1 00:00:10,969 --> 00:00:12,638 Znao sam da je mršavo čarolija, 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,641 ali sada mi nijedan grudnjak ne odgovara. 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,518 Nova Patty je bila moćnija, 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,561 ali s mnogo manjim sisama. 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,898 Bob kaže da ništa ne govori o samopouzdanju kao dobar push-up grudnjak. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,983 - Šta mislite o ovom? - Mmm. 7 00:00:25,067 --> 00:00:26,276 Ovaj? 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,695 Ne znam. Osjećam da bih to morao vidjeti. 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,490 Samo želim izgledati najbolje što mogu ovog vikenda. 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,618 Još uvijek ne razumijem zašto te Bob vodi do kraja 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,120 na izbor u Alabami ako se ni ne natječete. 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,207 Jer, pokazat će mi kako se ponašaju stvarne djevojke. 13 00:00:40,624 --> 00:00:43,544 Kako hodaju, kako razgovaraju, kako se smješkaju. 14 00:00:43,961 --> 00:00:47,589 Njegov mentor mentor je direktor, pa nam ona daje VIP pristup. 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,342 Jeste li stvarno za sve ove stvari sa izbora ljepote, 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 ili ste samo za Boba? 17 00:00:52,177 --> 00:00:53,011 Oboje. 18 00:00:53,637 --> 00:00:55,973 A sad kad ga za vikend odvojim od njegove žene, 19 00:00:56,515 --> 00:00:58,600 Pokazat ću mu da sam i ja njegova srodna duša. 20 00:00:58,684 --> 00:01:00,102 Savršeni smo partneri. 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,770 Pobijedit ćemo Miss Magic Jesus, 22 00:01:01,853 --> 00:01:04,523 i Regionali, i Miss American Lady, i tada ću biti poznata, 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,817 a svi ostali mogu imati velikog debelog D. 24 00:01:06,900 --> 00:01:07,859 Oh, leoparde! 25 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 - Misliš li da će mu se svidjeti ovaj? - Stani. 26 00:01:10,237 --> 00:01:12,531 Šta mislite šta će se dogoditi na ovom putovanju? 27 00:01:12,948 --> 00:01:15,450 Ovaj vikend će biti zabavan, zabavan, zabavan. 28 00:01:18,704 --> 00:01:20,998 Ovaj vikend će biti posao, posao, posao. 29 00:01:21,081 --> 00:01:24,876 Zašto je odjednom tako prokleti hitan slučaj da svog mentora trenera na izborima vidite tako prokletu? 30 00:01:24,960 --> 00:01:28,005 Miss Magic Jesus je za samo nekoliko tjedana, 31 00:01:28,088 --> 00:01:29,381 i trebam dodatnu pomoć. 32 00:01:29,464 --> 00:01:30,549 Pa i ja! 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,426 Moja večera je večeras, 34 00:01:32,509 --> 00:01:34,970 i sve dame iz juniorske lige dovode muževe, 35 00:01:35,053 --> 00:01:38,724 a mene ostavljaš samu kao nekoga razvedenog. 36 00:01:39,182 --> 00:01:40,434 Mislila sam da smo partneri. 37 00:01:40,517 --> 00:01:42,019 Mi smo. 38 00:01:42,144 --> 00:01:45,772 Kuvala sam, čistila, tszujed, sve izgleda super! 39 00:01:46,273 --> 00:01:49,860 Znate šta ne izgleda sjajno? Vi, prevođenje maloljetnika preko državnih linija. 40 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 To liči na otmicu. 41 00:01:51,612 --> 00:01:52,613 Ne budi dramatičan. 42 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 Pa, ti se ponašaš kao da je život ili smrt. 43 00:01:54,781 --> 00:01:55,949 Jer je! 44 00:01:56,533 --> 00:01:58,660 - Zašto? - Jer Patty je van kontrole! 45 00:02:00,954 --> 00:02:01,830 Kako misliš? 46 00:02:02,164 --> 00:02:04,249 Skoro je zapalila muškarca. 47 00:02:04,333 --> 00:02:05,167 Ona je samo ... 48 00:02:05,709 --> 00:02:07,586 pomalo svojevoljno, impulzivno. 49 00:02:08,879 --> 00:02:09,755 Impetuous. 50 00:02:10,047 --> 00:02:11,882 Bob, ona je tinejdžerka, 51 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 svi su ludi i ti to znaš. 52 00:02:14,051 --> 00:02:15,302 Ne, Patty je drugačija! 53 00:02:16,928 --> 00:02:20,515 - Kako? - Jer mi je ona jedini trener. 54 00:02:20,599 --> 00:02:23,352 I znate da je to najvažnija stvar u mom životu. 55 00:02:23,435 --> 00:02:24,895 - Mm-hmm. - Osim tebe. 56 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Mm-hmm. 57 00:02:25,896 --> 00:02:29,316 Patty me zapravo puno podsjeća na tebe kad sam te prvi put upoznao. 58 00:02:29,524 --> 00:02:30,442 Ugrizi se za jezik. 59 00:02:30,525 --> 00:02:32,361 Ona ima istu vrstu vatre. 60 00:02:32,736 --> 00:02:34,071 I kad bih to mogao iskoristiti, 61 00:02:34,154 --> 00:02:37,115 Mislim da bi nas oboje mogla odvesti sve do Miss American Lady. 62 00:02:37,199 --> 00:02:39,618 Samo je moram staviti pod kontrolu. 63 00:02:40,452 --> 00:02:43,413 Stella Rose, naučila me sve što znam. 64 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 Ona će znati šta da radi. 65 00:02:46,667 --> 00:02:49,419 Da li bi vam zaista bilo toliko loše da morate odustati od treniranja? 66 00:02:49,503 --> 00:02:52,297 Oh, bi li zaista bilo tako loše da ne uđete u juniorsku ligu? 67 00:02:56,718 --> 00:02:59,137 Patty. Sta radis ovdje? Rekao sam da ću po tebe. 68 00:02:59,221 --> 00:03:01,640 Pa, trčao sam rano, pa sam mislio da ću vam uštedjeti put. 69 00:03:01,723 --> 00:03:04,935 - Vidiš na šta mislim? Namerno. - Vidim hitan slučaj. 70 00:03:06,019 --> 00:03:07,938 Naći ćemo se na prilazu, povući ću auto. 71 00:03:08,021 --> 00:03:09,272 U redu je, ući ću iz garaže. 72 00:03:09,356 --> 00:03:11,108 - Patty, molim te. - Žao mi je. 73 00:03:13,944 --> 00:03:17,197 Coralee je pogriješila. Ovo je bio hitan slučaj. 74 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Ako mi Stella Rose ne bi mogla pomoći da kontroliram Pattynu vatru, 75 00:03:19,950 --> 00:03:21,660 mogla bi nas oboje spaliti do temelja. 76 00:03:22,911 --> 00:03:23,745 Krompir čip? 77 00:03:25,247 --> 00:03:27,874 Ne hvala. Jednom kad započnem s tim, ne mogu prestati. 78 00:03:29,251 --> 00:03:31,962 Šta je dođavola sve ovo sranje? 79 00:03:32,504 --> 00:03:34,548 Grickalice. Kalorije na putovanju ne računaju se. 80 00:03:34,631 --> 00:03:36,550 Šta? Naravno da imaju! 81 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Hoćeš li to skloniti? 82 00:03:39,136 --> 00:03:40,011 Raspoloženi ste. 83 00:03:40,721 --> 00:03:41,555 Je li Coralee? 84 00:03:44,433 --> 00:03:46,435 Svaki put kad dođem okolo, ona postane napeta. 85 00:03:46,560 --> 00:03:48,645 Ne bih to shvatio lično. Ja mislim... 86 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 samo je puno podsjećate na sebe kad je bila tih godina. 87 00:03:53,608 --> 00:03:55,569 Ali zašto me pokušavaš promijeniti? 88 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 Zar ti se ne sviđam takav kakav jesam? 89 00:03:57,738 --> 00:03:58,989 Volim te. 90 00:03:59,322 --> 00:04:02,576 Lijepa si, i žestoka, sofisticirana. 