معبد رفته باشه 375 00:44:42,024 --> 00:44:43,259 و دکترت؟ 376 00:44:49,131 --> 00:44:51,267 هرکسي که از خونه ديدتش اونو فرستاده اينجا 377 00:44:51,300 --> 00:44:52,601 تا پيامي برسونه 378 00:44:58,974 --> 00:45:00,810 اون گفته هرکاري که لازم باشه انجام ميده 379 00:45:03,646 --> 00:45:04,914 مهم نيست چي باشه 380 00:45:05,981 --> 00:45:07,983 پس تا مي توني واسش کارو راحت کن 381 00:45:19,396 --> 00:45:21,997 ميبينم که صندلي موردعلاقمو پيدا کردي 382 00:45:23,999 --> 00:45:26,035 من هميشه زود ميام اينجا تا اين نيمکت رو بگيرم 383 00:45:27,169 --> 00:45:29,605 اينجا... اوه، ساکته 384 00:45:31,974 --> 00:45:33,709 حتي وقتي که نيست ميفهمي که چي ميگم 385 00:45:35,378 --> 00:45:36,178 چطور مي تونستم؟ 386 00:45:37,380 --> 00:45:38,681 اصلا با عقل در جور درنمياد 387 00:45:42,852 --> 00:45:44,653 واقعا نمي دونستم بايد بياد 388 00:45:45,888 --> 00:45:47,723 بيا خواهش مي کنم، جاي تو بود 389 00:45:50,693 --> 00:45:52,027 مي تونيم باهم شريک بشيم مي دوني 390 00:45:52,061 --> 00:45:53,229 !مردم هميشه اين کارو مي کنن 391 00:46:00,369 --> 00:46:02,271 مي دونم، مي دونم، مي دونم 392 00:46:02,304 --> 00:46:04,441 اما من تمام شب رو دعا کردم که سيتا بخوابه 393 00:46:04,474 --> 00:46:06,008 تا برامون درستش کنه 394 00:46:08,077 --> 00:46:09,412 اين طوري کار نمي کنه 395 00:46:10,746 --> 00:46:14,717 و وقتي در حال دعا کردن نبودم داشتم به غذا فکر مي کردم 396 00:46:14,750 --> 00:46:15,951 پس کدوم کارو بايد بکنم؟ 397 00:46:15,985 --> 00:46:16,819 زردچوبه کاري کلم؟ 398 00:46:20,890 --> 00:46:22,324 کاري هويج؟ 399 00:46:27,062 --> 00:46:28,898 هردو دقيقا يک طعم رو دارند 400 00:46:30,032 --> 00:46:32,301 پدرم هميشه ميگفت کاري به علم نياز داره 401 00:46:33,302 --> 00:46:34,069 جالبه 402 00:46:35,804 --> 00:46:36,672 بيشتر بهم بگو 403 00:46:37,806 --> 00:46:38,807 چيز زيادي براي گفتن نيست 404 00:46:40,410 --> 00:46:42,011 وقتي هفت سالم بود، والدينم مردند 405 00:46:43,746 --> 00:46:46,749 .....يک بچه تنها چيز افتضاحيه 406 00:46:47,850 --> 00:46:48,918 من تنها نبودم 407 00:46:50,487 --> 00:46:53,289 عبد بلال حبشي در مراکو منو گرفت 408 00:46:54,424 --> 00:46:57,092 عبدل بزرگ معلم و پدر من شد 409 00:46:58,327 --> 00:47:00,162 و اين تمام داستانه؟ 410 00:47:00,196 --> 00:47:01,864 تا زمان سفرم به هرار 411 00:47:02,831 --> 00:47:05,768 ليلي تو نااميدي 412 00:47:06,802 --> 00:47:08,237 منظورت چيه؟ 413 00:47:08,270 --> 00:47:10,306 هيچ کس هيچي نمي دوني بنابراين 414 00:47:10,339 --> 00:47:12,174 وقتي بتونن، واقعيتات رو شرح ميدن 415 00:47:14,043 --> 00:47:17,780 ورتايز، قسم مي خوره که پدرش يک شکارچي بزرگ بوده 416 00:47:17,813 --> 00:47:19,949 و مادرش مزرعه قهوه داشته 417 00:47:21,116 --> 00:47:22,351 چرا بايد اينو بگه؟ 418 00:47:22,385 --> 00:47:23,420 واسه خنده 419 00:47:24,387 --> 00:47:25,354 اين توي يک کتاب نوشته شده 420 00:47:26,855 --> 00:47:28,090 چيزي که نمي فهمم اينه که چرا 421 00:47:28,123 --> 00:47:29,158 کسي به اين چيزها بايد اهميت بده 422 00:47:30,926 --> 00:47:33,829 چون اين کاريه که وقتي مردم دور هم جمع ميشن انجام ميدن 423 00:47:35,364 --> 00:47:36,932 ما داستانهاي زندگيمونو به هم ميگيم 424 00:47:38,468 --> 00:47:41,136 اگر نمي توني داستان زندگيتو در ميون بگذاري پس کي هستي؟ 425 00:47:43,440 --> 00:47:47,276 من ديروز با خانم جهانگير توي بازار صحبت کردم 426 00:47:47,309 --> 00:47:49,812 اون گفت مي تونم اونجا براي شروع سه روز در هفته کار کنم 427 00:47:50,946 --> 00:47:51,914 ...خيلي نيست،اما 428 00:47:53,249 --> 00:47:54,917 ...اگر يک کار ديگه گير بيارم 429 00:47:54,950 --> 00:47:56,819 تو بايد درس بدي 430 00:47:56,852 --> 00:47:58,988 البته که بايد درس بدم 431 00:47:59,021 --> 00:48:02,191 حالا اگر فقط مدرک تحصيليم مدارکم 432 00:48:02,224 --> 00:48:05,428 تجربياتم بتونه کسي رو متقاعد کنه 433 00:48:05,462 --> 00:48:07,930 من بيشتر از تو واجد شرايطم 434 00:48:09,865 --> 00:48:13,403 اما مسئله اين نيست چيزي که من ميگم اينه که 435 00:48:13,436 --> 00:48:15,904 اگر من يک کار ديگه گير بيارم مي تونيم خونه خودمونو بگيريم 436 00:48:17,940 --> 00:48:18,941 تو اينو مي خواي؟ 437 00:48:21,277 --> 00:48:22,412 نه 438 00:48:23,513 --> 00:48:25,014 اما حتما مي خواي من برم؟ 439 00:48:30,219 --> 00:48:31,320 !احمد، مواظب باش 440 00:48:34,857 --> 00:48:35,891 داستان زندگي تو چيه؟ 441 00:48:38,027 --> 00:48:38,927 با پدرشون؟ 442 00:48:43,566 --> 00:48:45,801 ما مي دونستيم توي کشور چه خبره 443 00:48:48,337 --> 00:48:50,205 ...