1
00:00:05,906 --> 00:00:09,067
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,995 --> 00:00:14,122
Jeg hadede at være Fatty Patty,
3
00:00:14,123 --> 00:00:16,825
men det var intet i forhold til det her.
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,037
Morder!
5
00:00:24,466 --> 00:00:27,419
Dixie var død, og det var min skyld.
6
00:00:28,011 --> 00:00:29,921
Det var ikke dig.
7
00:00:30,431 --> 00:00:31,632
Det var os.
8
00:00:32,307 --> 00:00:34,926
Jeg er dybt inde i dig.
9
00:00:41,316 --> 00:00:44,068
Jeg vidste ikke,
hvad der var sket med Dixie.
10
00:00:44,069 --> 00:00:46,772
Men hvis jeg var skyld i hendes død,
11
00:00:46,822 --> 00:00:48,990
var det mit værste mareridt.
12
00:00:48,991 --> 00:00:52,486
Måske var det på grund af mit teratoma.
13
00:00:53,078 --> 00:00:55,447
Måske var der ondskab i mig.
14
00:00:56,290 --> 00:00:58,492
Er du okay? Jeg hørte dig skrige.
15
00:00:58,542 --> 00:00:59,660
Ja.
16
00:01:00,043 --> 00:01:01,878
Jeg havde et mareridt om,
17
00:01:01,879 --> 00:01:04,206
at Dixie var død,
18
00:01:04,798 --> 00:01:07,508
og at mit teratoma var levende.
19
00:01:07,509 --> 00:01:08,669
Skat.
20
00:01:09,052 --> 00:01:10,928
Det er helt normalt.
21
00:01:10,929 --> 00:01:12,422
Du har et trauma.
22
00:01:12,764 --> 00:01:13,806
Kom her.
23
00:01:13,807 --> 00:01:16,934
Du så Dixie komme i en ambulance,
24
00:01:16,935 --> 00:01:18,352
og du blev forhørt.
25
00:01:18,353 --> 00:01:21,230
Men det var en ulykke, så alt er i orden.
26
00:01:21,231 --> 00:01:22,599
Ikke hvis hun dør.
27
00:01:22,774 --> 00:01:24,150
Det gør hun ikke.
28
00:01:24,151 --> 00:01:25,936
Ukrudt forgår ikke så let.
29
00:01:28,530 --> 00:01:29,564
Vidste du det?
30
00:01:30,115 --> 00:01:32,484
At jeg kunne have en tvilling?
31
00:01:34,453 --> 00:01:35,570
Ikke ligefrem.
32
00:01:36,914 --> 00:01:37,914
Da jeg var gravid,
33
00:01:37,915 --> 00:01:41,535
drømte jeg, at du var en tvilling.
34
00:01:41,835 --> 00:01:45,038
Men det huskede jeg først i går.
35
00:01:45,130 --> 00:01:46,255
Det er vildt.
36
00:01:46,256 --> 00:01:48,041
Du spiste din søster.
37
00:01:50,010 --> 00:01:51,044
Ikke nu.
38
00:01:56,350 --> 00:01:57,384
Pastor Mike.
39
00:01:58,018 --> 00:02:00,429
Det må være en dårlig nyhed.
40
00:02:12,074 --> 00:02:13,984
Bob. Hvorfor er du...?
41
00:02:15,327 --> 00:02:16,737
Bare slap af.
42
00:02:19,831 --> 00:02:21,283
Nu, hvor jeg har dig,
43
00:02:21,708 --> 00:02:23,368
slipper jeg dig aldrig.
44
00:02:23,877 --> 00:02:25,996
Jeg er dybt inde i dig.
45
00:02:31,593 --> 00:02:34,796
Jeg ville ikke have Bob Barnard
dybt inde i mig.
46
00:02:35,055 --> 00:02:36,423
Han skulle ud.
47
00:02:36,932 --> 00:02:38,967
Jeg havde dårlig samvittighed
48
00:02:39,184 --> 00:02:40,761
over vores kys.
49
00:02:41,812 --> 00:02:45,390
PASTOR MIKE
50
00:02:46,233 --> 00:02:47,559
Er alt i orden?
51
00:02:48,277 --> 00:02:49,603
Ikke helt.
52
00:02:57,077 --> 00:02:59,412
Tror du, Patty har en dæmon i sig?
53
00:02:59,413 --> 00:03:02,832
Jeg tror, det er den tvilling,
hun har spist.
54
00:03:02,833 --> 00:03:05,368
Den er gal over ikke at være blevet født.
55
00:03:05,586 --> 00:03:07,837
Du skal tage det alvorligt.
56
00:03:07,838 --> 00:03:11,833
Pattys teratoma fik hende til at smide
Dixie af Ween-Mobilen.
57
00:03:12,509 --> 00:03:15,428
Du brugte teratoma og Ween-Mobile
i samme sætning,
58
00:03:15,429 --> 00:03:17,847
så jeg kan ikke tage dig alvorligt.
59
00:03:17,848 --> 00:03:20,516
I øvrigt tvang Dixie Patty til det.
60
00:03:20,517 --> 00:03:21,718
Se hendes hals.
61
00:03:22,060 --> 00:03:26,147
Og desuden eksisterer dæmoner ikke.
62
00:03:26,148 --> 00:03:27,516
Jo, det gør de.
63
00:03:27,941 --> 00:03:31,895
Hvis Patty ikke får dem fjernet,
tager jeg kronen fra hende.
64
00:03:32,446 --> 00:03:33,563
Fjernet?
65
00:03:33,572 --> 00:03:34,989
Mener du en operation?
66
00:03:34,990 --> 00:03:36,691
Det er udelukket.
67
00:03:36,783 --> 00:03:38,485
Hun har en konkurrence.
68
00:03:38,910 --> 00:03:40,244
Det er en anden vej.
69
00:03:40,245 --> 00:03:41,571
Ingen operation,
70
00:03:42,039 --> 00:03:44,908
men den er mere uortodoks.
71
00:03:45,125 --> 00:03:46,409
Jeg lytter.
72
00:03:49,713 --> 00:03:50,997
En eksorcisme.
73
00:03:52,132 --> 00:03:53,716
Ligesom i filmen?
74
00:03:53,717 --> 00:03:55,627
Jeg kender en ekspert.
75
00:03:57,304 --> 00:03:58,338
Fader Schwartz.
76
00:03:58,805 --> 00:04:01,758
- Schwartz?
- Han er tidligere jøde.
77
00:04:02,559 --> 00:04:03,601
Selvfølgelig.
78
00:04:03,602 --> 00:04:04,803
Det er vanvid.
79
00:04:05,562 --> 00:04:07,146
Patty er ikke besat.
80
00:04:07,147 --> 00:04:12,185
Hvis du tager hendes krone,
fordi hun ikke får en eksorcisme,
81
00:04:12,861 --> 00:04:14,145
går jeg til pressen,
82
00:04:14,321 --> 00:04:16,815
og du vil fremstå som en fanatiker.
83
00:04:16,907 --> 00:04:18,066
Farvel konkurrencer.
84
00:04:18,408 --> 00:04:19,734
Farvel job.
85
00:04:22,996 --> 00:04:26,082
Jeg ordnede det. Du kan beholde din krone.
86
00:04:26,083 --> 00:04:28,368
Men hvad med min udødelige sjæl?
87
00:04:28,919 --> 00:04:32,588
Du tror vel ikke på alt det
med dæmoner, gør du?
88
00:04:32,589 --> 00:04:33,547
Tænk over det.
89
00:04:33,548 --> 00:04:35,591
Det ville forklare mange ting.
90
00:04:35,592 --> 00:04:38,086
Du er måske bare borderline.
91
00:04:38,720 --> 00:04:40,680
Jeg ved det ikke.
92
00:04:40,681 --> 00:04:43,550
Men jeg har altid følt ondskaben i mig.
93
00:04:43,725 --> 00:04:45,893
Det er ikke nødvendigvis en dæmon.
94
00:04:45,894 --> 00:04:47,596
Det håber jeg egentlig,
95
00:04:47,771 --> 00:04:51,391
for så er det ikke min skyld,
at jeg er sådan.
96
00:04:51,900 --> 00:04:55,361
Hvis den kommer ud,
kan jeg måske blive normal.
97
00:04:55,362 --> 00:04:59,281
Hold op. Vi har større problemer
såsom dit image.
98
00:04:59,282 --> 00:05:01,200
Du smed Dixie ud af en bil.
99
00:05:01,201 --> 00:05:03,069
Det gør skønhedsdronninger ikke.
100
00:05:03,286 --> 00:05:05,079
Det har ikke strejfet mig.
101
00:05:05,080 --> 00:05:07,081
Jeg tænker mere på hende.
102
00:05:07,082 --> 00:05:08,541
Du er ikke besat,
103
00:05:08,542 --> 00:05:10,785
ellers ville du ikke bekymre dig.
104
00:05:10,794 --> 00:05:13,170
Hør her... Gå i skole,
105
00:05:13,171 --> 00:05:15,840
og forhør dig om Dixies tilstand.
106
00:05:15,841 --> 00:05:19,085
I mellemtiden finder jeg på en historie
107
00:05:19,469 --> 00:05:20,795
om det her optrin.
108
00:05:29,438 --> 00:05:30,805
Det gode var,
109
00:05:31,022 --> 00:05:33,350
der ikke var blomster ved Dixies skab.