91 00:04:03,201 --> 00:04:05,704 Samo želim da sve to nosiš i spolja. 92 00:04:06,830 --> 00:04:07,998 - Mm-mm. - Mmm. 93 00:04:08,081 --> 00:04:09,207 - Mm-mm. - Mmm. 94 00:04:09,291 --> 00:04:10,542 - Mmm. Mmm. - Mmm. 95 00:04:11,376 --> 00:04:13,211 Podsjećam li vas na vašu ženu? 96 00:04:17,883 --> 00:04:20,260 Zapravo, podsjećaš me više na sebe. 97 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 Vidiš? Srodne duše. 98 00:04:24,514 --> 00:04:27,267 Ja ... napravio sam nam listu za cestu. 99 00:04:53,001 --> 00:04:56,087 Znate, obično sam privržen klasikama. 100 00:04:56,171 --> 00:04:59,007 Britney. Christina. Ali sviđa mi se ovo. 101 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 Napokon sam bio na pravom izboru. 102 00:05:18,985 --> 00:05:20,237 I nema nikoga u blizini, 103 00:05:20,529 --> 00:05:22,697 Imao bih Bobovu punu pažnju. 104 00:05:23,198 --> 00:05:24,658 Kako izgledam? Kakva mi je kosa? 105 00:05:25,659 --> 00:05:26,535 Izgledaš odlično. 106 00:05:27,077 --> 00:05:28,578 Jesi li uredu? Izgledaš nervozno. 107 00:05:28,662 --> 00:05:30,121 Nervozan? Ne, ja ... 108 00:05:30,372 --> 00:05:33,375 Jednostavno nisam vidio Stelu Rose skoro 20 godina 109 00:05:33,458 --> 00:05:35,752 a ona je pomalo oštar kritičar. 110 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 Ona je čak direktnija od mene. 111 00:05:37,587 --> 00:05:39,297 Nisam mislio da je to moguće. 112 00:05:39,506 --> 00:05:41,675 Oh, vjerujte mi, ona je legenda. 113 00:05:41,758 --> 00:05:45,679 Prije nego što je počela režirati, trenirala je tri Miss USA, 114 00:05:45,846 --> 00:05:48,974 jedna gospođica američka dama ... Oh, moj Bože, ona je ovde. 115 00:05:49,641 --> 00:05:51,309 Pa dobro! 116 00:05:51,601 --> 00:05:54,062 Pogledajte u čemu je konjska droga. 117 00:05:58,358 --> 00:06:00,277 Izgledaš kao nešto što je mačka uvukla. 118 00:06:00,360 --> 00:06:01,903 Žao mi je. Moj stilista je upotrijebio previše proizvoda. 119 00:06:01,987 --> 00:06:05,782 - Nikoga nije briga za tvoju priču o jecanju. - Hej, hej. 120 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Oh, nije tako loše. 121 00:06:08,952 --> 00:06:12,414 Vidi, ne. Treba ti samo malo ... 122 00:06:21,965 --> 00:06:23,008 I ... 123 00:06:24,301 --> 00:06:25,176 tamo. 124 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 Nema više suza. 125 00:06:31,433 --> 00:06:33,643 Impresivno. Imate kćer na izboru? 126 00:06:34,144 --> 00:06:36,354 Oh, ne, ovdje sam na konferenciji. Ja sam pravnik. 127 00:06:36,897 --> 00:06:39,149 Šta advokat zna o popravljanju kose? 128 00:06:40,066 --> 00:06:42,444 Suđenje je najveći izbor koji postoji. 129 00:06:42,569 --> 00:06:45,280 Moram se pobrinuti da moji klijenti prođu pred porotom. 130 00:06:45,947 --> 00:06:47,365 Imate poklon za stil. 131 00:06:48,199 --> 00:06:50,118 Jeste li ikad razmišljali o tome da na tome zaradite? 132 00:06:50,952 --> 00:06:53,872 Jesam, ali moja supruga je stavila kiboš na njega. 133 00:06:54,456 --> 00:06:56,541 Noć prije nego što sam trebao izaći za bar, 134 00:06:56,833 --> 00:07:00,921 Ponuđena mi je pozicija rukovodioca prodaje u Bergdorfu Goodman. 135 00:07:01,421 --> 00:07:02,964 Ali nije mi dozvolila da je uzmem. 136 00:07:03,381 --> 00:07:06,635 Rekla je da nam neće pružiti način života kakav je željela. 137 00:07:07,177 --> 00:07:08,303 To je tragično. 138 00:07:10,388 --> 00:07:13,850 Vi ste doslovno jedina osoba koja to misli, osim mene. 139 00:07:14,184 --> 00:07:16,478 Pa, očito imate poziv. 140 00:07:17,354 --> 00:07:21,149 Ne znam jeste li dobar pravnik, ali bili biste vraški trener. 141 00:07:21,524 --> 00:07:23,944 Treniranje takmičenja? To je stvar? 142 00:07:24,027 --> 00:07:26,696 Sigurno je. A na tome možete zaraditi i prilično lipe. 143 00:07:26,988 --> 00:07:29,491 Mislim, ako vam to treba kao način da ideju prodate svojoj supruzi. 144 00:07:29,574 --> 00:07:31,910 Oh, ne bih znao odakle da počnem. 145 00:07:32,243 --> 00:07:33,703 Pa, dušo, tu ulazim. 146 00:07:34,579 --> 00:07:36,581 Imam više klijenata nego što mogu da podnesem. 147 00:07:37,624 --> 00:07:39,292 I tražim partnera. 148 00:07:45,548 --> 00:07:49,803 Gospodo, volio bih da upoznate mog prvog štićenika Boba Armstronga. 149 00:07:49,886 --> 00:07:53,515 Bob, volio bih da upoznaš moje bez sedla Buckaroosa. 150 00:07:53,765 --> 00:07:55,308 Dobro izgledaš. 151 00:07:55,433 --> 00:07:57,894 I vidim da još uvijek nosiš tu prostirku na glavi. 152 00:07:58,186 --> 00:07:59,187 - Koji tepih? - Patty, 153 00:07:59,688 --> 00:08:02,857 Želio bih da upoznate gospođicu Stellu Rose Buckley, 154 00:08:02,941 --> 00:08:04,317 moj mentor na takmičenju, 155 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 i direktorica gospođice bez sedla Buckaroo. 156 00:08:07,445 --> 00:08:11,658 Stella Rose, upoznaj moju glavnu klijenticu, Patriciju Bladell. 157 00:08:12,158 --> 00:08:13,326 Hmm. 158 00:08:16,913 --> 00:08:19,332 Pa, nikad ne bih znao da je junica, 159 00:08:19,416 --> 00:08:20,750 osim ovih. 160 00:08:21,292 --> 00:08:23,837 Pretpostavljam da si šta? Kao Double D? 161 00:08:24,212 --> 00:08:28,216 Oh, uh, hej, izvini. Ima problema sa agresijom. 162 00:08:28,299 --> 00:08:31,469 - Tako smo se i upoznali. - Uredu je. Sviđaju mi ​​se žestoki. 163 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 - Plus, ona je zapanjujuća. - Čekaj, odobravaš li? 164 00:08:35,348 --> 00:08:37,017 Sretan si što sam prestao trenirati, Bob. 165 00:08:37,100 --> 00:08:39,352 Inače bih je mogao pokušati uzeti za sebe. 166 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 Patty, želim da upoznaš Roxy. 167 00:08:44,941 --> 00:08:47,610 Ona će vam biti vodič kroz gospođicu bez sedla Buckaroo. 168 00:08:48,153 --> 00:08:52,532 O moj boze! Ovo će biti jako zabavno. Ti si djevica na izboru? 169 00:08:52,615 --> 00:08:54,034 - Da. - Roxy. 170 00:08:54,659 --> 00:08:58,163 Zašto ne vratite Patty u hotel i sredite je. 171 00:08:58,246 --> 00:08:59,706 Odrasli moraju razgovarati. 172 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 Oh Uh ... 173 00:09:02,751 --> 00:09:04,586 Nastavi. Nadoknadit ćemo to kasnije. 174 00:09:22,604 --> 00:09:24,981 Choi, moram posuditi tvoj auto. Hitno je. 175 00:09:25,065 --> 00:09:26,316 Aha, totalno. 176 00:09:27,317 --> 00:09:28,610 Slušaš li me uopće? 177 00:09:29,319 --> 00:09:30,904 Eww. Seksaš se? 178 00:09:30,987 --> 00:09:32,405 Ne! To je tinejdžerski rulet. 179 00:09:33,281 --> 00:09:36,409 To je aplikacija za upoznavanje ljudi, od pojasa prema dolje. 180 00:09:36,493 --> 00:09:41,122 Tako da se ne zakačite za površne stvari poput ... lica. 181 00:09:42,290 --> 00:09:44,042 Pronašao sam djevojku u krugu od jedne milje 182 00:09:44,125 --> 00:09:45,752 - ko se želi spojiti ... - Molim te, prestani pričati. 183 00:09:47,087 --> 00:09:48,922 Jeste li rekli nešto o posuđivanju mog automobila? 184 00:09:49,005 --> 00:09:51,382 Da, moram u Alabamu da spasim Patty. 