اما براي ما همه چيز 444 00:48:51,574 --> 00:48:53,576 خوب بود 445 00:48:53,610 --> 00:48:56,912 يوسف شروع به رفتن به جلسات سياسي کرد 446 00:48:56,945 --> 00:48:58,548 بعد توي اعتصاب ها 447 00:48:58,581 --> 00:49:00,249 و اعتراض عليه امپراطوري شرکت کرد 448 00:49:02,284 --> 00:49:06,255 و من، من گفتم ...مرتيکه احمق 449 00:49:08,123 --> 00:49:09,592 چه بازي اي داري مي کني؟ 450 00:49:10,926 --> 00:49:12,995 تو يک کشاورزي 451 00:49:13,028 --> 00:49:14,431 از اين چيزها سر درميارِي؟ 452 00:49:17,032 --> 00:49:18,435 وقتي سربازهاي هيل سلاسي 453 00:49:20,503 --> 00:49:24,940 زدنش...تا جايي که استخوان هاش خرد شد 454 00:49:24,973 --> 00:49:29,878 و خون ازش ميرفت و روي پاهاي زنش دراز کشيده بود ...و پسرش 455 00:49:32,281 --> 00:49:33,616 اون خيلي متعجب بود 456 00:49:38,187 --> 00:49:40,055 !اين کارو نکن 457 00:49:42,191 --> 00:49:43,192 کفشات نو هستند 458 00:49:45,260 --> 00:49:46,261 !احمد 459 00:49:48,263 --> 00:49:49,264 !احمد 460 00:50:53,362 --> 00:50:54,497 امروز جلسه اي در کار نيست 461 00:50:56,064 --> 00:50:56,699 عزيز کجاست؟ 462 00:51:16,686 --> 00:51:17,720 تو اينجا چيکار مي کني؟ 463 00:51:21,691 --> 00:51:24,427 من...من مي خواستم پيش تو باشم فکر کردم جلسه اي هست 464 00:51:24,461 --> 00:51:26,328 دجيمون شنيده اين خونه تحت نظره 465 00:51:27,630 --> 00:51:28,997 ديگه نمي تونيم اينجا همديگه رو ببينيم 466 00:51:29,699 --> 00:51:31,401 پس کي مي تونم ببينمت؟ 467 00:51:35,805 --> 00:51:38,106 با من بيا بيرون، يک شب 468 00:51:38,140 --> 00:51:39,341 نه، نمي تونم 469 00:51:41,176 --> 00:51:42,344 چي بايد به نوريا بگم؟ 470 00:51:43,513 --> 00:51:47,182 بهش بگو داري ميري خريد 471 00:51:48,585 --> 00:51:50,820 براي عروسي ساديا- اين يک دروغ ديگه است- 472 00:51:54,691 --> 00:51:56,258 همه چيز داره عوض ميشه، ليليا 473 00:51:58,495 --> 00:51:59,429 همه چيز 474 00:52:01,296 --> 00:52:03,098 اين چيه ربطي به گناهان من داره؟ 475 00:52:08,671 --> 00:52:09,572 فقط بگو بله 476 00:52:22,519 --> 00:52:23,486 بگو بله 477 00:52:26,623 --> 00:52:27,423 بله 478 00:52:41,270 --> 00:52:42,204 مراقب باش 479 00:52:45,240 --> 00:52:46,442 قول بده 480 00:53:07,362 --> 00:53:10,299 هدف من اينه که ليلي رو به قرن بيستم بيارم 481 00:53:10,332 --> 00:53:12,334 !چه خوشش بياد يا نه 482 00:53:14,369 --> 00:53:16,171 اون مبل من بود 483 00:53:16,204 --> 00:53:18,541 اوه، خوب، الان مبل توئه 484 00:53:18,575 --> 00:53:20,710 از ورتايز خريدمش اون يکي ديگه خريده 485 00:53:20,743 --> 00:53:23,145 با گل هاي آبي و صورتي و زمينه کرمي 486 00:53:23,178 --> 00:53:25,715 که با فرش سبزش افتضاح به نظر ميرسه اگر نظر منو بخواي 487 00:53:25,748 --> 00:53:27,650 د؟ کسي نيست؟ 488 00:53:27,684 --> 00:53:29,217 خوب، خودن چي فکر مي کني؟ 489 00:53:29,251 --> 00:53:30,620 خيلي به هم ريخته است 490 00:53:31,921 --> 00:53:33,756 مشاهده ات عاليه 491 00:53:33,790 --> 00:53:36,492 اما کار خيلي خاصي مي کنه 492 00:53:36,526 --> 00:53:39,361 احمد بيا و به عمه سورپرايزشو نشون بده 493 00:53:49,472 --> 00:53:51,507 !اين فوق العاده است 494 00:53:51,541 --> 00:53:54,544 !هيچ وقت چيزي شبيهش نديدم- منظورمو مي فهمي؟- 495 00:53:54,577 --> 00:53:57,312 هر روزي که با ليلي ام دنيا رو به شکل جديدي تجربه مي کنم 496 00:54:41,991 --> 00:54:43,258 امينه؟ 497 00:54:49,264 --> 00:54:50,298 تو حالت خوبه؟ 498 00:55:05,648 --> 00:55:08,384 بايد بريم بيمارستان- نه- 499 00:55:08,418 --> 00:55:09,585 امينه مي تونه چيز جدي اي باشه 500 00:55:10,620 --> 00:55:11,587 مي دونم چيه 501 00:55:19,929 --> 00:55:21,196 ... نوي کمپ پناهندگان 502 00:55:26,636 --> 00:55:29,605 هرکاري از دستم برميومد بايد براي احمد انجام ميدادم 503 00:55:29,639 --> 00:55:30,940 البته 504 00:55:31,874 --> 00:55:35,545 نگهبان ها... وقتي ديدن من ختنه نشدم 505 00:55:37,547 --> 00:55:38,514 برم گردوندن 506 00:55:40,282 --> 00:55:41,417 و از راه ديگه اي اين کارو کردند 507 00:55:44,687 --> 00:55:46,422 گاهي درد وجود داره 508 00:55:49,291 --> 00:55:50,693 گاهي خون وجود داره 509 00:55:56,699 --> 00:55:57,633 ديگه تمام شده 510 00:56:01,704 --> 00:56:02,939 هيچوقت تمام نميشه 511 00:56:16,519 --> 00:56:17,687 آب، سرده 512 00:56:24,961 --> 00:56:25,995 من ميرم به سيتا سر بزنم 513 00:56:59,796 --> 00:57:01,296 چه مدت توي کمپ بودي؟ 514 00:57:05,835 --> 00:57:06,702 هشت ماه 515 00:57:15,077 --> 00:57:16,311 تو از پسش براومدي 516 00:57:18,614 --> 00:57:19,715 مي تونستي بهم بگي 517 00:57:28,558 --> 00:57:29,492 کدوم قسمتشو؟ 518 00:57:32,695 --> 00:57:35,498 اين ننگو که پدر يوسف نيست ؟ 519 00:57:38,568 --> 00:57:39,735 ...