1 00:00:05,906 --> 00:00:09,067 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,995 --> 00:00:14,122 Jeg hadede at være Fatty Patty, 3 00:00:14,123 --> 00:00:16,825 men det var intet i forhold til det her. 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,037 Morder! 5 00:00:24,466 --> 00:00:27,419 Dixie var død, og det var min skyld. 6 00:00:28,011 --> 00:00:29,921 Det var ikke dig. 7 00:00:30,431 --> 00:00:31,632 Det var os. 8 00:00:32,307 --> 00:00:34,926 Jeg er dybt inde i dig. 9 00:00:41,316 --> 00:00:44,068 Jeg vidste ikke, hvad der var sket med Dixie. 10 00:00:44,069 --> 00:00:46,772 Men hvis jeg var skyld i hendes død, 11 00:00:46,822 --> 00:00:48,990 var det mit værste mareridt. 12 00:00:48,991 --> 00:00:52,486 Måske var det på grund af mit teratoma. 13 00:00:53,078 --> 00:00:55,447 Måske var der ondskab i mig. 14 00:00:56,290 --> 00:00:58,492 Er du okay? Jeg hørte dig skrige. 15 00:00:58,542 --> 00:00:59,660 Ja. 16 00:01:00,043 --> 00:01:01,878 Jeg havde et mareridt om, 17 00:01:01,879 --> 00:01:04,206 at Dixie var død, 18 00:01:04,798 --> 00:01:07,508 og at mit teratoma var levende. 19 00:01:07,509 --> 00:01:08,669 Skat. 20 00:01:09,052 --> 00:01:10,928 Det er helt normalt. 21 00:01:10,929 --> 00:01:12,422 Du har et trauma. 22 00:01:12,764 --> 00:01:13,806 Kom her. 23 00:01:13,807 --> 00:01:16,934 Du så Dixie komme i en ambulance, 24 00:01:16,935 --> 00:01:18,352 og du blev forhørt. 25 00:01:18,353 --> 00:01:21,230 Men det var en ulykke, så alt er i orden. 26 00:01:21,231 --> 00:01:22,599 Ikke hvis hun dør. 27 00:01:22,774 --> 00:01:24,150 Det gør hun ikke. 28 00:01:24,151 --> 00:01:25,936 Ukrudt forgår ikke så let. 29 00:01:28,530 --> 00:01:29,564 Vidste du det? 30 00:01:30,115 --> 00:01:32,484 At jeg kunne have en tvilling? 31 00:01:34,453 --> 00:01:35,570 Ikke ligefrem. 32 00:01:36,914 --> 00:01:37,914 Da jeg var gravid, 33 00:01:37,915 --> 00:01:41,535 drømte jeg, at du var en tvilling. 34 00:01:41,835 --> 00:01:45,038 Men det huskede jeg først i går. 35 00:01:45,130 --> 00:01:46,255 Det er vildt. 36 00:01:46,256 --> 00:01:48,041 Du spiste din søster. 37 00:01:50,010 --> 00:01:51,044 Ikke nu. 38 00:01:56,350 --> 00:01:57,384 Pastor Mike. 39 00:01:58,018 --> 00:02:00,429 Det må være en dårlig nyhed. 40 00:02:12,074 --> 00:02:13,984 Bob. Hvorfor er du...? 41 00:02:15,327 --> 00:02:16,737 Bare slap af. 42 00:02:19,831 --> 00:02:21,283 Nu, hvor jeg har dig, 43 00:02:21,708 --> 00:02:23,368 slipper jeg dig aldrig. 44 00:02:23,877 --> 00:02:25,996 Jeg er dybt inde i dig. 45 00:02:31,593 --> 00:02:34,796 Jeg ville ikke have Bob Barnard dybt inde i mig. 46 00:02:35,055 --> 00:02:36,423 Han skulle ud. 47 00:02:36,932 --> 00:02:38,967 Jeg havde dårlig samvittighed 48 00:02:39,184 --> 00:02:40,761 over vores kys. 49 00:02:41,812 --> 00:02:45,390 PASTOR MIKE 50 00:02:46,233 --> 00:02:47,559 Er alt i orden? 51 00:02:48,277 --> 00:02:49,603 Ikke helt. 52 00:02:57,077 --> 00:02:59,412 Tror du, Patty har en dæmon i sig? 53 00:02:59,413 --> 00:03:02,832 Jeg tror, det er den tvilling, hun har spist. 54 00:03:02,833 --> 00:03:05,368 Den er gal over ikke at være blevet født. 55 00:03:05,586 --> 00:03:07,837 Du skal tage det alvorligt. 56 00:03:07,838 --> 00:03:11,833 Pattys teratoma fik hende til at smide Dixie af Ween-Mobilen. 57 00:03:12,509 --> 00:03:15,428 Du brugte teratoma og Ween-Mobile i samme sætning, 58 00:03:15,429 --> 00:03:17,847 så jeg kan ikke tage dig alvorligt. 59 00:03:17,848 --> 00:03:20,516 I øvrigt tvang Dixie Patty til det. 60 00:03:20,517 --> 00:03:21,718 Se hendes hals. 61 00:03:22,060 --> 00:03:26,147 Og desuden eksisterer dæmoner ikke. 62 00:03:26,148 --> 00:03:27,516 Jo, det gør de. 63 00:03:27,941 --> 00:03:31,895 Hvis Patty ikke får dem fjernet, tager jeg kronen fra hende. 64 00:03:32,446 --> 00:03:33,563 Fjernet? 65 00:03:33,572 --> 00:03:34,989 Mener du en operation? 66 00:03:34,990 --> 00:03:36,691 Det er udelukket. 67 00:03:36,783 --> 00:03:38,485 Hun har en konkurrence. 68 00:03:38,910 --> 00:03:40,244 Det er en anden vej. 69 00:03:40,245 --> 00:03:41,571 Ingen operation, 70 00:03:42,039 --> 00:03:44,908 men den er mere uortodoks. 71 00:03:45,125 --> 00:03:46,409 Jeg lytter. 72 00:03:49,713 --> 00:03:50,997 En eksorcisme. 73 00:03:52,132 --> 00:03:53,716 Ligesom i filmen? 74 00:03:53,717 --> 00:03:55,627 Jeg kender en ekspert. 75 00:03:57,304 --> 00:03:58,338 Fader Schwartz. 76 00:03:58,805 --> 00:04:01,758 - Schwartz? - Han er tidligere jøde. 77 00:04:02,559 --> 00:04:03,601 Selvfølgelig. 78 00:04:03,602 --> 00:04:04,803 Det er vanvid. 79 00:04:05,562 --> 00:04:07,146 Patty er ikke besat. 80 00:04:07,147 --> 00:04:12,185 Hvis du tager hendes krone, fordi hun ikke får en eksorcisme, 81 00:04:12,861 --> 00:04:14,145 går jeg til pressen, 82 00:04:14,321 --> 00:04:16,815 og du vil fremstå som en fanatiker. 83 00:04:16,907 --> 00:04:18,066 Farvel konkurrencer. 84 00:04:18,408 --> 00:04:19,734 Farvel job. 85 00:04:22,996 --> 00:04:26,082 Jeg ordnede det. Du kan beholde din krone. 86 00:04:26,083 --> 00:04:28,368 Men hvad med min udødelige sjæl? 87 00:04:28,919 --> 00:04:32,588 Du tror vel ikke på alt det med dæmoner, gør du? 88 00:04:32,589 --> 00:04:33,547 Tænk over det. 89 00:04:33,548 --> 00:04:35,591 Det ville forklare mange ting. 90 00:04:35,592 --> 00:04:38,086 Du er måske bare borderline. 91 00:04:38,720 --> 00:04:40,680 Jeg ved det ikke. 92 00:04:40,681 --> 00:04:43,550 Men jeg har altid følt ondskaben i mig. 93 00:04:43,725 --> 00:04:45,893 Det er ikke nødvendigvis en dæmon. 94 00:04:45,894 --> 00:04:47,596 Det håber jeg egentlig, 95 00:04:47,771 --> 00:04:51,391 for så er det ikke min skyld, at jeg er sådan. 96 00:04:51,900 --> 00:04:55,361 Hvis den kommer ud, kan jeg måske blive normal. 97 00:04:55,362 --> 00:04:59,281 Hold op. Vi har større problemer såsom dit image. 98 00:04:59,282 --> 00:05:01,200 Du smed Dixie ud af en bil. 99 00:05:01,201 --> 00:05:03,069 Det gør skønhedsdronninger ikke. 100 00:05:03,286 --> 00:05:05,079 Det har ikke strejfet mig. 101 00:05:05,080 --> 00:05:07,081 Jeg tænker mere på hende. 102 00:05:07,082 --> 00:05:08,541 Du er ikke besat, 103 00:05:08,542 --> 00:05:10,785 ellers ville du ikke bekymre dig. 104 00:05:10,794 --> 00:05:13,170 Hør her... Gå i skole, 105 00:05:13,171 --> 00:05:15,840 og forhør dig om Dixies tilstand. 106 00:05:15,841 --> 00:05:19,085 I mellemtiden finder jeg på en historie 107 00:05:19,469 --> 00:05:20,795 om det her optrin. 