185 00:09:51,466 --> 00:09:53,593 Pokušao sam je nazvati mamom, ali ona je na rehabilitaciji, pa ... 186 00:09:53,676 --> 00:09:54,969 Šta nije u redu s Patty? 187 00:09:55,345 --> 00:09:58,598 Njeno navodno nasilnik nad djecom, advokat, sleš, trener izbora ljepote 188 00:09:58,681 --> 00:10:00,183 vodi je preko državnih linija. 189 00:10:00,266 --> 00:10:02,685 Bojim se da će se nešto loše dogoditi. 190 00:10:03,478 --> 00:10:05,772 - Duga priča. - Možeš mi reći usput. 191 00:10:06,564 --> 00:10:08,817 U Alabamu? Zašto biste došli? 192 00:10:09,442 --> 00:10:11,277 Jer nikad nisam bio u Alabami. 193 00:10:11,986 --> 00:10:13,738 Ili bilo gde izvan Gruzije. 194 00:10:14,072 --> 00:10:17,450 Osim toga, možda će mi, ako dođem u pomoć Patty, stvarno dopustiti da osjetim njezine sise. 195 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 Da raščistimo jednu stvar. 196 00:10:19,410 --> 00:10:21,579 Ako neko spašava Patty, to sam ja. 197 00:10:21,704 --> 00:10:24,040 - Ja sam taj koji ću ... - Osjećate li njene sise? 198 00:10:26,042 --> 00:10:28,711 Htio sam reći ... biti njezin vitez u sjajnom oklopu. 199 00:10:32,799 --> 00:10:34,134 Silazim za pola sata. 200 00:10:34,217 --> 00:10:35,844 - Naći ćemo se napolju. - U redu. 201 00:10:44,352 --> 00:10:45,979 U redu. Dakle, naslovi su, 202 00:10:46,062 --> 00:10:48,106 nekad ste bili debeli, a trener vam je didler? 203 00:10:48,273 --> 00:10:50,650 - Navodni didler. - To je tako loše. 204 00:10:50,733 --> 00:10:52,652 U poređenju sa vašom, moja priča je sranje. 205 00:10:53,778 --> 00:10:56,781 Nasiljen sam, mama je htjela da imam više samopouzdanja, 206 00:10:56,865 --> 00:10:59,492 pa sam probao modeling, ali djevojke su bile glupe, 207 00:10:59,576 --> 00:11:01,870 pa sam ušao u takmičenje. 208 00:11:02,453 --> 00:11:04,455 Čekaj. I tebe su maltretirali? 209 00:11:04,747 --> 00:11:07,417 Pa, ne više. Stella Rose se bavi sestrinstvom. 210 00:11:07,500 --> 00:11:08,334 Oh 211 00:11:08,960 --> 00:11:11,713 - Šta? Ne sviđa ti se Stella Rose? - Ne, ne znam ništa o njoj. 212 00:11:11,796 --> 00:11:15,216 Samo da je moj trener opsjednut njom i trebao bi obraćati pažnju na mene. 213 00:11:16,551 --> 00:11:18,887 Oh, zaljubio si se u njega. 214 00:11:19,095 --> 00:11:20,763 Šta? Ne, ne, ne znam. 215 00:11:21,598 --> 00:11:23,308 Znaš, u torbici imam neku traku. 216 00:11:23,391 --> 00:11:25,643 Kad se popnemo u sobu, snimit ćemo vam sise, 217 00:11:25,727 --> 00:11:26,936 učiniti da izgledaju ekstra veselo. 218 00:11:27,020 --> 00:11:28,855 To će mu sigurno privući pažnju. 219 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 - Dame. - Hvala ti. 220 00:11:30,607 --> 00:11:31,524 - Gospođo. - Hvala ti. 221 00:11:31,858 --> 00:11:33,193 Izvinite, rekli ste zadnju traku? 222 00:11:36,613 --> 00:11:38,031 Čekajte, gubitnici. 223 00:11:38,740 --> 00:11:40,742 - Idem s tobom. - Ne, nisi. 224 00:11:40,825 --> 00:11:41,910 I ja sam. 225 00:11:42,118 --> 00:11:44,412 Donijet ću fotografije tog zlostavljača djece u akciji. 226 00:11:44,495 --> 00:11:46,414 Nisi jedini koji ga želi srušiti. 227 00:11:46,497 --> 00:11:49,209 Dixie, molim te. Znaš da si izmislio cijelu tu stvar zlostavljanja. 228 00:11:49,292 --> 00:11:51,169 Nisam. Moja mama jeste! 229 00:11:52,545 --> 00:11:54,214 Mislim, moja mama ... 230 00:11:54,756 --> 00:11:57,717 Ona to zna ... stvarno se dogodilo. 231 00:11:58,176 --> 00:12:00,887 A čak i da nije, ipak bi mogao učiniti nešto drugo. 232 00:12:00,970 --> 00:12:04,057 Čekaj, ako je Bob nevin, zašto idemo u Alabamu? 233 00:12:04,140 --> 00:12:06,059 Jer me ne brine što će Bob učiniti, 234 00:12:06,142 --> 00:12:07,268 Zabrinut sam za Patty. 235 00:12:08,144 --> 00:12:09,103 Ona se zaljubila u njega. 236 00:12:09,187 --> 00:12:11,356 A kad se zaljubi, može postati pomalo luda. 237 00:12:11,439 --> 00:12:14,192 Ako osjeti njezine sise, bit ću tako bijesan. 238 00:12:15,276 --> 00:12:16,277 Uzimamo moj auto. 239 00:12:18,655 --> 00:12:20,156 Hajde, kučke! 240 00:12:22,200 --> 00:12:24,619 Inače, misli na vas kad kaže "kučke". 241 00:12:45,974 --> 00:12:47,600 Hej, hvala što ste me vidjeli. 242 00:12:47,684 --> 00:12:50,478 Nisam bio siguran hoćete li nakon toga kako su stvari krenule dolje. 243 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 Oh, to je drevna istorija. 244 00:12:52,981 --> 00:12:55,900 Osim toga, pretpostavio sam da ste očajni jer me inače ne biste nazvali. 245 00:12:56,025 --> 00:12:57,610 Nisam, nisam očajna. 246 00:12:58,027 --> 00:13:00,822 - Kao da nisi. - Dobro, očajna sam. 247 00:13:01,489 --> 00:13:03,992 Za iskupljenje, a Patty mi je zadnja šansa. 248 00:13:04,075 --> 00:13:06,577 Ali ona je ujedno i najbolja šansa koju sam ikad imao. 249 00:13:06,661 --> 00:13:08,663 - I dalje kraljica drame. - Ma daj. 250 00:13:08,913 --> 00:13:09,956 Stella Rose. 251 00:13:10,290 --> 00:13:14,002 Ona jednostavno neće slušati. I bojim se da ako je ne mogu kontrolirati, 252 00:13:14,085 --> 00:13:17,630 ona će jednostavno sići s tračnica na način da je nikad ne vratim. Možeš li... 253 00:13:18,923 --> 00:13:20,591 samo mi reci u čemu griješim? 254 00:13:21,050 --> 00:13:21,884 Molim te? 255 00:13:23,594 --> 00:13:26,764 Pa, morat ću te gledati kako je treniraš. 256 00:13:34,522 --> 00:13:36,107 - Hej, Nonnie. - Hej! 257 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Kako ide tamo? 258 00:13:37,525 --> 00:13:39,736 Dicey. Bob me totalno oduševio. 259 00:13:40,653 --> 00:13:43,156 - To je sranje. - Ali Roxy mi je dala traku za moje sise, 260 00:13:43,239 --> 00:13:44,407 i ja sam... 261 00:13:44,490 --> 00:13:47,410 - Čekaj, ko je Roxy, i šta je zadnja traka? - Oh sranje. 262 00:13:47,493 --> 00:13:49,579 Moram ići. Uh, razgovarat ćemo kasnije. 263 00:13:52,790 --> 00:13:53,958 Znate li šta je zadnja traka? 264 00:13:54,083 --> 00:13:56,586 -Da. Koristite ga za lijepljenje odjeće na zadnjicu. 265 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 Očito. 266 00:13:58,087 --> 00:14:00,923 Zašto bi, zaboga, iko želio zalijepiti odjeću na zadnjicu? 267 00:14:01,007 --> 00:14:03,259 Tako da vam se kratke hlače ne podižu. Duh! 268 00:14:04,385 --> 00:14:05,470 To je stvar izbora. 269 00:14:06,888 --> 00:14:08,681 Izgleda da je Patty stekla novog prijatelja, 270 00:14:08,765 --> 00:14:11,184 koji se razumije u takmičarske stvari. 271 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 To je dobro. Zar ne? 272 00:14:15,605 --> 00:14:16,647 Vozite brže! 273 00:14:20,068 --> 00:14:23,529 Bobov aranžman bio je besprijekoran, ali nije bio dovoljan. 274 00:14:24,072 --> 00:14:27,992 Da bi me dame iz juniorske lige prihvatile, sve je moralo biti savršeno. 275 00:14:29,035 --> 00:14:32,955 Bez Boba mi je nedostajao moj najvažniji dodatak. 276 00:14:36,292 --> 00:14:38,044 Osim ako se nije vratio. 277 00:14:40,129 --> 00:14:40,963 Iznenađenje! 278 00:14:41,506 --> 00:14:42,965 Brandi Lynne. 