110
00:05:33,859 --> 00:05:36,360
Det dårlige var, at alle stirrede på mig.
111
00:05:36,361 --> 00:05:38,154
Jeg havde et imageproblem.
112
00:05:38,155 --> 00:05:39,814
Hvad glor folk på?
113
00:05:40,449 --> 00:05:41,566
Du er gået viralt.
114
00:05:41,825 --> 00:05:46,279
VAMPYR BITCH-FIGHT!!!
115
00:05:46,329 --> 00:05:47,614
Åh, Gud.
116
00:05:47,914 --> 00:05:50,166
Har dommerne set det?
117
00:05:50,167 --> 00:05:51,409
Alle har set det.
118
00:05:56,548 --> 00:05:57,624
Se mig.
119
00:05:58,091 --> 00:05:59,626
Jeg er ondskaben selv.
120
00:06:00,343 --> 00:06:02,011
Du forsvarer dig bare.
121
00:06:02,012 --> 00:06:03,421
Se lige hende...
122
00:06:03,430 --> 00:06:05,014
Hun er sindssyg.
123
00:06:05,015 --> 00:06:07,433
Choi siger, hun er psykisk forstyrret.
124
00:06:07,434 --> 00:06:09,727
Hun fortalte ham det, da de var sammen.
125
00:06:09,728 --> 00:06:11,888
Det er underordnet, hvis hun dør.
126
00:06:12,022 --> 00:06:14,273
Hun ligger vist i respirator.
127
00:06:14,274 --> 00:06:16,650
Men Choi har hørt, hun er i Mexico
128
00:06:16,651 --> 00:06:18,561
for at blive opereret.
129
00:06:19,321 --> 00:06:21,989
- Har jeg røde øjne?
- Det er belysningen.
130
00:06:21,990 --> 00:06:23,149
Eller dæmonen.
131
00:06:23,366 --> 00:06:24,401
Undskyld?
132
00:06:24,993 --> 00:06:26,786
Skulle du ikke holde dig væk?
133
00:06:26,787 --> 00:06:28,905
Min far har fortalt, du er besat
134
00:06:28,914 --> 00:06:30,490
og nægter en eksorcisme.
135
00:06:31,082 --> 00:06:32,367
Sagde han det?
136
00:06:34,503 --> 00:06:36,170
Okay...
137
00:06:36,171 --> 00:06:39,374
Det her vil lyde komplet åndssvagt,
138
00:06:39,466 --> 00:06:42,502
men pastor Mike tror,
mit teratoma er ondt.
139
00:06:42,594 --> 00:06:43,670
En dæmon.
140
00:06:45,514 --> 00:06:47,841
Du har kendt mig hele livet, Nonnie.
141
00:06:48,141 --> 00:06:50,802
Tror du virkelig, jeg har en dæmon i mig?
142
00:06:57,901 --> 00:07:00,979
- Du tror, jeg er på Satans side.
- Nej.
143
00:07:01,613 --> 00:07:03,940
- Dæmoner findes ikke.
- Jo.
144
00:07:04,282 --> 00:07:07,360
Jeg har rejst rundt i verden
og set visse ting.
145
00:07:08,495 --> 00:07:09,946
Jeg har time.
146
00:07:12,165 --> 00:07:14,250
- Hvad mener du?
- I Brasilien
147
00:07:14,251 --> 00:07:16,043
mødte jeg en pajé.
148
00:07:16,044 --> 00:07:17,287
En shaman.
149
00:07:17,671 --> 00:07:20,999
Han troede på dæmoner og onde ånder.
150
00:07:21,341 --> 00:07:24,044
- Pjat.
- Der er kræfter i mørket.
151
00:07:24,553 --> 00:07:25,628
Hvordan det?
152
00:07:25,846 --> 00:07:26,963
Jeg har en idé.
153
00:07:27,639 --> 00:07:28,889
Vi anråber dæmonen.
154
00:07:28,890 --> 00:07:31,801
- Skal vi anråbe min dæmon?
- Ja.
155
00:07:31,977 --> 00:07:33,511
Vi gør det i aften.
156
00:07:34,437 --> 00:07:36,639
Tror du, jeg vil gøre det med dig?
157
00:07:36,731 --> 00:07:38,899
Du ville manipulere mig
158
00:07:38,900 --> 00:07:42,945
til at blive gift og få et barn
for at undgå hæren.
159
00:07:42,946 --> 00:07:45,406
Tror du, jeg ville have et barn
160
00:07:45,407 --> 00:07:46,991
bare for at undgå hæren?
161
00:07:46,992 --> 00:07:50,244
Jeg aner det virkelig ikke.
Du kan finde på alt.
162
00:07:50,245 --> 00:07:51,453
Jeg vil hjælpe dig.
163
00:07:51,454 --> 00:07:53,531
Ja? Hvorfor?
164
00:07:55,166 --> 00:07:56,409
Jeg elsker dig.
165
00:07:58,712 --> 00:08:00,497
Jeg fik det ikke sagt.
166
00:08:00,714 --> 00:08:03,291
Vil du ikke give mig en chance til?
167
00:08:03,466 --> 00:08:06,010
Jeg troede ikke på, at han elskede mig,
168
00:08:06,011 --> 00:08:08,505
men jeg kunne bruge hans hjælp.
169
00:08:12,434 --> 00:08:14,977
Fra: Patty
Dårligt nyt...
170
00:08:14,978 --> 00:08:17,305
Jeg havde nok problemer.
171
00:08:17,564 --> 00:08:20,975
Nu skulle jeg håndtere
en viral vampyr bitch-fight.
172
00:08:23,445 --> 00:08:25,654
Godt nyt... Dixie har psykiske problemer.
173
00:08:25,655 --> 00:08:27,148
Hjælper det min sag?
174
00:08:29,284 --> 00:08:32,328
Mine venner på Masonville Gazette
175
00:08:32,329 --> 00:08:34,155
kunne skrive en historie.
176
00:08:34,164 --> 00:08:37,534
Det var nemmere end mit eget problem.
177
00:08:55,185 --> 00:08:56,469
Hej, Bob.
178
00:08:56,561 --> 00:08:58,054
Hvor er Dixie?
179
00:08:58,438 --> 00:08:59,514
Hos Regina.
180
00:08:59,814 --> 00:09:02,600
Hun er blevet løsladt fra fængslet.
181
00:09:03,485 --> 00:09:05,478
Vi skal tale om vores kys.
182
00:09:05,946 --> 00:09:08,405
Det er aldrig sket. Dit ord mod mit.
183
00:09:08,406 --> 00:09:10,275
Jeg mente det, jeg sagde.
184
00:09:11,201 --> 00:09:12,618
Jeg er forelsket i dig.
185
00:09:12,619 --> 00:09:13,827
Ti nu stille!
186
00:09:13,828 --> 00:09:14,995
Nej.
187
00:09:14,996 --> 00:09:16,747
Jeg har undertrykt det,
188
00:09:16,748 --> 00:09:18,707
og nu kan jeg ikke stoppe det.
189
00:09:18,708 --> 00:09:20,743
Jeg elsker dig. Jeg elsker dig.
190
00:09:20,752 --> 00:09:22,996
Hvorfor dolker du mig så i ryggen?
191
00:09:23,004 --> 00:09:25,005
Jeg provokerede dig bare,
192
00:09:25,006 --> 00:09:26,840
fordi jeg ikke kunne sige det.
193
00:09:26,841 --> 00:09:30,135
Gik du i seng med Stella Rose
for at provokere mig?
194
00:09:30,136 --> 00:09:32,672
Nej, det var for at komme nærmere.
195
00:09:33,848 --> 00:09:37,093
Når man er syg af kærlighed,
gør man skøre ting.
196
00:09:37,394 --> 00:09:38,970
Hvad med Etta Mae?
197
00:09:40,939 --> 00:09:42,974
Jeg skulle bruge en facade,
198
00:09:43,191 --> 00:09:45,393
så jeg giftede mig
199
00:09:45,777 --> 00:09:50,280
med en smuk, stærk, sexet kvinde,
som aldrig er der.
200
00:09:50,281 --> 00:09:52,324
- Ved hun, at du er...?
- Nej.
201
00:09:52,325 --> 00:09:55,202
Men hun giver mig masser af frihed.
202
00:09:55,203 --> 00:09:56,829
Til at gå i seng med mænd!
203
00:09:56,830 --> 00:09:57,997
Bob...
204
00:09:57,998 --> 00:10:00,158
Jeg har altid drømt om dig.
205
00:10:00,417 --> 00:10:02,952
Jeg troede bare ikke, det var muligt.
206
00:10:04,045 --> 00:10:05,538
Men du kyssede tilbage.
207
00:10:05,797 --> 00:10:08,257
Jeg kyssede altså ikke tilbage.
208
00:10:08,258 --> 00:10:10,217
Mine læber skubbede dig væk.
209
00:10:10,218 --> 00:10:13,345
Du føltes som en mand, der ville kysses.
210
00:10:13,346 --> 00:10:17,850
Det er måske derfor,
du har været så hadefuld mod mig.
211
00:10:17,851 --> 00:10:21,095
Det var for at skjule din forelskelse.
212
00:10:22,522 --> 00:10:24,015
Det passer ikke!
213
00:10:24,107 --> 00:10:26,442
- Det er lidenskab.
- Jeg er ikke bøsse!
214
00:10:26,443 --> 00:10:28,318
Du skal være åben.
215
00:10:28,319 --> 00:10:29,737
Jeg er til kvinder.