108 00:05:29,438 --> 00:05:30,805 Det gode var, 109 00:05:31,022 --> 00:05:33,350 der ikke var blomster ved Dixies skab. 110 00:05:33,859 --> 00:05:36,360 Det dårlige var, at alle stirrede på mig. 111 00:05:36,361 --> 00:05:38,154 Jeg havde et imageproblem. 112 00:05:38,155 --> 00:05:39,814 Hvad glor folk på? 113 00:05:40,449 --> 00:05:41,566 Du er gået viralt. 114 00:05:41,825 --> 00:05:46,279 VAMPYR BITCH-FIGHT!!! 115 00:05:46,329 --> 00:05:47,614 Åh, Gud. 116 00:05:47,914 --> 00:05:50,166 Har dommerne set det? 117 00:05:50,167 --> 00:05:51,409 Alle har set det. 118 00:05:56,548 --> 00:05:57,624 Se mig. 119 00:05:58,091 --> 00:05:59,626 Jeg er ondskaben selv. 120 00:06:00,343 --> 00:06:02,011 Du forsvarer dig bare. 121 00:06:02,012 --> 00:06:03,421 Se lige hende... 122 00:06:03,430 --> 00:06:05,014 Hun er sindssyg. 123 00:06:05,015 --> 00:06:07,433 Choi siger, hun er psykisk forstyrret. 124 00:06:07,434 --> 00:06:09,727 Hun fortalte ham det, da de var sammen. 125 00:06:09,728 --> 00:06:11,888 Det er underordnet, hvis hun dør. 126 00:06:12,022 --> 00:06:14,273 Hun ligger vist i respirator. 127 00:06:14,274 --> 00:06:16,650 Men Choi har hørt, hun er i Mexico 128 00:06:16,651 --> 00:06:18,561 for at blive opereret. 129 00:06:19,321 --> 00:06:21,989 - Har jeg røde øjne? - Det er belysningen. 130 00:06:21,990 --> 00:06:23,149 Eller dæmonen. 131 00:06:23,366 --> 00:06:24,401 Undskyld? 132 00:06:24,993 --> 00:06:26,786 Skulle du ikke holde dig væk? 133 00:06:26,787 --> 00:06:28,905 Min far har fortalt, du er besat 134 00:06:28,914 --> 00:06:30,490 og nægter en eksorcisme. 135 00:06:31,082 --> 00:06:32,367 Sagde han det? 136 00:06:34,503 --> 00:06:36,170 Okay... 137 00:06:36,171 --> 00:06:39,374 Det her vil lyde komplet åndssvagt, 138 00:06:39,466 --> 00:06:42,502 men pastor Mike tror, mit teratoma er ondt. 139 00:06:42,594 --> 00:06:43,670 En dæmon. 140 00:06:45,514 --> 00:06:47,841 Du har kendt mig hele livet, Nonnie. 141 00:06:48,141 --> 00:06:50,802 Tror du virkelig, jeg har en dæmon i mig? 142 00:06:57,901 --> 00:07:00,979 - Du tror, jeg er på Satans side. - Nej. 143 00:07:01,613 --> 00:07:03,940 - Dæmoner findes ikke. - Jo. 144 00:07:04,282 --> 00:07:07,360 Jeg har rejst rundt i verden og set visse ting. 145 00:07:08,495 --> 00:07:09,946 Jeg har time. 146 00:07:12,165 --> 00:07:14,250 - Hvad mener du? - I Brasilien 147 00:07:14,251 --> 00:07:16,043 mødte jeg en pajé. 148 00:07:16,044 --> 00:07:17,287 En shaman. 149 00:07:17,671 --> 00:07:20,999 Han troede på dæmoner og onde ånder. 150 00:07:21,341 --> 00:07:24,044 - Pjat. - Der er kræfter i mørket. 151 00:07:24,553 --> 00:07:25,628 Hvordan det? 152 00:07:25,846 --> 00:07:26,963 Jeg har en idé. 153 00:07:27,639 --> 00:07:28,889 Vi anråber dæmonen. 154 00:07:28,890 --> 00:07:31,801 - Skal vi anråbe min dæmon? - Ja. 155 00:07:31,977 --> 00:07:33,511 Vi gør det i aften. 156 00:07:34,437 --> 00:07:36,639 Tror du, jeg vil gøre det med dig? 157 00:07:36,731 --> 00:07:38,899 Du ville manipulere mig 158 00:07:38,900 --> 00:07:42,945 til at blive gift og få et barn for at undgå hæren. 159 00:07:42,946 --> 00:07:45,406 Tror du, jeg ville have et barn 160 00:07:45,407 --> 00:07:46,991 bare for at undgå hæren? 161 00:07:46,992 --> 00:07:50,244 Jeg aner det virkelig ikke. Du kan finde på alt. 162 00:07:50,245 --> 00:07:51,453 Jeg vil hjælpe dig. 163 00:07:51,454 --> 00:07:53,531 Ja? Hvorfor? 164 00:07:55,166 --> 00:07:56,409 Jeg elsker dig. 165 00:07:58,712 --> 00:08:00,497 Jeg fik det ikke sagt. 166 00:08:00,714 --> 00:08:03,291 Vil du ikke give mig en chance til? 167 00:08:03,466 --> 00:08:06,010 Jeg troede ikke på, at han elskede mig, 168 00:08:06,011 --> 00:08:08,505 men jeg kunne bruge hans hjælp. 169 00:08:12,434 --> 00:08:14,977 Fra: Patty Dårligt nyt... 170 00:08:14,978 --> 00:08:17,305 Jeg havde nok problemer. 171 00:08:17,564 --> 00:08:20,975 Nu skulle jeg håndtere en viral vampyr bitch-fight. 172 00:08:23,445 --> 00:08:25,654 Godt nyt... Dixie har psykiske problemer. 173 00:08:25,655 --> 00:08:27,148 Hjælper det min sag? 174 00:08:29,284 --> 00:08:32,328 Mine venner på Masonville Gazette 175 00:08:32,329 --> 00:08:34,155 kunne skrive en historie. 176 00:08:34,164 --> 00:08:37,534 Det var nemmere end mit eget problem. 177 00:08:55,185 --> 00:08:56,469 Hej, Bob. 178 00:08:56,561 --> 00:08:58,054 Hvor er Dixie? 179 00:08:58,438 --> 00:08:59,514 Hos Regina. 180 00:08:59,814 --> 00:09:02,600 Hun er blevet løsladt fra fængslet. 181 00:09:03,485 --> 00:09:05,478 Vi skal tale om vores kys. 182 00:09:05,946 --> 00:09:08,405 Det er aldrig sket. Dit ord mod mit. 183 00:09:08,406 --> 00:09:10,275 Jeg mente det, jeg sagde. 184 00:09:11,201 --> 00:09:12,618 Jeg er forelsket i dig. 185 00:09:12,619 --> 00:09:13,827 Ti nu stille! 186 00:09:13,828 --> 00:09:14,995 Nej. 187 00:09:14,996 --> 00:09:16,747 Jeg har undertrykt det, 188 00:09:16,748 --> 00:09:18,707 og nu kan jeg ikke stoppe det. 189 00:09:18,708 --> 00:09:20,743 Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. 190 00:09:20,752 --> 00:09:22,996 Hvorfor dolker du mig så i ryggen? 191 00:09:23,004 --> 00:09:25,005 Jeg provokerede dig bare, 192 00:09:25,006 --> 00:09:26,840 fordi jeg ikke kunne sige det. 193 00:09:26,841 --> 00:09:30,135 Gik du i seng med Stella Rose for at provokere mig? 194 00:09:30,136 --> 00:09:32,672 Nej, det var for at komme nærmere. 195 00:09:33,848 --> 00:09:37,093 Når man er syg af kærlighed, gør man skøre ting. 196 00:09:37,394 --> 00:09:38,970 Hvad med Etta Mae? 197 00:09:40,939 --> 00:09:42,974 Jeg skulle bruge en facade, 198 00:09:43,191 --> 00:09:45,393 så jeg giftede mig 199 00:09:45,777 --> 00:09:50,280 med en smuk, stærk, sexet kvinde, som aldrig er der. 200 00:09:50,281 --> 00:09:52,324 - Ved hun, at du er...? - Nej. 201 00:09:52,325 --> 00:09:55,202 Men hun giver mig masser af frihed. 202 00:09:55,203 --> 00:09:56,829 Til at gå i seng med mænd! 203 00:09:56,830 --> 00:09:57,997 Bob... 204 00:09:57,998 --> 00:10:00,158 Jeg har altid drømt om dig. 205 00:10:00,417 --> 00:10:02,952 Jeg troede bare ikke, det var muligt. 206 00:10:04,045 --> 00:10:05,538 Men du kyssede tilbage. 207 00:10:05,797 --> 00:10:08,257 Jeg kyssede altså ikke tilbage. 208 00:10:08,258 --> 00:10:10,217 Mine læber skubbede dig væk. 209 00:10:10,218 --> 00:10:13,345 Du føltes som en mand, der ville kysses. 210 00:10:13,346 --> 00:10:17,850 Det er måske derfor, du har været så hadefuld mod mig. 211 00:10:17,851 --> 00:10:21,095 Det var for at skjule din forelskelse. 212 00:10:22,522 --> 00:10:24,015 Det passer ikke! 213 00:10:24,107 --> 00:10:26,442 - Det er lidenskab. - Jeg er ikke bøsse! 