279 00:14:43,049 --> 00:14:45,760 - Daj sestri malo šećera! - Moj bože. 280 00:14:45,843 --> 00:14:48,346 - U redu. -Da. - Pretpostavio sam da smo trebali posjetiti. 281 00:14:48,429 --> 00:14:50,640 Nisam te vidio od rođake Delilah 282 00:14:50,723 --> 00:14:52,725 odlučili da se ponovo virginiziraju, što je bilo šta, 283 00:14:52,809 --> 00:14:55,353 - prije tri godine? - Pa, trebao si prvo nazvati, 284 00:14:55,436 --> 00:14:58,564 jer imam desetak ljudi koji dolaze ovamo na večeru, nijedna djeca ne smiju. 285 00:14:58,815 --> 00:15:01,067 I nema neugodnih članova porodice. 286 00:15:01,901 --> 00:15:03,820 - Pa, mislim ... - Idemo, deco. 287 00:15:04,529 --> 00:15:07,281 Tvoje lijepe hlače tetke su prvoklasna kučka. 288 00:15:14,622 --> 00:15:17,291 Vozite sigurno i uživajte na toj otvorenoj cesti. 289 00:15:20,586 --> 00:15:21,421 Gospode ... 290 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 To se u posljednje vrijeme puno događa. 291 00:15:25,425 --> 00:15:26,426 Jednostavno neće početi. 292 00:15:26,801 --> 00:15:30,179 Ne ne ne. Ali ako ostaneš, morat ću otkazati večeru. 293 00:15:30,263 --> 00:15:31,722 Dole, djeco. 294 00:15:31,806 --> 00:15:34,308 - Izgleda da ostajemo čarolija. - Ne ne ne. 295 00:15:36,811 --> 00:15:38,438 Morao sam ostati fokusiran. 296 00:15:39,689 --> 00:15:42,150 Htio sam trenirati prije trenera. 297 00:15:42,567 --> 00:15:44,902 Nije se radilo samo o tome šta je Stella Rose mislila o Patty, 298 00:15:44,986 --> 00:15:46,612 radilo se o onome što je mislila o meni. 299 00:15:47,196 --> 00:15:48,197 Gdje je tvoj klijent? 300 00:15:48,865 --> 00:15:51,868 Pa, kasni. Rekao sam ti da ne slijedi upute. 301 00:15:51,951 --> 00:15:55,037 Bolje se nadajte da ona ne traži novog trenera. 302 00:15:55,121 --> 00:15:58,124 Šta ... Šta? Zašto biste to uopće rekli? 303 00:15:58,207 --> 00:16:01,878 Jer da sam na njenom mjestu, želio bih nekoga kome nije trebala dodatna pomoć. 304 00:16:02,003 --> 00:16:04,213 Čini se kao da ste preko glave. 305 00:16:04,297 --> 00:16:06,966 Zdravo, jesam! Zato sam ovde. 306 00:16:07,049 --> 00:16:09,218 - Zdravo, izvini što kasnim. - O moj boze. 307 00:16:09,302 --> 00:16:11,053 Šta ti se dogodilo? 308 00:16:11,137 --> 00:16:13,514 Roxy me zalijepila trakom. Rekla je da će to maksimizirati moju imovinu. 309 00:16:13,598 --> 00:16:16,976 Oh, oni su definitivno maksimizirani. 310 00:16:17,059 --> 00:16:20,521 Rekao sam da je mršava magija, a ne mršava magija. 311 00:16:20,605 --> 00:16:22,190 Ne trebaš je sramiti, Bob. 312 00:16:23,816 --> 00:16:26,277 Hajde, dušo, poradimo na toj šetnji. 313 00:16:26,360 --> 00:16:27,862 Oh, nije spremna za šetnju. 314 00:16:28,279 --> 00:16:29,280 Stella Rose misli da jesam. 315 00:16:29,363 --> 00:16:32,241 Stella Rose nije tvoj trener. Ja sam. 316 00:16:32,325 --> 00:16:34,535 - Ali rekao si da je ona legenda. - Vidi. 317 00:16:34,619 --> 00:16:36,829 Mislio sam da biste možda samo gledali, da? 318 00:16:37,163 --> 00:16:38,164 Pusti me da treniram. 319 00:16:38,873 --> 00:16:42,043 - Moram da vidim šta ona može, zar ne? - Dobro. 320 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 Mislite da možete prošetati, učinite to. 321 00:16:49,717 --> 00:16:51,135 Ovo neće biti lijepo. 322 00:17:04,357 --> 00:17:05,274 Ok, stani, stani! 323 00:17:06,108 --> 00:17:09,403 Izgledate poput jetija koji pokušava pobjeći Nat Geo fotografu. 324 00:17:10,571 --> 00:17:11,572 Mislim da je bolje 325 00:17:12,114 --> 00:17:13,407 ako ti pokažem sebe. 326 00:17:17,745 --> 00:17:20,498 Izvini. Nikad nisam vidio tako velike štikle. 327 00:17:20,581 --> 00:17:23,668 Ne da se hvalim, ali ja sam dama veličine 14. 328 00:17:29,966 --> 00:17:31,801 Dobro, gledajte i učite. 329 00:17:42,853 --> 00:17:44,355 Štreber! 330 00:17:44,438 --> 00:17:48,651 Još uvijek zaboravljate stisnuti obraze i potisnuti ... 331 00:17:48,734 --> 00:17:49,694 Hej! Granice. 332 00:17:49,777 --> 00:17:51,654 - Pomažem ti, Bob. - Pipate me. 333 00:17:51,737 --> 00:17:53,364 Svatko će se opipati, to ću biti ja. 334 00:17:54,907 --> 00:17:57,285 Mislio sam da mene treniraju, a ne ti. 335 00:17:58,202 --> 00:17:59,328 Ovo je gubljenje vremena. 336 00:17:59,912 --> 00:18:03,207 - Mogu li razgovarati s tobom vani, Bob? - Da. 337 00:18:05,585 --> 00:18:06,752 Vidim tvoj problem. 338 00:18:07,587 --> 00:18:08,754 Patty te ne poštuje. 339 00:18:08,838 --> 00:18:10,798 Pa, ako je to istina, ne pomažete. 340 00:18:10,881 --> 00:18:12,633 Zna da si ranjiv, Bob. 341 00:18:12,883 --> 00:18:14,135 Može osjetiti vaš očaj 342 00:18:14,218 --> 00:18:15,845 poput one jeftine kolonjske vode koju ste nosili kad sam vas upoznao. 343 00:18:15,928 --> 00:18:19,056 To je bio Paco Rabanne Invictus. To je 40 dolara za putnu veličinu. 344 00:18:19,140 --> 00:18:22,268 - U pravu sam i ti to znaš. - Pa, šta predlažeš da učinim po tom pitanju? 345 00:18:23,811 --> 00:18:26,439 Ona je divlji Mustang. Slomi je. 346 00:18:27,398 --> 00:18:30,693 Moraš skočiti na nju i zamotati joj šaku u grivu 347 00:18:30,776 --> 00:18:34,071 i jašu je poput vraga i stavljaju je pjenastu 348 00:18:34,155 --> 00:18:35,740 - i mokro ... - Ok, da. Kontam. 349 00:18:36,282 --> 00:18:37,908 I viseću šargarepu. 350 00:18:39,160 --> 00:18:42,288 - Pokaži joj da sve to vrijedi. - Misliš poput dobrog policajca, lošeg policajca? 351 00:18:44,498 --> 00:18:46,375 Mama je uvijek najbolje znala. 352 00:18:47,001 --> 00:18:49,670 Morate premjestiti sve ove šminke na mjesto za oblačenje. 353 00:18:49,754 --> 00:18:51,130 Dvoje odjednom, po jedan u svakoj ruci. 354 00:18:51,213 --> 00:18:52,798 Mislio sam da ćemo gledati probu. 355 00:18:52,882 --> 00:18:55,217 Ne, prvo morate naučiti slijediti upute. 356 00:18:55,301 --> 00:18:57,428 Zašto? Sjajno slijedim upute. 357 00:18:57,511 --> 00:18:58,387 Patty! 358 00:18:58,846 --> 00:19:02,141 U sedmici otkako sam vaš trener, skoro ste zapalili čovjeka, 359 00:19:02,224 --> 00:19:05,603 dobio trovanje alkoholom i ukrao dokaze iz policijskog ormarića. 360 00:19:05,686 --> 00:19:07,938 To može ukazivati ​​na problem u ponašanju. 361 00:19:08,022 --> 00:19:09,357 Svako bi mogao imati slobodan tjedan. 362 00:19:09,774 --> 00:19:13,069 Učini kako ja kažem, ili ćemo imati problem. 363 00:19:13,903 --> 00:19:15,738 U redu, nađi me kad završiš. 364 00:19:19,950 --> 00:19:22,370 Hej! Zašto nisi na probi? 365 00:19:22,662 --> 00:19:24,789 Mmm. Zapeo sam na telefonu sa svojim BF-om, 366 00:19:24,914 --> 00:19:28,334 ali u redu je, pa smo Rose i ja čvrsto, dat će mi prolaz. 367 00:19:29,335 --> 00:19:30,169 Šta radiš? 368 00:19:30,836 --> 00:19:32,963 Oh, Bob je rekao da moram ovo premjestiti. 369 00:19:33,130 --> 00:19:34,465 Pa, evo, da vam pomognem. 370 00:19:34,674 --> 00:19:38,135 A onda, možete gledati probu. Zbog toga ste i došli, zar ne? 371 00:19:39,470 --> 00:19:40,721 Zašto si tako fin prema meni? 372 00:19:40,805 --> 00:19:42,348 To je ono što mi radimo. 373 00:19:42,431 --> 00:19:44,934 Kraljica uvijek pomogne drugoj kraljici da popravi svoju krunu. 