1
00:00:05,906 --> 00:00:09,067
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,995 --> 00:00:14,122
Jag hatade livet som tjocka Patty.
3
00:00:14,123 --> 00:00:16,825
Men det var enkelt jämfört med det här.
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,037
Mördare!
5
00:00:24,466 --> 00:00:27,419
Dixie var död och jag bar ansvaret.
6
00:00:28,011 --> 00:00:29,921
Du dödade inte Dixie.
7
00:00:30,431 --> 00:00:31,632
Vi gjorde det.
8
00:00:32,307 --> 00:00:34,926
Jag är djupt inom dig.
9
00:00:41,316 --> 00:00:44,068
Jag hade inte hört nåt
om Dixie,
10
00:00:44,069 --> 00:00:46,772
men om hon var död
och jag bar ansvaret,
11
00:00:46,822 --> 00:00:48,990
var det som taget
ur min värsta mardröm.
12
00:00:48,991 --> 00:00:52,486
Det kanske var tur att min graviditet
visade sig vara ett teratom.
13
00:00:53,078 --> 00:00:55,447
Kanske hade jag ren ondska inom mig.
14
00:00:56,290 --> 00:00:58,492
Är du okej? Jag hörde att du skrek.
15
00:00:58,542 --> 00:00:59,660
Ja.
16
00:01:00,043 --> 00:01:01,878
Jag drömde mardrömmar
17
00:01:01,879 --> 00:01:04,206
om att Dixie var död...
18
00:01:04,798 --> 00:01:07,508
...och att mitt teratom levde.
19
00:01:07,509 --> 00:01:08,669
Åh, gumman.
20
00:01:09,052 --> 00:01:10,928
Det är klart att du drömmer mardrömmar.
21
00:01:10,929 --> 00:01:12,422
Du blev traumatiserad.
22
00:01:12,764 --> 00:01:13,806
Kom.
23
00:01:13,807 --> 00:01:16,934
Du såg dem köra iväg Dixie
i en ambulans
24
00:01:16,935 --> 00:01:18,352
och blev förhörd av polisen.
25
00:01:18,353 --> 00:01:21,230
Alla sa att det var en olycka.
Det ordnar sig.
26
00:01:21,231 --> 00:01:22,599
Inte om Dixie dör.
27
00:01:22,774 --> 00:01:25,936
Det gör hon inte.
De elaka lever för evigt.
28
00:01:28,530 --> 00:01:29,564
Visste du om det?
29
00:01:30,115 --> 00:01:32,484
Att jag kunde ha varit tvilling?
30
00:01:34,453 --> 00:01:35,570
Inte direkt.
31
00:01:36,914 --> 00:01:37,914
När jag var gravid,
32
00:01:37,915 --> 00:01:41,535
hade jag en väldigt levande dröm
om att det var tvillingar,
33
00:01:41,835 --> 00:01:45,038
men jag hade glömt det fram tills igår.
34
00:01:45,130 --> 00:01:46,255
Det är ju galet.
35
00:01:46,256 --> 00:01:48,125
Att du åt din syster är värre.
36
00:01:49,968 --> 00:01:51,128
För nära inpå?
37
00:01:56,350 --> 00:01:57,384
Pastor Mike.
38
00:01:58,018 --> 00:02:00,470
Så här tidigt? Det kan inte båda gott.
39
00:02:12,074 --> 00:02:13,984
Bob, vad...
40
00:02:15,327 --> 00:02:16,737
Ge efter bara.
41
00:02:19,831 --> 00:02:21,283
Nu när jag har dig,
42
00:02:21,708 --> 00:02:23,368
släpper jag dig aldrig.
43
00:02:23,877 --> 00:02:25,996
Jag är djupt inne i dig.
44
00:02:31,593 --> 00:02:34,796
Jag ville inte ha Bob Barnard
djupt inne i mig.
45
00:02:35,055 --> 00:02:36,715
Jag ville ha bort honom.
46
00:02:36,932 --> 00:02:40,802
Jag kände mig skyldig efter kyssen,
som om jag måste bikta mig.
47
00:02:46,233 --> 00:02:47,559
Är allt bra?
48
00:02:48,277 --> 00:02:49,603
Inte direkt.
49
00:02:57,077 --> 00:02:59,412
Tror du att Patty bär på en demon?
50
00:02:59,413 --> 00:03:02,832
Jag tror att det är tvillingens själ.
51
00:03:02,833 --> 00:03:05,368
Den är nog arg för att den aldrig föddes.
52
00:03:05,586 --> 00:03:07,837
Du måste ta det på allvar.
53
00:03:07,838 --> 00:03:11,833
Teratomet fick Patty att kasta ner Dixie
från taket på Ween Mobile.
54
00:03:12,509 --> 00:03:15,428
Du sa precis teratom och Ween Mobile
i samma mening,
55
00:03:15,429 --> 00:03:17,847
så det är svårt att ta dig på allvar.
56
00:03:17,848 --> 00:03:20,516
Dixie fick Patty att knuffa ner henne.
57
00:03:20,517 --> 00:03:21,718
Titta på hennes hals.
58
00:03:22,060 --> 00:03:26,147
Och dessutom existerar inte demoner.
59
00:03:26,148 --> 00:03:27,516
Det gör de visst.
60
00:03:27,941 --> 00:03:31,895
Om Patty inte avlägsnar sin,
måste jag ta ifrån henne kronan.
61
00:03:32,446 --> 00:03:33,563
Avlägsnar?
62
00:03:33,572 --> 00:03:34,989
Menar du kirurgiskt?
63
00:03:34,990 --> 00:03:36,691
Absolut inte.
64
00:03:36,783 --> 00:03:38,485
Då missar hon regionsfinalen.
65
00:03:38,910 --> 00:03:41,655
Det finns en annan lösning
utan kirurgi
66
00:03:42,039 --> 00:03:44,908
men avsevärt mer oortodox.
67
00:03:45,125 --> 00:03:46,409
Jag lyssnar.
68
00:03:49,713 --> 00:03:50,997
En exorcism.
69
00:03:52,132 --> 00:03:53,716
Som i filmen?
70
00:03:53,717 --> 00:03:55,627
Det finns en expert i Atlanta.
71
00:03:57,304 --> 00:03:58,338
Fader Schwartz.
72
00:03:58,805 --> 00:04:01,758
- Schwartz?
- Han är konvertit. Han är jude för Jesus.
73
00:04:02,559 --> 00:04:04,803
Självklart. Det här är vansinnigt!
74
00:04:05,562 --> 00:04:07,146
Patty är inte besatt.
75
00:04:07,147 --> 00:04:12,185
Om du försöker ta kronan
för att hon inte genomgår en exorcism
76
00:04:12,861 --> 00:04:14,145
går jag till pressen,
77
00:04:14,321 --> 00:04:16,815
och då framstår du
som en religiös blådåre.
78
00:04:16,907 --> 00:04:19,734
Adjö, skönhetstävlingen. Adjö, jobbet.
79
00:04:22,996 --> 00:04:26,082
Så där. Krisen är avvärjd.
Du får behålla kronan.
80
00:04:26,083 --> 00:04:28,451
Min odödliga själ, då?
81
00:04:28,919 --> 00:04:32,588
Du gick väl inte på det där demonsnacket?
82
00:04:32,589 --> 00:04:33,547
Tänk efter.
83
00:04:33,548 --> 00:04:35,591
Det skulle förklara mycket.
84
00:04:35,592 --> 00:04:38,086
Det skulle en personlighetsstörning också.
85
00:04:38,720 --> 00:04:39,880
Men ändå.
86
00:04:40,681 --> 00:04:43,550
Jag har alltid känt
att jag burit på ett mörker.
87
00:04:43,725 --> 00:04:45,893
Det betyder inte att du är besatt.
88
00:04:45,894 --> 00:04:47,596
Det skulle vara en lättnad.