214 00:10:26,443 --> 00:10:28,318 Du skal være åben. 215 00:10:28,319 --> 00:10:29,737 Jeg er til kvinder. 216 00:10:29,738 --> 00:10:32,531 Vi bilder os alle ind, vi er biseksuelle. 217 00:10:32,532 --> 00:10:36,201 Biseksuelle er ligesom dæmoner. De eksisterer ikke. 218 00:10:36,202 --> 00:10:39,739 Helt enig. De er kun et stop på vejen mod bøssedom. 219 00:10:41,082 --> 00:10:42,242 Gå væk! 220 00:10:43,668 --> 00:10:45,912 Det er chikane. Du er min chef. 221 00:10:46,046 --> 00:10:47,455 Vi er partnere. 222 00:10:47,547 --> 00:10:50,500 Du får det til at lyde så bøsseagtigt. 223 00:10:50,800 --> 00:10:53,962 Ved du, hvad man siger om homofobiske folk? 224 00:10:54,220 --> 00:10:55,838 De er i benægtelse. 225 00:10:58,266 --> 00:10:59,384 Ud! 226 00:11:00,810 --> 00:11:02,095 Jeg har travlt. 227 00:11:12,072 --> 00:11:14,198 Godt. Vi har begge været utro. 228 00:11:14,199 --> 00:11:15,324 Vi står lige. 229 00:11:15,325 --> 00:11:16,742 Lad os dyrke sex. 230 00:11:16,743 --> 00:11:20,746 Jeg er en heteroseksuel mand med heteroseksuelle lyster. 231 00:11:20,747 --> 00:11:25,250 Det er et godt initiativ, men sex løser ikke problemerne. 232 00:11:25,251 --> 00:11:27,169 Det vil løse mit problem. 233 00:11:27,170 --> 00:11:30,331 Bob... Vi har brug for terapi. 234 00:11:30,673 --> 00:11:34,301 Min veninde Gayle fra WMBS er en godkendt familieterapeut. 235 00:11:34,302 --> 00:11:36,136 Hendes mand Mike er pastor. 236 00:11:36,137 --> 00:11:40,383 - De foretager sjælelig parterapi... - Jeg kender ham. 237 00:11:40,558 --> 00:11:41,968 Han er vanvittig. 238 00:11:42,185 --> 00:11:45,270 Jeg vil ikke tale med ham om vores problemer. 239 00:11:45,271 --> 00:11:47,640 Bob. Du skal være åben. 240 00:11:47,732 --> 00:11:49,817 Hvorfor sagde alle det til mig? 241 00:11:49,818 --> 00:11:50,852 Men... 242 00:11:51,194 --> 00:11:54,522 At dyrke sex er meget billigere. 243 00:11:54,906 --> 00:11:56,532 Okay. Ved du hvad? 244 00:11:56,533 --> 00:11:58,617 Først terapi og så sex. 245 00:11:58,618 --> 00:12:00,369 Jeg ringer til hende nu 246 00:12:00,370 --> 00:12:03,448 og spørger, om de har en tid i aften. 247 00:12:16,928 --> 00:12:19,255 Det her bræt er en port, 248 00:12:19,514 --> 00:12:21,924 så man kan kontakte ånderne. 249 00:12:24,060 --> 00:12:26,262 Undskyld, vi har en diskussion. 250 00:12:26,729 --> 00:12:28,939 En af os vil ødelægge vores date. 251 00:12:28,940 --> 00:12:30,808 En seance kan være en date. 252 00:12:31,067 --> 00:12:32,727 Kan vi tale sammen? 253 00:12:35,780 --> 00:12:37,398 Skulle Dee absolut med? 254 00:12:37,699 --> 00:12:40,409 En besættelse er en privat ting. 255 00:12:40,410 --> 00:12:42,077 Du bør være taknemlig for, 256 00:12:42,078 --> 00:12:44,030 hun altid er der for dig, 257 00:12:44,080 --> 00:12:46,456 og at hendes kæreste vil ofre sig 258 00:12:46,457 --> 00:12:47,916 for det her vrøvl. 259 00:12:47,917 --> 00:12:49,710 Bland dig udenom. 260 00:12:49,711 --> 00:12:52,080 Skal vi starte seancen? 261 00:12:59,304 --> 00:13:00,671 Vi er samlet her 262 00:13:00,805 --> 00:13:02,799 for at se, om Patty Bladell 263 00:13:02,849 --> 00:13:04,509 er besat af en dæmon. 264 00:13:06,895 --> 00:13:07,970 Er hun det? 265 00:13:08,396 --> 00:13:12,517 Jeg vidste ikke, hvem han talte til, eller om de ville svare. 266 00:13:16,362 --> 00:13:17,397 Ja? 267 00:13:20,200 --> 00:13:21,234 Det var Dee. 268 00:13:22,160 --> 00:13:24,987 Det er ånderne, der svarer, dæmonpige. 269 00:13:25,038 --> 00:13:26,114 Vi er færdige. 270 00:13:26,706 --> 00:13:29,208 Er du klar? Vi kan stadig nå festen. 271 00:13:29,209 --> 00:13:30,410 Hold op. 272 00:13:31,336 --> 00:13:32,578 Det er alvor. 273 00:13:39,802 --> 00:13:41,386 Er der ånder til stede? 274 00:13:41,387 --> 00:13:43,005 Det kunne ikke ske igen. 275 00:13:48,645 --> 00:13:49,679 Ja. 276 00:13:53,483 --> 00:13:56,394 Er det min ufødte søster? 277 00:13:58,905 --> 00:14:00,106 Nej. 278 00:14:01,241 --> 00:14:03,109 Hvem er det så? 279 00:14:06,246 --> 00:14:07,321 H... 280 00:14:08,665 --> 00:14:09,740 I... 281 00:14:10,208 --> 00:14:11,242 F... 282 00:14:13,127 --> 00:14:14,162 A... 283 00:14:14,879 --> 00:14:16,122 T... 284 00:14:16,464 --> 00:14:17,498 T... 285 00:14:18,091 --> 00:14:19,125 Y. 286 00:14:19,425 --> 00:14:21,085 Hej, Fatty? 287 00:14:22,303 --> 00:14:23,463 Hvem er det? 288 00:14:25,974 --> 00:14:27,049 J? 289 00:14:29,519 --> 00:14:30,595 John? 290 00:14:32,772 --> 00:14:33,890 Den hjemløse. 291 00:14:34,816 --> 00:14:36,100 Hvem er han? 292 00:14:37,235 --> 00:14:39,979 Det var ham, der knuste min kæbe. 293 00:14:42,949 --> 00:14:44,400 M... 294 00:14:44,993 --> 00:14:46,110 O... 295 00:14:47,578 --> 00:14:48,613 R... 296 00:14:49,706 --> 00:14:50,740 D... 297 00:14:52,709 --> 00:14:53,910 E... 298 00:14:54,669 --> 00:14:55,585 R? 299 00:14:55,586 --> 00:14:58,289 Hvorfor kalder han dig en morder? 300 00:15:01,342 --> 00:15:02,543 Fordi... 301 00:15:03,177 --> 00:15:04,212 Jeg... 302 00:15:04,762 --> 00:15:05,796 Myrdede ham? 303 00:15:06,222 --> 00:15:07,298 Nej. 304 00:15:07,557 --> 00:15:10,051 Men jeg ønskede, at han døde. 305 00:15:10,059 --> 00:15:12,261 Så fik han et hjertestop. 306 00:15:12,729 --> 00:15:14,138 Du er besat. 307 00:15:15,732 --> 00:15:16,766 Ja? 308 00:15:18,192 --> 00:15:19,352 Seancen er slut. 309 00:15:21,154 --> 00:15:22,271 Ja! 310 00:15:26,284 --> 00:15:27,485 Slap af. 311 00:15:27,702 --> 00:15:30,112 Det kan du nemt sige. 312 00:15:30,246 --> 00:15:32,164 Jeg har et seriøst problem. 313 00:15:32,165 --> 00:15:34,624 Hvad nu, hvis dit problem faktisk 314 00:15:34,625 --> 00:15:36,118 er noget godt? 315 00:15:37,712 --> 00:15:38,955 Jeg elsker dig. 316 00:15:39,547 --> 00:15:40,623 Virkelig. 317 00:15:40,631 --> 00:15:44,085 Din vrede, dine kræfter og din energi. 318 00:15:44,594 --> 00:15:45,836 Det er utroligt. 319 00:15:46,304 --> 00:15:48,764 Hvad nu, hvis det er din dæmon, 320 00:15:48,765 --> 00:15:51,092 der gør dig til den, du er? 321 00:15:51,851 --> 00:15:53,094 Behold den. 322 00:15:53,394 --> 00:15:54,595 Tag imod den. 323 00:15:54,812 --> 00:15:56,855 Men jeg gør frygtelige ting. 324 00:15:56,856 --> 00:15:58,940 Jeg har myrdet en hjemløs fyr 325 00:15:58,941 --> 00:16:00,984 og smidt Dixie ud af en bil. 326 00:16:00,985 --> 00:16:03,020 Du skal kontrollere den. 327 00:16:03,488 --> 00:16:04,939 Hvis du gør det, 328 00:16:04,947 --> 00:16:06,732 kan du bruge den. 329 00:16:06,991 --> 00:16:09,110 Bruge den? Hvordan? 330 00:16:09,243 --> 00:16:11,112 Vil du hævne dig? 331 00:16:11,537 --> 00:16:13,030 Vil du være dronning? 332 00:16:13,373 --> 00:16:14,699 Miss American? 