يا خيال راحت 520 00:57:41,737 --> 00:57:42,905 که اون مجبور نيست ديگه با دونستن اينکه 521 00:57:42,939 --> 00:57:44,807 چه کاري با زنش کردند باهاش زندگي کنه ؟ 522 00:58:03,593 --> 00:58:04,694 الله اکبر 523 00:58:30,887 --> 00:58:34,156 خانم پيل شما بايد يک کيک ارزونتر درست کنيد 524 00:58:34,190 --> 00:58:37,627 من هيچوقت نميتونم يک سوهان صاف به اين صافي درست کنم 525 00:58:40,029 --> 00:58:40,997 بگذار ببينم 526 00:58:53,809 --> 00:58:56,178 عصر بخير آقاي جهانگير- عصر بخير- 527 00:58:56,212 --> 00:58:58,214 بيايد و ببينيد توي انبار چي کار مي کنم 528 00:58:58,247 --> 00:59:00,716 اوه، بله، اون نقشه هاي بزرگي داره 529 00:59:00,750 --> 00:59:02,818 هرکاري جز فروختن خوار و بار من مي خواد بکنه 530 00:59:09,158 --> 00:59:11,594 خوب، نظرت چيه؟ 531 00:59:13,562 --> 00:59:14,196 درباره چي؟ 532 00:59:15,097 --> 00:59:16,465 دفتر جديدمون 533 00:59:17,500 --> 00:59:19,535 واسه چي بايد يک دفتر بخوايم؟ 534 00:59:19,568 --> 00:59:23,973 براي انجمن اتحاد خانواده هاي اتيوپيايي 535 00:59:24,006 --> 00:59:26,642 اما همچين چيزي وجود نداره- خوب، الان داره- 536 00:59:28,144 --> 00:59:30,813 بعد از جيبوتي من مجبور شدم 537 00:59:30,846 --> 00:59:33,516 به دفتر مرکزي پناهندگان در رم برم 538 00:59:33,549 --> 00:59:35,751 ...هزاران نفر از ما اونجا منتظر بودند 539 00:59:35,785 --> 00:59:38,888 مي دونم... نمي دونم براي چند هفته اونجا بودم 540 00:59:38,921 --> 00:59:43,592 ما ماه ها اونجا بوديم. و منتظر بوديم تا وقتي که کاغذبازي هاي بي انتهاشونو انجام دادند 541 00:59:43,626 --> 00:59:46,128 حالا، اگر دفتر رم بتونه واسمون يک ليست 542 00:59:46,162 --> 00:59:47,863 از پناهندگان تازه رسيده از اتيوپي بفرسته 543 00:59:47,897 --> 00:59:49,932 مي تونه با ليستي از آدم هاي اينجا تطابق پيدا کنه 544 00:59:49,966 --> 00:59:51,834 که دنبال خانواده هاشون مي گردند 545 00:59:51,867 --> 00:59:53,569 اين ليست از کجا بايد بياد؟ 546 00:59:53,602 --> 00:59:55,838 چند تا پناهنده اتيوپيايي 547 00:59:55,871 --> 00:59:58,541 فقط توي مرکز اجتماعي ما هستند؟ 548 00:59:58,574 --> 01:00:02,278 و تقريبا همشون شبيه تو هستند 549 01:00:02,311 --> 01:00:03,913 شبيه من؟ 550 01:00:03,946 --> 01:00:06,148 اونها مي خوان بدونن عزيزانشون که تنهاشون گذاشتند 551 01:00:06,182 --> 01:00:07,783 زنده از کشور خارج ميشن 552 01:00:09,285 --> 01:00:12,188 ببين، شوهر من مرده 553 01:00:12,221 --> 01:00:14,156 تو که مطمئن نيستي 554 01:00:14,190 --> 01:00:15,791 فقط ديدي بردنش 555 01:00:15,825 --> 01:00:16,826 اون مرده 556 01:00:19,028 --> 01:00:22,631 ما اين کارو با هم انجام ميديم اما بنا به دلايل خودمون 557 01:00:24,100 --> 01:00:26,769 حالا، من باور مي کنم حرفات دقيق بود 558 01:00:35,711 --> 01:00:37,179 ديدي؟ 559 01:00:37,213 --> 01:00:39,181 واقعا چاره اي نداري 560 01:00:40,816 --> 01:00:43,085 امينا! مشتري 561 01:01:06,642 --> 01:01:09,045 باور مي کني خانم نيربوني پوشيدن اون لباسو برنده شد؟ 562 01:01:13,115 --> 01:01:16,085 ليلي، مي خواي تا وقتي که به داير داوا برسيم اين کارو بکني؟ 563 01:01:16,118 --> 01:01:17,286 ساديا، ما دروغ گفتيم 564 01:01:18,220 --> 01:01:19,889 ما نمي خوايم واسه عروسيت خريد کنيم 565 01:01:19,922 --> 01:01:21,557 که چي؟ به کسي آسيب نمي رسونيم 566 01:01:22,892 --> 01:01:24,894 ... اما اگر من و تو 567 01:01:24,927 --> 01:01:27,096 ...اگر هردو- با هم سکس داشته باشيم؟- 568 01:01:29,298 --> 01:01:30,599 من و منير اين کارو کرديم 569 01:01:31,901 --> 01:01:33,235 دوبار 570 01:01:33,269 --> 01:01:34,804 تو نگران نيستي؟ 571 01:01:34,837 --> 01:01:36,238 که والدينم بفهمند؟ 572 01:01:36,272 --> 01:01:37,339 در مورد روحت 573 01:01:37,373 --> 01:01:38,674 اوه، ليلي 574 01:01:39,775 --> 01:01:40,743 تو خيلي ساده لوحي 575 01:01:54,190 --> 01:01:55,191 من منيرو ميبينم 576 01:02:32,895 --> 01:02:33,796 ممنونم 577 01:02:41,237 --> 01:02:42,371 تو اصلا مسلمان متعصبي نيستي 578 01:02:44,206 --> 01:02:47,243 دوست دارم واسه خودم تصميم گيري کنم 579 01:02:47,276 --> 01:02:51,947 حتما فکر کردي قران نبايد تحت اللفظي ترجمه بشه 580 01:02:51,981 --> 01:02:57,987 اين که.... هرکسي يک داستانو به روش خودش تفسير مي کنه 581 01:03:02,858 --> 01:03:03,426 متاسفم 582 01:03:04,994 --> 01:03:05,761 متاسفم 583 01:03:07,397 --> 01:03:09,131 بيش از يک بار واسه من پيش اومده 584 01:03:09,165 --> 01:03:10,400 که تمايل به بيان مشهودي داشته باشم 585 01:03:11,901 --> 01:03:13,135 وضوح و روشني، گناه نيست 586 01:03:14,471 --> 01:03:15,704 اما آدم هاي کسل کننده هستند 587 01:03:17,407 --> 01:03:19,409 راستش من قبلا مشروب رو امتحان کردم 588 01:03:19,442 --> 01:03:20,410 واقعا؟ 589 01:03:21,478 --> 01:03:23,279 کي بوده؟ 