89
00:04:47,771 --> 00:04:51,391
Då skulle det inte vara mitt fel
att jag är som jag är.
90
00:04:51,900 --> 00:04:55,361
Om jag gör mig av med den,
kan jag vara en normal tonåring.
91
00:04:55,362 --> 00:04:59,281
Det räcker. Vi har riktiga problem.
Din image, till exempel.
92
00:04:59,282 --> 00:05:01,200
Du kastade ner Dixie från en matbil.
93
00:05:01,201 --> 00:05:03,069
Bråkstakar vinner inga tävlingar.
94
00:05:03,286 --> 00:05:05,079
Det har jag inte ens tänkt på.
95
00:05:05,080 --> 00:05:07,081
- Jag var rädd att hon var död.
- Där ser du.
96
00:05:07,082 --> 00:05:08,541
Du är inte besatt.
97
00:05:08,542 --> 00:05:10,785
Annars skulle du inte oroa dig för Dixie.
98
00:05:10,794 --> 00:05:13,170
Hör på. Gå till skolan.
99
00:05:13,171 --> 00:05:15,840
Kolla vad du kan få reda på om Dixie.
100
00:05:15,841 --> 00:05:19,085
Under tiden knåpar jag ihop nåt
om ert lilla...
101
00:05:19,469 --> 00:05:20,795
...handgemäng.
102
00:05:29,438 --> 00:05:30,805
Den goda nyheten var
103
00:05:31,022 --> 00:05:33,350
att det ingen satt upp saker
vid Dixies skåp.
104
00:05:33,859 --> 00:05:36,360
Den dåliga nyheten var
att alla stirrade på mig.
105
00:05:36,361 --> 00:05:38,154
Kanske hade jag imageproblem ändå.
106
00:05:38,155 --> 00:05:39,814
Vad tittar alla på?
107
00:05:40,449 --> 00:05:41,566
Du trendar på nätet.
108
00:05:41,825 --> 00:05:46,279
VAMPYRBITCHFAJT!
109
00:05:46,329 --> 00:05:50,166
Herregud. Tror du att domarna
i regionsfinalen har sett den?
110
00:05:50,167 --> 00:05:51,409
Alla har sett den.
111
00:05:56,548 --> 00:05:57,624
Titta på mig.
112
00:05:58,091 --> 00:05:59,626
Jag är rent av ond.
113
00:06:00,343 --> 00:06:02,011
Du försvarar dig bara.
114
00:06:02,012 --> 00:06:05,014
Titta på henne. Hon är helt från vettet.
115
00:06:05,015 --> 00:06:07,433
Choi sa att hon har
alla möjliga störningar.
116
00:06:07,434 --> 00:06:09,727
Hon berättade det när de låg med varann.
117
00:06:09,728 --> 00:06:14,273
- Det kvittar om hon dör.
- Jag hörde att hon ligger i respirator.
118
00:06:14,274 --> 00:06:18,561
Choi hörde att hon har flugits till Mexiko
för toppmodern kirurgi.
119
00:06:19,321 --> 00:06:21,989
- Ser mina ögon röda ut?
- Det är ljuset.
120
00:06:21,990 --> 00:06:23,149
Eller demonen.
121
00:06:23,366 --> 00:06:24,401
Ursäkta?
122
00:06:24,993 --> 00:06:26,786
Skulle inte du hålla dig borta?
123
00:06:26,787 --> 00:06:30,490
Pappa sa att du var besatt.
Vad bra att du inte gör exorcismen.
124
00:06:31,082 --> 00:06:32,367
Vilken exorcism?
125
00:06:34,503 --> 00:06:36,170
Okej, hör på.
126
00:06:36,171 --> 00:06:39,374
Det här låter helt vansinnigt,
127
00:06:39,466 --> 00:06:42,502
men pastor Mike tror att mitt teratom
kanske är en ond ande.
128
00:06:42,594 --> 00:06:43,670
Som en demon.
129
00:06:45,514 --> 00:06:47,841
Nonnie, du har känt mig hela livet.
130
00:06:48,141 --> 00:06:50,802
Tror du att jag är besatt av en demon?
131
00:06:57,901 --> 00:07:00,979
- Du tror alltså att jag är ond.
- Nej.
132
00:07:01,613 --> 00:07:03,940
- Men demoner finns inte, så...
- Jo.
133
00:07:04,282 --> 00:07:07,360
Jag har bott runtom i världen
och sett en del saker.
134
00:07:08,495 --> 00:07:09,946
Jag måste till lektionen.
135
00:07:12,165 --> 00:07:14,250
- Vad menar du?
- När jag bodde i Brasilien,
136
00:07:14,251 --> 00:07:16,043
umgicks jag mycket med en pajé.
137
00:07:16,044 --> 00:07:17,287
En shaman.
138
00:07:17,671 --> 00:07:20,999
Han trodde på sånt här.
Demoner, onda andar...
139
00:07:21,341 --> 00:07:24,044
- Skitsnack.
- Han sa att det fanns krafter i mörkret.
140
00:07:24,553 --> 00:07:25,628
Vad menar du?
141
00:07:25,846 --> 00:07:26,963
Vi tar reda på det.
142
00:07:27,639 --> 00:07:28,889
Vi kallar på din demon.
143
00:07:28,890 --> 00:07:31,801
- Kallar på den? Visst.
- Jag menar det.
144
00:07:31,977 --> 00:07:33,511
Vi borde ha en seans ikväll.
145
00:07:34,437 --> 00:07:36,639
Varför skulle jag göra nåt med dig?
146
00:07:36,731 --> 00:07:38,899
Du försökte manipulera mig till
147
00:07:38,900 --> 00:07:42,945
att gifta mig och föda barn
för att du skulle slippa militärskolan.
148
00:07:42,946 --> 00:07:45,406
Tror du att jag skulle lova
att uppfostra ett barn
149
00:07:45,407 --> 00:07:46,991
för att slippa militärskolan?
150
00:07:46,992 --> 00:07:50,244
Jag vet inte.
Du är full av överraskningar.
151
00:07:50,245 --> 00:07:51,453
Jag försöker hjälpa dig.
152
00:07:51,454 --> 00:07:53,531
Varför det?
153
00:07:55,166 --> 00:07:56,743
För att jag älskar dig.
154
00:07:58,712 --> 00:08:00,497
Förlåt att jag inte sa det.
155
00:08:00,714 --> 00:08:03,291
Snälla, ge mig en chans till.
156
00:08:03,466 --> 00:08:06,010
Jag var inte desperat nog
för att tro honom,
157
00:08:06,011 --> 00:08:08,505
men desperat nog
för att ta emot hans hjälp.
158
00:08:12,434 --> 00:08:14,977
Dåliga nyheter...
159
00:08:14,978 --> 00:08:17,305
Jag hade problem så det räckte.
160
00:08:17,564 --> 00:08:20,975
Måste jag ta hand om
en trendande vampyrbitchfajt också?
161
00:08:23,445 --> 00:08:25,654
Goda nyheter...
Dixie har psykiska problem...
162
00:08:25,655 --> 00:08:27,148
Kan det underlätta?
163
00:08:29,284 --> 00:08:32,328
Jag kunde mejla mina vänner
på Masonville Gazette.
164
00:08:32,329 --> 00:08:34,155
De kunde sprida Pattys version.
165
00:08:34,164 --> 00:08:37,534
Det var enklare än
att hantera mina egna problem.
166
00:08:55,185 --> 00:08:56,469
Hej, Bob.
167
00:08:56,561 --> 00:08:58,054
Hur mår Dixie?
168
00:08:58,438 --> 00:08:59,514
Hon är med Regina.
169
00:08:59,814 --> 00:09:02,600
De har släppt henne av barmhärtighetsskäl.
170
00:09:03,485 --> 00:09:05,478
Vi måste prata om kyssen.