333 00:16:14,957 --> 00:16:18,619 Hvem kan hjælpe dig bedre end en rasende ånd? 334 00:16:22,340 --> 00:16:24,500 Okay. Hvis der er 335 00:16:25,134 --> 00:16:28,178 bare 0,01 chance for, 336 00:16:28,179 --> 00:16:30,840 at der her kunne fungere... 337 00:16:33,059 --> 00:16:34,760 burde jeg forsøge. 338 00:16:35,019 --> 00:16:36,387 Lige netop. 339 00:16:36,396 --> 00:16:38,014 Hvor skal jeg starte? 340 00:16:38,398 --> 00:16:41,767 Skal jeg Google "hvordan kontrollerer jeg en dæmon?" 341 00:16:43,986 --> 00:16:45,896 Helt ærligt. Kan man det? 342 00:16:46,030 --> 00:16:47,982 Vi skal kende dens navn. 343 00:16:49,033 --> 00:16:50,651 Vi kan spørge brættet. 344 00:16:51,244 --> 00:16:52,278 Niks. 345 00:16:52,578 --> 00:16:55,038 Ingen dæmoner vil give os deres navn, 346 00:16:55,039 --> 00:16:56,991 hvis de ved, hvad vi vil gøre. 347 00:17:00,044 --> 00:17:02,121 Hvis det er min søster, 348 00:17:02,588 --> 00:17:03,914 kan min mor hjælpe. 349 00:17:04,382 --> 00:17:07,501 Hun drømte om tvillinger, så hun har måske et navn. 350 00:17:10,972 --> 00:17:12,973 Bob Barnard tog fejl. 351 00:17:12,974 --> 00:17:14,766 Jeg var slet ikke bøsse. 352 00:17:14,767 --> 00:17:17,136 En kop te med citron? 353 00:17:17,437 --> 00:17:18,895 Nej, ellers tak. 354 00:17:18,896 --> 00:17:21,898 Jeg var parat til alt for at redde mit ægteskab, 355 00:17:21,899 --> 00:17:24,560 inklusive den her akavede situation. 356 00:17:24,819 --> 00:17:28,105 Pastor Mike. Jeg håber ikke, du bærer nag 357 00:17:28,281 --> 00:17:30,316 efter vores møde med Patty. 358 00:17:30,408 --> 00:17:32,451 Jeg håbede på et andet resultat, 359 00:17:32,452 --> 00:17:36,864 men nu er du her for at uddrive dine egne dæmoner. 360 00:17:37,790 --> 00:17:40,409 Vi vil lave et slags rollespil, 361 00:17:40,418 --> 00:17:43,287 så I kan forstå hinanden bedre. 362 00:17:43,337 --> 00:17:46,381 Du spiller Bob, Coralee. 363 00:17:46,382 --> 00:17:48,425 Du skal virkelig være ham. 364 00:17:48,426 --> 00:17:50,969 Du skal udtrykke hans grunde 365 00:17:50,970 --> 00:17:52,888 til at være utro. 366 00:17:52,889 --> 00:17:54,382 Okay. 367 00:17:58,019 --> 00:18:01,062 Coralee. Alt det, som du er 368 00:18:01,063 --> 00:18:03,273 irriteret over, tolererede hun 369 00:18:03,274 --> 00:18:05,859 såsom konkurrencer, hår og sminke. 370 00:18:05,860 --> 00:18:08,521 - Hele molevitten. - Sådan går jeg ikke. 371 00:18:09,322 --> 00:18:11,448 Jeg gør ikke det der med hånden. 372 00:18:11,449 --> 00:18:14,910 Det handler om at lytte til, hvad hun siger. 373 00:18:14,911 --> 00:18:18,747 I skal lytte til hinanden og udtrykke jeres følelser. 374 00:18:18,748 --> 00:18:21,283 Når du siger sådan, får jeg det sådan. 375 00:18:23,628 --> 00:18:25,128 Jeg forstår ikke, 376 00:18:25,129 --> 00:18:27,540 du ikke kan se, jeg ikke er bøsse. 377 00:18:36,933 --> 00:18:38,342 Hvad laver du? 378 00:18:39,977 --> 00:18:41,303 Tæller mine sparepenge. 379 00:18:41,646 --> 00:18:45,057 Du bliver snart 18, og jeg vil lave noget særligt. 380 00:18:46,984 --> 00:18:49,437 Det er næsten en dobbelt fødselsdag. 381 00:18:50,863 --> 00:18:51,897 Ja. 382 00:18:54,951 --> 00:18:58,612 Du fortalte, at du drømte, du var gravid med tvillinger. 383 00:18:59,372 --> 00:19:01,240 Valgte du vores navne? 384 00:19:01,874 --> 00:19:03,075 Hvorfor det? 385 00:19:05,378 --> 00:19:06,412 Jo... 386 00:19:06,712 --> 00:19:10,708 Vi kunne måske skrive hendes navn på fødselsdagskagen. 387 00:19:11,801 --> 00:19:13,461 Det er sødt. 388 00:19:13,553 --> 00:19:14,962 Og lidt uhyggeligt. 389 00:19:16,097 --> 00:19:18,557 Jeg skrev mine drømme ned i en dagbog, 390 00:19:18,558 --> 00:19:20,885 og jeg fandt den lige før din dåb. 391 00:19:20,977 --> 00:19:22,136 Lad os se. 392 00:19:25,064 --> 00:19:26,140 Her. 393 00:19:27,149 --> 00:19:29,435 Der står nok noget. 394 00:19:31,028 --> 00:19:31,945 Hvem er han? 395 00:19:31,946 --> 00:19:33,606 KITTY66 396 00:19:35,491 --> 00:19:36,525 Gordy. 397 00:19:36,826 --> 00:19:38,861 Det er min mors gamle fyr. 398 00:19:39,370 --> 00:19:40,571 Godt. 399 00:19:40,621 --> 00:19:43,824 Sexdrøm, sexdrøm... 400 00:19:44,125 --> 00:19:46,160 En drøm om skolesex. 401 00:19:46,335 --> 00:19:47,453 Sexdrøm. 402 00:19:48,212 --> 00:19:50,831 Ja. Se her. 403 00:19:51,173 --> 00:19:52,875 En af dem hed Patty. 404 00:19:54,051 --> 00:19:55,503 Og den anden? 405 00:19:57,013 --> 00:19:58,047 Kitty. 406 00:19:58,222 --> 00:20:00,257 Kitty. Godt. 407 00:20:00,558 --> 00:20:01,592 Tak. 408 00:20:18,618 --> 00:20:21,161 Kitty? Det er et underligt navn. 409 00:20:21,162 --> 00:20:22,287 VEDLIGEHOLDELSE 410 00:20:22,288 --> 00:20:25,449 Det er også et underligt navn for en dæmon. 411 00:20:27,585 --> 00:20:31,956 På Google står der, at du skal integrere dæmonen 412 00:20:32,006 --> 00:20:33,499 for at dele kræfter. 413 00:20:34,592 --> 00:20:37,837 Lyder det ikke skørt, når du siger det højt? 414 00:20:37,970 --> 00:20:40,172 Kan du huske min shaman? 415 00:20:40,473 --> 00:20:42,432 Han kunne uddrive en dæmon 416 00:20:42,433 --> 00:20:46,178 ved at skrive dens navn ned og smide papiret i ilden. 417 00:20:46,771 --> 00:20:49,397 Hvordan skal jeg integrere en dæmon? 418 00:20:49,398 --> 00:20:51,308 Skal jeg spise papiret? 419 00:20:52,610 --> 00:20:53,853 Det giver mening. 420 00:20:54,779 --> 00:20:58,365 Jeg kan ikke tro på, at hvis jeg skriver "Kitty" 421 00:20:58,366 --> 00:21:01,443 på et stykke papir og spiser det, så er alt løst. 422 00:21:01,702 --> 00:21:02,778 Det er skørt. 423 00:21:02,912 --> 00:21:06,198 Skønhedskonkurrencer løser heller ikke noget. 424 00:21:06,707 --> 00:21:09,243 Det her er inde i dig selv. 425 00:21:09,919 --> 00:21:11,704 Hvad kan der ske? 426 00:21:11,879 --> 00:21:13,289 At du spiser papir? 427 00:21:14,048 --> 00:21:15,374 Hvis det virker... 428 00:21:16,008 --> 00:21:18,168 Jeg kan få alt det, jeg vil have. 429 00:21:43,828 --> 00:21:45,779 - Hvad nu? - Vent. 430 00:21:46,664 --> 00:21:48,866 Hvis det virker, så ved vi, 431 00:21:48,999 --> 00:21:50,075 det er Kitty. 432 00:21:52,878 --> 00:21:53,954 Det er Bob. 433 00:21:54,338 --> 00:21:56,790 "Jeg har ordnet dit imageproblem." 434 00:21:57,258 --> 00:21:58,375 Der er et link. 435 00:21:59,468 --> 00:22:02,804 "En regerende skønhedsdronning er blevet bidt 436 00:22:02,805 --> 00:22:04,381 af sin modstander." 437 00:22:07,143 --> 00:22:08,594 Åh, Gud. 438 00:22:08,978 --> 00:22:10,346 Det virker. 439 00:22:11,731 --> 00:22:13,140 Det er Kitty. 