590 01:03:23,312 --> 01:03:26,115 وقتي پنج شش ساله بودم 591 01:03:27,783 --> 01:03:28,684 داري دستم ميندازي 592 01:03:29,752 --> 01:03:30,387 نميندازم 593 01:03:32,121 --> 01:03:34,056 والدينم ايده هاي خيلي غيرطبيعي داشتند 594 01:03:35,224 --> 01:03:36,158 اونها مسلمون نبودند؟ 595 01:03:36,192 --> 01:03:38,928 نه،نه 596 01:03:38,961 --> 01:03:40,329 موندم که چرا هيچ وقت 597 01:03:40,362 --> 01:03:41,398 حرفي از پدر و مادرت نزدي 598 01:03:43,132 --> 01:03:44,867 عبدل بزرگ بهم ياد داد که جلو رو نگاه کنم 599 01:03:45,901 --> 01:03:47,102 و الان تو اينجايي 600 01:03:48,103 --> 01:03:49,838 با مسلموني که اعتقاد داره 601 01:03:50,906 --> 01:03:52,074 تفسير ايمانش، مانعي نداره 602 01:03:54,176 --> 01:03:54,977 آره 603 01:03:56,011 --> 01:03:56,779 من اينجام 604 01:03:59,081 --> 01:04:00,182 نهايتا، يک روح آزادم 605 01:04:01,283 --> 01:04:02,084 نه 606 01:04:04,053 --> 01:04:05,854 روح هاي آزاد از قضاوت ترسي ندارند 607 01:04:07,323 --> 01:04:08,290 و پس تو چي هستي؟ 608 01:04:10,226 --> 01:04:12,429 کسي که داره ريسک شانس رفتن به بهشت 609 01:04:12,462 --> 01:04:14,263 توي اون دنيا رو توي اين يکي دنيا مي کنه 610 01:04:26,308 --> 01:04:29,412 دفتر رم هر ماه يک ليست جديد مي خواد 611 01:04:30,380 --> 01:04:31,947 و اگر اسم همسرت توي اون باشه 612 01:04:31,981 --> 01:04:33,450 بهت قول ميدم که باهات تماس مي گيرم 613 01:04:39,589 --> 01:04:40,856 تو يک دختر داري؟ 614 01:04:46,128 --> 01:04:47,162 خدا باهات خوب بوده 615 01:05:08,884 --> 01:05:11,421 براي امروز کافيه 616 01:05:11,454 --> 01:05:14,056 بيا بريم خونه- پست چي؟- 617 01:05:16,593 --> 01:05:17,860 مي تونه منتظر بمونه 618 01:05:24,933 --> 01:05:26,201 من چيپس رو مي برم تو کاري رو مي بري؟ 619 01:05:36,045 --> 01:05:38,047 سلام دوتا مخصوص، لطفا 620 01:05:51,226 --> 01:05:52,194 ممنونم 621 01:05:54,963 --> 01:05:55,864 ليلي 622 01:05:57,132 --> 01:05:58,033 !ليلي 623 01:05:59,536 --> 01:06:01,337 سلام 624 01:06:01,370 --> 01:06:03,105 تازه داشتم شام مي خوردم 625 01:06:03,138 --> 01:06:03,972 درسته 626 01:06:05,408 --> 01:06:06,875 دوست داري بهم ملحق بشي؟ 627 01:06:06,909 --> 01:06:08,977 ما بايد بريم هوا داره سرد ميشه 628 01:06:09,011 --> 01:06:10,513 بگذار خودمو معرفي کنم 629 01:06:10,547 --> 01:06:12,582 امينه مارگسا بهترين دوست ليلي 630 01:06:12,615 --> 01:06:15,317 رابين ساتي، من توي بيمارستان با ليلي کار مي کنم 631 01:06:15,351 --> 01:06:16,251 اوه 632 01:06:18,287 --> 01:06:21,290 خواهش مي کنم، از شام خوردن نمي اندازمت 633 01:06:21,323 --> 01:06:23,560 بله، اونجا منتظرتند !ليلي- 634 01:06:23,593 --> 01:06:27,363 ...امينه....خوبه 635 01:06:27,397 --> 01:06:30,999 و ليلي، حق با توئه يک جوجه هانساک بهتر از آنانداييشه 636 01:06:31,033 --> 01:06:33,068 نبايد بذارم سرد بشه 637 01:06:33,102 --> 01:06:35,438 امينه، واقعا اميدوارم به زودي همديگه رو ببينيم 638 01:06:35,472 --> 01:06:36,506 من هم همين طور 639 01:06:41,977 --> 01:06:43,178 تو چته؟ 640 01:06:44,246 --> 01:06:46,315 چطور مي توني اين قدر بد باشي باهاش؟ 641 01:06:46,348 --> 01:06:49,284 نمي دونم، يک چيزي در مورد اون هست که خيلي مي رنجونتم 642 01:06:49,318 --> 01:06:51,554 به نظر من مرد دوست داشتني ايه يک جنتلمن کامل 643 01:06:51,588 --> 01:06:53,155 بله، بيش از حد عالي 644 01:06:53,188 --> 01:06:54,557 اين، چيز خوبي نيست؟- بس کن- 645 01:06:55,958 --> 01:06:57,394 هيچ کسي جز عزيز واسه من وجود نداره 646 01:07:03,298 --> 01:07:05,934 احمد، واسم عينکمو بيار 647 01:07:05,968 --> 01:07:08,237 نمي دونم کجاست- دنبالش بگرد- 648 01:07:09,706 --> 01:07:11,173 !احتمالا توي کيفه 649 01:07:16,345 --> 01:07:17,179 !احمد 650 01:07:28,190 --> 01:07:29,992 ....وقتي بهت ميگم کاري رو بکن 651 01:07:36,566 --> 01:07:37,366 ...احمد 652 01:07:39,034 --> 01:07:40,637 تو مي خواي به خونه خانم چيلو برگردي؟ 653 01:07:40,670 --> 01:07:42,004 اما اون تلويزيون نداره 654 01:07:42,772 --> 01:07:43,939 !همبن الان، احمد 655 01:07:46,074 --> 01:07:47,242 هرکاري عمه ات ميگه بکن 656 01:08:24,246 --> 01:08:26,248 شوهرت زنده است، امينه 657 01:08:29,452 --> 01:08:30,986 اون نمي تونه به من نگاه کنه 658 01:08:32,154 --> 01:08:33,188 تو نمي فهمي 659 01:08:34,757 --> 01:08:36,526 يوسف مرد فاضليه 660 01:08:36,559 --> 01:08:38,360 خوب؟- اون قرآن بلده- 661 01:08:38,394 --> 01:08:40,028 و من هم همين طور 662 01:08:40,062 --> 01:08:42,297 توي قرآن گفته شده که اگر کسي مجبور به انجام کاري شد 663 01:08:42,331 --> 01:08:44,366 مثل تو اگر گناه کنه، گناهکار نيست 664 01:08:44,400 --> 01:08:45,435 !