171
00:09:05,946 --> 00:09:08,405
Det hände aldrig. Det är ord mot ord.
172
00:09:08,406 --> 00:09:10,275
Jag menade det jag sa.
173
00:09:11,201 --> 00:09:12,618
Jag är kär i dig.
174
00:09:12,619 --> 00:09:13,827
Sluta!
175
00:09:13,828 --> 00:09:14,995
Det kan jag inte.
176
00:09:14,996 --> 00:09:18,707
Jag har burit på det så länge
att jag inte kan sluta säga det.
177
00:09:18,708 --> 00:09:20,743
Jag älskar dig. Jag älskar dig.
178
00:09:20,752 --> 00:09:22,996
Varför hugger du mig jämt i ryggen?
179
00:09:23,004 --> 00:09:25,005
Jag drog dig bara lite i håret
180
00:09:25,006 --> 00:09:26,840
för att jag inte kunde säga nåt.
181
00:09:26,841 --> 00:09:30,135
Du låg med Stella Rose.
Var det att dra mig i håret?
182
00:09:30,136 --> 00:09:32,672
Jag ville känna mig närmare dig.
183
00:09:33,848 --> 00:09:37,093
Åratal av längtan kan få en
att göra knäppa saker.
184
00:09:37,394 --> 00:09:38,970
Etta Mae, då?
185
00:09:40,939 --> 00:09:42,974
Jag behöver en viss image,
186
00:09:43,191 --> 00:09:45,393
så jag gifte mig med en läkare.
187
00:09:45,777 --> 00:09:50,280
En vacker, stark, sexig,
framgångsrik kvinna som aldrig är hemma.
188
00:09:50,281 --> 00:09:52,324
- Vet hon om att du...
- Nej.
189
00:09:52,325 --> 00:09:55,202
Men med hennes jobbschema
gör jag som jag vill.
190
00:09:55,203 --> 00:09:56,829
Ligger med andra män, menar du.
191
00:09:56,830 --> 00:10:00,158
Bob... I hjärtat
har jag alltid velat ha dig,
192
00:10:00,417 --> 00:10:02,952
men jag trodde inte
att det var ömsesidigt.
193
00:10:04,045 --> 00:10:05,538
Sen kysste du mig tillbaka.
194
00:10:05,797 --> 00:10:08,257
Det gjorde jag inte alls.
195
00:10:08,258 --> 00:10:10,217
Jag knuffade bort dig med läpparna.
196
00:10:10,218 --> 00:10:13,345
Det kändes inte
som om du inte ville bli kysst.
197
00:10:13,346 --> 00:10:17,850
Det kanske är därför du har varit
så intensivt hatisk mot mig.
198
00:10:17,851 --> 00:10:21,095
Du har vela skyla över din förälskelse.
199
00:10:22,522 --> 00:10:24,015
Det är inte sant!
200
00:10:24,107 --> 00:10:26,442
- Passion som passion.
- Jag är inte bög!
201
00:10:26,443 --> 00:10:28,318
Ha ett öppet sinne.
202
00:10:28,319 --> 00:10:29,737
Jag älskar kvinnor!
203
00:10:29,738 --> 00:10:32,531
Intala dig att du är bisexuell.
Alla har en sån fas.
204
00:10:32,532 --> 00:10:36,201
Bisexuella är som demoner
eller utomjordingar. De finns inte.
205
00:10:36,202 --> 00:10:39,739
Precis. Bi är bara ett stopp
på vägen till Homostan.
206
00:10:41,082 --> 00:10:42,242
Backa!
207
00:10:43,668 --> 00:10:45,912
Det här är trakasserier! Du är min chef.
208
00:10:46,046 --> 00:10:47,455
Se oss som partner.
209
00:10:47,547 --> 00:10:50,500
Sluta få det att låta så bögigt!
210
00:10:50,800 --> 00:10:53,962
Vet du vad man brukar säga
om homofober?
211
00:10:54,220 --> 00:10:55,838
Att de lever i förnekelse.
212
00:10:58,266 --> 00:10:59,384
Ut!
213
00:11:00,810 --> 00:11:02,095
Jag måste jobba.
214
00:11:12,072 --> 00:11:14,198
Du har rätt. Vi var båda otrogna.
215
00:11:14,199 --> 00:11:15,324
Vi är kvitt.
216
00:11:15,325 --> 00:11:16,742
Nu har vi sex och blir sams.
217
00:11:16,743 --> 00:11:20,746
För jag är en heterosexuell man
med heterosexuella behov.
218
00:11:20,747 --> 00:11:25,250
Det är bra att du vill reda ut allt,
men sex löser ingenting.
219
00:11:25,251 --> 00:11:27,169
Det skulle nog lösa mitt problem.
220
00:11:27,170 --> 00:11:30,331
Bob, vi måste gå i parterapi.
221
00:11:30,673 --> 00:11:34,301
Min vän Gayle från SKTE
är licensierad familjeterapeut.
222
00:11:34,302 --> 00:11:36,136
Hennes man Mike är pastor.
223
00:11:36,137 --> 00:11:40,383
- De håller i andlig par...
- Jag vet vem pastor Mike är.
224
00:11:40,558 --> 00:11:41,968
Han är från vettet.
225
00:11:42,185 --> 00:11:45,270
Jag vill inte prata med honom
om våra privata problem.
226
00:11:45,271 --> 00:11:47,640
Bob, ha ett öppet sinne.
227
00:11:47,732 --> 00:11:49,817
Varför sa alla så?
228
00:11:49,818 --> 00:11:50,852
Men...
229
00:11:51,194 --> 00:11:54,522
...sex är så mycket... billigare.
230
00:11:54,906 --> 00:11:56,532
Okej. Vet du vad?
231
00:11:56,533 --> 00:11:58,617
Terapi först, och sex sen.
232
00:11:58,618 --> 00:12:00,369
Jag ringer henne direkt
233
00:12:00,370 --> 00:12:03,448
och hör om de kan ta emot oss ikväll.
234
00:12:16,928 --> 00:12:19,255
Andebrädet är en portal
235
00:12:19,514 --> 00:12:21,924
för kontakt med andra sidan.
236
00:12:24,060 --> 00:12:26,262
Ursäkta att vi är sena. Vi diskuterade.
237
00:12:26,729 --> 00:12:30,808
- En av oss ville strunta i vår dejt.
- En seans kan också vara en dejt.
238
00:12:31,067 --> 00:12:32,727
Nonnie, får jag prata med dig?
239
00:12:35,780 --> 00:12:37,398
Varför tog du med Dee?
240
00:12:37,699 --> 00:12:40,409
En demon är en privatsak.
241
00:12:40,410 --> 00:12:44,030
Var tacksam istället.
Du har ju en bästis som ställer upp.
242
00:12:44,080 --> 00:12:46,456
Och för att hennes tjej är beredd
att offra egentid
243
00:12:46,457 --> 00:12:47,916
och hänga med på skiten.
244
00:12:47,917 --> 00:12:49,710
Sköt ditt eget istället.
245
00:12:49,711 --> 00:12:52,080
Ska vi köra igång istället?
246
00:12:59,304 --> 00:13:00,671
Vi har samlats här
247
00:13:00,805 --> 00:13:02,799
för att få veta om Patty Bladell
248
00:13:02,849 --> 00:13:04,509
bebos av en demon.
249
00:13:06,895 --> 00:13:07,970
Är det så?
250
00:13:08,396 --> 00:13:12,517
Jag visste inte vem han talade med
eller hur han skulle få svar.
251
00:13:16,362 --> 00:13:17,397
Ja?
252
00:13:20,200 --> 00:13:21,234
Dee knuffade den.
253
00:13:22,160 --> 00:13:24,987
Du fick svar av andarna, demontjejen.
254
00:13:25,038 --> 00:13:26,114
Mysteriet är löst.
255
00:13:26,706 --> 00:13:29,208
Ska vi åka?