216
00:10:29,738 --> 00:10:32,531
Vi bilder os alle ind, vi er biseksuelle.
217
00:10:32,532 --> 00:10:36,201
Biseksuelle er ligesom dæmoner.
De eksisterer ikke.
218
00:10:36,202 --> 00:10:39,739
Helt enig. De er kun et stop
på vejen mod bøssedom.
219
00:10:41,082 --> 00:10:42,242
Gå væk!
220
00:10:43,668 --> 00:10:45,912
Det er chikane. Du er min chef.
221
00:10:46,046 --> 00:10:47,455
Vi er partnere.
222
00:10:47,547 --> 00:10:50,500
Du får det til at lyde så bøsseagtigt.
223
00:10:50,800 --> 00:10:53,962
Ved du, hvad man siger
om homofobiske folk?
224
00:10:54,220 --> 00:10:55,838
De er i benægtelse.
225
00:10:58,266 --> 00:10:59,384
Ud!
226
00:11:00,810 --> 00:11:02,095
Jeg har travlt.
227
00:11:12,072 --> 00:11:14,198
Godt. Vi har begge været utro.
228
00:11:14,199 --> 00:11:15,324
Vi står lige.
229
00:11:15,325 --> 00:11:16,742
Lad os dyrke sex.
230
00:11:16,743 --> 00:11:20,746
Jeg er en heteroseksuel mand
med heteroseksuelle lyster.
231
00:11:20,747 --> 00:11:25,250
Det er et godt initiativ,
men sex løser ikke problemerne.
232
00:11:25,251 --> 00:11:27,169
Det vil løse mit problem.
233
00:11:27,170 --> 00:11:30,331
Bob... Vi har brug for terapi.
234
00:11:30,673 --> 00:11:34,301
Min veninde Gayle fra WMBS er
en godkendt familieterapeut.
235
00:11:34,302 --> 00:11:36,136
Hendes mand Mike er pastor.
236
00:11:36,137 --> 00:11:40,383
- De foretager sjælelig parterapi...
- Jeg kender ham.
237
00:11:40,558 --> 00:11:41,968
Han er vanvittig.
238
00:11:42,185 --> 00:11:45,270
Jeg vil ikke tale med ham
om vores problemer.
239
00:11:45,271 --> 00:11:47,640
Bob. Du skal være åben.
240
00:11:47,732 --> 00:11:49,817
Hvorfor sagde alle det til mig?
241
00:11:49,818 --> 00:11:50,852
Men...
242
00:11:51,194 --> 00:11:54,522
At dyrke sex er meget billigere.
243
00:11:54,906 --> 00:11:56,532
Okay. Ved du hvad?
244
00:11:56,533 --> 00:11:58,617
Først terapi og så sex.
245
00:11:58,618 --> 00:12:00,369
Jeg ringer til hende nu
246
00:12:00,370 --> 00:12:03,448
og spørger, om de har en tid i aften.
247
00:12:16,928 --> 00:12:19,255
Det her bræt er en port,
248
00:12:19,514 --> 00:12:21,924
så man kan kontakte ånderne.
249
00:12:24,060 --> 00:12:26,262
Undskyld, vi har en diskussion.
250
00:12:26,729 --> 00:12:28,939
En af os vil ødelægge vores date.
251
00:12:28,940 --> 00:12:30,808
En seance kan være en date.
252
00:12:31,067 --> 00:12:32,727
Kan vi tale sammen?
253
00:12:35,780 --> 00:12:37,398
Skulle Dee absolut med?
254
00:12:37,699 --> 00:12:40,409
En besættelse er en privat ting.
255
00:12:40,410 --> 00:12:42,077
Du bør være taknemlig for,
256
00:12:42,078 --> 00:12:44,030
hun altid er der for dig,
257
00:12:44,080 --> 00:12:46,456
og at hendes kæreste vil ofre sig
258
00:12:46,457 --> 00:12:47,916
for det her vrøvl.
259
00:12:47,917 --> 00:12:49,710
Bland dig udenom.
260
00:12:49,711 --> 00:12:52,080
Skal vi starte seancen?
261
00:12:59,304 --> 00:13:00,671
Vi er samlet her
262
00:13:00,805 --> 00:13:02,799
for at se, om Patty Bladell
263
00:13:02,849 --> 00:13:04,509
er besat af en dæmon.
264
00:13:06,895 --> 00:13:07,970
Er hun det?
265
00:13:08,396 --> 00:13:12,517
Jeg vidste ikke, hvem han talte til,
eller om de ville svare.
266
00:13:16,362 --> 00:13:17,397
Ja?
267
00:13:20,200 --> 00:13:21,234
Det var Dee.
268
00:13:22,160 --> 00:13:24,987
Det er ånderne, der svarer, dæmonpige.
269
00:13:25,038 --> 00:13:26,114
Vi er færdige.
270
00:13:26,706 --> 00:13:29,208
Er du klar? Vi kan stadig nå festen.
271
00:13:29,209 --> 00:13:30,410
Hold op.
272
00:13:31,336 --> 00:13:32,578
Det er alvor.
273
00:13:39,802 --> 00:13:41,386
Er der ånder til stede?
274
00:13:41,387 --> 00:13:43,005
Det kunne ikke ske igen.
275
00:13:48,645 --> 00:13:49,679
Ja.
276
00:13:53,483 --> 00:13:56,394
Er det min ufødte søster?
277
00:13:58,905 --> 00:14:00,106
Nej.
278
00:14:01,241 --> 00:14:03,109
Hvem er det så?
279
00:14:06,246 --> 00:14:07,321
H...
280
00:14:08,665 --> 00:14:09,740
I...
281
00:14:10,208 --> 00:14:11,242
F...
282
00:14:13,127 --> 00:14:14,162
A...
283
00:14:14,879 --> 00:14:16,122
T...
284
00:14:16,464 --> 00:14:17,498
T...
285
00:14:18,091 --> 00:14:19,125
Y.
286
00:14:19,425 --> 00:14:21,085
Hej, Fatty?
287
00:14:22,303 --> 00:14:23,463
Hvem er det?
288
00:14:25,974 --> 00:14:27,049
J?
289
00:14:29,519 --> 00:14:30,595
John?
290
00:14:32,772 --> 00:14:33,890
Den hjemløse.
291
00:14:34,816 --> 00:14:36,100
Hvem er han?
292
00:14:37,235 --> 00:14:39,979
Det var ham, der knuste min kæbe.
293
00:14:42,949 --> 00:14:44,400
M...
294
00:14:44,993 --> 00:14:46,110
O...
295
00:14:47,578 --> 00:14:48,613
R...
296
00:14:49,706 --> 00:14:50,740
D...
297
00:14:52,709 --> 00:14:53,910
E...
298
00:14:54,669 --> 00:14:55,585
R?
299
00:14:55,586 --> 00:14:58,289
Hvorfor kalder han dig en morder?
300
00:15:01,342 --> 00:15:02,543
Fordi...
301
00:15:03,177 --> 00:15:04,212
Jeg...
302
00:15:04,762 --> 00:15:05,796
Myrdede ham?
303
00:15:06,222 --> 00:15:07,298
Nej.
304
00:15:07,557 --> 00:15:10,051
Men jeg ønskede, at han døde.
305
00:15:10,059 --> 00:15:12,261
Så fik han et hjertestop.
306
00:15:12,729 --> 00:15:14,138
Du er besat.
307
00:15:15,732 --> 00:15:16,766
Ja?
308
00:15:18,192 --> 00:15:19,352
Seancen er slut.
309
00:15:21,154 --> 00:15:22,271
Ja!
310
00:15:26,284 --> 00:15:27,485
Slap af.
311
00:15:27,702 --> 00:15:30,112
Det kan du nemt sige.
312
00:15:30,246 --> 00:15:32,164
Jeg har et seriøst problem.
313
00:15:32,165 --> 00:15:34,624
Hvad nu, hvis dit problem faktisk
314
00:15:34,625 --> 00:15:36,118
er noget godt?
315
00:15:37,712 --> 00:15:38,955
Jeg elsker dig.
316
00:15:39,547 --> 00:15:40,623
Virkelig.
317
00:15:40,631 --> 00:15:44,085
Din vrede, dine kræfter og din energi.
318
00:15:44,594 --> 00:15:45,836
Det er utroligt.
319
00:15:46,304 --> 00:15:48,764
Hvad nu, hvis det er din dæmon,
320
00:15:48,765 --> 00:15:51,092
der gør dig til den, du er?
321
00:15:51,851 --> 00:15:53,094
Behold den.
322
00:15:53,394 --> 00:15:54,595
Tag imod den.
323
00:15:54,812 --> 00:15:56,855
Men jeg gør frygtelige ting.
324
00:15:56,856 --> 00:15:58,940
Jeg har myrdet en hjemløs fyr
325
00:15:58,941 --> 00:16:00,984
og smidt Dixie ud af en bil.
326
00:16:00,985 --> 00:16:03,020
Du skal kontrollere den.
327
00:16:03,488 --> 00:16:04,939
Hvis du gør det,
328
00:16:04,947 --> 00:16:06,732
kan du bruge den.
329
00:16:06,991 --> 00:16:09,110
Bruge den? Hvordan?
330
00:16:09,243 --> 00:16:11,112
Vil du hævne dig?
331
00:16:11,537 --> 00:16:13,030
Vil du være dronning?
332
00:16:13,373 --> 00:16:14,699
Miss American?