مجبور شد 665 01:08:46,636 --> 01:08:48,771 وقتي يوسف بشنوه چه اتفاقي افتاده متوجه ميشه 666 01:08:48,805 --> 01:08:51,006 من نجنگيدم، ليلي 667 01:08:52,775 --> 01:08:54,109 نجنگيدم 668 01:08:55,845 --> 01:08:59,214 من داخل سربازخونشون رفتم و خودمو در اختيارشون گذاشتم 669 01:08:59,248 --> 01:09:01,751 تو اين کارو براي محافظت از پسرت کردي- بس کن- 670 01:09:01,784 --> 01:09:03,553 به بقيه زن هاي داخل اون کمپ چي ميگي؟ 671 01:09:04,821 --> 01:09:06,321 اگر کاري که مي تونست بکنه رو 672 01:09:06,355 --> 01:09:08,558 براي زنده موندن کرده مي دونسته که زندگيشو وقف کرده 673 01:09:09,792 --> 01:09:11,326 اين هديه اي از طرف خداست 674 01:09:13,463 --> 01:09:15,297 اون هرگز فرزندانش رو تنها رها نمي کنه 675 01:09:16,833 --> 01:09:17,934 تو بهش چي ميگي؟ 676 01:09:21,804 --> 01:09:22,705 ...من ميگم 677 01:09:24,807 --> 01:09:26,341 من بهش ميگم حق با اون بود 678 01:09:27,677 --> 01:09:28,645 که کار درستو انجام داد 679 01:09:29,812 --> 01:09:31,113 کار درست 680 01:09:34,484 --> 01:09:36,151 اگر سيتا رو نخواست چي؟ 681 01:09:38,153 --> 01:09:40,222 تو گفتي که يوسف اعتقاد داره که هميشه بايد تلاش کنه 682 01:09:40,255 --> 01:09:41,624 تا به چشم خدا، بهترين کارو انجام بده 683 01:09:43,760 --> 01:09:45,060 اين درست نيست؟ 684 01:09:47,864 --> 01:09:48,865 بله 685 01:09:50,600 --> 01:09:52,301 پس شانس انجامشو بهش بده 686 01:09:55,538 --> 01:09:56,606 اون زنده است 687 01:10:01,477 --> 01:10:04,480 الحمدلله الحمدلله- 688 01:10:49,324 --> 01:10:50,493 من حرفي ندارم 689 01:10:52,729 --> 01:10:54,897 اگر فقط يک دقيقه وقت داشتي که هرچي که مي خواستي رو بهش بگي 690 01:10:57,800 --> 01:10:58,868 بهش چي مي گفتي؟ 691 01:11:01,838 --> 01:11:02,839 درباره سيتا؟ 692 01:11:03,973 --> 01:11:06,274 بله، درباره سيتا 693 01:11:06,308 --> 01:11:08,745 و از دونستن اين که اون زنده است 694 01:11:18,253 --> 01:11:19,389 ...بهش مي گفتم 695 01:11:29,399 --> 01:11:31,401 ...حالا که مي دونم زنده مونده 696 01:11:33,403 --> 01:11:36,706 فقط به خاطر مياوردم که چقدر همديگه رو دوست داشتيم 697 01:11:40,275 --> 01:11:42,845 چطور درباره فتوسنتز بهم ياد دادم 698 01:11:45,848 --> 01:11:47,617 چطور بهش رقصيدن رو ياد دادم 699 01:12:42,972 --> 01:12:44,272 مطمئني؟ 700 01:12:44,273 --> 01:12:54,273 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 701 01:12:54,274 --> 01:13:05,274 پريسا يادکوري telegram : @subforu 702 01:13:05,275 --> 01:13:28,275 تيم ترجمه قـقـنوس 703 01:13:30,653 --> 01:13:31,921 جلوي من خودتو تکون بده 704 01:14:17,500 --> 01:14:18,467 ما عاشق همديگه ايم؟ 705 01:14:22,638 --> 01:14:23,573 من هستم 706 01:14:25,608 --> 01:14:26,609 از کجا بدونم؟ 707 01:14:29,745 --> 01:14:31,080 اين يک احساسه 708 01:14:33,950 --> 01:14:34,784 درست اينجا 709 01:15:56,699 --> 01:15:57,667 جريان چيه؟ 710 01:16:06,943 --> 01:16:09,578 من و منير به هرار برمي گرديم 711 01:16:10,780 --> 01:16:14,183 اتفاقاتي داره توي شمال مي افته ديگه نمي تونيم از دور نظاره گر باشيم 712 01:16:14,216 --> 01:16:16,686 بيمارستان چي؟- اين مهم تره- 713 01:16:18,087 --> 01:16:21,223 ما مي خوايم براي مردماني بجنگيم که نمي تونن براي خودشون بجنگند 714 01:16:23,659 --> 01:16:25,561 ليلي، به محض اين که برگردي 715 01:16:25,594 --> 01:16:28,898 عموي منير ميندازتت توي اتوبوس هرار 716 01:16:28,931 --> 01:16:32,201 پناهندگان، اونجا گروه هايي دارند چون اونها کنسولگري بريتانيا رو دارند 717 01:16:32,234 --> 01:16:35,104 اما بيشتر از چند هفته نبايد اونجا بموني 718 01:16:35,137 --> 01:16:37,707 رنگ پوستت تو رو جلوي صف مي اندازه 719 01:16:37,740 --> 01:16:38,774 چرا؟ 720 01:16:40,176 --> 01:16:41,610 ليلي، چرا اين طور فکر مي کني؟ 721 01:16:42,578 --> 01:16:43,646 !تو سفيد پوستي 722 01:16:44,814 --> 01:16:46,716 مي توني به انگليس بري و هرچي که دوست داري باشي 723 01:16:46,749 --> 01:16:49,085 ...مجبور نيستي مجبور نيستي اتيوپيايي باشي 724 01:16:49,118 --> 01:16:50,252 حتي مجبور نيستي مسلمون باشي 725 01:16:50,286 --> 01:16:52,588 چطور مي تونم چيز ديگه اي باشم؟ 726 01:16:57,660 --> 01:16:59,695 من نميرم- ...ليلي- 727 01:16:59,729 --> 01:17:01,030 من پيش نوريا برمي گردم تا منتظرت باشم 728 01:17:01,063 --> 01:17:03,065 تو توي جلسات ديده شدي 729 01:17:03,099 --> 01:17:05,501 اگر من رو بگيرند بعد ميان دنبال تو 730 01:17:06,335 --> 01:17:08,304 و اگر تو رو با نوريا پيدا کنن اون 731 01:17:08,337 --> 01:17:09,805 و بورتونيکان رو هم توي خطر مي اندازي 732 01:17:10,940 --> 01:17:11,941 ...