Vi hinner fortfarande till festen.
256
00:13:29,209 --> 00:13:30,410
Lägg av.
257
00:13:31,336 --> 00:13:32,578
Det här är allvar.
258
00:13:39,802 --> 00:13:41,386
Är det några andar närvarande?
259
00:13:41,387 --> 00:13:43,005
Det kunde inte hända igen.
260
00:13:48,645 --> 00:13:49,679
Ja.
261
00:13:53,483 --> 00:13:56,394
Är det min ofödda syster?
262
00:13:58,905 --> 00:14:00,106
Nej.
263
00:14:01,241 --> 00:14:03,109
Vem är det då?
264
00:14:06,246 --> 00:14:07,321
T...
265
00:14:08,665 --> 00:14:09,740
...J...
266
00:14:10,208 --> 00:14:11,242
...O...
267
00:14:13,127 --> 00:14:14,162
...C...
268
00:14:14,879 --> 00:14:16,122
...K...
269
00:14:16,464 --> 00:14:17,498
...I...
270
00:14:18,091 --> 00:14:19,125
...S.
271
00:14:19,425 --> 00:14:21,085
Tjockis?
272
00:14:22,303 --> 00:14:23,463
Vem är det?
273
00:14:25,974 --> 00:14:27,049
J?
274
00:14:29,519 --> 00:14:30,595
John?
275
00:14:32,772 --> 00:14:33,890
Den hemlösa snubben.
276
00:14:34,816 --> 00:14:36,100
Vem är det?
277
00:14:37,235 --> 00:14:39,979
Han bröt käken på mig.
Det var därför jag blev smal.
278
00:14:42,949 --> 00:14:44,400
M...
279
00:14:44,993 --> 00:14:46,110
...Ö...
280
00:14:47,578 --> 00:14:48,613
...R...
281
00:14:49,706 --> 00:14:50,740
...D...
282
00:14:52,709 --> 00:14:53,910
...A...
283
00:14:54,669 --> 00:14:55,585
...D?
284
00:14:55,586 --> 00:14:58,289
Varför säger han
att han blev mördad?
285
00:15:01,342 --> 00:15:02,543
För att...
286
00:15:03,177 --> 00:15:04,212
...jag...
287
00:15:04,762 --> 00:15:05,796
Dödade honom?
288
00:15:06,222 --> 00:15:07,298
Nej.
289
00:15:07,557 --> 00:15:10,051
Jag önskade bara livet ur honom.
290
00:15:10,059 --> 00:15:12,261
Sen fick han en hjärtattack och dog.
291
00:15:12,729 --> 00:15:14,138
Du är definitivt besatt.
292
00:15:15,732 --> 00:15:16,766
Ja?
293
00:15:18,192 --> 00:15:19,435
Okej, seansen är slut.
294
00:15:21,154 --> 00:15:22,271
Ja!
295
00:15:26,284 --> 00:15:27,485
Bli inte rädd.
296
00:15:27,702 --> 00:15:30,112
Lätt för dig att säga. Du är inte besatt.
297
00:15:30,246 --> 00:15:32,164
Det är nåt allvarligt fel på mig.
298
00:15:32,165 --> 00:15:34,624
Tänk om allt du tror är fel
299
00:15:34,625 --> 00:15:36,118
egentligen är rätt.
300
00:15:37,712 --> 00:15:38,955
Jag älskar dig.
301
00:15:39,547 --> 00:15:40,623
Jag gör det.
302
00:15:40,631 --> 00:15:44,085
All din vrede och glöd.
303
00:15:44,594 --> 00:15:45,836
Den är otrolig.
304
00:15:46,304 --> 00:15:48,764
Det du har inom dig
kanske är källan till allt.
305
00:15:48,765 --> 00:15:51,092
Det kanske gör dig till den du är.
306
00:15:51,851 --> 00:15:54,595
Gör dig inte av med den. Välkomna den.
307
00:15:54,812 --> 00:15:56,855
Den får mig att göra hemska saker.
308
00:15:56,856 --> 00:15:58,940
Jag dödade en hemlös i vredesmod
309
00:15:58,941 --> 00:16:03,020
- och kastade ner Dixie från matbilen.
- Ja, för att du inte kan styra den än.
310
00:16:03,488 --> 00:16:04,939
Om du lär dig det,
311
00:16:04,947 --> 00:16:06,732
kan den vara till nytta.
312
00:16:06,991 --> 00:16:09,110
Nytta? Hur då?
313
00:16:09,243 --> 00:16:13,030
Vill du hämnas på dina mobbare?
Eller vinna regionsfinalen?
314
00:16:13,373 --> 00:16:14,699
Miss American Lady?
315
00:16:14,957 --> 00:16:18,619
Vem kan hjälpa dig mer
än en förbannad ande från andra sidan?
316
00:16:22,340 --> 00:16:24,500
Okej, om det finns...
317
00:16:25,134 --> 00:16:30,840
...ens en pyttechans
att det kunde funka...
318
00:16:32,975 --> 00:16:34,844
...vore det dumt att inte försöka.
319
00:16:35,019 --> 00:16:36,387
Det är det jag menar.
320
00:16:36,396 --> 00:16:38,014
Jag vet inte var jag ska börja.
321
00:16:38,398 --> 00:16:41,767
Ska man googla på:
"Hur styr man en demon?"
322
00:16:43,986 --> 00:16:45,896
Lägg av! Är det en grej?
323
00:16:46,030 --> 00:16:47,982
Vi måste ta reda på vad den heter.
324
00:16:49,033 --> 00:16:50,651
Vi kan fråga andebrädet.
325
00:16:51,244 --> 00:16:52,278
Nej.
326
00:16:52,578 --> 00:16:55,038
Ingen demon värd namnet
skulle avslöja det
327
00:16:55,039 --> 00:16:56,991
om det ger mig kontrollen.
328
00:17:00,044 --> 00:17:03,914
Om demonen är min tvillingsyster
kanske mamma kan hjälpa mig.
329
00:17:04,382 --> 00:17:07,501
Hon drömde om tvillingar.
Den kanske hade ett namn...
330
00:17:10,972 --> 00:17:12,973
Bob Barnard hade fel.
331
00:17:12,974 --> 00:17:14,766
Jag hade ingen bögsida.
332
00:17:14,767 --> 00:17:17,136
Citronskalste?
333
00:17:17,437 --> 00:17:18,895
Det är bra, tack.
334
00:17:18,896 --> 00:17:21,898
Jag var beredd att göra allt
för att rädda äktenskapet,
335
00:17:21,899 --> 00:17:24,560
även nåt så här obehagligt.
336
00:17:24,819 --> 00:17:28,105
Pastor Mike, jag hoppas
att du inte tog illa upp
337
00:17:28,281 --> 00:17:30,316
vid mötet med Patty i morse.
338
00:17:30,408 --> 00:17:32,451
Jag hade önskat en annan utgång,
339
00:17:32,452 --> 00:17:36,864
men jag har all respekt för att du är här
för att bli av med dina egna demoner.
340
00:17:37,790 --> 00:17:40,409
Vi tänkte använda rollspel
341
00:17:40,418 --> 00:17:43,287
för att öka er förståelse för varann.
342
00:17:43,337 --> 00:17:46,381
Coralee, du får vara Bob.
343
00:17:46,382 --> 00:17:48,425
Försök att nå hans innersta.
344
00:17:48,426 --> 00:17:50,969
Ge uttryck för orsakerna till
345
00:17:50,970 --> 00:17:52,888
att han sökte sig till nån annan.
346
00:17:52,889 --> 00:17:54,382
Okej.
347
00:17:58,019 --> 00:18:03,273
Coralee, hon uppmuntrade allt
som du störde dig på.
348
00:18:03,274 --> 00:18:05,859
Som skönhetstävlingar, hår, smink
349
00:18:05,860 --> 00:18:08,521
- och... min väska.