333
00:16:14,957 --> 00:16:18,619
Hvem kan hjælpe dig bedre
end en rasende ånd?
334
00:16:22,340 --> 00:16:24,500
Okay. Hvis der er
335
00:16:25,134 --> 00:16:28,178
bare 0,01 chance for,
336
00:16:28,179 --> 00:16:30,840
at der her kunne fungere...
337
00:16:33,059 --> 00:16:34,760
burde jeg forsøge.
338
00:16:35,019 --> 00:16:36,387
Lige netop.
339
00:16:36,396 --> 00:16:38,014
Hvor skal jeg starte?
340
00:16:38,398 --> 00:16:41,767
Skal jeg Google
"hvordan kontrollerer jeg en dæmon?"
341
00:16:43,986 --> 00:16:45,896
Helt ærligt. Kan man det?
342
00:16:46,030 --> 00:16:47,982
Vi skal kende dens navn.
343
00:16:49,033 --> 00:16:50,651
Vi kan spørge brættet.
344
00:16:51,244 --> 00:16:52,278
Niks.
345
00:16:52,578 --> 00:16:55,038
Ingen dæmoner vil give os deres navn,
346
00:16:55,039 --> 00:16:56,991
hvis de ved, hvad vi vil gøre.
347
00:17:00,044 --> 00:17:02,121
Hvis det er min søster,
348
00:17:02,588 --> 00:17:03,914
kan min mor hjælpe.
349
00:17:04,382 --> 00:17:07,501
Hun drømte om tvillinger,
så hun har måske et navn.
350
00:17:10,972 --> 00:17:12,973
Bob Barnard tog fejl.
351
00:17:12,974 --> 00:17:14,766
Jeg var slet ikke bøsse.
352
00:17:14,767 --> 00:17:17,136
En kop te med citron?
353
00:17:17,437 --> 00:17:18,895
Nej, ellers tak.
354
00:17:18,896 --> 00:17:21,898
Jeg var parat til alt
for at redde mit ægteskab,
355
00:17:21,899 --> 00:17:24,560
inklusive den her akavede situation.
356
00:17:24,819 --> 00:17:28,105
Pastor Mike.
Jeg håber ikke, du bærer nag
357
00:17:28,281 --> 00:17:30,316
efter vores møde med Patty.
358
00:17:30,408 --> 00:17:32,451
Jeg håbede på et andet resultat,
359
00:17:32,452 --> 00:17:36,864
men nu er du her
for at uddrive dine egne dæmoner.
360
00:17:37,790 --> 00:17:40,409
Vi vil lave et slags rollespil,
361
00:17:40,418 --> 00:17:43,287
så I kan forstå hinanden bedre.
362
00:17:43,337 --> 00:17:46,381
Du spiller Bob, Coralee.
363
00:17:46,382 --> 00:17:48,425
Du skal virkelig være ham.
364
00:17:48,426 --> 00:17:50,969
Du skal udtrykke hans grunde
365
00:17:50,970 --> 00:17:52,888
til at være utro.
366
00:17:52,889 --> 00:17:54,382
Okay.
367
00:17:58,019 --> 00:18:01,062
Coralee. Alt det, som du er
368
00:18:01,063 --> 00:18:03,273
irriteret over, tolererede hun
369
00:18:03,274 --> 00:18:05,859
såsom konkurrencer, hår og sminke.
370
00:18:05,860 --> 00:18:08,521
- Hele molevitten.
- Sådan går jeg ikke.
371
00:18:09,322 --> 00:18:11,448
Jeg gør ikke det der med hånden.
372
00:18:11,449 --> 00:18:14,910
Det handler om at lytte til,
hvad hun siger.
373
00:18:14,911 --> 00:18:18,747
I skal lytte til hinanden
og udtrykke jeres følelser.
374
00:18:18,748 --> 00:18:21,283
Når du siger sådan, får jeg det sådan.
375
00:18:23,628 --> 00:18:25,128
Jeg forstår ikke,
376
00:18:25,129 --> 00:18:27,540
du ikke kan se, jeg ikke er bøsse.
377
00:18:36,933 --> 00:18:38,342
Hvad laver du?
378
00:18:39,977 --> 00:18:41,303
Tæller mine sparepenge.
379
00:18:41,646 --> 00:18:45,057
Du bliver snart 18,
og jeg vil lave noget særligt.
380
00:18:46,984 --> 00:18:49,437
Det er næsten en dobbelt fødselsdag.
381
00:18:50,863 --> 00:18:51,897
Ja.
382
00:18:54,951 --> 00:18:58,612
Du fortalte, at du drømte,
du var gravid med tvillinger.
383
00:18:59,372 --> 00:19:01,240
Valgte du vores navne?
384
00:19:01,874 --> 00:19:03,075
Hvorfor det?
385
00:19:05,378 --> 00:19:06,412
Jo...
386
00:19:06,712 --> 00:19:10,708
Vi kunne måske skrive hendes navn
på fødselsdagskagen.
387
00:19:11,801 --> 00:19:13,461
Det er sødt.
388
00:19:13,553 --> 00:19:14,962
Og lidt uhyggeligt.
389
00:19:16,097 --> 00:19:18,557
Jeg skrev mine drømme ned i en dagbog,
390
00:19:18,558 --> 00:19:20,885
og jeg fandt den lige før din dåb.
391
00:19:20,977 --> 00:19:22,136
Lad os se.
392
00:19:25,064 --> 00:19:26,140
Her.
393
00:19:27,149 --> 00:19:29,435
Der står nok noget.
394
00:19:31,028 --> 00:19:31,945
Hvem er han?
395
00:19:31,946 --> 00:19:33,606
KITTY66
396
00:19:35,491 --> 00:19:36,525
Gordy.
397
00:19:36,826 --> 00:19:38,861
Det er min mors gamle fyr.
398
00:19:39,370 --> 00:19:40,571
Godt.
399
00:19:40,621 --> 00:19:43,824
Sexdrøm, sexdrøm...
400
00:19:44,125 --> 00:19:46,160
En drøm om skolesex.
401
00:19:46,335 --> 00:19:47,453
Sexdrøm.
402
00:19:48,212 --> 00:19:50,831
Ja. Se her.
403
00:19:51,173 --> 00:19:52,875
En af dem hed Patty.
404
00:19:54,051 --> 00:19:55,503
Og den anden?
405
00:19:57,013 --> 00:19:58,047
Kitty.
406
00:19:58,222 --> 00:20:00,257
Kitty. Godt.
407
00:20:00,558 --> 00:20:01,592
Tak.
408
00:20:18,618 --> 00:20:21,161
Kitty? Det er et underligt navn.
409
00:20:21,162 --> 00:20:22,287
VEDLIGEHOLDELSE
410
00:20:22,288 --> 00:20:25,449
Det er også et underligt navn
for en dæmon.
411
00:20:27,585 --> 00:20:31,956
På Google står der,
at du skal integrere dæmonen
412
00:20:32,006 --> 00:20:33,499
for at dele kræfter.
413
00:20:34,592 --> 00:20:37,837
Lyder det ikke skørt,
når du siger det højt?
414
00:20:37,970 --> 00:20:40,172
Kan du huske min shaman?
415
00:20:40,473 --> 00:20:42,432
Han kunne uddrive en dæmon
416
00:20:42,433 --> 00:20:46,178
ved at skrive dens navn ned
og smide papiret i ilden.
417
00:20:46,771 --> 00:20:49,397
Hvordan skal jeg integrere en dæmon?
418
00:20:49,398 --> 00:20:51,308
Skal jeg spise papiret?
419
00:20:52,610 --> 00:20:53,853
Det giver mening.
420
00:20:54,779 --> 00:20:58,365
Jeg kan ikke tro på,
at hvis jeg skriver "Kitty"
421
00:20:58,366 --> 00:21:01,443
på et stykke papir og spiser det,
så er alt løst.
422
00:21:01,702 --> 00:21:02,778
Det er skørt.
423
00:21:02,912 --> 00:21:06,198
Skønhedskonkurrencer løser
heller ikke noget.
424
00:21:06,707 --> 00:21:09,243
Det her er inde i dig selv.
425
00:21:09,919 --> 00:21:11,704
Hvad kan der ske?
426
00:21:11,879 --> 00:21:13,289
At du spiser papir?
427
00:21:14,048 --> 00:21:15,374
Hvis det virker...
428
00:21:16,008 --> 00:21:18,168
Jeg kan få alt det, jeg vil have.
429
00:21:43,828 --> 00:21:45,779
- Hvad nu?
- Vent.
430
00:21:46,664 --> 00:21:48,866
Hvis det virker, så ved vi,
431
00:21:48,999 --> 00:21:50,075
det er Kitty.
432
00:21:52,878 --> 00:21:53,954
Det er Bob.
433
00:21:54,338 --> 00:21:56,790
"Jeg har ordnet dit imageproblem."
434
00:21:57,258 --> 00:21:58,375
Der er et link.
435
00:21:59,468 --> 00:22:02,804
"En regerende skønhedsdronning
er blevet bidt
436
00:22:02,805 --> 00:22:04,381
af sin modstander."
437
00:22:07,143 --> 00:22:08,594
Åh, Gud.
438
00:22:08,978 --> 00:22:10,346
Det virker.
439
00:22:11,731 --> 00:22:13,140
Det er Kitty.
440
00:22:15,359 --> 00:22:17,186
Det virker også for mig.