440 00:22:15,359 --> 00:22:17,186 Det virker også for mig. 441 00:22:17,778 --> 00:22:20,648 Betyder det så, at vi er sammen? 442 00:22:21,741 --> 00:22:26,528 Det betyder, jeg muligvis vil overveje, 443 00:22:26,996 --> 00:22:29,949 at vi er sammen. 444 00:22:32,293 --> 00:22:34,377 Men min sejr var kortlivet. 445 00:22:34,378 --> 00:22:35,420 PØLSETACO 446 00:22:35,421 --> 00:22:37,873 Herman Choi trak sig som sponsor. 447 00:22:38,382 --> 00:22:40,592 Slåskampen var Dixies skyld. 448 00:22:40,593 --> 00:22:44,713 - Det skriver de i Masonville Gazette. - Det er jeg ligeglad med. 449 00:22:45,264 --> 00:22:48,308 Det skader vores image som en familierestaurant. 450 00:22:48,309 --> 00:22:50,386 Ingen spiser mine pølser. 451 00:22:50,853 --> 00:22:52,888 Ingen pølser, ingen penge. 452 00:22:53,063 --> 00:22:55,307 Ingen penge, ingen sponsor. 453 00:22:59,236 --> 00:23:01,146 Er det her, de sloges? 454 00:23:01,280 --> 00:23:02,314 Nej. 455 00:23:05,326 --> 00:23:06,360 Jo, det er. 456 00:23:08,412 --> 00:23:09,530 Jeg er bitchen. 457 00:23:10,122 --> 00:23:11,532 Hvad laver du? 458 00:23:11,832 --> 00:23:13,450 Jeg laver forretninger. 459 00:23:14,001 --> 00:23:16,085 Jeg er talsmand for Pølsetaco. 460 00:23:16,086 --> 00:23:18,580 - Vil du have en selfie med mig? - Ja! 461 00:23:18,672 --> 00:23:21,250 Din video slår "Pen-Pineapple-Pen." 462 00:23:22,134 --> 00:23:23,377 - Sejt. - Okay. 463 00:23:23,844 --> 00:23:26,380 - Sig Wiener. - Wiener. 464 00:23:29,558 --> 00:23:31,677 Kitty hjalp mig måske alligevel. 465 00:23:33,062 --> 00:23:36,724 Tre uger senere var Pølsetaco byens mest populære sted. 466 00:23:37,483 --> 00:23:40,310 VAMPYR BITCH-FIGHT 467 00:23:40,903 --> 00:23:41,820 Jeg er med bitchen 468 00:23:41,821 --> 00:23:43,105 Jeg havde troen, 469 00:23:43,489 --> 00:23:45,858 og jeg følte mig magtfuld. 470 00:23:46,659 --> 00:23:49,452 Choi havde fordoblet sit sponsorat. 471 00:23:49,453 --> 00:23:50,370 DRIKKEPENGE! 472 00:23:50,371 --> 00:23:52,622 Min mor fik bunker af drikkepenge, 473 00:23:52,623 --> 00:23:55,034 og jeg blev en lokal kendis. 474 00:23:55,251 --> 00:23:57,995 Hej. Vil du signere vores T-shirt? 475 00:23:58,128 --> 00:23:59,838 - Ja, hvilken en? - Den der. 476 00:23:59,839 --> 00:24:01,415 - To af dem. - Ja. 477 00:24:01,549 --> 00:24:04,008 - Tillykke med din virale succes. - Ja. 478 00:24:04,009 --> 00:24:05,301 Tak for det. 479 00:24:05,302 --> 00:24:08,714 Dixie var en led mær, og hun fik, hvad hun fortjente. 480 00:24:10,683 --> 00:24:12,809 Ved I, hvad der skete med hende? 481 00:24:12,810 --> 00:24:14,143 Jeg ved ingenting. 482 00:24:14,144 --> 00:24:16,271 Hun skal vist gå rundt i en exodragt. 483 00:24:16,272 --> 00:24:18,898 Nej, de vil bruge hende som våben. 484 00:24:18,899 --> 00:24:21,276 - Nej. - Det er lige meget, venner. 485 00:24:21,277 --> 00:24:23,486 Hun er væk takket være dig. 486 00:24:23,487 --> 00:24:25,647 Jeg mener... Giv mig hånden. 487 00:24:32,580 --> 00:24:34,372 Godt, tak skal du have. 488 00:24:34,373 --> 00:24:35,407 Hej med jer. 489 00:24:35,875 --> 00:24:37,083 Tøs 490 00:24:37,084 --> 00:24:40,412 Men Dixies tilstand var ikke min fortjeneste. 491 00:24:40,546 --> 00:24:42,463 Det var Kittys. 492 00:24:42,464 --> 00:24:44,583 MASONVILLE-HIGH 493 00:24:45,509 --> 00:24:48,378 Der kom en masse gode ting ud af det, 494 00:24:48,596 --> 00:24:50,506 så jeg havde det fint. 495 00:24:51,432 --> 00:24:54,301 Det føltes, som om hun ikke havde eksisteret. 496 00:25:04,028 --> 00:25:07,648 Åh, min Gud. 497 00:25:08,657 --> 00:25:11,777 Jeg er så glad for at se dig, Patty. 498 00:25:12,119 --> 00:25:13,237 Er du? 499 00:25:13,370 --> 00:25:15,997 Du skal vide, jeg ikke bærer nag. 500 00:25:15,998 --> 00:25:19,243 Selvom hun er lam fra livet og ned 501 00:25:19,376 --> 00:25:21,620 og aldrig kommer til at gå. 502 00:25:22,713 --> 00:25:25,207 Jeg kan kun bebrejde mig selv. 503 00:25:25,466 --> 00:25:27,042 Jeg overfaldt dig. 504 00:25:27,551 --> 00:25:29,253 Jeg er ked af det. 505 00:25:29,887 --> 00:25:32,214 Men jeg fortryder ingenting. 506 00:25:32,890 --> 00:25:36,093 Jeg har mistet brugen af mine ben, 507 00:25:36,560 --> 00:25:39,596 men jeg har vundet brugen af mit hjerte. 508 00:25:39,730 --> 00:25:41,105 På et kort sekund 509 00:25:41,106 --> 00:25:44,108 var hun ikke hadet, men elsket. 510 00:25:44,109 --> 00:25:45,026 BID MIG! 511 00:25:45,027 --> 00:25:46,694 Men hadede folk så mig? 512 00:25:46,695 --> 00:25:48,947 Dixie har foreslået, at vi holder 513 00:25:48,948 --> 00:25:51,574 et antimobningsmøde i morgen. 514 00:25:51,575 --> 00:25:54,361 Så kan I sige undskyld til hinanden. 515 00:25:54,453 --> 00:25:56,697 Foran hele skolen. 516 00:25:56,914 --> 00:25:59,533 Rektor synes, det er en god idé. 517 00:26:01,043 --> 00:26:03,203 Åh... Hej, Brick. 518 00:26:07,883 --> 00:26:10,085 Hej. Er du okay? 519 00:26:10,469 --> 00:26:13,630 Nej. Jeg skal sige undskyld til Dixie. 520 00:26:13,889 --> 00:26:15,340 Hun overfaldt mig. 521 00:26:16,225 --> 00:26:18,093 Det er det rigtige at gøre. 522 00:26:19,478 --> 00:26:20,728 Drop det. 523 00:26:20,729 --> 00:26:22,306 Vi er for det onde. 524 00:26:22,481 --> 00:26:23,515 Ikke? 525 00:26:25,234 --> 00:26:27,769 - Hvad betyder det? - Glem det. 526 00:26:27,987 --> 00:26:28,945 Det er indviklet. 527 00:26:28,946 --> 00:26:30,571 Patty har en ond ånd, 528 00:26:30,572 --> 00:26:32,816 og vi kan bruge den, når vi vil. 529 00:26:34,451 --> 00:26:36,953 Jeg ved godt, det lyder vanvittigt. 530 00:26:36,954 --> 00:26:39,205 Han hjernevasker dig ligesom Magnolia. 531 00:26:39,206 --> 00:26:40,741 Hun har ret. 532 00:26:41,000 --> 00:26:42,284 Det er indviklet. 533 00:26:46,213 --> 00:26:47,247 Hvad? 534 00:26:47,923 --> 00:26:51,050 Jeg har brugt min tid på at undgå Barnard 535 00:26:51,051 --> 00:26:53,253 og koncentrere mig om Coralee. 536 00:26:53,303 --> 00:26:57,473 Jeg forstår ikke, at skænderier kan føre til sex. 537 00:26:57,474 --> 00:26:59,927 Bare rolig. Det vil vi vise jer. 538 00:27:00,602 --> 00:27:02,262 Jeg vælger et emne. 539 00:27:03,522 --> 00:27:04,556 Vores søn. 540 00:27:04,982 --> 00:27:06,016 Jo... 541 00:27:06,650 --> 00:27:08,526 Det har jeg ikke lyst til. 542 00:27:08,527 --> 00:27:11,612 Siden du truede med at sende ham i hæren 543 00:27:11,613 --> 00:27:14,449 uden at gøre det, har han manipuleret dig. 544 00:27:14,450 --> 00:27:18,911 Ja, men jeg føler, at hvis vi sender Christian væk, 545 00:27:18,912 --> 00:27:21,706 vil hans situation bare blive værre. 546 00:27:21,707 --> 00:27:24,417 Værre? Vi måtte rejse fra Brasilien. 