- Jag går inte så.
350
00:18:09,322 --> 00:18:11,448
Och jag gör inte såna fjolliga gester.
351
00:18:11,449 --> 00:18:14,910
Bob, tanken är att du ska lyssna på henne.
352
00:18:14,911 --> 00:18:18,747
Ni ska lyssna på varann
och uttrycka era känslor.
353
00:18:18,748 --> 00:18:21,283
När du säger X, känner jag mig Y.
354
00:18:23,628 --> 00:18:25,128
När du säger att jag är bög,
355
00:18:25,129 --> 00:18:27,540
känner jag att du inte ser
att jag inte är det.
356
00:18:36,933 --> 00:18:38,342
Vad gör du?
357
00:18:39,977 --> 00:18:41,303
Räknar mina besparingar.
358
00:18:41,646 --> 00:18:45,057
Du fyller snart 18
och jag vill göra nåt speciellt.
359
00:18:46,984 --> 00:18:49,437
Jag fick nästan dela födelsedag med nån.
360
00:18:50,863 --> 00:18:51,897
Ja.
361
00:18:54,951 --> 00:18:58,612
Det där du drömde,
om att få tvillingar...
362
00:18:59,372 --> 00:19:01,240
Minns du om du valde namn då?
363
00:19:01,874 --> 00:19:03,075
Nej. Hur så?
364
00:19:05,378 --> 00:19:06,412
Jag vet inte.
365
00:19:06,712 --> 00:19:10,708
Vi kanske kan skriva namnet på min tårta.
Som en minnesstund.
366
00:19:11,801 --> 00:19:13,461
Vad gulligt.
367
00:19:13,553 --> 00:19:14,962
Och lite läskigt.
368
00:19:16,097 --> 00:19:18,557
Jag förde en drömdagbok förut.
369
00:19:18,558 --> 00:19:20,885
Jag hittade den strax före ditt dop.
370
00:19:20,977 --> 00:19:22,136
Vi kikar i den.
371
00:19:25,064 --> 00:19:26,140
Okej.
372
00:19:27,149 --> 00:19:29,435
Det finns säkert nåt här.
373
00:19:31,028 --> 00:19:32,062
Vem är snyggingen?
374
00:19:35,491 --> 00:19:36,525
Gordy.
375
00:19:36,826 --> 00:19:38,861
Det är mammas gamla pojkvän.
376
00:19:39,370 --> 00:19:40,571
Okej.
377
00:19:40,621 --> 00:19:43,824
Sexdröm, sexdröm...
378
00:19:44,125 --> 00:19:46,160
En dröm om att nästan ha sex i skolan.
379
00:19:46,335 --> 00:19:47,453
Sexdröm.
380
00:19:49,589 --> 00:19:50,873
Där ser man.
381
00:19:51,173 --> 00:19:52,875
Den ena hette Patty.
382
00:19:54,051 --> 00:19:55,503
Och den andra?
383
00:19:57,013 --> 00:19:58,047
Kitty.
384
00:19:58,222 --> 00:20:00,257
Kitty. Vad bra.
385
00:20:00,558 --> 00:20:01,592
Tack, mamma.
386
00:20:18,618 --> 00:20:21,161
Kitty? Vilket udda namn på en bebis.
387
00:20:21,162 --> 00:20:22,287
STÄDFÖRRÅD
388
00:20:22,288 --> 00:20:25,449
Det är ett udda namn för en demon också,
men det är det vi har.
389
00:20:27,585 --> 00:20:31,956
När man vet namnet
ska man bli ett med demonen
390
00:20:32,006 --> 00:20:33,499
så att man kan samarbeta.
391
00:20:34,592 --> 00:20:37,837
Låter det inte knäppt, tycker du?
När du säger det högt?
392
00:20:37,970 --> 00:20:40,172
Jag nämnde ju en shaman i Brasilien.
393
00:20:40,473 --> 00:20:42,432
Han kunde bli av med en demon
394
00:20:42,433 --> 00:20:46,178
genom att skriva dess namn på ett papper
och elda upp det.
395
00:20:46,771 --> 00:20:51,308
Hur ska jag bli ett med en demon?
Ska jag skriva ner namnet och äta lappen?
396
00:20:52,610 --> 00:20:53,853
Det låter vettigt.
397
00:20:54,779 --> 00:20:58,365
Okej. Det är helt otroligt
om det kan hjälpa mig
398
00:20:58,366 --> 00:21:01,443
att skriva "Kitty" på en lapp
och äta upp den.
399
00:21:01,702 --> 00:21:02,778
Det är ju galet.
400
00:21:02,912 --> 00:21:06,198
Inte galnare än att tro
att skönhetstävlingar ska lösa nåt.
401
00:21:06,707 --> 00:21:09,243
Det här är åtminstone inte nåt utifrån.
402
00:21:09,919 --> 00:21:13,289
Vad är det värsta som kan hända?
Att du äter lite papper?
403
00:21:14,048 --> 00:21:15,374
Men om det funkar...
404
00:21:16,008 --> 00:21:18,168
Då kan jag få allt jag vill ha.
405
00:21:43,828 --> 00:21:45,779
- Nu, då?
- Nu väntar vi.
406
00:21:46,664 --> 00:21:50,075
Om vi får se på magi, så pang.
Kitty är din slav.
407
00:21:52,878 --> 00:21:53,954
Det är Bob.
408
00:21:54,338 --> 00:21:56,790
"Goda nyheter.
Jag har löst imageproblemet."
409
00:21:57,258 --> 00:21:58,375
Och en länk.
410
00:21:59,468 --> 00:22:04,381
"Galen tvåa attackerar Miss Magic Jesus
och biter henne som en vampyr."
411
00:22:07,143 --> 00:22:08,594
Herregud!
412
00:22:08,978 --> 00:22:10,346
Det funkade.
413
00:22:11,731 --> 00:22:13,140
Kitty är min slav.
414
00:22:15,359 --> 00:22:17,186
Kitty jobbar visst för mig också.
415
00:22:17,778 --> 00:22:20,648
Betyder det här
att det är löst mellan oss?
416
00:22:21,741 --> 00:22:26,528
Det betyder att jag kanske kan överväga
417
00:22:26,996 --> 00:22:29,949
att se det som löst.
418
00:22:32,293 --> 00:22:34,495
Men min seger var kortlivad.
419
00:22:34,545 --> 00:22:37,873
Samma eftermiddag hoppade
Herman Choi av som sponsor.
420
00:22:38,382 --> 00:22:40,592
Men det var Dixies fel.
421
00:22:40,593 --> 00:22:44,713
- Masonville Gazette håller med.
- Det kvittar.
422
00:22:45,264 --> 00:22:48,308
Vårt rykte som familjerestaurang
har tagit skada.
423
00:22:48,309 --> 00:22:50,386
Nu vill ingen ha min korv.
424
00:22:50,853 --> 00:22:52,888
Utan korv blir det inga pengar.
425
00:22:53,063 --> 00:22:55,307
Utan pengar blir det ingen sponsring.
426
00:22:59,236 --> 00:23:01,146
Var det här vampyrbitchfajten var?
427
00:23:01,280 --> 00:23:02,314
Nej.
428
00:23:05,326 --> 00:23:06,360
Ja, det var det.
429
00:23:08,412 --> 00:23:09,530
Jag är bitchen.
430
00:23:10,122 --> 00:23:11,532
Vad gör du?
431
00:23:11,832 --> 00:23:13,450
Drar in pengar.
432
00:23:14,001 --> 00:23:16,085
Jag är Wiener Tacos talesperson.
433
00:23:16,086 --> 00:23:18,580
- Vill du ta en selfie med mig?
- Ja, för fan!
434
00:23:18,672 --> 00:23:21,250
Din video är det bästa
sen "Pen-Pineapple-Apple-Pen".
435
00:23:22,134 --> 00:23:23,377
- Kom igen.