374 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Hajde. 375 00:19:50,189 --> 00:19:54,485 Samo mi pokaži zadnja tri otkucaja. Hajde, ovo je veliko vrijeme. Sparkle! 376 00:19:59,281 --> 00:20:01,742 - Sve završeno. - Već? Kako? 377 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Imao sam malu pomoć. 378 00:20:02,910 --> 00:20:04,662 O tome se radi na takmičenjima, zar ne? Sestrinstvo? 379 00:20:04,745 --> 00:20:08,165 Tako vam nisam rekao. Vratite se i učinite to na pravi način. 380 00:20:08,249 --> 00:20:11,794 Ma, hajde Bob. Ne budi tako tvrd, ovo bi trebalo biti zabavno. 381 00:20:15,464 --> 00:20:16,298 Dobar policajac! 382 00:20:17,383 --> 00:20:19,009 Biti loš policajac bila je jedna stvar, 383 00:20:19,093 --> 00:20:22,596 ali Stella Rose zbog koje sam izgledao nesposobno bila je sasvim druga stvar. 384 00:20:22,680 --> 00:20:25,057 Dobro. Došli ste ovdje na izbor, 385 00:20:27,518 --> 00:20:28,811 idemo na scenu. 386 00:20:31,313 --> 00:20:32,148 Samo mirno. 387 00:20:32,231 --> 00:20:34,775 Moraju zapaliti konja za ceremonije otvaranja. 388 00:20:34,859 --> 00:20:38,154 - Otpaću. Nema sedla! - Zato se zove bez sedla Buckaroo. 389 00:20:38,362 --> 00:20:39,280 Ne, nije. 390 00:20:41,031 --> 00:20:43,659 Osjeća tvoj strah, draga. Opusti se. 391 00:20:43,743 --> 00:20:46,662 Stisnite bedra i gurnite kukove prema naprijed. 392 00:20:50,124 --> 00:20:51,792 Moj bože. Moj bože! 393 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 Sranje. 394 00:21:02,178 --> 00:21:03,387 - Možemo li otići? - Ne. 395 00:21:13,939 --> 00:21:16,859 Ozbiljno? Natjerat ćete je da očisti? To je odvratno! 396 00:21:17,026 --> 00:21:19,111 Nastavi. Neće se izbrisati. 397 00:21:19,195 --> 00:21:20,738 Kakve veze kakavac ima sa takmičenjima? 398 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 - Da. - Gledaj svoja posla. 399 00:21:22,615 --> 00:21:24,909 Slijedite upute. Uradi kako ti kažem. 400 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 Ne tako. Dama nikad ne pada na koljena. 401 00:21:34,210 --> 00:21:35,377 Nemoj! 402 00:21:40,883 --> 00:21:42,885 Ovo radim na kuhinjskim podovima, 403 00:21:42,968 --> 00:21:46,347 i prkosim vam da ih gledate bez sunčanih naočala. 404 00:21:47,181 --> 00:21:48,891 - Ko se kaka u tvojoj kuhinji? - Hej. 405 00:21:50,059 --> 00:21:51,602 Vratit ću se uskoro. 406 00:21:51,977 --> 00:21:53,395 Stela, pripazi je. 407 00:21:56,565 --> 00:21:59,527 Nešto nije mirisalo kako treba i nije to bilo konjsko sranje. 408 00:21:59,735 --> 00:22:02,363 Morao sam znati. Ako Stella Rose nije pomagala, 409 00:22:02,696 --> 00:22:04,073 na čemu je bila? 410 00:22:07,368 --> 00:22:08,744 Oh, sveti Bože. 411 00:22:09,286 --> 00:22:13,249 Pod tušem sam 15 minuta, a vi ste moj travnjak pretvorili u vodeni park? 412 00:22:13,332 --> 00:22:14,917 Hajde, Coralee. 413 00:22:15,000 --> 00:22:17,753 Ako se tako čvrsto stegneš, povući ćeš nešto. 414 00:22:17,837 --> 00:22:18,963 Ok, nazvao sam mehaničara 415 00:22:19,046 --> 00:22:21,340 i trostruko je vrijeme za kućne pozive vikendom, 416 00:22:21,423 --> 00:22:24,510 - pa moramo pričekati do ponedjeljka. - Super! Možemo provesti više vremena zajedno. 417 00:22:24,593 --> 00:22:27,179 Šta radiš? Rvanje u blatu za bebe? 418 00:22:27,263 --> 00:22:29,390 Idemo. Prošli put sam ti obećao duplo ili ništa. 419 00:22:29,473 --> 00:22:32,685 Ne! Postoji razlog zašto sam napustio taj park s prikolicama. 420 00:22:32,852 --> 00:22:35,271 Jer mislite da ste bolji od nas, uvijek ste. 421 00:22:35,354 --> 00:22:38,148 Svi drugi bi mogli vjerovati u taj otmjeni MILF postupak, ali ne i ja. 422 00:22:38,232 --> 00:22:40,359 - U redu. Jeste li gotovi? - Hej, Coralee! 423 00:22:40,442 --> 00:22:41,277 Sranje. 424 00:22:42,695 --> 00:22:44,697 Dobro dobro dobro. 425 00:22:44,864 --> 00:22:46,907 - Šta imamo ovde? - Zatvori rupu za pita, Brandi Lynne. 426 00:22:46,991 --> 00:22:48,784 Bob, zdravo! 427 00:22:49,118 --> 00:22:50,369 Sta radis ovdje? 428 00:22:50,452 --> 00:22:53,747 Pa, Etta Mae se užasno osjećala kad si prehlađena 429 00:22:53,831 --> 00:22:55,082 i da morate otkazati večeru. 430 00:22:55,165 --> 00:22:58,419 Zato me zamolila da ostavim malo njenog svjetski poznatog čobanca. 431 00:22:58,502 --> 00:23:01,797 To ste oboje tako zamišljeni. 432 00:23:02,548 --> 00:23:06,385 - I, uh, ko bi ovo mogao biti? - Ovaj ... dobrotvorni slučaj. 433 00:23:06,844 --> 00:23:09,221 Usvojili smo porodicu iz prikolice, 434 00:23:09,305 --> 00:23:10,973 i trebali su doći sljedeći vikend. 435 00:23:11,056 --> 00:23:13,767 Ali mozak joj je tako spržen od svih meta 436 00:23:13,893 --> 00:23:15,269 da je pogriješila datume. 437 00:23:15,686 --> 00:23:18,022 - Laže. Ja sam ona ... - Imala je i moždani udar, 438 00:23:18,105 --> 00:23:20,816 tako da većina onoga što ona kaže nema nikakvog smisla. 439 00:23:21,400 --> 00:23:23,444 A sada je njena prikolica na fritzu. 440 00:23:23,527 --> 00:23:28,490 Izgleda da će ona i njezine bebe biti neko vrijeme s nama. 441 00:23:29,033 --> 00:23:31,243 - Pa, Bob to ne može popraviti? - On je van grada. 442 00:23:31,744 --> 00:23:35,456 Bob je jedini put bio ispod automobila kada se skrivao od grizlija. 443 00:23:35,664 --> 00:23:36,582 Hoćeš pivo? 444 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 - Oh, blagoslovi njeno srce. - Pa, slušaj ... 445 00:23:38,876 --> 00:23:39,710 Ona je luda. 446 00:23:39,793 --> 00:23:42,338 Znam malo o motorima i dugujem vam uslugu. 447 00:23:42,421 --> 00:23:43,756 Drago mi je da pogledam. 448 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 To je ako vam ne smeta što virim ispod vaše haube? 449 00:23:46,967 --> 00:23:48,010 Zavirite dalje. 450 00:23:48,677 --> 00:23:50,262 Znaš, ona nema kapuljaču. 451 00:23:50,346 --> 00:23:52,389 - To je u redu, drago mi je. - U redu je, znaš ... 452 00:23:52,806 --> 00:23:53,724 U redu. 453 00:23:57,937 --> 00:24:00,230 Hej, Stella Rose, idemo prema banji, pa ... 454 00:24:00,689 --> 00:24:02,066 Je li već to vrijeme? 455 00:24:03,651 --> 00:24:07,071 Bože moj, u tome ste već dugo. Zašto ne napravite pauzu? 456 00:24:07,404 --> 00:24:10,616 Dolaze s nama. Izbor plaća svim djevojkama da se liječe. 457 00:24:10,699 --> 00:24:12,868 Da, hajde, bit će zabavno! 458 00:24:13,327 --> 00:24:16,497 Moram završiti. Bob kaže da moram naučiti slijediti upute. 459 00:24:16,580 --> 00:24:18,457 Bob mora naučiti da ustukne. 460 00:24:18,540 --> 00:24:21,502 Ako ne bude pažljiv, uništit će vam ovo prije nego što uopće započne. 461 00:24:21,585 --> 00:24:25,130 - Samo pazi na mene. - Bob pazi samo na sebe. 462 00:24:25,589 --> 00:24:27,633 Potpuni je i totalni narcis. 463 00:24:27,716 --> 00:24:30,094 - Vjeruj mi. Znam. - Bob je ovdje legenda, 464 00:24:30,177 --> 00:24:31,261 i to ne na dobar način. 465 00:24:31,345 --> 00:24:34,807 - Stella Rose nam je ispričala cijelu priču. - Oh, da. 466 00:24:34,890 --> 00:24:38,727 Uzeo sam ga pod svoje i naučio ga svemu što zna. I onda, 467 00:24:39,186 --> 00:24:41,230 kad je pomislio da ima bolji dogovor, 468 00:24:42,523 --> 00:24:45,359 ispustio me kao kukuruznog psa bez štapa. 