547 00:27:24,418 --> 00:27:26,127 - Hvorfor...? - Hvad med dig? 548 00:27:26,128 --> 00:27:28,087 Du vil sende ham i fængsel. 549 00:27:28,088 --> 00:27:30,048 Det er helt upassende. 550 00:27:30,049 --> 00:27:33,377 Er det helt upassende? Ved du, hvad der er upassende? 551 00:27:33,552 --> 00:27:34,886 - Det er du. - Nej. 552 00:27:34,887 --> 00:27:37,297 Nej, du ved, hvad jeg mener... 553 00:27:47,608 --> 00:27:48,892 Okay. 554 00:27:54,073 --> 00:27:55,524 Jeg er tørstig. 555 00:27:57,284 --> 00:27:58,443 Har I...? 556 00:28:00,245 --> 00:28:01,280 noget vand? 557 00:28:02,289 --> 00:28:03,623 Ude i køkkenet. 558 00:28:03,624 --> 00:28:04,950 Mange tak. 559 00:28:05,042 --> 00:28:06,076 Skat. 560 00:28:10,506 --> 00:28:12,666 Sex virker faktisk. 561 00:28:12,674 --> 00:28:14,668 Ja, men vi skal skændes først. 562 00:28:15,052 --> 00:28:17,087 Hvis du vil det, så okay. 563 00:28:17,262 --> 00:28:20,716 Du gik i seng med din massør for at hævne dig på mig. 564 00:28:20,766 --> 00:28:24,219 Nej, det var ikke derfor. Jeg havde lyst til det. 565 00:28:26,855 --> 00:28:29,141 Indtil for ganske nylig 566 00:28:29,316 --> 00:28:33,520 havde vi kun været væk fra hinanden i et par dage i de sidste 20 år. 567 00:28:33,695 --> 00:28:35,647 Så da jeg var alene, 568 00:28:36,115 --> 00:28:41,862 indså jeg, jeg aldrig havde tænkt over, hvad jeg virkelig ville. 569 00:28:42,830 --> 00:28:44,163 Hvad mener du? 570 00:28:44,164 --> 00:28:47,750 Du ville væk fra trailerparken og være selskabsdame. 571 00:28:47,751 --> 00:28:49,752 - Jeg hjalp dig. - Ja. 572 00:28:49,753 --> 00:28:52,922 Men du forvandlede mig til din skabning, 573 00:28:52,923 --> 00:28:55,424 og jeg har kørt på autopilot siden. 574 00:28:55,425 --> 00:28:56,759 Det begrunder ikke... 575 00:28:56,760 --> 00:28:59,963 Nej, men det fik mig til at indse... 576 00:29:00,597 --> 00:29:04,259 Jeg skal stoppe med at spille en rolle 577 00:29:04,393 --> 00:29:06,303 og bare være mig selv. 578 00:29:06,478 --> 00:29:09,014 Men problemet er desværre, 579 00:29:09,731 --> 00:29:12,024 at jeg har spillet en rolle så længe, 580 00:29:12,025 --> 00:29:14,019 at jeg ikke kender mig selv. 581 00:29:16,864 --> 00:29:17,898 Okay. 582 00:29:19,074 --> 00:29:20,484 Jeg har spekuleret... 583 00:29:22,035 --> 00:29:24,613 Jeg taler om WMBS. 584 00:29:26,039 --> 00:29:27,699 Jeg vil arbejde. 585 00:29:28,792 --> 00:29:30,710 - Jeg vil være aktiv. - Ja. 586 00:29:30,711 --> 00:29:32,086 Det er mit job. 587 00:29:32,087 --> 00:29:35,624 Jeg kan hjælpe dig med at være dit bedste "dig". 588 00:29:38,427 --> 00:29:40,170 Tak, men jeg... 589 00:29:42,097 --> 00:29:44,341 Jeg vil gøre det her alene. 590 00:29:46,351 --> 00:29:48,095 Mener du uden mig? 591 00:29:49,521 --> 00:29:51,098 Ikke for altid. 592 00:29:52,691 --> 00:29:55,977 Men jeg har brug for lidt rum. 593 00:29:57,946 --> 00:30:00,107 Elsker du mig nok til det? 594 00:30:06,788 --> 00:30:08,782 Det er virkelig upassende. 595 00:30:08,957 --> 00:30:11,034 Hvorfor kysser I i mit køkken? 596 00:30:12,711 --> 00:30:13,829 Undskyld. 597 00:30:16,882 --> 00:30:19,668 Jeg er pastor Mike Keene, 598 00:30:19,843 --> 00:30:22,094 og det her er min kone Gayle. 599 00:30:22,095 --> 00:30:23,588 Vi kender dine forældre. 600 00:30:23,764 --> 00:30:26,383 Keene? Er I Christians forældre? 601 00:30:26,934 --> 00:30:29,136 Ja. Kender du vores søn? 602 00:30:29,686 --> 00:30:31,263 Er hans far pastor? 603 00:30:31,521 --> 00:30:32,438 Klassisk. 604 00:30:32,439 --> 00:30:33,731 Lad mig spørge dig: 605 00:30:33,732 --> 00:30:37,394 Hvad siger Jesus til, at din søn laver sort magi? 606 00:30:45,035 --> 00:30:46,570 Det møde er lamt. 607 00:30:46,703 --> 00:30:49,406 Ingen gjorde noget for mig dengang. 608 00:30:49,790 --> 00:30:51,575 Du burde anråbe Kitty 609 00:30:52,042 --> 00:30:53,243 og hævne dig. 610 00:30:53,502 --> 00:30:56,538 Du skal måske spise papir hver gang. 611 00:30:58,715 --> 00:30:59,749 Far? 612 00:31:00,384 --> 00:31:02,593 Undskyld, men det hastede åbenbart. 613 00:31:02,594 --> 00:31:05,096 Jeg ved, I har bedrevet sort magi. 614 00:31:05,097 --> 00:31:07,723 - Hvad? - Du gør det igen 615 00:31:07,724 --> 00:31:08,967 og med hende? 616 00:31:09,309 --> 00:31:11,636 Jeg bad dig holde dig væk. 617 00:31:11,895 --> 00:31:14,730 Så længe du bor hos mig, gør du, som jeg siger. 618 00:31:14,731 --> 00:31:16,183 Ud i bilen! 619 00:31:20,070 --> 00:31:22,488 Hvad mener du med sort magi? 620 00:31:22,489 --> 00:31:24,774 Han tror, mit teratoma er en dæmon 621 00:31:24,783 --> 00:31:26,735 og foreslår en eksorcisme. 622 00:31:26,952 --> 00:31:30,322 - Forsvind fra mit hjem. - Det er alvor, Angie. 623 00:31:31,164 --> 00:31:33,950 Er der ondskab i din familie? 624 00:31:36,962 --> 00:31:38,163 Jeg mener det. 625 00:31:38,630 --> 00:31:41,966 Dæmonen får dig til at tro, du har kontrollen, 626 00:31:41,967 --> 00:31:44,085 men den overtager altid. 627 00:31:44,469 --> 00:31:46,129 Folk vil komme til skade. 628 00:31:47,514 --> 00:31:48,840 Få en eksorcisme 629 00:31:49,641 --> 00:31:50,759 hurtigst muligt. 630 00:31:57,607 --> 00:31:58,683 Patty... 631 00:31:59,484 --> 00:32:01,694 Alle 17-årige oplever det. 632 00:32:01,695 --> 00:32:03,904 Du anskaffer et åndebræt 633 00:32:03,905 --> 00:32:05,823 og prøver at forbande folk. 634 00:32:05,824 --> 00:32:07,025 Men det findes ikke. 635 00:32:08,076 --> 00:32:10,362 Hvad nu, hvis det gør? 636 00:32:11,455 --> 00:32:12,489 Patty... 637 00:32:16,668 --> 00:32:19,371 De rigtige dæmoner er fra fortiden. 638 00:33:00,962 --> 00:33:03,798 Søg efter en besked Gordy Greer 639 00:33:03,799 --> 00:33:07,676 Hej, Gordy. Det er længe siden. 640 00:33:07,677 --> 00:33:09,671 ANTIMOBNINGSMØDE I DAG STANDS DET NU 641 00:33:11,723 --> 00:33:12,841 Armstrong. 642 00:33:13,183 --> 00:33:15,594 Du har sagt til min far, vi lavede sort magi. 643 00:33:15,602 --> 00:33:16,519 Hvad så? 644 00:33:16,520 --> 00:33:19,222 Du skal ikke prøve at skille os ad. 645 00:33:19,439 --> 00:33:20,849 Hun har valgt. 646 00:33:21,191 --> 00:33:22,601 - Nej. - Virkelig? 647 00:33:23,777 --> 00:33:25,395 - Halløj. - Hvad? 648 00:33:25,612 --> 00:33:26,529 Stop! 649 00:33:26,530 --> 00:33:30,199 Skal I slås til et antimobningsmøde? 650 00:33:30,200 --> 00:33:32,986 Sæt jer ned. Nu! 651 00:33:36,039 --> 00:33:42,871 Velkommen til skolens første årlige antimobningsmøde. 652 00:33:43,463 --> 00:33:46,507 Der er en storm i kategori fire på vej, 653 00:33:46,508 --> 00:33:49,377 så I kan gå tidligt hjem i dag. 654 00:33:50,095 --> 00:33:51,546 Jeg ved det. 655 00:33:52,556 --> 00:33:54,306 Jeg ville tro på Christian. 