- Okej.
436
00:23:23,844 --> 00:23:26,380
- Säg "Wien-are".
- Wien-are.
437
00:23:29,558 --> 00:23:31,677
Kitty kanske hjälpte mig ändå.
438
00:23:33,062 --> 00:23:36,724
Tre veckor senare var Wiener Taco
det hetaste i Masonville.
439
00:23:37,483 --> 00:23:40,310
VAMPYRBITCHFAJT
440
00:23:40,903 --> 00:23:41,820
JAG ÄR MED BITCHEN
441
00:23:41,821 --> 00:23:43,105
Jag trodde på det
442
00:23:43,489 --> 00:23:45,858
och hade aldrig känt mig så stark.
443
00:23:46,659 --> 00:23:49,452
Herman Choi dubblerade sponsringen...
444
00:23:49,453 --> 00:23:50,370
BARA DRICKS!
445
00:23:50,371 --> 00:23:52,622
...mamma håvade in dricks som aldrig förr
446
00:23:52,623 --> 00:23:55,034
och jag var en lokal kändis.
447
00:23:55,251 --> 00:23:57,995
Hej. Kan vi få autografer?
448
00:23:58,128 --> 00:23:59,838
- Visst. Vad vill ni ha?
- En sån.
449
00:23:59,839 --> 00:24:01,415
- Två såna.
- Den där.
450
00:24:01,549 --> 00:24:04,008
- Grattis till kändisskapet.
- Ja.
451
00:24:04,009 --> 00:24:05,301
Vad bra att du slog Dixie.
452
00:24:05,302 --> 00:24:08,714
Hon var en riktig rövhatt
och fick som hon förtjänade.
453
00:24:10,683 --> 00:24:14,143
Vet ni hur det gick?
Jag har inte hört nåt.
454
00:24:14,144 --> 00:24:16,271
Hon tränas i att använda en exodräkt.
455
00:24:16,272 --> 00:24:18,898
Nej, militären använder henne som vapen.
456
00:24:18,899 --> 00:24:21,276
- Nähä.
- Vem bryr sig?
457
00:24:21,277 --> 00:24:23,486
Dixie är borta, tack vare dig.
458
00:24:23,487 --> 00:24:25,647
Alltså, hit med kardan.
459
00:24:32,580 --> 00:24:34,372
Okej, tack ska du ha.
460
00:24:34,373 --> 00:24:35,407
Hej då.
461
00:24:37,084 --> 00:24:42,581
Men det hela var inte min förtjänst,
utan Kittys.
462
00:24:45,509 --> 00:24:50,506
Händelsen hade lett till så mycket gott
att jag inte hade dåligt samvete längre.
463
00:24:51,432 --> 00:24:54,301
Det var som om hon aldrig hade funnits.
464
00:25:04,028 --> 00:25:07,648
Herregud.
465
00:25:08,657 --> 00:25:11,777
Patty, vad roligt att se dig.
466
00:25:12,119 --> 00:25:13,237
Jaså?
467
00:25:13,370 --> 00:25:15,997
Du ska veta att jag inte hyser agg.
468
00:25:15,998 --> 00:25:19,243
Trots att hon är förlamad
från midjan och nedåt,
469
00:25:19,376 --> 00:25:21,620
och troligtvis aldrig kan gå igen.
470
00:25:22,713 --> 00:25:25,207
Jag har bara mig själv att skylla.
471
00:25:25,466 --> 00:25:27,042
Jag attackerade dig.
472
00:25:27,551 --> 00:25:29,253
Jag är ledsen.
473
00:25:29,887 --> 00:25:32,214
Men inte för att det hände.
474
00:25:32,890 --> 00:25:36,093
Jag förlorade mina ben,
475
00:25:36,560 --> 00:25:39,596
men fick mitt hjärta.
476
00:25:39,730 --> 00:25:44,108
Och vips så var Dixie inte hatad längre,
utan älskad.
477
00:25:44,109 --> 00:25:45,026
HUGG TILL!
478
00:25:45,027 --> 00:25:46,694
Betydde det att jag var hatad?
479
00:25:46,695 --> 00:25:48,947
Dixie föreslog att vi skulle ordna
480
00:25:48,948 --> 00:25:51,574
en samling mot mobbning imorgon.
481
00:25:51,575 --> 00:25:56,697
Då kan ni be varann om ursäkt
inför hela skolan.
482
00:25:56,914 --> 00:25:59,533
Rektor Martin tycker
att det är en bra idé.
483
00:26:01,043 --> 00:26:03,203
Hej, Brick.
484
00:26:07,883 --> 00:26:10,085
Hej. Är allt bra?
485
00:26:10,469 --> 00:26:13,630
Nej. Måste jag be Dixie om ursäkt?
486
00:26:13,889 --> 00:26:15,924
Varför det? Hon attackerade mig.
487
00:26:16,225 --> 00:26:18,093
För att det är det rätta.
488
00:26:19,478 --> 00:26:20,728
Skit i det.
489
00:26:20,729 --> 00:26:23,515
Makten finns i det som är fel.
Eller hur, Patty?
490
00:26:25,234 --> 00:26:28,945
- Vad ska det betyda?
- Strunt samma. Du skulle inte förstå.
491
00:26:28,946 --> 00:26:32,816
Patty bär på en ond ande,
som vi utnyttjar för egna syften.
492
00:26:34,451 --> 00:26:36,953
Jag vet att det låter galet...
493
00:26:36,954 --> 00:26:39,205
Han hjärntvättar dig, precis som Magnolia.
494
00:26:39,206 --> 00:26:40,741
Där ser du. Patty hade rätt.
495
00:26:41,000 --> 00:26:42,284
Du förstår inte.
496
00:26:46,213 --> 00:26:47,247
Va?
497
00:26:47,923 --> 00:26:51,050
De senaste tre veckorna
hade jag undvikit Barnard
498
00:26:51,051 --> 00:26:53,253
och fokuserat på Coralee.
499
00:26:53,303 --> 00:26:57,473
Jag förstår inte hur bråk
kan leda till närhet.
500
00:26:57,474 --> 00:26:59,927
Lugn. Mike och jag ska visa er.
501
00:27:00,602 --> 00:27:02,262
Jag väljer ett svårt ämne.
502
00:27:03,522 --> 00:27:04,556
Vår son.
503
00:27:04,982 --> 00:27:06,016
Jaha...
504
00:27:06,650 --> 00:27:08,526
Jag diskuterar helst inte Christian.
505
00:27:08,527 --> 00:27:11,612
När du hotar honom med militärskola
506
00:27:11,613 --> 00:27:14,449
utan att stå fast vid det,
kan han manipulera dig.
507
00:27:14,450 --> 00:27:17,069
Jag hör vad du säger,
508
00:27:17,161 --> 00:27:21,706
men jag tror att det skulle isolera honom
och förvärra problemet.
509
00:27:21,707 --> 00:27:24,417
Va? Vi fick lämna Brasilien
på grund av honom.
510
00:27:24,418 --> 00:27:26,127
- Vänta. Varför...
- Det värsta är
511
00:27:26,128 --> 00:27:28,087
att hans mamma vill låsa in honom.
512
00:27:28,088 --> 00:27:30,048
Det är helt oändamålsenligt.
513
00:27:30,049 --> 00:27:33,377
Jaså? Vet du vad som är oändamålsenligt?
514
00:27:33,552 --> 00:27:34,886
- Du är det.
- Nej, du är det.
515
00:27:34,887 --> 00:27:37,297
Nej, du vet vad jag menar när jag...
516
00:27:47,608 --> 00:27:48,892
Okej.
517
00:27:54,073 --> 00:27:55,524
Jag är törstig.
518
00:27:57,284 --> 00:27:58,443
Finns det...
519
00:28:00,245 --> 00:28:01,280
...vatten?
520
00:28:02,289 --> 00:28:03,623
I köket.