اخرين شب در آديس 733 01:17:14,176 --> 01:17:17,546 ارتش 60 زنداني سياسي رو اعدام کرد 734 01:17:18,881 --> 01:17:19,749 تا 60 735 01:17:20,983 --> 01:17:22,952 بيش از 50 نفرشون ژنرال هاي خودشون بودند 736 01:17:24,286 --> 01:17:26,088 من بايد بدونم جاي امني هستي 737 01:17:29,992 --> 01:17:33,729 قبلا... مي دونستي داري منو ترک مي کني؟ 738 01:17:37,767 --> 01:17:40,636 همه چيز خيلي سريع داره تغيير ميکنه ليلي 739 01:17:41,937 --> 01:17:43,105 اين واقعا اهميتي داره؟ 740 01:17:44,273 --> 01:17:45,174 البته که داره 741 01:18:01,791 --> 01:18:03,025 اين کافي نيست 742 01:18:06,996 --> 01:18:08,230 اما تنها چيزيه که فعلا دارم که بهت بدم 743 01:18:14,303 --> 01:18:15,571 که فراموشم نکني 744 01:18:16,906 --> 01:18:19,108 زياد طول نمي کشه 745 01:18:19,141 --> 01:18:21,110 براي جنگيدن با اونها تعدادمون خيلي زياده 746 01:18:22,211 --> 01:18:25,147 قول ميدم، به محض اين که بتونم ميام و پيدات مي کنم 747 01:18:30,052 --> 01:18:30,986 بايد بريم 748 01:18:32,788 --> 01:18:33,889 ليلي، همين الان 749 01:18:35,157 --> 01:18:37,626 ...100,000 نفر از گرسنگي 750 01:18:37,660 --> 01:18:38,694 در اتيوپي شمالي مردند 751 01:18:40,696 --> 01:18:42,731 مدتي بعد ناآرامي غيرنظاميان 752 01:18:42,765 --> 01:18:44,767 که از فشارهاي اقتصادي نشآت مي گرفت 753 01:18:44,800 --> 01:18:47,203 رژيم امپراطوري هيل سلاسي رو سرنگون کرد 754 01:18:47,236 --> 01:18:48,637 و ارتش، جانشين اون شد 755 01:18:50,372 --> 01:18:53,209 حالا همان شهرونداني که به تغيير رژيم کمک کردند 756 01:18:53,242 --> 01:18:57,012 بدون هيچ اتهامي،زنداني، شکنجه و اعدام شدند 757 01:18:58,214 --> 01:19:01,317 و حزب نظامي حاکم کاملا 758 01:19:01,350 --> 01:19:03,285 کشور رو از دنياي بيرون جدا کرد 759 01:19:03,319 --> 01:19:05,821 همچنان که براي رسيدن به قدرت پيش مي رفتند 760 01:19:15,364 --> 01:19:16,832 الو؟ 761 01:19:16,866 --> 01:19:18,267 سلام، تماس گرفتم تا 762 01:19:18,300 --> 01:19:20,035 ورود از اتيوپي رو بررسي کنم 763 01:19:20,069 --> 01:19:22,104 دکتر عزيز عبدالناصر 764 01:19:22,138 --> 01:19:24,106 اون توي آخرين ليسته؟ 765 01:19:24,140 --> 01:19:25,442 نه، اون توي ليست اخير نيست 766 01:19:25,475 --> 01:19:27,143 اما مي دونم چندين پرواز.... از 767 01:19:27,176 --> 01:19:29,812 متاسفم- خواهش مي کنم، فقط اگر چک کنيد- 768 01:19:29,845 --> 01:19:31,381 منتظر باشيد، لطفا- منتظرم- 769 01:19:31,414 --> 01:19:33,082 بايد منتظر باشيد 770 01:19:33,115 --> 01:19:34,016 خيلي خوب 771 01:19:57,806 --> 01:19:58,841 چه خبره؟ 772 01:20:01,243 --> 01:20:03,879 تولد يکي از پسرهاي ورتايزه 773 01:20:03,913 --> 01:20:05,915 نپرس کدوم يکي 774 01:20:05,948 --> 01:20:06,815 بايد بشينم 775 01:20:47,056 --> 01:20:47,657 يوسف؟ 776 01:20:50,826 --> 01:20:52,429 اونها باهات چي کار کردند؟ 777 01:20:53,496 --> 01:20:56,165 يوسف 778 01:20:56,198 --> 01:20:57,400 چيزي نيست 779 01:21:02,104 --> 01:21:03,172 عشقم 780 01:21:06,842 --> 01:21:10,045 تو نامه ننوشتي چرا واسم چيزي ننوشتي؟ 781 01:21:10,079 --> 01:21:13,015 تنها چيزي که مي تونستم بهش فکر کنم ديدن چهره تو بود 782 01:21:14,517 --> 01:21:17,554 عشقم- چرا نامه ننوشتي؟- 783 01:21:17,587 --> 01:21:20,490 ببخشيد، مي خواستم سورپرايزت کنم 784 01:21:24,893 --> 01:21:25,794 اون سيتاست ؟ 785 01:21:28,531 --> 01:21:29,466 اون دختر ماست؟ 786 01:21:39,275 --> 01:21:40,342 !اوه، سيتا 787 01:21:45,214 --> 01:21:46,015 سيتا 788 01:21:48,485 --> 01:21:49,351 من باباتم 789 01:22:01,330 --> 01:22:02,931 اومدم تا به خونه جديدت ببرمت 790 01:22:06,969 --> 01:22:09,204 سيتا، عاشق آلبرتا ميشي 791 01:22:30,259 --> 01:22:32,094 وقتي عبدل بزرگ بهم گفت 792 01:22:32,127 --> 01:22:33,530 مي خواد بهم يک خونه بده 793 01:22:35,097 --> 01:22:36,499 مي خواستم بدونم چرا 794 01:22:39,602 --> 01:22:41,303 ....فقط يک موجود کوچولو بودم 795 01:22:43,305 --> 01:22:45,908 بهش گفتم نمي تونه بهم بگه اين خواست خدا بوده 796 01:22:47,009 --> 01:22:49,144 چون مادرم بهم گفته بود خدايي وجود نداره 797 01:22:50,079 --> 01:22:50,913 اون عصباني شد؟ 798 01:22:51,980 --> 01:22:52,582 چي گفت؟ 799 01:22:55,184 --> 01:22:57,252 اون گفت تنها چيزي که بايد بدونم اينه که 800 01:22:58,488 --> 01:23:03,292 قلب من و قلب اون دوست هاي خيلي قديمي هستند 801 01:23:04,960 --> 01:23:06,028 مثل قلب تو و قلب من 802 01:23:49,539 --> 01:23:51,541 خيلي وقته، خيلي وقت 803 01:23:56,646 --> 01:23:57,580 عزيز من 804 01:23:59,114 --> 01:24:01,049 حالت چطوره؟- صبح بخير- 805 01:24:01,083 --> 01:24:02,017 سلام به تو 806 01:24:07,457 --> 01:24:08,991 سبد رو ببين- باشه- 807 01:24:15,665 --> 01:24:18,601 کيک از طرف احمد عزيز من و براي سيتا 808 01:24:20,670 --> 01:24:21,937 هيس 809 01:24:25,040 --> 01:24:26,341 تو با ما خيلي خوب بودي 810 01:24:27,577 --> 01:24:28,411 خيلي خوب 811 01:24:37,787 --> 01:24:39,622 فوق العاده است، آره؟ 