469 00:24:46,902 --> 00:24:49,822 Označi moje riječi, on će učiniti isto i tebi. 470 00:24:50,614 --> 00:24:53,742 - Kaže da vjeruje u mene. - Oh, naravno da zna! 471 00:24:53,867 --> 00:24:57,413 Mislite li da bi on toliko uložio u vas da vas je upoznao kad ste bili debeli? 472 00:24:57,830 --> 00:24:59,373 On je oportunista. 473 00:24:59,957 --> 00:25:03,502 Pronašao je nekoga ranjivog i iskoristio. Vjeruj mi. 474 00:25:04,044 --> 00:25:05,879 Nije ga briga za tebe, 475 00:25:06,505 --> 00:25:07,381 ali ja jesam. 476 00:25:10,050 --> 00:25:13,220 Mi djevojke moramo paziti jedna na drugu, zar ne? 477 00:25:14,847 --> 00:25:16,724 Osušite suze i dolazite u banju. 478 00:25:18,183 --> 00:25:20,227 I ugriz je upao u zamku. 479 00:25:20,436 --> 00:25:21,812 Stella Rose nije bila dobar policajac. 480 00:25:21,895 --> 00:25:24,565 Bila je lopov koji je pokušavao ukrasti mog klijenta. 481 00:25:24,982 --> 00:25:27,026 Morao sam da kontrolišem štetu. 482 00:25:29,028 --> 00:25:30,988 Hej dame! Kako ide? 483 00:25:31,071 --> 00:25:33,073 Uh, idemo u banju, samo djevojke. 484 00:25:33,490 --> 00:25:37,161 Oh, Patty ne može stići. Rezervirao sam ručak za dvoje. 485 00:25:37,494 --> 00:25:38,370 Jedan ... 486 00:25:38,579 --> 00:25:40,581 Mislim da bih se večeras volela družiti sa devojkama. 487 00:25:40,664 --> 00:25:43,459 Oh, hoćeš sutra. Hajde, ne želimo kasniti. 488 00:25:49,256 --> 00:25:50,674 Napokon sam imao Boba samog, 489 00:25:51,550 --> 00:25:54,011 i sad, nisam bila sigurna da ga želim. 490 00:25:55,179 --> 00:25:56,305 Jesi li dobro? 491 00:26:01,560 --> 00:26:03,687 Šta bi se dogodilo da ste me upoznali dok sam bila debela? 492 00:26:08,025 --> 00:26:12,071 Reći ću vam istinu, jer želim da mi vjerujete. 493 00:26:13,072 --> 00:26:14,948 Potrudio bih se da te izvučem iz zatvora, 494 00:26:15,032 --> 00:26:16,867 i nastavila bih sa svojim životom. 495 00:26:20,746 --> 00:26:21,830 Dakle, vi ste oportunista. 496 00:26:22,164 --> 00:26:23,624 A ti nisi? 497 00:26:23,957 --> 00:26:26,835 Jeste li imali interesa za natjecanja ljepote prije nego što ste me upoznali? 498 00:26:26,919 --> 00:26:28,712 Isti smo, Patty. 499 00:26:29,046 --> 00:26:30,881 Savršena ogledala. Savršeni partneri. 500 00:26:31,632 --> 00:26:33,008 Ne ponašaš se kao da smo partneri. 501 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 Otpuštate me otkako smo došli. 502 00:26:34,968 --> 00:26:37,221 - Ništa nisam naučio o takmičenjima ... - Dut-dut-dut-dut! 503 00:26:38,097 --> 00:26:40,682 - Jeste. - Ime jedno. 504 00:26:41,850 --> 00:26:44,144 Akcije govore više od riječi. 505 00:26:44,686 --> 00:26:45,604 Ustani i prošetaj. 506 00:26:47,564 --> 00:26:48,398 Ovdje? 507 00:26:48,816 --> 00:26:50,859 - Ne mogu ... Ne mogu ni ... - Da. 508 00:26:50,943 --> 00:26:52,986 Da, možeš. Vjeruj mi. 509 00:27:09,336 --> 00:27:12,256 - Rekao sam ti da ne mogu. - Pokušaj ponovo. 510 00:27:15,342 --> 00:27:16,176 Sad, 511 00:27:17,261 --> 00:27:19,471 nosite kabudle kako sam vam pokazao. 512 00:27:20,180 --> 00:27:21,932 Ramena nazad, farovi gore. 513 00:27:22,474 --> 00:27:23,851 Pokaži mi da možeš slijediti smjernice. 514 00:27:29,106 --> 00:27:30,107 Nastavi hodati. 515 00:27:30,774 --> 00:27:32,317 Sad, sjedni na konja. 516 00:27:33,026 --> 00:27:34,444 Stisni ta bedra, 517 00:27:34,528 --> 00:27:36,113 gurnite kukove napred. 518 00:27:42,911 --> 00:27:43,871 Dobro. 519 00:27:44,830 --> 00:27:46,623 Ok, obriši pod. 520 00:27:49,710 --> 00:27:51,712 Kliznite i klizite. 521 00:27:52,671 --> 00:27:53,714 Mm-hmm. 522 00:27:58,177 --> 00:28:02,764 I okreni se. Nosi kabudle, sjedni na konja, obriši pod. 523 00:28:10,355 --> 00:28:11,815 O moj boze! 524 00:28:12,608 --> 00:28:15,319 - Ti si genije! - Ne baš. Upravo sam vas Miyagi-ja izdao. 525 00:28:16,778 --> 00:28:17,654 Šta je Miyagi? 526 00:28:19,323 --> 00:28:23,827 To je kada vam je dovoljno stalo do nekoga da biste mu pomogli da se makne s vlastitog puta. 527 00:28:30,667 --> 00:28:32,294 - Mlađa sestra. - Hmm? 528 00:28:32,711 --> 00:28:34,004 - Hmm? Šta? - Hmm? 529 00:28:34,087 --> 00:28:34,922 Hmm. 530 00:28:36,131 --> 00:28:38,759 Ovaj vikend bio je bolji nego što sam ikad zamislila. 531 00:28:38,926 --> 00:28:40,052 Imao sam novog prijatelja, 532 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 i nakon našeg ručka, osjećao sam se bliže Bobu nego ikad. 533 00:28:43,764 --> 00:28:46,391 Nisam ... Sačekaj. 534 00:28:49,102 --> 00:28:51,104 Nisam više bila djevica na izboru. 535 00:28:51,521 --> 00:28:53,774 Bilo je vrijeme da prevučete drugu v-karticu. 536 00:28:54,775 --> 00:28:56,902 Bila sam zahvalna što sam došla pripremljena. 537 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Pod. 538 00:29:09,289 --> 00:29:10,624 Zašto staješ? 539 00:29:10,707 --> 00:29:12,125 Hitno poslovanje. 540 00:29:13,710 --> 00:29:16,713 O moj boze! Fotografirate li svoj huo-ha? 541 00:29:16,797 --> 00:29:20,008 Bruto! Zašto bi iko želeo da vidi sliku vaših smicalica? 542 00:29:22,970 --> 00:29:24,680 Vi ste Napoleon od kostiju? 543 00:29:24,763 --> 00:29:25,973 Ti si posao na Pacifiku? 544 00:29:26,056 --> 00:29:28,642 - Povratit ću kao četiri puta. - Šokirana sam. 545 00:29:28,725 --> 00:29:30,310 Previše si vruća da budeš na Teen Rouletteu. 546 00:29:30,394 --> 00:29:31,228 Stvarno? 547 00:29:32,312 --> 00:29:34,940 Niko od momaka u školi neće izaći sa mnom. Misle da sam zaglavio. 548 00:29:35,023 --> 00:29:36,775 Ne, oni misle da si zao. 549 00:29:37,359 --> 00:29:40,153 S druge strane, bolje mi ide kad mi niko ne vidi lice. 550 00:29:40,696 --> 00:29:41,697 Sviđa mi se tvoje lice. 551 00:29:42,531 --> 00:29:43,991 Pa, sviđa mi se tvoj dong. 552 00:29:44,074 --> 00:29:46,493 - To nije bio moj dong. - Zašto biste koristili lažni dong? 553 00:29:46,576 --> 00:29:48,495 Jer Internet je zauvijek. 554 00:29:49,329 --> 00:29:52,416 - TO JE? - Stani pozadi, ja vozim. 555 00:29:52,958 --> 00:29:54,251 Kineska bušilica. 556 00:29:54,376 --> 00:29:56,253 Mislim da to ne bi trebalo da kažeš. 557 00:29:56,336 --> 00:29:57,838 Žao mi je, Donald Choi! 558 00:30:05,304 --> 00:30:06,263 Kuc kuc. 559 00:30:12,352 --> 00:30:13,228 Bob. 560 00:30:14,521 --> 00:30:15,772 Kakvo iznenađenje. 561 00:30:16,148 --> 00:30:18,442 Koliko dugo ste planirali ukrasti Patty? 562 00:30:18,942 --> 00:30:22,321 - Pa, koliko ste dugo razmišljali? - Je li to o čemu se radi? Osveta? 563 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 Znate li koliko vas je boljelo kad ste otišli? 564 00:30:25,991 --> 00:30:27,367 Hajde, Stella Rose. 565 00:30:27,451 --> 00:30:29,244 Potpuno sam odustala od muškaraca. 566 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Čak sam pokušavao i sa ženama. 567 00:30:32,122 --> 00:30:35,250 Ali ni 30-godišnjak sa PMS-om i bipolarnim poremećajem 568 00:30:35,334 --> 00:30:37,711 mogao zamijeniti dramu koju ste mi ukrali! 