656 00:33:54,307 --> 00:33:56,509 Jeg ville være magisk og mægtig. 657 00:33:56,977 --> 00:34:00,430 Men hvorfor skulle jeg undskylde over for hele skolen? 658 00:34:00,439 --> 00:34:03,808 Jeg var ofret og ikke Dixie Sinclair. 659 00:34:04,776 --> 00:34:05,810 Hej. 660 00:34:06,820 --> 00:34:09,029 Tak, fordi du kom. Mor kunne ikke. 661 00:34:09,030 --> 00:34:10,774 Jeg støtter dig altid. 662 00:34:11,074 --> 00:34:13,443 Derfor skal vi tale om Christian. 663 00:34:13,785 --> 00:34:15,786 Jeg har hørt noget om ham. 664 00:34:15,787 --> 00:34:18,239 - Kom herop, Patty Bladell. - Hvis du deltager i... 665 00:34:21,710 --> 00:34:22,952 Det må vente. 666 00:34:24,129 --> 00:34:25,538 Hvis Kitty var der, 667 00:34:25,547 --> 00:34:27,582 havde jeg brug for hende nu. 668 00:34:28,758 --> 00:34:30,085 Patty Bladell? 669 00:34:36,933 --> 00:34:41,888 Mobning er blevet en svøbe for vores skole. 670 00:34:42,522 --> 00:34:46,434 To elever har lært konsekvensen ved at slås. 671 00:34:46,568 --> 00:34:49,104 Men en af dem mere end den anden. 672 00:34:50,405 --> 00:34:53,733 Byd velkommen til den fantastiske... 673 00:34:54,284 --> 00:34:56,152 Dixie Sinclair. 674 00:35:00,415 --> 00:35:03,584 Folk sad faktisk og heppede på Dixie. 675 00:35:03,585 --> 00:35:05,870 Selv rektor valgte side. 676 00:35:07,714 --> 00:35:12,627 Jeg har engang læst, at de svage ikke kan tilgive, 677 00:35:13,553 --> 00:35:17,048 for tilgivelse er kun for de stærke. 678 00:35:18,308 --> 00:35:19,884 Som et offer... 679 00:35:20,602 --> 00:35:21,636 Vi elsker dig! 680 00:35:21,978 --> 00:35:23,054 Det er okay. 681 00:35:23,939 --> 00:35:25,473 Som et offer... 682 00:35:25,607 --> 00:35:28,351 - Hun var ikke et offer. - for en tragedie... 683 00:35:28,443 --> 00:35:30,729 Hun mobbede mig, da jeg var tyk. 684 00:35:30,737 --> 00:35:32,613 Hun løj om blive misbrugt. 685 00:35:32,614 --> 00:35:34,615 Hun løj altid om alting. 686 00:35:34,616 --> 00:35:36,943 Nu var hun en mær i rullestol. 687 00:35:37,619 --> 00:35:38,653 Åh, Gud. 688 00:35:39,663 --> 00:35:41,781 Løj hun mon lige nu? 689 00:35:42,082 --> 00:35:44,250 Hun ville jo ikke melde det 690 00:35:44,251 --> 00:35:46,460 eller modtage nogen besøg. 691 00:35:46,461 --> 00:35:48,329 Har hun opdigtet det? 692 00:35:48,547 --> 00:35:50,881 Halskraven og rullestolen? 693 00:35:50,882 --> 00:35:52,292 Hendes forandring? 694 00:35:52,676 --> 00:35:55,086 Det var det eneste logiske. 695 00:35:55,428 --> 00:35:58,590 - Tænk, at folk faldt for det. - Gransk dig selv... 696 00:35:58,765 --> 00:36:02,385 Dixie er ikke ofret her. Det er mig. 697 00:36:03,270 --> 00:36:05,771 Da jeg blev mobbet for at være tyk, 698 00:36:05,772 --> 00:36:07,974 sagde nogen så undskyld til mig? 699 00:36:08,191 --> 00:36:09,225 Nej. 700 00:36:09,234 --> 00:36:12,604 For folk er ligeglade med mobning. 701 00:36:13,196 --> 00:36:16,115 Kun hvis du er smuk, rig eller speciel. 702 00:36:16,116 --> 00:36:19,986 Men hvis du er tyk, grim eller utjekket, 703 00:36:20,870 --> 00:36:22,572 lader I dem bare lide. 704 00:36:23,623 --> 00:36:25,992 I årevis ligesom mig. 705 00:36:27,419 --> 00:36:29,621 Dixie er fuld af løgn. 706 00:36:29,671 --> 00:36:32,923 Ligesom alle andre i byen. I er falske. 707 00:36:32,924 --> 00:36:34,876 Dixie er mere falsk end alle. 708 00:36:35,468 --> 00:36:36,669 Hold op. 709 00:36:39,264 --> 00:36:40,340 Mor! 710 00:36:40,890 --> 00:36:41,807 Skat! 711 00:36:41,808 --> 00:36:42,933 Åh, Gud. 712 00:36:42,934 --> 00:36:44,935 Hun sagde sandheden. 713 00:36:44,936 --> 00:36:48,431 Det betød, jeg havde gjort tingene meget værre. 714 00:36:49,441 --> 00:36:50,733 Åh, nej! 715 00:36:50,734 --> 00:36:52,435 Kitty fandtes. 716 00:36:52,944 --> 00:36:55,355 Hun havde jordet mig. 717 00:36:57,282 --> 00:36:59,108 Jeg gik i panik. 718 00:36:59,242 --> 00:37:01,327 Der var kun én ting at gøre. 719 00:37:01,328 --> 00:37:03,537 Hvad laver du? Er du gal? 720 00:37:03,538 --> 00:37:05,448 Det var min dæmon. 721 00:37:05,957 --> 00:37:08,326 - Undskyld? - Ja, jeg er besat. 722 00:37:08,501 --> 00:37:11,128 Pastor Mike sagde, folk ville komme til skade, 723 00:37:11,129 --> 00:37:12,831 og nu sker det. 724 00:37:13,423 --> 00:37:14,679 Jeg vil have en eksorcisme. 725 00:37:15,383 --> 00:37:17,836 Nej, du har brug for terapi. 726 00:37:18,011 --> 00:37:18,969 Er du okay? 727 00:37:18,970 --> 00:37:23,216 Det er det værste, jeg har set nogen gøre mod en anden. 728 00:37:23,433 --> 00:37:25,385 Jeg ringer til pastor Mike. 729 00:37:25,727 --> 00:37:26,810 Han kan kontakte 730 00:37:26,811 --> 00:37:28,263 fader Schwartz. 731 00:37:28,521 --> 00:37:31,891 Sagde du "eksorcisme" og "fader Schwartz"? 732 00:37:32,067 --> 00:37:34,193 Mød mig på laboratoriet. 733 00:37:34,194 --> 00:37:36,020 Der kan vi være i fred. 734 00:37:38,823 --> 00:37:41,784 Jeg troede ikke på dæmoner, men jeg troede på Patty. 735 00:37:41,785 --> 00:37:45,162 Hvis det her kunne gøre hende til dronning, 736 00:37:45,163 --> 00:37:46,948 ville jeg gerne være med. 737 00:37:51,711 --> 00:37:55,874 Vi kan rydde et af bordene og lægge Patty der. 738 00:37:56,424 --> 00:37:59,426 Skal hun ligge ned? Kan man ikke sidde op? 739 00:37:59,427 --> 00:38:01,337 Det er måske en dårlig idé. 740 00:38:02,222 --> 00:38:03,972 Patty. Min far har ringet. 741 00:38:03,973 --> 00:38:05,724 Vil du have en eksorcisme? 742 00:38:05,725 --> 00:38:08,602 - Det er sindssygt. - Ja. Lyt til din kæreste. 743 00:38:08,603 --> 00:38:11,848 Den dæmon er vores. Du kan ikke gøre det. 744 00:38:12,148 --> 00:38:13,808 Nej, overhør ham. 745 00:38:17,112 --> 00:38:20,023 Jeg troede, du ville acceptere dig selv, 746 00:38:20,573 --> 00:38:22,783 så du kan elske dig selv. 747 00:38:22,784 --> 00:38:24,444 - Den skal væk. - Nej. 748 00:38:25,203 --> 00:38:27,614 - Lad være. - Hvorfor vil du styre mig? 749 00:38:29,082 --> 00:38:31,117 Hvis du ikke vil have Kitty, 750 00:38:31,751 --> 00:38:33,161 vil du ikke have mig. 751 00:38:38,675 --> 00:38:40,592 - Pastor Mike? - Jeg er på vej. 752 00:38:40,593 --> 00:38:43,303 Men stormen kan forhindre fader Schwartz. 753 00:38:43,304 --> 00:38:45,924 - Hvem skal så gøre det? - Mig. 754 00:38:46,516 --> 00:38:49,601 Du har aldrig prøvet. Jeg vil ikke have en amatør. 755 00:38:49,602 --> 00:38:53,981 Troen vil sejre over alle dæmoner uanset deres magt. 756 00:38:53,982 --> 00:38:55,058 Gud! 757 00:38:57,193 --> 00:38:58,978 - Far? - Pastor Mike? 758 00:38:59,446 --> 00:39:00,647 Pastor Mike! 759 00:39:01,781 --> 00:39:04,984 Ring til din mor, og forhør dig om din far. 760 00:39:05,076 --> 00:39:06,577 - Jeg vil blive her. - Hvorfor? 