812 01:24:39,656 --> 01:24:41,123 بدن طاقت چه جيزهايي رو داره 813 01:24:43,393 --> 01:24:44,159 و روح 814 01:24:47,764 --> 01:24:49,566 امينا در مورد مرد جوانت بهم گفت 815 01:24:52,334 --> 01:24:53,168 من هيچي نمي دونم 816 01:24:55,237 --> 01:24:57,674 مي تونست مثل تو توي زندان باشه، نمي دونم 817 01:25:00,443 --> 01:25:01,343 بيا اميدوار باشيم 818 01:25:15,391 --> 01:25:17,359 من جلو ميشينم 819 01:25:17,393 --> 01:25:20,630 تو و خواهرت پشت پيش من مي نشينيد 820 01:25:20,663 --> 01:25:22,297 مادرت بايد براي اين که خيالمون راحت باشه، رانندگي کنه 821 01:25:27,403 --> 01:25:29,338 حتي نمي تونم نگاهت کنم 822 01:25:41,718 --> 01:25:43,051 وقتش رسيده 823 01:26:00,403 --> 01:26:03,506 انشالله دوباره همديگه رو مي بينيم خواهر من 824 01:26:04,641 --> 01:26:06,108 انشالله 825 01:28:15,872 --> 01:28:17,172 !عزيز 826 01:28:41,263 --> 01:28:43,966 اوناهاش، عمو دجيمون اينجاست تا تو رو از شهر بيرون ببره 827 01:28:45,702 --> 01:28:46,301 ليلي؟ 828 01:28:49,639 --> 01:28:50,540 نمي تونم برم 829 01:29:08,658 --> 01:29:10,393 !نوريا، نوريا 830 01:29:54,570 --> 01:29:55,438 اجازه هست ؟ 831 01:29:57,006 --> 01:29:58,775 صندلي ديگه اي نيست 832 01:30:00,576 --> 01:30:01,444 خودت ببين 833 01:30:08,084 --> 01:30:09,752 شايد اولين باري باشه که تو رو اينجا مي بينم 834 01:30:09,786 --> 01:30:11,654 وقتي يک کتاب درست جلوي صورتت نبود 835 01:30:13,422 --> 01:30:15,825 بايد واقعا ازشون خوشت بياد 836 01:30:18,861 --> 01:30:21,329 کتاب، فکر کنم 837 01:30:23,566 --> 01:30:25,635 حق با توئه- من هم کتاب دوست دارم- 838 01:30:27,403 --> 01:30:31,073 خوب، من يک ذره عاشق کتاب هاي علمي تخيلي ام 839 01:30:31,107 --> 01:30:33,910 مثل بردبري، آسيموف، لي جيون 840 01:30:33,943 --> 01:30:35,378 شايد مي تونستي تغييري توصيه کني 841 01:30:35,411 --> 01:30:36,445 نه، نمي تونم 842 01:30:38,981 --> 01:30:39,816 خيلي بده 843 01:30:42,151 --> 01:30:44,120 فکر کردم شايد ادبيات 844 01:30:44,153 --> 01:30:46,022 بتونه امتيازي براي حرف زدن باشه 845 01:30:51,561 --> 01:30:52,428 متاسفم 846 01:30:54,831 --> 01:30:55,731 نمي خوام اذيتت کنم 847 01:30:59,836 --> 01:31:02,538 واقعا صحبت باهات 848 01:31:02,572 --> 01:31:04,040 افتخار بزرگي بود خانم عبدل 849 01:31:38,474 --> 01:31:40,042 متاسفم 850 01:31:40,076 --> 01:31:41,377 اميدوارم زياد منتظر نمونده باشيد 851 01:31:42,712 --> 01:31:43,913 هيچ قراري ندارم 852 01:31:44,847 --> 01:31:46,148 لطفا بيايد داخل 853 01:31:56,726 --> 01:31:57,960 ....لطفا بشينيد آقاي 854 01:31:59,061 --> 01:32:00,129 اسم من طارقه 855 01:32:01,764 --> 01:32:03,532 همينجاست؟ 856 01:32:03,566 --> 01:32:04,734 تو ليلي عبدلي؟ 857 01:32:04,767 --> 01:32:06,736 بله، لطفا بيايد تو 858 01:32:07,670 --> 01:32:08,571 ممنونم 859 01:32:17,046 --> 01:32:19,148 چطور مي تونم کمکتون کنم؟ 860 01:32:19,181 --> 01:32:20,650 کسي رو مي خوايد پيدا کنيد؟ 861 01:32:24,720 --> 01:32:25,821 قهوه براتون درست مي کنم 862 01:32:31,494 --> 01:32:35,498 من توي زنداني نزديک مرز سومالي بودم 863 01:32:36,766 --> 01:32:38,601 .....خيلي اونجا نبودم قبل از اين که 864 01:32:40,503 --> 01:32:41,938 يک نگهبان چنان منو زد که 865 01:32:43,739 --> 01:32:45,007 ...وقتي کارش تمام شد 866 01:32:46,842 --> 01:32:48,911 فقط تاريکي وجود داشت 867 01:32:52,281 --> 01:32:53,616 ديگه نمي تونستم ببينم 868 01:32:56,118 --> 01:32:57,553 بعد، دکتر اومد 869 01:33:01,157 --> 01:33:05,094 اون عضوي از حزب مقاومت کودتا بوده 870 01:33:07,630 --> 01:33:08,764 اون هم يک زنداني بود 871 01:33:09,732 --> 01:33:10,766 شکنجه شده بود 872 01:33:12,001 --> 01:33:12,969 ...اما با اين حال 873 01:33:14,804 --> 01:33:16,105 از هممون مراقبت مي کرد 874 01:33:20,109 --> 01:33:24,113 اون قول داد... که نابينايي من دوامي نداره 875 01:33:37,326 --> 01:33:38,227 مي بيني؟ 876 01:33:40,262 --> 01:33:41,097 اون دروغ نگفت 877 01:33:43,799 --> 01:33:45,001 اون بهترين مرد بود 878 01:33:47,269 --> 01:33:48,537 ...بخاطر اون 879 01:33:50,806 --> 01:33:54,577 خيلي هامون دردهاي ديگه اي رو تجربه نکرديم 880 01:33:58,114 --> 01:33:59,949 مي دوني چه اتفاقي براش افتاد؟ 881 01:34:06,589 --> 01:34:07,590 ...يک روز اومد 882 01:34:09,625 --> 01:34:11,060 وقتي يک نگهبان 883 01:34:11,093 --> 01:34:14,196 خيلي هامونو به محوطه حياط برد 884 01:34:14,230 --> 01:34:16,932 بهمون گفتند نمايش خوبي خواهيم داشت 885 01:34:35,051 --> 01:34:36,952 ضد انقلابي 886 01:34:36,986 --> 01:34:38,087 اونها، اين جوري صدامون مي کردند 887 01:34:43,659 --> 01:34:44,560 ...