441
00:22:17,778 --> 00:22:20,648
Betyder det så, at vi er sammen?
442
00:22:21,741 --> 00:22:26,528
Det betyder, jeg muligvis vil overveje,
443
00:22:26,996 --> 00:22:29,949
at vi er sammen.
444
00:22:32,293 --> 00:22:34,377
Men min sejr var kortlivet.
445
00:22:34,378 --> 00:22:35,420
PØLSETACO
446
00:22:35,421 --> 00:22:37,873
Herman Choi trak sig som sponsor.
447
00:22:38,382 --> 00:22:40,592
Slåskampen var Dixies skyld.
448
00:22:40,593 --> 00:22:44,713
- Det skriver de i Masonville Gazette.
- Det er jeg ligeglad med.
449
00:22:45,264 --> 00:22:48,308
Det skader vores image
som en familierestaurant.
450
00:22:48,309 --> 00:22:50,386
Ingen spiser mine pølser.
451
00:22:50,853 --> 00:22:52,888
Ingen pølser, ingen penge.
452
00:22:53,063 --> 00:22:55,307
Ingen penge, ingen sponsor.
453
00:22:59,236 --> 00:23:01,146
Er det her, de sloges?
454
00:23:01,280 --> 00:23:02,314
Nej.
455
00:23:05,326 --> 00:23:06,360
Jo, det er.
456
00:23:08,412 --> 00:23:09,530
Jeg er bitchen.
457
00:23:10,122 --> 00:23:11,532
Hvad laver du?
458
00:23:11,832 --> 00:23:13,450
Jeg laver forretninger.
459
00:23:14,001 --> 00:23:16,085
Jeg er talsmand for Pølsetaco.
460
00:23:16,086 --> 00:23:18,580
- Vil du have en selfie med mig?
- Ja!
461
00:23:18,672 --> 00:23:21,250
Din video slår "Pen-Pineapple-Pen."
462
00:23:22,134 --> 00:23:23,377
- Sejt.
- Okay.
463
00:23:23,844 --> 00:23:26,380
- Sig Wiener.
- Wiener.
464
00:23:29,558 --> 00:23:31,677
Kitty hjalp mig måske alligevel.
465
00:23:33,062 --> 00:23:36,724
Tre uger senere var Pølsetaco
byens mest populære sted.
466
00:23:37,483 --> 00:23:40,310
VAMPYR BITCH-FIGHT
467
00:23:40,903 --> 00:23:41,820
Jeg er med bitchen
468
00:23:41,821 --> 00:23:43,105
Jeg havde troen,
469
00:23:43,489 --> 00:23:45,858
og jeg følte mig magtfuld.
470
00:23:46,659 --> 00:23:49,452
Choi havde fordoblet sit sponsorat.
471
00:23:49,453 --> 00:23:50,370
DRIKKEPENGE!
472
00:23:50,371 --> 00:23:52,622
Min mor fik bunker af drikkepenge,
473
00:23:52,623 --> 00:23:55,034
og jeg blev en lokal kendis.
474
00:23:55,251 --> 00:23:57,995
Hej. Vil du signere vores T-shirt?
475
00:23:58,128 --> 00:23:59,838
- Ja, hvilken en?
- Den der.
476
00:23:59,839 --> 00:24:01,415
- To af dem.
- Ja.
477
00:24:01,549 --> 00:24:04,008
- Tillykke med din virale succes.
- Ja.
478
00:24:04,009 --> 00:24:05,301
Tak for det.
479
00:24:05,302 --> 00:24:08,714
Dixie var en led mær,
og hun fik, hvad hun fortjente.
480
00:24:10,683 --> 00:24:12,809
Ved I, hvad der skete med hende?
481
00:24:12,810 --> 00:24:14,143
Jeg ved ingenting.
482
00:24:14,144 --> 00:24:16,271
Hun skal vist gå rundt i en exodragt.
483
00:24:16,272 --> 00:24:18,898
Nej, de vil bruge hende som våben.
484
00:24:18,899 --> 00:24:21,276
- Nej.
- Det er lige meget, venner.
485
00:24:21,277 --> 00:24:23,486
Hun er væk takket være dig.
486
00:24:23,487 --> 00:24:25,647
Jeg mener... Giv mig hånden.
487
00:24:32,580 --> 00:24:34,372
Godt, tak skal du have.
488
00:24:34,373 --> 00:24:35,407
Hej med jer.
489
00:24:35,875 --> 00:24:37,083
Tøs
490
00:24:37,084 --> 00:24:40,412
Men Dixies tilstand var ikke
min fortjeneste.
491
00:24:40,546 --> 00:24:42,463
Det var Kittys.
492
00:24:42,464 --> 00:24:44,583
MASONVILLE-HIGH
493
00:24:45,509 --> 00:24:48,378
Der kom en masse gode ting ud af det,
494
00:24:48,596 --> 00:24:50,506
så jeg havde det fint.
495
00:24:51,432 --> 00:24:54,301
Det føltes,
som om hun ikke havde eksisteret.
496
00:25:04,028 --> 00:25:07,648
Åh, min Gud.
497
00:25:08,657 --> 00:25:11,777
Jeg er så glad for at se dig, Patty.
498
00:25:12,119 --> 00:25:13,237
Er du?
499
00:25:13,370 --> 00:25:15,997
Du skal vide, jeg ikke bærer nag.
500
00:25:15,998 --> 00:25:19,243
Selvom hun er lam fra livet og ned
501
00:25:19,376 --> 00:25:21,620
og aldrig kommer til at gå.
502
00:25:22,713 --> 00:25:25,207
Jeg kan kun bebrejde mig selv.
503
00:25:25,466 --> 00:25:27,042
Jeg overfaldt dig.
504
00:25:27,551 --> 00:25:29,253
Jeg er ked af det.
505
00:25:29,887 --> 00:25:32,214
Men jeg fortryder ingenting.
506
00:25:32,890 --> 00:25:36,093
Jeg har mistet brugen af mine ben,
507
00:25:36,560 --> 00:25:39,596
men jeg har vundet brugen af mit hjerte.
508
00:25:39,730 --> 00:25:41,105
På et kort sekund
509
00:25:41,106 --> 00:25:44,108
var hun ikke hadet, men elsket.
510
00:25:44,109 --> 00:25:45,026
BID MIG!
511
00:25:45,027 --> 00:25:46,694
Men hadede folk så mig?
512
00:25:46,695 --> 00:25:48,947
Dixie har foreslået, at vi holder
513
00:25:48,948 --> 00:25:51,574
et antimobningsmøde i morgen.
514
00:25:51,575 --> 00:25:54,361
Så kan I sige undskyld til hinanden.
515
00:25:54,453 --> 00:25:56,697
Foran hele skolen.
516
00:25:56,914 --> 00:25:59,533
Rektor synes, det er en god idé.
517
00:26:01,043 --> 00:26:03,203
Åh... Hej, Brick.
518
00:26:07,883 --> 00:26:10,085
Hej. Er du okay?
519
00:26:10,469 --> 00:26:13,630
Nej. Jeg skal sige undskyld til Dixie.
520
00:26:13,889 --> 00:26:15,340
Hun overfaldt mig.
521
00:26:16,225 --> 00:26:18,093
Det er det rigtige at gøre.
522
00:26:19,478 --> 00:26:20,728
Drop det.
523
00:26:20,729 --> 00:26:22,306
Vi er for det onde.
524
00:26:22,481 --> 00:26:23,515
Ikke?
525
00:26:25,234 --> 00:26:27,769
- Hvad betyder det?
- Glem det.
526
00:26:27,987 --> 00:26:28,945
Det er indviklet.
527
00:26:28,946 --> 00:26:30,571
Patty har en ond ånd,
528
00:26:30,572 --> 00:26:32,816
og vi kan bruge den, når vi vil.
529
00:26:34,451 --> 00:26:36,953
Jeg ved godt, det lyder vanvittigt.
530
00:26:36,954 --> 00:26:39,205
Han hjernevasker dig ligesom Magnolia.
531
00:26:39,206 --> 00:26:40,741
Hun har ret.
532
00:26:41,000 --> 00:26:42,284
Det er indviklet.
533
00:26:46,213 --> 00:26:47,247
Hvad?
534
00:26:47,923 --> 00:26:51,050
Jeg har brugt min tid på at undgå Barnard
535
00:26:51,051 --> 00:26:53,253
og koncentrere mig om Coralee.
536
00:26:53,303 --> 00:26:57,473
Jeg forstår ikke,
at skænderier kan føre til sex.
537
00:26:57,474 --> 00:26:59,927
Bare rolig. Det vil vi vise jer.
538
00:27:00,602 --> 00:27:02,262
Jeg vælger et emne.
539
00:27:03,522 --> 00:27:04,556
Vores søn.
540
00:27:04,982 --> 00:27:06,016
Jo...
541
00:27:06,650 --> 00:27:08,526
Det har jeg ikke lyst til.
542
00:27:08,527 --> 00:27:11,612
Siden du truede med at sende ham i hæren
543
00:27:11,613 --> 00:27:14,449
uden at gøre det, har han manipuleret dig.
544
00:27:14,450 --> 00:27:18,911
Ja, men jeg føler,
at hvis vi sender Christian væk,
545
00:27:18,912 --> 00:27:21,706
vil hans situation bare blive værre.
546
00:27:21,707 --> 00:27:24,417
Værre? Vi måtte rejse fra Brasilien.