761 00:39:06,578 --> 00:39:07,703 Det er min skyld. 762 00:39:07,704 --> 00:39:10,205 Min dæmon vil ikke uddrives. 763 00:39:10,206 --> 00:39:12,624 Det er stormen. Vejene er glatte. 764 00:39:12,625 --> 00:39:15,002 Kom nu. Tag dig af din familie. 765 00:39:15,003 --> 00:39:16,754 Jeg kan jo ikke gøre noget. 766 00:39:16,755 --> 00:39:18,456 Skynd dig, Christian! 767 00:39:19,883 --> 00:39:21,459 Den skal ud af mig. 768 00:39:21,593 --> 00:39:24,253 Ingen af dem kan komme. 769 00:39:24,345 --> 00:39:26,346 - Du skal gøre det. - Mig? 770 00:39:26,347 --> 00:39:27,806 Hvad med Nonnie og Choi? 771 00:39:27,807 --> 00:39:28,883 - Nej. - Niks. 772 00:39:29,768 --> 00:39:32,144 Du har set Eksorcisten, og vi har Google. 773 00:39:32,145 --> 00:39:33,645 Det er vanvid. 774 00:39:33,646 --> 00:39:35,473 Du sagde, du støttede mig. 775 00:39:38,735 --> 00:39:39,943 Hun var desperat, 776 00:39:39,944 --> 00:39:43,815 og hvis jeg var sammen med Patty, var jeg væk fra Barnard. 777 00:39:43,823 --> 00:39:46,116 Desuden var jeg god til rollespil. 778 00:39:46,117 --> 00:39:49,529 Choi. Gå ind på dramastudiet. De smider ikke noget ud. 779 00:39:49,746 --> 00:39:52,289 Jeg opsatte Tornfuglene i 80'erne. 780 00:39:52,290 --> 00:39:53,324 Det var godt. 781 00:39:53,333 --> 00:39:55,118 Hent mit præstekostume! 782 00:39:58,963 --> 00:40:02,208 Tegn på besættelse omfatter en grim lugt, 783 00:40:02,467 --> 00:40:05,135 opkast og konstante protester. 784 00:40:05,136 --> 00:40:08,096 - Hun har ikke de symptomer. - Hun skal bindes. 785 00:40:08,097 --> 00:40:10,133 - Det vil jeg ikke. - Der var et. 786 00:40:10,266 --> 00:40:11,676 Jeg har kostumet. 787 00:40:12,143 --> 00:40:14,387 Jeg har også andre ting. 788 00:40:15,230 --> 00:40:19,475 Lys, kors, røgelse, et plastsværd... 789 00:40:20,026 --> 00:40:21,352 Vievand. 790 00:40:21,653 --> 00:40:23,104 Eller flaskevand. 791 00:40:23,488 --> 00:40:25,606 Se her! Det passer. 792 00:40:28,159 --> 00:40:31,662 I forhold til mine problemer var en eksorcisme nem. 793 00:40:31,663 --> 00:40:36,667 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn velsigner jeg dette vand. 794 00:40:36,668 --> 00:40:40,955 Lad det helbrede og hellige alt det, som det berører. Amen. 795 00:40:41,047 --> 00:40:42,165 Amen. 796 00:40:45,051 --> 00:40:46,919 - Er du seriøs? - Undskyld. 797 00:40:47,637 --> 00:40:49,096 Gentag efter mig. 798 00:40:49,097 --> 00:40:50,806 Hav medlidenhed, Herre. 799 00:40:50,807 --> 00:40:52,015 Hav medlidenhed, Herre. 800 00:40:52,016 --> 00:40:53,892 Hav medlidenhed, Jesus. 801 00:40:53,893 --> 00:40:55,686 Hav medlidenhed, Jesus. 802 00:40:55,687 --> 00:40:56,812 Hav medlidenhed, Herre. 803 00:40:56,813 --> 00:40:58,021 Hav medlidenhed, Herre. 804 00:40:58,022 --> 00:41:00,649 Det bliver ved, så lad os gå til sagen. 805 00:41:00,650 --> 00:41:03,352 Træk dig tilbage, du ugudelige. 806 00:41:03,444 --> 00:41:05,362 Træk dig, du forbandede. 807 00:41:05,363 --> 00:41:07,739 Træk dig med dine bedrag, 808 00:41:07,740 --> 00:41:12,111 for Gud har sagt, at mennesket er Hans tempel. 809 00:41:16,916 --> 00:41:18,993 Her er en grim lugt. 810 00:41:19,627 --> 00:41:21,086 Dæmonen er her vist. 811 00:41:21,087 --> 00:41:23,790 Det er mig. For mange pølser. 812 00:41:24,507 --> 00:41:26,334 Ikke mere pølse til Choi. 813 00:41:26,593 --> 00:41:28,552 Vi skal koncentrere os. 814 00:41:28,553 --> 00:41:31,881 Som Guds ydmyge tjenere fordriver vi dig. Gentag. 815 00:41:31,931 --> 00:41:34,892 Som Guds ydmyge tjenere fordriver vi dig. 816 00:41:34,893 --> 00:41:38,096 Som Guds ydmyge tjenere fordriver vi dig. 817 00:41:38,229 --> 00:41:40,098 Som Guds ydmyge tjenere... 818 00:41:42,984 --> 00:41:44,352 Vi skal dø! 819 00:41:44,777 --> 00:41:46,187 Jeg har det skidt. 820 00:41:46,863 --> 00:41:48,689 Jeg har spist meget papir. 821 00:41:48,781 --> 00:41:51,067 - Hvad sker der? - Jeg skal kaste op. 822 00:41:51,242 --> 00:41:52,868 - Løs mig op. - Nej! 823 00:41:52,869 --> 00:41:54,912 Dæmonen prøver at slippe... 824 00:41:54,913 --> 00:41:57,164 Nu er jeg revet helt med. 825 00:41:57,165 --> 00:41:58,324 Løs mig! 826 00:42:02,629 --> 00:42:03,663 Åh, Gud! 827 00:42:04,297 --> 00:42:05,998 Åh, Gud! 828 00:42:06,090 --> 00:42:08,126 Jeg fordriver dig, dæmon! 829 00:42:08,885 --> 00:42:10,677 Jesu magt tvinger dig! 830 00:42:10,678 --> 00:42:12,846 Jesu magt tvinger dig! 831 00:42:12,847 --> 00:42:15,049 Jesu magt tvinger dig! 832 00:42:21,522 --> 00:42:23,766 Er dæmonen forsvundet? 833 00:42:37,455 --> 00:42:38,830 Hvad sker der? 834 00:42:38,831 --> 00:42:41,450 Er du fader Schwartz? 835 00:42:41,668 --> 00:42:43,035 Den rigtige. 836 00:42:43,086 --> 00:42:46,122 Jeg har vist fordrevet dæmonen. 837 00:42:48,299 --> 00:42:50,459 Alle kan gøre det. 838 00:42:51,302 --> 00:42:52,545 Men lad mig se. 839 00:42:53,763 --> 00:42:56,424 Lad os lige tjekke. 840 00:43:03,648 --> 00:43:04,932 Åbn munden. 841 00:43:07,652 --> 00:43:08,978 Der er ingen dæmon. 842 00:43:09,946 --> 00:43:11,564 Jeg har gjort det. 843 00:43:11,948 --> 00:43:13,156 Er jeg en eksorcist? 844 00:43:13,157 --> 00:43:15,450 Der var sikkert ingen dæmon. 845 00:43:15,451 --> 00:43:19,822 Siger du, der ikke findes dæmoner? 846 00:43:20,039 --> 00:43:22,867 Nej, de findes, men de er sjældne. 847 00:43:23,209 --> 00:43:25,494 I min karriere har jeg set måske 848 00:43:26,129 --> 00:43:28,915 tre tilfælde af ægte besættelse. 849 00:43:29,257 --> 00:43:32,801 Hvordan er det muligt? Åndebrættet sagde... 850 00:43:32,802 --> 00:43:35,929 Hvad det end sagde, var det jeres underbevidsthed. 851 00:43:35,930 --> 00:43:38,724 Jeg skubbede en lam pige ud af rullestolen. 852 00:43:38,725 --> 00:43:41,093 Den brøler er din egen. 853 00:43:42,145 --> 00:43:44,938 Jeg ved, det er en svær pille at sluge. 854 00:43:44,939 --> 00:43:46,849 Du kan ikke bebrejde nogen, 855 00:43:47,233 --> 00:43:49,644 og sandheden gør ofte ondt. 856 00:43:50,153 --> 00:43:53,522 Når folk tror, de er besatte af en dæmon, 857 00:43:54,490 --> 00:43:56,734 bekæmper de noget i sig selv, 858 00:43:57,660 --> 00:43:59,195 de ikke kan acceptere. 859 00:44:01,622 --> 00:44:02,865 Forstår I det? 860 00:44:06,419 --> 00:44:10,873 Hvis dæmoner fandtes, gjorde biseksuelle det måske også. 861 00:44:11,257 --> 00:44:14,710 Det var måske den del af mig, jeg ikke ville acceptere. 862 00:44:32,737 --> 00:44:34,105 Jeg elsker min kone. 863 00:47:11,229 --> 00:47:15,349 Tekstet af: Rikke Schultz