اما بعد 888 01:34:46,629 --> 01:34:47,863 اونو آوردند بيرون 889 01:34:51,100 --> 01:34:51,734 دکتر رو 890 01:34:55,037 --> 01:34:57,139 اون در حال زانو زده، نمي مرد 891 01:36:09,479 --> 01:36:11,680 !ليلي، ميرم زما رو بيارم 892 01:36:40,377 --> 01:36:41,411 تو اينجا چيکار مي کني؟ 893 01:36:45,080 --> 01:36:46,416 اول، بنوش 894 01:36:50,420 --> 01:36:53,756 داري آب بندتو از دست ميدي 895 01:36:53,789 --> 01:36:56,225 با دکتري توي اتاق بغلِ 896 01:36:56,258 --> 01:36:58,428 شايد بايد در مورد انتخاب شغلم تجديدنظر مي کردم 897 01:37:03,766 --> 01:37:05,134 بازم بخور 898 01:37:11,307 --> 01:37:12,241 بدش من 899 01:37:20,883 --> 01:37:22,284 حالا بهم بگو 900 01:37:22,318 --> 01:37:23,252 خواهش مي کنم 901 01:37:24,353 --> 01:37:26,222 درسته 902 01:37:28,257 --> 01:37:30,359 يکي به نام سميت 903 01:37:31,293 --> 01:37:33,295 روي زمين، بيرون از ساختمانت پيدات کرده 904 01:37:35,398 --> 01:37:39,768 اون کليد زاپاستو از کسي به نام ورتايز گرفته 905 01:37:39,802 --> 01:37:42,938 که بعد با خانم جهانگير تماس گرفت 906 01:37:42,972 --> 01:37:46,476 که بعد با امينه در کانادا تماس گرفت 907 01:37:46,509 --> 01:37:49,979 و بعد با بيمارستان تماس گرفت و ...رد منو 908 01:37:51,448 --> 01:37:52,281 گرفت 909 01:37:55,284 --> 01:37:56,852 اين يعني من بايد به سنيت گفته باشم 910 01:38:00,089 --> 01:38:01,257 من باور مي کنم که گفتي ليلي 911 01:38:03,892 --> 01:38:05,027 پس همه مي دونن؟ 912 01:38:07,464 --> 01:38:08,398 همه مي دونن 913 01:39:29,978 --> 01:39:32,214 مي بينم که چيزهاي خوندني جديدي پيدا کردي 914 01:39:38,655 --> 01:39:39,622 من هيچ وقت ازت تشکر نکردم 915 01:39:41,624 --> 01:39:42,958 نه به طرز مناسبي 916 01:39:42,991 --> 01:39:44,594 براي توصيه علمي تخيلي؟ 917 01:39:45,961 --> 01:39:46,995 براي اين که مراقبم بودي 918 01:39:49,632 --> 01:39:51,166 نيازي نيست 919 01:39:51,200 --> 01:39:52,000 البته که هست 920 01:39:54,169 --> 01:39:57,306 خوب پس منم بايد ازت تشکر کنم 921 01:39:57,339 --> 01:40:01,276 که براي گسترش افق هاي ادبي بهم الهام دادي 922 01:40:02,445 --> 01:40:03,912 اشعار صوفي 923 01:40:05,981 --> 01:40:07,916 پس مي بيني 924 01:40:07,950 --> 01:40:10,453 اين کاملا معامله خوبيه 925 01:40:33,710 --> 01:40:34,943 وقتي هفت سالم بود 926 01:40:36,446 --> 01:40:38,080 والدينم منو به مراکش بردند 927 01:40:41,250 --> 01:40:43,453 ما به معبد صوفي در کناره ساحارا رفتيم 928 01:40:47,356 --> 01:40:50,025 اونها اونجا ولم کردند و هرگز برنگشتند 929 01:40:56,666 --> 01:40:58,033 سال هاي زيادي گذشت 930 01:40:58,066 --> 01:40:59,334 که فهميدم چه اتفاقي براشون افتاده 931 01:41:02,037 --> 01:41:04,507 و اون موقع به من گفته شد 932 01:41:04,541 --> 01:41:07,610 که معتاد مواد مخدر شدند و هردو مردند 933 01:41:13,115 --> 01:41:14,451 من نمي دونم- نمي دونم چي بگم 934 01:41:15,385 --> 01:41:16,351 چيزي نيست 935 01:41:18,187 --> 01:41:20,289 من اونجا خوشحال بودم 936 01:41:26,094 --> 01:41:27,329 و مورد عشق قرار مي گرفتم 937 01:41:30,400 --> 01:41:32,067 اگر مي تونستم تا ابد اونجا مي موندم 938 01:41:46,716 --> 01:41:49,586 البته که مي تونم تماس بگيرم 939 01:41:49,619 --> 01:41:51,521 اما براي صحبت با سوپروايزرت خواهد بود 940 01:41:56,392 --> 01:42:00,563 ليلي، چقدر حرف درباره آلبرتا دارم که بهت بزنم 941 01:42:00,597 --> 01:42:03,198 امروز، يک خانم رو توي بازار ديدم 942 01:42:03,232 --> 01:42:04,567 ما هردو يک هندوانه رو مي خواستيم 943 01:42:06,703 --> 01:42:08,638 اون تنها از شيلي به اينجا اومده بود 944 01:42:08,671 --> 01:42:11,373 بعد از اين که خانواده اش در کودتاي نظامي کشته شده بودند 945 01:42:13,376 --> 01:42:15,612 اون گفت که بايد ريشه هاشو فرو کنه 946 01:42:15,645 --> 01:42:19,281 و در اون لحظه مي دونستم که من هم مي تونم اين کارو بکنم 947 01:42:20,249 --> 01:42:23,285 و نه بخاطر اين که سر و کارم به اون هندوانه افتاد 948 01:42:28,357 --> 01:42:31,326 ما شاخه هاي يک درختيم، خواهرم 949 01:42:32,395 --> 01:42:36,566 بايد خودمون رو جايي که هستيم بکاريم 950 01:42:36,599 --> 01:42:40,068 و در قلبمون بدونيم که ما توي خونه ايم 951 01:42:40,069 --> 01:42:46,069 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 952 01:42:46,070 --> 01:42:52,070 پريسا يادکوري telegram : @subforu 953 01:42:52,071 --> 01:42:58,071 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 954 01:42:58,072 --> 01:43:04,072 دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک @subforu 955 01:43:04,073 --> 01:43:30,073 تيم ترجمه قـقـنوس