547
00:27:24,418 --> 00:27:26,127
- Hvorfor...?
- Hvad med dig?
548
00:27:26,128 --> 00:27:28,087
Du vil sende ham i fængsel.
549
00:27:28,088 --> 00:27:30,048
Det er helt upassende.
550
00:27:30,049 --> 00:27:33,377
Er det helt upassende?
Ved du, hvad der er upassende?
551
00:27:33,552 --> 00:27:34,886
- Det er du.
- Nej.
552
00:27:34,887 --> 00:27:37,297
Nej, du ved, hvad jeg mener...
553
00:27:47,608 --> 00:27:48,892
Okay.
554
00:27:54,073 --> 00:27:55,524
Jeg er tørstig.
555
00:27:57,284 --> 00:27:58,443
Har I...?
556
00:28:00,245 --> 00:28:01,280
noget vand?
557
00:28:02,289 --> 00:28:03,623
Ude i køkkenet.
558
00:28:03,624 --> 00:28:04,950
Mange tak.
559
00:28:05,042 --> 00:28:06,076
Skat.
560
00:28:10,506 --> 00:28:12,666
Sex virker faktisk.
561
00:28:12,674 --> 00:28:14,668
Ja, men vi skal skændes først.
562
00:28:15,052 --> 00:28:17,087
Hvis du vil det, så okay.
563
00:28:17,262 --> 00:28:20,716
Du gik i seng med din massør
for at hævne dig på mig.
564
00:28:20,766 --> 00:28:24,219
Nej, det var ikke derfor.
Jeg havde lyst til det.
565
00:28:26,855 --> 00:28:29,141
Indtil for ganske nylig
566
00:28:29,316 --> 00:28:33,520
havde vi kun været væk fra hinanden
i et par dage i de sidste 20 år.
567
00:28:33,695 --> 00:28:35,647
Så da jeg var alene,
568
00:28:36,115 --> 00:28:41,862
indså jeg, jeg aldrig havde tænkt over,
hvad jeg virkelig ville.
569
00:28:42,830 --> 00:28:44,163
Hvad mener du?
570
00:28:44,164 --> 00:28:47,750
Du ville væk fra trailerparken
og være selskabsdame.
571
00:28:47,751 --> 00:28:49,752
- Jeg hjalp dig.
- Ja.
572
00:28:49,753 --> 00:28:52,922
Men du forvandlede mig til din skabning,
573
00:28:52,923 --> 00:28:55,424
og jeg har kørt på autopilot siden.
574
00:28:55,425 --> 00:28:56,759
Det begrunder ikke...
575
00:28:56,760 --> 00:28:59,963
Nej, men det fik mig til at indse...
576
00:29:00,597 --> 00:29:04,259
Jeg skal stoppe med at spille en rolle
577
00:29:04,393 --> 00:29:06,303
og bare være mig selv.
578
00:29:06,478 --> 00:29:09,014
Men problemet er desværre,
579
00:29:09,731 --> 00:29:12,024
at jeg har spillet en rolle så længe,
580
00:29:12,025 --> 00:29:14,019
at jeg ikke kender mig selv.
581
00:29:16,864 --> 00:29:17,898
Okay.
582
00:29:19,074 --> 00:29:20,484
Jeg har spekuleret...
583
00:29:22,035 --> 00:29:24,613
Jeg taler om WMBS.
584
00:29:26,039 --> 00:29:27,699
Jeg vil arbejde.
585
00:29:28,792 --> 00:29:30,710
- Jeg vil være aktiv.
- Ja.
586
00:29:30,711 --> 00:29:32,086
Det er mit job.
587
00:29:32,087 --> 00:29:35,624
Jeg kan hjælpe dig med at være
dit bedste "dig".
588
00:29:38,427 --> 00:29:40,170
Tak, men jeg...
589
00:29:42,097 --> 00:29:44,341
Jeg vil gøre det her alene.
590
00:29:46,351 --> 00:29:48,095
Mener du uden mig?
591
00:29:49,521 --> 00:29:51,098
Ikke for altid.
592
00:29:52,691 --> 00:29:55,977
Men jeg har brug for lidt rum.
593
00:29:57,946 --> 00:30:00,107
Elsker du mig nok til det?
594
00:30:06,788 --> 00:30:08,782
Det er virkelig upassende.
595
00:30:08,957 --> 00:30:11,034
Hvorfor kysser I i mit køkken?
596
00:30:12,711 --> 00:30:13,829
Undskyld.
597
00:30:16,882 --> 00:30:19,668
Jeg er pastor Mike Keene,
598
00:30:19,843 --> 00:30:22,094
og det her er min kone Gayle.
599
00:30:22,095 --> 00:30:23,588
Vi kender dine forældre.
600
00:30:23,764 --> 00:30:26,383
Keene? Er I Christians forældre?
601
00:30:26,934 --> 00:30:29,136
Ja. Kender du vores søn?
602
00:30:29,686 --> 00:30:31,263
Er hans far pastor?
603
00:30:31,521 --> 00:30:32,438
Klassisk.
604
00:30:32,439 --> 00:30:33,731
Lad mig spørge dig:
605
00:30:33,732 --> 00:30:37,394
Hvad siger Jesus til,
at din søn laver sort magi?
606
00:30:45,035 --> 00:30:46,570
Det møde er lamt.
607
00:30:46,703 --> 00:30:49,406
Ingen gjorde noget for mig dengang.
608
00:30:49,790 --> 00:30:51,575
Du burde anråbe Kitty
609
00:30:52,042 --> 00:30:53,243
og hævne dig.
610
00:30:53,502 --> 00:30:56,538
Du skal måske spise papir hver gang.
611
00:30:58,715 --> 00:30:59,749
Far?
612
00:31:00,384 --> 00:31:02,593
Undskyld, men det hastede åbenbart.
613
00:31:02,594 --> 00:31:05,096
Jeg ved, I har bedrevet sort magi.
614
00:31:05,097 --> 00:31:07,723
- Hvad?
- Du gør det igen
615
00:31:07,724 --> 00:31:08,967
og med hende?
616
00:31:09,309 --> 00:31:11,636
Jeg bad dig holde dig væk.
617
00:31:11,895 --> 00:31:14,730
Så længe du bor hos mig,
gør du, som jeg siger.
618
00:31:14,731 --> 00:31:16,183
Ud i bilen!
619
00:31:20,070 --> 00:31:22,488
Hvad mener du med sort magi?
620
00:31:22,489 --> 00:31:24,774
Han tror, mit teratoma er en dæmon
621
00:31:24,783 --> 00:31:26,735
og foreslår en eksorcisme.
622
00:31:26,952 --> 00:31:30,322
- Forsvind fra mit hjem.
- Det er alvor, Angie.
623
00:31:31,164 --> 00:31:33,950
Er der ondskab i din familie?
624
00:31:36,962 --> 00:31:38,163
Jeg mener det.
625
00:31:38,630 --> 00:31:41,966
Dæmonen får dig til at tro,
du har kontrollen,
626
00:31:41,967 --> 00:31:44,085
men den overtager altid.
627
00:31:44,469 --> 00:31:46,129
Folk vil komme til skade.
628
00:31:47,514 --> 00:31:48,840
Få en eksorcisme
629
00:31:49,641 --> 00:31:50,759
hurtigst muligt.
630
00:31:57,607 --> 00:31:58,683
Patty...
631
00:31:59,484 --> 00:32:01,694
Alle 17-årige oplever det.
632
00:32:01,695 --> 00:32:03,904
Du anskaffer et åndebræt
633
00:32:03,905 --> 00:32:05,823
og prøver at forbande folk.
634
00:32:05,824 --> 00:32:07,025
Men det findes ikke.
635
00:32:08,076 --> 00:32:10,362
Hvad nu, hvis det gør?
636
00:32:11,455 --> 00:32:12,489
Patty...
637
00:32:16,668 --> 00:32:19,371
De rigtige dæmoner er fra fortiden.
638
00:33:00,962 --> 00:33:03,798
Søg efter en besked
Gordy Greer
639
00:33:03,799 --> 00:33:07,676
Hej, Gordy. Det er længe siden.
640
00:33:07,677 --> 00:33:09,671
ANTIMOBNINGSMØDE I DAG
STANDS DET NU
641
00:33:11,723 --> 00:33:12,841
Armstrong.
642
00:33:13,183 --> 00:33:15,594
Du har sagt til min far,
vi lavede sort magi.
643
00:33:15,602 --> 00:33:16,519
Hvad så?
644
00:33:16,520 --> 00:33:19,222
Du skal ikke prøve at skille os ad.
645
00:33:19,439 --> 00:33:20,849
Hun har valgt.
646
00:33:21,191 --> 00:33:22,601
- Nej.
- Virkelig?
647
00:33:23,777 --> 00:33:25,395
- Halløj.
- Hvad?
648
00:33:25,612 --> 00:33:26,529
Stop!
649
00:33:26,530 --> 00:33:30,199
Skal I slås til et antimobningsmøde?
650
00:33:30,200 --> 00:33:32,986
Sæt jer ned. Nu!
651
00:33:36,039 --> 00:33:42,871
Velkommen til skolens første
årlige antimobningsmøde.
652
00:33:43,463 --> 00:33:46,507
Der er en storm i kategori fire på vej,
653
00:33:46,508 --> 00:33:49,377
så I kan gå tidligt hjem i dag.
654
00:33:50,095 --> 00:33:51,546
Jeg ved det.