569 00:30:37,794 --> 00:30:40,839 - Rekli ste da je to bila drevna istorija! - Za tebe! 570 00:30:41,548 --> 00:30:42,549 Krenuli ste dalje. 571 00:30:43,508 --> 00:30:44,843 Od mene! 572 00:30:45,344 --> 00:30:47,346 Od najboljeg seksa koji ste ikad imali. 573 00:30:49,097 --> 00:30:50,766 - I za šta? - Za Coralee. 574 00:30:51,475 --> 00:30:53,977 - Za moju ženu. - Ona te ne ceni. 575 00:30:54,061 --> 00:30:57,773 Ja sam jedini koji te ikada ohrabrio da prihvatiš svoje istinske darove. 576 00:30:57,939 --> 00:30:59,691 Nikad neću shvatiti šta vidiš na njoj. 577 00:30:59,775 --> 00:31:00,942 Ona je moja srodna duša. 578 00:31:01,026 --> 00:31:02,903 Ona je smeće. 579 00:31:05,989 --> 00:31:07,115 Je li to sve što imate? 580 00:31:15,791 --> 00:31:17,250 O, Bože, nedostajali smo. 581 00:31:17,376 --> 00:31:20,003 Oh, Bob, još uvijek nam je super zajedno. 582 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Dobar policajac, loš policajac. 583 00:31:23,256 --> 00:31:24,549 Mama najbolje zna. 584 00:31:28,387 --> 00:31:29,721 Stella Rose, stani! 585 00:31:30,680 --> 00:31:31,515 Stani. 586 00:31:49,991 --> 00:31:52,786 A ja sam mislila da je Patty luda. 587 00:31:55,664 --> 00:31:57,666 - Hej, partneru. - Argh! Oh, Patty. 588 00:31:59,000 --> 00:32:01,878 - Šta dođavola? - Zar ne želiš da vidiš mog Miyagija? 589 00:32:01,962 --> 00:32:04,047 Apsolutno ne! 590 00:32:04,214 --> 00:32:07,634 - Čekaj, ali ... Čekaj, Bob ... - Napolje! 591 00:32:09,344 --> 00:32:11,138 Čekaj čekaj... 592 00:32:17,561 --> 00:32:19,062 Bio sam takav idiot. 593 00:32:19,563 --> 00:32:23,150 Misleći da me Bob počeo doživljavati kao svog savršenog partnera. 594 00:32:24,568 --> 00:32:26,069 U vezi jedne stvari bio je u pravu. 595 00:32:26,278 --> 00:32:27,529 Morao sam izaći. 596 00:32:45,630 --> 00:32:47,632 Ovo je bolje od pornografije s plaćanjem po prikazu. 597 00:32:48,341 --> 00:32:50,177 Drži to u glavi, potezi. 598 00:32:50,510 --> 00:32:51,470 Sve što kažem je, 599 00:32:51,553 --> 00:32:53,680 izgledao bi vraški puno bolje na tvojoj ruci 600 00:32:53,763 --> 00:32:55,682 nego onaj tvoj ludi muž. 601 00:32:55,765 --> 00:32:58,477 I znam koliko vam je stalo do nastupa. 602 00:32:59,019 --> 00:33:02,063 Dame, mislim da sam to shvatila. 603 00:33:02,939 --> 00:33:06,067 Slomljeno crijevo hladnjaka. Gornji i donji. 604 00:33:06,485 --> 00:33:08,320 Skupo je, zar ne? 605 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 Pa, izgleda da je namjerno izrezan. 606 00:33:11,823 --> 00:33:13,575 Hoće li ti neko nauditi, Brandi Lynne? 607 00:33:13,700 --> 00:33:15,827 Misliš pored mene trenutno? 608 00:33:16,495 --> 00:33:19,498 Trebao sam znati da nešto spremaš kad si se pojavio iznenada. 609 00:33:19,581 --> 00:33:22,584 Ne želite provoditi vrijeme zajedno, samo želite potrošiti moj novac! 610 00:33:22,667 --> 00:33:23,752 Nedostaje mi stanarina. 611 00:33:23,835 --> 00:33:26,171 Prestani igrati online poker, Brandi Lynne. 612 00:33:26,630 --> 00:33:29,925 Mislim, šta si uradio? Samo odjahajte i prerežite crijevo hladnjaka 613 00:33:30,008 --> 00:33:32,177 - Tačno pre nego što si mi pozvonio na vrata? - Ne. 614 00:33:33,011 --> 00:33:35,680 Pogledao sam u prozor i uvjerio se da ste prvi kod kuće. 615 00:33:35,764 --> 00:33:36,640 Uf. 616 00:33:37,015 --> 00:33:38,767 Brdska kurvo! 617 00:33:38,850 --> 00:33:40,435 Kako se usuđuješ doći ovamo ... 618 00:33:40,519 --> 00:33:42,395 - Pusti me! - ... i pokušaj muziti svoju sestru za novac! 619 00:33:43,772 --> 00:33:45,482 Hoćeš li sisati čaj? C'mere! 620 00:33:45,690 --> 00:33:48,026 Au! Majko ... muda! 621 00:33:48,109 --> 00:33:49,444 Dobro, stani! 622 00:33:49,528 --> 00:33:51,404 Stani odmah! Makni se od mene! 623 00:33:53,657 --> 00:33:57,327 Imate deset minuta da spakujete stvari. Zovem vas šlep auto, 624 00:33:57,410 --> 00:33:59,204 i stavljam ga na vaš karticu. 625 00:33:59,621 --> 00:34:00,997 Ti luda kučko! 626 00:34:02,415 --> 00:34:03,583 Ludo kučko! 627 00:34:06,419 --> 00:34:08,088 - Zdravo. - Vau. 628 00:34:09,464 --> 00:34:10,423 To je tvoja sestra? 629 00:34:10,507 --> 00:34:11,383 Uh ... 630 00:34:12,717 --> 00:34:14,886 Da, žao mi je što sam lagao ranije. Ja samo... 631 00:34:16,596 --> 00:34:18,098 Nisam želio da manje misliš na mene. 632 00:34:18,181 --> 00:34:20,684 Šališ se? Impresioniran sam. 633 00:34:20,767 --> 00:34:23,353 Tako ste dobri u igranju društvene zajednice. 634 00:34:23,520 --> 00:34:26,314 Niko nikad ne bi znao da ste ispod svega toga još uvijek ... 635 00:34:26,606 --> 00:34:28,525 - Hm ... - Smeće sa prikolicom? 636 00:34:29,276 --> 00:34:30,735 Hej, to nikad ne bih rekao. 637 00:34:33,488 --> 00:34:34,489 Upravo jesi. 638 00:34:41,121 --> 00:34:43,832 Šta ti misliš? Nije loše za smeće prikolice, ha? 639 00:34:44,332 --> 00:34:47,043 Zar to nikad ne kažeš za sebe. 640 00:34:48,295 --> 00:34:50,505 Dođi ovamo, pogledaj. 641 00:34:53,925 --> 00:34:54,968 Kako se osjećaš? 642 00:34:57,387 --> 00:34:59,889 Kao najbolja moja verzija. 643 00:35:04,102 --> 00:35:07,188 Je li nas kapetan Zgodni upravo nazvao smećem prikolice? 644 00:35:08,523 --> 00:35:11,484 Prilicno. I za zapisnik, moj Bob to nikada ne bi učinio. 645 00:35:12,235 --> 00:35:14,696 Pa nemoj nikad više razgovarati o njegovim magarcima. 646 00:35:15,488 --> 00:35:16,323 Žao mi je. 647 00:35:19,409 --> 00:35:23,121 Po prvi put, morao sam se zapitati je li Coralee bila u pravu u vezi s Patty. 648 00:35:23,204 --> 00:35:25,290 Možda nešto nije bilo u redu s njom. 649 00:35:28,168 --> 00:35:31,796 Pa opet, bila je to samo simpatija. I iskreno, ko bi je mogao kriviti? 650 00:35:32,881 --> 00:35:36,801 Samo sam joj trebao dati malo prostora, i sve bi se ispuhalo. 651 00:35:38,136 --> 00:35:41,973 Osim ako ... Upravo sam je poslao da pobjegne neprijatelju! 652 00:35:50,440 --> 00:35:52,776 Patty! Šta radiš? 653 00:35:52,942 --> 00:35:56,029 Idem kod Velikog tate s Roxy i Stellom Rose. 654 00:35:56,529 --> 00:35:57,864 Barem ih je briga za mene. 655 00:35:58,239 --> 00:35:59,199 Stalo mi je do tebe. 656 00:35:59,282 --> 00:36:02,077 Stella Rose kaže da vam je stalo samo do sebe i da ste narcis. 657 00:36:02,160 --> 00:36:04,412 Laže! Samo mi pokušava uzvratiti. 658 00:36:04,496 --> 00:36:06,206 Vidiš? Sve o sebi praviš. 659 00:36:06,289 --> 00:36:07,624 Ne, ja ... 660 00:36:08,667 --> 00:36:10,210 Patty! Patty! 661 00:36:10,293 --> 00:36:11,294 Oh ... 662 00:36:19,386 --> 00:36:20,553 Whoo! 663 00:36:20,637 --> 00:36:24,182 Patty! Napokon ste se riješili tog gubitničkog trenera. 664 00:36:24,391 --> 00:36:27,435 Cestitam. Upravo ste izgubili dodatnih 180 kilograma. 665 00:36:29,270 --> 00:36:31,940 Da, ali sada nemam trenera. 666 00:36:32,107 --> 00:36:33,608 Ne znam ništa o tim stvarima. 667 00:36:35,193 --> 00:36:36,403 Mogao bih biti tvoj trener. 