521
00:28:03,624 --> 00:28:04,950
Tack.
522
00:28:05,042 --> 00:28:06,076
Älskling.
523
00:28:10,506 --> 00:28:12,666
Där ser du. Bli sams-sex. Det funkar.
524
00:28:12,674 --> 00:28:14,668
Då måste man nog bråka först.
525
00:28:15,052 --> 00:28:17,087
Vill du bråka? Det kan vi göra.
526
00:28:17,262 --> 00:28:20,716
Vi kan börja med
att du låg med massören för att hämnas.
527
00:28:20,766 --> 00:28:24,219
Nej. Det var inte därför.
Det var för att jag ville.
528
00:28:26,855 --> 00:28:29,141
Bob, ända tills nyligen
529
00:28:29,316 --> 00:28:33,520
var vi tillsammans nästan hela tiden
i tjugo års tid.
530
00:28:33,695 --> 00:28:35,647
Okej? När jag var ensam,
531
00:28:36,115 --> 00:28:41,862
insåg jag att jag aldrig funderade på
vad jag ville.
532
00:28:42,830 --> 00:28:44,163
Vad menar du?
533
00:28:44,164 --> 00:28:47,750
Du ville bort från husvagnsparken
och in i societeten.
534
00:28:47,751 --> 00:28:49,752
- Jag hjälpte dig med det.
- Jag vet.
535
00:28:49,753 --> 00:28:52,922
Men efter det blev jag din skapelse.
536
00:28:52,923 --> 00:28:55,424
Jag har gått på autopilot sen dess.
537
00:28:55,425 --> 00:28:56,759
Det rättfärdigar inte...
538
00:28:56,760 --> 00:28:59,963
Jag vet det, men det fick mig att inse...
539
00:29:00,597 --> 00:29:04,259
...att jag måste sluta med maskeraden
540
00:29:04,393 --> 00:29:06,303
och vara mig själv.
541
00:29:06,478 --> 00:29:09,014
Men problemet är...
542
00:29:09,731 --> 00:29:14,019
...att jag har spelat en roll så länge,
att jag inte vet vem jag är.
543
00:29:16,864 --> 00:29:17,898
Okej.
544
00:29:19,074 --> 00:29:20,484
Så jag har funderat...
545
00:29:22,035 --> 00:29:24,613
Du vet, med SKTE...
546
00:29:26,039 --> 00:29:27,699
Jag vill börja jobba.
547
00:29:28,792 --> 00:29:30,710
- Jag kan bli företagare.
- För tusan...
548
00:29:30,711 --> 00:29:35,624
Det är ju det jag gör.
Jag kan hjälpa dig bli ditt bästa jag.
549
00:29:38,427 --> 00:29:40,170
Tack, men...
550
00:29:42,097 --> 00:29:44,341
Jag tror att jag måste göra det själv.
551
00:29:46,351 --> 00:29:48,095
Utan mig, menar du?
552
00:29:49,521 --> 00:29:51,098
Nej, inte för alltid.
553
00:29:52,691 --> 00:29:55,977
Jag behöver bara lite utrymme
för att reda ut allt.
554
00:29:57,946 --> 00:30:00,357
Älskar du mig nog för att ge mig det?
555
00:30:06,788 --> 00:30:08,706
Så jävla oändamålsenlig...
556
00:30:08,707 --> 00:30:11,118
Vilka är ni
och varför hånglar ni i mitt kök?
557
00:30:12,711 --> 00:30:13,829
Ursäkta oss.
558
00:30:16,882 --> 00:30:19,668
Jag är pastor Mike Keene,
559
00:30:19,843 --> 00:30:23,588
och det här är min fru Gayle.
Vi är vänner till dina föräldrar.
560
00:30:23,764 --> 00:30:26,383
Keene? Är ni Christians föräldrar?
561
00:30:26,934 --> 00:30:29,136
Ja. Känner du honom?
562
00:30:29,686 --> 00:30:31,263
Är Christians pappa pastor?
563
00:30:31,521 --> 00:30:32,438
Typiskt.
564
00:30:32,439 --> 00:30:33,731
Jag har en fråga.
565
00:30:33,732 --> 00:30:37,394
Vad skulle Jesus tycka
om att din son utövar svart magi?
566
00:30:45,035 --> 00:30:46,570
Samlingen betyder inget.
567
00:30:46,703 --> 00:30:49,406
Jag blev mobbad i åratal
utan att nån gjorde nåt.
568
00:30:49,790 --> 00:30:51,575
Du borde frambesvärja Kittys vrede,
569
00:30:52,042 --> 00:30:53,243
och ge igen.
570
00:30:53,502 --> 00:30:56,538
Kanske måste du äta hennes namn
varje gång du gör nåt.
571
00:30:58,715 --> 00:30:59,749
Pappa?
572
00:31:00,384 --> 00:31:02,593
Ursäkta. Han sa att det var kris.
573
00:31:02,594 --> 00:31:05,096
Jag vet att ni har utövat svart magi.
574
00:31:05,097 --> 00:31:07,723
- Va?
- Jag fattar inte att du gör det igen.
575
00:31:07,724 --> 00:31:08,967
Och med henne?
576
00:31:09,309 --> 00:31:11,636
Jag sa åt dig att hålla dig borta.
577
00:31:11,895 --> 00:31:14,730
Så länge du bor under mitt tak
gör du som jag säger.
578
00:31:14,731 --> 00:31:16,183
Bilen, nu!
579
00:31:20,070 --> 00:31:22,488
Jag hänger inte med. Svart magi?
580
00:31:22,489 --> 00:31:24,774
Han tror att mitt teratom är en demon.
581
00:31:24,783 --> 00:31:26,735
Han vill genomföra en exorcism.
582
00:31:26,952 --> 00:31:30,322
- Ut ut mitt hus, för fan.
- Avfärda det inte, Angie.
583
00:31:31,164 --> 00:31:33,950
Vet du om du har ondska i dina led?
584
00:31:36,962 --> 00:31:38,163
Jag menar det, Patty.
585
00:31:38,630 --> 00:31:41,966
Demonen förför dig och får dig att tro
att du har kontrollen,
586
00:31:41,967 --> 00:31:44,085
men sen tar den över.
587
00:31:44,469 --> 00:31:46,713
Folk kommer att råka illa ut.
588
00:31:47,514 --> 00:31:50,842
Genomför exorcismen...
innan det är för sent.
589
00:31:57,607 --> 00:31:58,683
Patty...
590
00:31:59,484 --> 00:32:01,694
...alla 17-åringar är med om det här.
591
00:32:01,695 --> 00:32:03,904
Man ser Den onda cirkeln,
skaffar ett bräde
592
00:32:03,905 --> 00:32:07,108
och provar några trollformler.
Det gör det inte verkligt.
593
00:32:08,076 --> 00:32:10,362
Men tänk om det är det?
594
00:32:11,455 --> 00:32:12,489
Patty...
595
00:32:16,668 --> 00:32:19,371
De enda verkliga demonerna
finns i vårt förflutna.
596
00:33:00,962 --> 00:33:03,798
SÖK I INKORGEN
597
00:33:03,799 --> 00:33:07,676
Hej Gordy, det var länge sen...
598
00:33:07,677 --> 00:33:09,671
SAMLING MOT MOBBNING IDAG
599
00:33:11,723 --> 00:33:12,841
Armstrong.
600
00:33:13,183 --> 00:33:15,594
Du berättade för min pappa
om mig och Patty.
601
00:33:15,602 --> 00:33:16,519
Än sen?
602
00:33:16,520 --> 00:33:20,849
Försök inte komma emellan oss.
Hon valde den bättre av oss.
603
00:33:21,191 --> 00:33:22,601
- Fel.
- Vill du bevisa det?
604
00:33:23,777 --> 00:33:25,395
- Hörru!
- Allvarligt?