655
00:33:52,556 --> 00:33:54,306
Jeg ville tro på Christian.
656
00:33:54,307 --> 00:33:56,509
Jeg ville være magisk og mægtig.
657
00:33:56,977 --> 00:34:00,430
Men hvorfor skulle jeg undskylde
over for hele skolen?
658
00:34:00,439 --> 00:34:03,808
Jeg var ofret og ikke Dixie Sinclair.
659
00:34:04,776 --> 00:34:05,810
Hej.
660
00:34:06,820 --> 00:34:09,029
Tak, fordi du kom. Mor kunne ikke.
661
00:34:09,030 --> 00:34:10,774
Jeg støtter dig altid.
662
00:34:11,074 --> 00:34:13,443
Derfor skal vi tale om Christian.
663
00:34:13,785 --> 00:34:15,786
Jeg har hørt noget om ham.
664
00:34:15,787 --> 00:34:18,239
- Kom herop, Patty Bladell.
- Hvis du deltager i...
665
00:34:21,710 --> 00:34:22,952
Det må vente.
666
00:34:24,129 --> 00:34:25,538
Hvis Kitty var der,
667
00:34:25,547 --> 00:34:27,582
havde jeg brug for hende nu.
668
00:34:28,758 --> 00:34:30,085
Patty Bladell?
669
00:34:36,933 --> 00:34:41,888
Mobning er blevet en svøbe
for vores skole.
670
00:34:42,522 --> 00:34:46,434
To elever har lært konsekvensen
ved at slås.
671
00:34:46,568 --> 00:34:49,104
Men en af dem mere end den anden.
672
00:34:50,405 --> 00:34:53,733
Byd velkommen til den fantastiske...
673
00:34:54,284 --> 00:34:56,152
Dixie Sinclair.
674
00:35:00,415 --> 00:35:03,584
Folk sad faktisk og heppede på Dixie.
675
00:35:03,585 --> 00:35:05,870
Selv rektor valgte side.
676
00:35:07,714 --> 00:35:12,627
Jeg har engang læst,
at de svage ikke kan tilgive,
677
00:35:13,553 --> 00:35:17,048
for tilgivelse er kun for de stærke.
678
00:35:18,308 --> 00:35:19,884
Som et offer...
679
00:35:20,602 --> 00:35:21,636
Vi elsker dig!
680
00:35:21,978 --> 00:35:23,054
Det er okay.
681
00:35:23,939 --> 00:35:25,473
Som et offer...
682
00:35:25,607 --> 00:35:28,351
- Hun var ikke et offer.
- for en tragedie...
683
00:35:28,443 --> 00:35:30,729
Hun mobbede mig, da jeg var tyk.
684
00:35:30,737 --> 00:35:32,613
Hun løj om blive misbrugt.
685
00:35:32,614 --> 00:35:34,615
Hun løj altid om alting.
686
00:35:34,616 --> 00:35:36,943
Nu var hun en mær i rullestol.
687
00:35:37,619 --> 00:35:38,653
Åh, Gud.
688
00:35:39,663 --> 00:35:41,781
Løj hun mon lige nu?
689
00:35:42,082 --> 00:35:44,250
Hun ville jo ikke melde det
690
00:35:44,251 --> 00:35:46,460
eller modtage nogen besøg.
691
00:35:46,461 --> 00:35:48,329
Har hun opdigtet det?
692
00:35:48,547 --> 00:35:50,881
Halskraven og rullestolen?
693
00:35:50,882 --> 00:35:52,292
Hendes forandring?
694
00:35:52,676 --> 00:35:55,086
Det var det eneste logiske.
695
00:35:55,428 --> 00:35:58,590
- Tænk, at folk faldt for det.
- Gransk dig selv...
696
00:35:58,765 --> 00:36:02,385
Dixie er ikke ofret her. Det er mig.
697
00:36:03,270 --> 00:36:05,771
Da jeg blev mobbet for at være tyk,
698
00:36:05,772 --> 00:36:07,974
sagde nogen så undskyld til mig?
699
00:36:08,191 --> 00:36:09,225
Nej.
700
00:36:09,234 --> 00:36:12,604
For folk er ligeglade med mobning.
701
00:36:13,196 --> 00:36:16,115
Kun hvis du er smuk, rig eller speciel.
702
00:36:16,116 --> 00:36:19,986
Men hvis du er tyk, grim eller utjekket,
703
00:36:20,870 --> 00:36:22,572
lader I dem bare lide.
704
00:36:23,623 --> 00:36:25,992
I årevis ligesom mig.
705
00:36:27,419 --> 00:36:29,621
Dixie er fuld af løgn.
706
00:36:29,671 --> 00:36:32,923
Ligesom alle andre i byen. I er falske.
707
00:36:32,924 --> 00:36:34,876
Dixie er mere falsk end alle.
708
00:36:35,468 --> 00:36:36,669
Hold op.
709
00:36:39,264 --> 00:36:40,340
Mor!
710
00:36:40,890 --> 00:36:41,807
Skat!
711
00:36:41,808 --> 00:36:42,933
Åh, Gud.
712
00:36:42,934 --> 00:36:44,935
Hun sagde sandheden.
713
00:36:44,936 --> 00:36:48,431
Det betød,
jeg havde gjort tingene meget værre.
714
00:36:49,441 --> 00:36:50,733
Åh, nej!
715
00:36:50,734 --> 00:36:52,435
Kitty fandtes.
716
00:36:52,944 --> 00:36:55,355
Hun havde jordet mig.
717
00:36:57,282 --> 00:36:59,108
Jeg gik i panik.
718
00:36:59,242 --> 00:37:01,327
Der var kun én ting at gøre.
719
00:37:01,328 --> 00:37:03,537
Hvad laver du? Er du gal?
720
00:37:03,538 --> 00:37:05,448
Det var min dæmon.
721
00:37:05,957 --> 00:37:08,326
- Undskyld?
- Ja, jeg er besat.
722
00:37:08,501 --> 00:37:11,128
Pastor Mike sagde,
folk ville komme til skade,
723
00:37:11,129 --> 00:37:12,831
og nu sker det.
724
00:37:13,423 --> 00:37:14,679
Jeg vil have en eksorcisme.
725
00:37:15,383 --> 00:37:17,836
Nej, du har brug for terapi.
726
00:37:18,011 --> 00:37:18,969
Er du okay?
727
00:37:18,970 --> 00:37:23,216
Det er det værste,
jeg har set nogen gøre mod en anden.
728
00:37:23,433 --> 00:37:25,385
Jeg ringer til pastor Mike.
729
00:37:25,727 --> 00:37:26,810
Han kan kontakte
730
00:37:26,811 --> 00:37:28,263
fader Schwartz.
731
00:37:28,521 --> 00:37:31,891
Sagde du "eksorcisme" og "fader Schwartz"?
732
00:37:32,067 --> 00:37:34,193
Mød mig på laboratoriet.
733
00:37:34,194 --> 00:37:36,020
Der kan vi være i fred.
734
00:37:38,823 --> 00:37:41,784
Jeg troede ikke på dæmoner,
men jeg troede på Patty.
735
00:37:41,785 --> 00:37:45,162
Hvis det her kunne gøre hende
til dronning,
736
00:37:45,163 --> 00:37:46,948
ville jeg gerne være med.
737
00:37:51,711 --> 00:37:55,874
Vi kan rydde et af bordene
og lægge Patty der.
738
00:37:56,424 --> 00:37:59,426
Skal hun ligge ned? Kan man ikke sidde op?
739
00:37:59,427 --> 00:38:01,337
Det er måske en dårlig idé.
740
00:38:02,222 --> 00:38:03,972
Patty. Min far har ringet.
741
00:38:03,973 --> 00:38:05,724
Vil du have en eksorcisme?
742
00:38:05,725 --> 00:38:08,602
- Det er sindssygt.
- Ja. Lyt til din kæreste.
743
00:38:08,603 --> 00:38:11,848
Den dæmon er vores. Du kan ikke gøre det.
744
00:38:12,148 --> 00:38:13,808
Nej, overhør ham.
745
00:38:17,112 --> 00:38:20,023
Jeg troede, du ville acceptere dig selv,
746
00:38:20,573 --> 00:38:22,783
så du kan elske dig selv.
747
00:38:22,784 --> 00:38:24,444
- Den skal væk.
- Nej.
748
00:38:25,203 --> 00:38:27,614
- Lad være.
- Hvorfor vil du styre mig?
749
00:38:29,082 --> 00:38:31,117
Hvis du ikke vil have Kitty,
750
00:38:31,751 --> 00:38:33,161
vil du ikke have mig.
751
00:38:38,675 --> 00:38:40,592
- Pastor Mike?
- Jeg er på vej.
752
00:38:40,593 --> 00:38:43,303
Men stormen kan forhindre fader Schwartz.
753
00:38:43,304 --> 00:38:45,924
- Hvem skal så gøre det?
- Mig.
754
00:38:46,516 --> 00:38:49,601
Du har aldrig prøvet.
Jeg vil ikke have en amatør.
755
00:38:49,602 --> 00:38:53,981
Troen vil sejre over alle dæmoner
uanset deres magt.
756
00:38:53,982 --> 00:38:55,058
Gud!
757
00:38:57,193 --> 00:38:58,978
- Far?
- Pastor Mike?
758
00:38:59,446 --> 00:39:00,647
Pastor Mike!
759
00:39:01,781 --> 00:39:04,984
Ring til din mor,
og forhør dig om din far.