668 00:36:37,278 --> 00:36:39,948 Bio bih sretan da se vratim u igru ​​za nekoga poput tebe. 669 00:36:44,327 --> 00:36:46,788 Obećavate li da me ne koristite da se vratim na Boba? 670 00:36:47,330 --> 00:36:49,582 Prekriži srce, dušo. Nema nikakve veze s njim. 671 00:36:49,666 --> 00:36:50,834 Nasmiješite se kao pobjednik! 672 00:36:57,006 --> 00:36:59,092 Djevojko, moramo ti nabaviti traper i kaubojski šešir. 673 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 -Da. 674 00:37:01,469 --> 00:37:03,680 Trebamo li dobiti neke snimke, momci? Šta kažete? 675 00:37:03,763 --> 00:37:05,014 Moram u žensku sobu. 676 00:37:05,515 --> 00:37:07,517 Pazite na moju djevojku dok mene nema. 677 00:37:08,852 --> 00:37:10,103 Uradit ću. 678 00:37:18,486 --> 00:37:20,864 Sisaj, Stella Rose! 679 00:37:23,783 --> 00:37:26,286 Oh, piće! 680 00:37:28,329 --> 00:37:29,414 Izvoli. 681 00:37:34,836 --> 00:37:38,173 Da zanimanje Stelle Rose za mene nema nikakve veze s Bobom, 682 00:37:38,381 --> 00:37:40,216 zašto je onda poslala tu sliku? 683 00:37:41,926 --> 00:37:43,595 Oboje su me glumili. 684 00:37:44,053 --> 00:37:46,222 Što je značilo da ni jednog od njih nije bilo briga. 685 00:37:52,270 --> 00:37:53,855 Je li i Roxy bila u tome? 686 00:37:54,939 --> 00:37:56,065 Je li sve to bila laž? 687 00:37:56,149 --> 00:37:57,025 U redu, svi. 688 00:37:57,150 --> 00:38:00,653 Posljednji poziv za natjecanje u jedenju rakova koji mogu jesti sve što možete. 689 00:38:00,779 --> 00:38:02,655 Idemo! 690 00:38:02,739 --> 00:38:06,117 Trebalo mi je sigurno mjesto. Negdje sam se osjećao ugodno. 691 00:38:06,451 --> 00:38:09,037 - Gde ideš? - Da pojedem usranu tonu rakova. 692 00:38:10,455 --> 00:38:13,458 Tri, dva, jedan, jedi! 693 00:38:20,089 --> 00:38:23,051 Patty, moje djevojke ne jedu konkurentno. 694 00:38:23,134 --> 00:38:24,552 Dobro da tada nisam tvoja cura, ha? 695 00:38:24,636 --> 00:38:27,305 O, moj Bože, odvratna je! 696 00:38:27,597 --> 00:38:28,681 Učinit će da izgledam nevjerovatno. 697 00:38:35,522 --> 00:38:36,439 Sretno, dušo. 698 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Oh, Bože, momci, našao sam Patty. 699 00:38:45,198 --> 00:38:46,616 Puše na ShenaniCam. 700 00:38:47,283 --> 00:38:50,245 Ne, ozbiljno, ona doslovno puše na ShenaniCamu. 701 00:38:52,914 --> 00:38:54,123 Oh ... 702 00:38:55,124 --> 00:38:56,584 Au. Šta je to teško? 703 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 - Grozno. - Misliš ovo? 704 00:39:00,463 --> 00:39:02,090 Ne brinite, legalno je. 705 00:39:02,340 --> 00:39:05,009 Imam dozvolu za skrivanje i nošenje. 706 00:39:05,677 --> 00:39:08,888 To ... je tako vruće. 707 00:39:24,112 --> 00:39:25,113 Je li napunjen? 708 00:39:31,369 --> 00:39:33,913 Bilo mi je olakšanje napuniti lice. 709 00:39:34,414 --> 00:39:36,416 Nisam morao razmišljati o izborima, 710 00:39:36,708 --> 00:39:39,002 ili Stella Rose ili Bob. 711 00:39:40,712 --> 00:39:41,629 Patty, stani. 712 00:39:42,839 --> 00:39:45,466 Zašto? Mislila sam da želiš da ja budem pobjednik. 713 00:39:45,550 --> 00:39:47,093 Osim ako se ne brineš samo zbog toga što ću se ugojiti. 714 00:39:49,846 --> 00:39:52,599 - Izvinite gospodine, samo takmičari. - Bolje mi onda nabavi naramenicu. 715 00:39:52,682 --> 00:39:53,516 U redu. 716 00:39:54,100 --> 00:39:56,185 - Šta radiš? - Obavezno slušajte. 717 00:39:56,561 --> 00:39:57,729 Oboje znamo kuda ovo vodi. 718 00:39:57,812 --> 00:40:00,565 Počinje s nekim rakovima, ali tada se osjećate krivim, 719 00:40:00,773 --> 00:40:02,901 pa pojedete kutiju krafni kako biste se osjećali bolje. 720 00:40:02,984 --> 00:40:05,778 Sljedeće što znate je da ste u vožnji pet puta dnevno, 721 00:40:05,862 --> 00:40:08,072 jedući čitav štapić maslaca u mraku. 722 00:40:08,156 --> 00:40:10,742 - Vau, jesi li to uradio? - Mi smo isti, Patty. 723 00:40:11,200 --> 00:40:13,328 Zato te želim podučavati. 724 00:40:13,828 --> 00:40:16,706 Ti si jedina osoba koju sam ikad upoznao i koja je jednako gladna kao i ja. 725 00:40:19,959 --> 00:40:22,795 Dokaži to. Akcije govore više od riječi. 726 00:40:23,546 --> 00:40:25,757 Pokažite mi da možete osvojiti ovu stvar i ja ću vam vjerovati. 727 00:40:26,507 --> 00:40:29,302 Jedenje volumena klizava je padina za oboje. 728 00:40:30,929 --> 00:40:32,639 Spreman sam riskirati sve zbog vas. 729 00:40:33,389 --> 00:40:35,475 Pokažite mi da ste spremni riskirati sve i zbog mene. 730 00:40:37,977 --> 00:40:41,439 Ja to radim, a ti zapravo počinješ da me slušaš. 731 00:40:43,358 --> 00:40:45,193 Neka mi neko donese rakova! 732 00:40:51,824 --> 00:40:53,201 Whoo! 733 00:41:47,171 --> 00:41:48,506 Pobjednik! 734 00:41:52,093 --> 00:41:52,927 Znao sam. 735 00:41:54,512 --> 00:41:55,513 Mi smo srodne duše. 736 00:41:55,596 --> 00:41:57,015 Mislim da moram povratiti. 737 00:41:58,057 --> 00:41:58,933 Hapšenje građana! 738 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 - Dixie, čekaj! - Pištolj! 739 00:42:02,562 --> 00:42:04,939 Stani tu, ti ... 740 00:42:11,571 --> 00:42:14,157 Ti, ja, napolju, sada. 741 00:42:18,786 --> 00:42:22,582 Jeste li stvarno mislili da će me Patty ikad ostaviti zbog vas? 742 00:42:22,665 --> 00:42:25,418 Ne. Znam kako mlade žene reagiraju na tebe. 743 00:42:26,252 --> 00:42:27,336 Nekad sam to bio. 744 00:42:27,420 --> 00:42:30,590 Ako niste pokušavali ukrasti Patty, što ste onda radili? 745 00:42:30,673 --> 00:42:32,508 Mislila sam da se ovdje radi o osveti. 746 00:42:32,592 --> 00:42:35,553 Oh, bilo je. Samo ne kako ti misliš. 747 00:42:36,304 --> 00:42:39,348 Mislili ste da dolazite ovamo, pa bih vam pomogao da dođete do prednosti. 748 00:42:40,141 --> 00:42:44,562 Dao si mi prednost, jer sada sam vidio sve Pattyne slabosti, 749 00:42:44,729 --> 00:42:45,646 i tvoje. 750 00:42:46,439 --> 00:42:48,608 Ti si jedina konkurencija zbog koje sam se ikad brinuo. 751 00:42:49,233 --> 00:42:50,109 I sada, 752 00:42:51,027 --> 00:42:53,112 Znam tačno kako da te pobedim. 753 00:42:53,571 --> 00:42:56,949 Prebiti me? Mislila sam da više ne treniraš. 754 00:42:57,033 --> 00:42:59,285 Oh, vraćam se treniranju, 755 00:42:59,660 --> 00:43:00,870 samo ne sa tvojom djevojkom. 756 00:43:01,621 --> 00:43:03,081 Sjećaš se Roxy? 757 00:43:03,915 --> 00:43:07,418 Odvest ću je sve do Miss American Lady. 758 00:43:08,169 --> 00:43:10,213 Uništit ćemo te, dušo. 759 00:43:20,014 --> 00:43:21,599 Znam da si zaljubljena u Boba. 760 00:43:23,684 --> 00:43:25,978 - Šta? Ne, nisam ... - Znam. 761 00:43:26,145 --> 00:43:27,647 Jer i ja sam bila. 762 00:43:29,232 --> 00:43:31,234 Imali smo aferu prije 20 godina. 763 00:43:32,068 --> 00:43:33,444 Dao mi je ovu ogrlicu. 764 00:43:34,904 --> 00:43:36,280 Sad vam ga dajem. 765 00:43:38,491 --> 00:43:39,700 Znaš šta treba da radiš. 766 00:43:42,078 --> 00:43:44,080 Bilo je kao mana s neba. 767 00:43:44,705 --> 00:43:47,458 Stella Rose mi nije bila konkurencija. 768 00:43:48,376 --> 00:43:50,044 Ona je bila moja municija. 769 00:43:50,753 --> 00:43:54,924 Da raskinem Bobov brak i prepustim ga sebi.