760
00:39:05,076 --> 00:39:06,577
- Jeg vil blive her.
- Hvorfor?
761
00:39:06,578 --> 00:39:07,703
Det er min skyld.
762
00:39:07,704 --> 00:39:10,205
Min dæmon vil ikke uddrives.
763
00:39:10,206 --> 00:39:12,624
Det er stormen. Vejene er glatte.
764
00:39:12,625 --> 00:39:15,002
Kom nu. Tag dig af din familie.
765
00:39:15,003 --> 00:39:16,754
Jeg kan jo ikke gøre noget.
766
00:39:16,755 --> 00:39:18,456
Skynd dig, Christian!
767
00:39:19,883 --> 00:39:21,459
Den skal ud af mig.
768
00:39:21,593 --> 00:39:24,253
Ingen af dem kan komme.
769
00:39:24,345 --> 00:39:26,346
- Du skal gøre det.
- Mig?
770
00:39:26,347 --> 00:39:27,806
Hvad med Nonnie og Choi?
771
00:39:27,807 --> 00:39:28,883
- Nej.
- Niks.
772
00:39:29,768 --> 00:39:32,144
Du har set Eksorcisten, og vi har Google.
773
00:39:32,145 --> 00:39:33,645
Det er vanvid.
774
00:39:33,646 --> 00:39:35,473
Du sagde, du støttede mig.
775
00:39:38,735 --> 00:39:39,943
Hun var desperat,
776
00:39:39,944 --> 00:39:43,815
og hvis jeg var sammen med Patty,
var jeg væk fra Barnard.
777
00:39:43,823 --> 00:39:46,116
Desuden var jeg god til rollespil.
778
00:39:46,117 --> 00:39:49,529
Choi. Gå ind på dramastudiet.
De smider ikke noget ud.
779
00:39:49,746 --> 00:39:52,289
Jeg opsatte Tornfuglene i 80'erne.
780
00:39:52,290 --> 00:39:53,324
Det var godt.
781
00:39:53,333 --> 00:39:55,118
Hent mit præstekostume!
782
00:39:58,963 --> 00:40:02,208
Tegn på besættelse omfatter en grim lugt,
783
00:40:02,467 --> 00:40:05,135
opkast og konstante protester.
784
00:40:05,136 --> 00:40:08,096
- Hun har ikke de symptomer.
- Hun skal bindes.
785
00:40:08,097 --> 00:40:10,133
- Det vil jeg ikke.
- Der var et.
786
00:40:10,266 --> 00:40:11,676
Jeg har kostumet.
787
00:40:12,143 --> 00:40:14,387
Jeg har også andre ting.
788
00:40:15,230 --> 00:40:19,475
Lys, kors, røgelse, et plastsværd...
789
00:40:20,026 --> 00:40:21,352
Vievand.
790
00:40:21,653 --> 00:40:23,104
Eller flaskevand.
791
00:40:23,488 --> 00:40:25,606
Se her! Det passer.
792
00:40:28,159 --> 00:40:31,662
I forhold til mine problemer
var en eksorcisme nem.
793
00:40:31,663 --> 00:40:36,667
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn
velsigner jeg dette vand.
794
00:40:36,668 --> 00:40:40,955
Lad det helbrede og hellige alt det,
som det berører. Amen.
795
00:40:41,047 --> 00:40:42,165
Amen.
796
00:40:45,051 --> 00:40:46,919
- Er du seriøs?
- Undskyld.
797
00:40:47,637 --> 00:40:49,096
Gentag efter mig.
798
00:40:49,097 --> 00:40:50,806
Hav medlidenhed, Herre.
799
00:40:50,807 --> 00:40:52,015
Hav medlidenhed, Herre.
800
00:40:52,016 --> 00:40:53,892
Hav medlidenhed, Jesus.
801
00:40:53,893 --> 00:40:55,686
Hav medlidenhed, Jesus.
802
00:40:55,687 --> 00:40:56,812
Hav medlidenhed, Herre.
803
00:40:56,813 --> 00:40:58,021
Hav medlidenhed, Herre.
804
00:40:58,022 --> 00:41:00,649
Det bliver ved, så lad os gå til sagen.
805
00:41:00,650 --> 00:41:03,352
Træk dig tilbage, du ugudelige.
806
00:41:03,444 --> 00:41:05,362
Træk dig, du forbandede.
807
00:41:05,363 --> 00:41:07,739
Træk dig med dine bedrag,
808
00:41:07,740 --> 00:41:12,111
for Gud har sagt,
at mennesket er Hans tempel.
809
00:41:16,916 --> 00:41:18,993
Her er en grim lugt.
810
00:41:19,627 --> 00:41:21,086
Dæmonen er her vist.
811
00:41:21,087 --> 00:41:23,790
Det er mig. For mange pølser.
812
00:41:24,507 --> 00:41:26,334
Ikke mere pølse til Choi.
813
00:41:26,593 --> 00:41:28,552
Vi skal koncentrere os.
814
00:41:28,553 --> 00:41:31,881
Som Guds ydmyge tjenere
fordriver vi dig. Gentag.
815
00:41:31,931 --> 00:41:34,892
Som Guds ydmyge tjenere fordriver vi dig.
816
00:41:34,893 --> 00:41:38,096
Som Guds ydmyge tjenere fordriver vi dig.
817
00:41:38,229 --> 00:41:40,098
Som Guds ydmyge tjenere...
818
00:41:42,984 --> 00:41:44,352
Vi skal dø!
819
00:41:44,777 --> 00:41:46,187
Jeg har det skidt.
820
00:41:46,863 --> 00:41:48,689
Jeg har spist meget papir.
821
00:41:48,781 --> 00:41:51,067
- Hvad sker der?
- Jeg skal kaste op.
822
00:41:51,242 --> 00:41:52,868
- Løs mig op.
- Nej!
823
00:41:52,869 --> 00:41:54,912
Dæmonen prøver at slippe...
824
00:41:54,913 --> 00:41:57,164
Nu er jeg revet helt med.
825
00:41:57,165 --> 00:41:58,324
Løs mig!
826
00:42:02,629 --> 00:42:03,663
Åh, Gud!
827
00:42:04,297 --> 00:42:05,998
Åh, Gud!
828
00:42:06,090 --> 00:42:08,126
Jeg fordriver dig, dæmon!
829
00:42:08,885 --> 00:42:10,677
Jesu magt tvinger dig!
830
00:42:10,678 --> 00:42:12,846
Jesu magt tvinger dig!
831
00:42:12,847 --> 00:42:15,049
Jesu magt tvinger dig!
832
00:42:21,522 --> 00:42:23,766
Er dæmonen forsvundet?
833
00:42:37,455 --> 00:42:38,830
Hvad sker der?
834
00:42:38,831 --> 00:42:41,450
Er du fader Schwartz?
835
00:42:41,668 --> 00:42:43,035
Den rigtige.
836
00:42:43,086 --> 00:42:46,122
Jeg har vist fordrevet dæmonen.
837
00:42:48,299 --> 00:42:50,459
Alle kan gøre det.
838
00:42:51,302 --> 00:42:52,545
Men lad mig se.
839
00:42:53,763 --> 00:42:56,424
Lad os lige tjekke.
840
00:43:03,648 --> 00:43:04,932
Åbn munden.
841
00:43:07,652 --> 00:43:08,978
Der er ingen dæmon.
842
00:43:09,946 --> 00:43:11,564
Jeg har gjort det.
843
00:43:11,948 --> 00:43:13,156
Er jeg en eksorcist?
844
00:43:13,157 --> 00:43:15,450
Der var sikkert ingen dæmon.
845
00:43:15,451 --> 00:43:19,822
Siger du, der ikke findes dæmoner?
846
00:43:20,039 --> 00:43:22,867
Nej, de findes, men de er sjældne.
847
00:43:23,209 --> 00:43:25,494
I min karriere har jeg set måske
848
00:43:26,129 --> 00:43:28,915
tre tilfælde af ægte besættelse.
849
00:43:29,257 --> 00:43:32,801
Hvordan er det muligt?
Åndebrættet sagde...
850
00:43:32,802 --> 00:43:35,929
Hvad det end sagde,
var det jeres underbevidsthed.
851
00:43:35,930 --> 00:43:38,724
Jeg skubbede en lam pige
ud af rullestolen.
852
00:43:38,725 --> 00:43:41,093
Den brøler er din egen.
853
00:43:42,145 --> 00:43:44,938
Jeg ved, det er en svær pille at sluge.
854
00:43:44,939 --> 00:43:46,849
Du kan ikke bebrejde nogen,
855
00:43:47,233 --> 00:43:49,644
og sandheden gør ofte ondt.
856
00:43:50,153 --> 00:43:53,522
Når folk tror, de er besatte af en dæmon,
857
00:43:54,490 --> 00:43:56,734
bekæmper de noget i sig selv,
858
00:43:57,660 --> 00:43:59,195
de ikke kan acceptere.
859
00:44:01,622 --> 00:44:02,865
Forstår I det?
860
00:44:06,419 --> 00:44:10,873
Hvis dæmoner fandtes,
gjorde biseksuelle det måske også.
861
00:44:11,257 --> 00:44:14,710
Det var måske den del af mig,
jeg ikke ville acceptere.
862
00:44:32,737 --> 00:44:34,105
Jeg elsker min kone.
863
00:47:11,229 --> 00:47:15,349
Tekstet af: Rikke Schultz