605
00:33:25,612 --> 00:33:26,529
Sluta!
606
00:33:26,530 --> 00:33:30,199
Ska ni slåss på en samling
mot mobbning?
607
00:33:30,200 --> 00:33:32,986
Gå in och sätt er!
608
00:33:36,039 --> 00:33:42,871
Välkomna till Masonville Highs
första årliga samling mot mobbning.
609
00:33:43,463 --> 00:33:46,507
Som ni vet är det en kraftig storm på väg,
610
00:33:46,508 --> 00:33:49,377
så vi slutar tidigt idag.
611
00:33:50,095 --> 00:33:51,546
Ja, jag vet.
612
00:33:52,556 --> 00:33:54,306
Jag ville tro på Christian.
613
00:33:54,307 --> 00:33:56,509
Att jag var magisk och mäktig.
614
00:33:56,977 --> 00:34:00,430
Men varför skulle jag då be om ursäkt
inför hela skolan?
615
00:34:00,439 --> 00:34:03,808
Det var jag som var offret,
inte Dixie Sinclair.
616
00:34:04,776 --> 00:34:05,810
Hallå.
617
00:34:06,820 --> 00:34:09,029
Tack för att du kom. Mamma jobbar.
618
00:34:09,030 --> 00:34:10,774
Jag finns alltid här.
619
00:34:11,074 --> 00:34:13,443
Vi måste prata om Christian.
620
00:34:13,785 --> 00:34:15,786
Jag hörde nåt konstigt
om honom igår.
621
00:34:15,787 --> 00:34:18,239
- Patty, kom ut hit.
- Om ni fortfarande är ihop...
622
00:34:21,710 --> 00:34:22,952
Vi tar det sen.
623
00:34:24,129 --> 00:34:25,538
Om Kitty var verklig,
624
00:34:25,547 --> 00:34:27,582
behövde jag henne mer än nånsin.
625
00:34:28,758 --> 00:34:30,085
Patty Bladell?
626
00:34:36,933 --> 00:34:41,888
Mobbningen har blivit en plåga
här på vår skola.
627
00:34:42,522 --> 00:34:46,434
Några av våra elever fick ta
konsekvenserna av sitt bråk.
628
00:34:46,568 --> 00:34:49,104
Särskilt den ena av dem.
629
00:34:50,405 --> 00:34:53,733
Här är den enastående...
630
00:34:54,284 --> 00:34:56,152
...Dixie Sinclair.
631
00:35:00,415 --> 00:35:03,584
Jag fattade inte
hur folk kunde jubla åt Dixie.
632
00:35:03,585 --> 00:35:05,870
Till och med rektorn valde sida.
633
00:35:07,714 --> 00:35:12,627
Jag har läst
att de svaga aldrig kan förlåta...
634
00:35:13,553 --> 00:35:17,048
...eftersom man måste vara stark
för att göra det.
635
00:35:18,308 --> 00:35:19,884
Som offret...
636
00:35:20,602 --> 00:35:21,636
Vi älskar dig!
637
00:35:21,978 --> 00:35:23,054
Det är lugnt.
638
00:35:23,939 --> 00:35:25,473
Som offret...
639
00:35:25,607 --> 00:35:28,351
- Dixie var inte offret.
- ...i den här tragedin...
640
00:35:28,443 --> 00:35:30,729
Hon hånade mig när jag var tjock.
641
00:35:30,737 --> 00:35:32,613
Hon ljög om övergreppen.
642
00:35:32,614 --> 00:35:34,615
Hon var en lögnaktig subba.
643
00:35:34,616 --> 00:35:36,943
Nu var hon en subba på hjul.
644
00:35:37,619 --> 00:35:38,653
Herregud.
645
00:35:39,663 --> 00:35:41,781
Tänk om hon ljög nu också?
646
00:35:42,082 --> 00:35:44,250
Tänker om det var därför
hon inte stämde mig
647
00:35:44,251 --> 00:35:46,460
och vägrade ta emot besök?
648
00:35:46,461 --> 00:35:48,329
Hade hon hittat på allt?
649
00:35:48,547 --> 00:35:52,292
Nackstödet, rullstolen,
personlighetsförändringen?
650
00:35:52,676 --> 00:35:55,086
Det var det enda troliga.
651
00:35:55,428 --> 00:35:58,590
- Tänk att alla andra gick på det.
- Rannsaka er...
652
00:35:58,765 --> 00:36:02,385
Det är jag som är offret,
inte Dixie Sinclair. Okej?
653
00:36:03,270 --> 00:36:05,771
När jag blev mobbad för att jag var tjock,
654
00:36:05,772 --> 00:36:07,974
var det nån som bad mig om ursäkt då?
655
00:36:08,191 --> 00:36:09,225
Nej.
656
00:36:09,234 --> 00:36:12,604
För ingen bryr sig om mobbning.
657
00:36:13,196 --> 00:36:16,115
I alla fall inte om man inte är söt,
rik eller speciell.
658
00:36:16,116 --> 00:36:19,986
Om man är tjock, ful eller töntig...
659
00:36:20,870 --> 00:36:22,572
...får man lida.
660
00:36:23,623 --> 00:36:25,992
I åratal, som jag gjorde.
661
00:36:27,419 --> 00:36:29,621
Dixie Sinclair snackar bara skit.
662
00:36:29,671 --> 00:36:32,923
Precis som alla andra i den här stan.
Ni är så falska.
663
00:36:32,924 --> 00:36:34,876
Och Dixie är falskast av alla!
664
00:36:35,468 --> 00:36:36,669
Du får betala för den!
665
00:36:39,264 --> 00:36:40,340
Mamma!
666
00:36:40,890 --> 00:36:41,807
Älskling!
667
00:36:41,808 --> 00:36:42,933
Herregud.
668
00:36:42,934 --> 00:36:44,935
Hon talade sanning.
669
00:36:44,936 --> 00:36:48,431
Jag hade precis förvärrat situationen.
670
00:36:49,441 --> 00:36:50,733
Herregud, titta på henne!
671
00:36:50,734 --> 00:36:52,435
Kitty var helt klart verklig...
672
00:36:52,944 --> 00:36:55,355
...och hon sabbade för mig.
673
00:36:57,282 --> 00:36:59,108
Jag var rejält skrämd.
674
00:36:59,242 --> 00:37:01,327
Det fanns bara en sak att göra.
675
00:37:01,328 --> 00:37:03,537
Hur kunde du? Är du galen?
676
00:37:03,538 --> 00:37:05,448
Det var inte jag, utan min demon.
677
00:37:05,957 --> 00:37:08,326
- Ursäkta?
- Jag är besatt.
678
00:37:08,501 --> 00:37:11,128
Pastor Mike sa
att folk skulle råka illa ut,
679
00:37:11,129 --> 00:37:12,831
och nu händer det.
680
00:37:12,964 --> 00:37:14,582
Jag behöver en exorcism.
681
00:37:15,383 --> 00:37:17,836
Nej, du behöver terapi.
682
00:37:18,011 --> 00:37:18,969
Är du okej?
683
00:37:18,970 --> 00:37:23,216
Jag har aldrig sett nån göra nåt värre.
684
00:37:23,433 --> 00:37:25,385
Där ser du. Jag ska ringa pastor Mike.
685
00:37:25,727 --> 00:37:28,346
Han kan få tag i fader Schwartz
för exorcismen.
686
00:37:28,521 --> 00:37:31,891
Ursäkta. Sa hon "exorcismen"
och "fader Schwartz"?
687
00:37:32,067 --> 00:37:34,193
Förklara för honom,
så ses vi i labbet.
688
00:37:34,194 --> 00:37:36,187
Det klassrummet ligger mest avskilt.
689
00:37:38,823 --> 00:37:41,784
Jag trodde inte på demoner,
men jag trodde på Patty.
690
00:37:41,785 --> 00:37:45,162
Om vi måste göra det här
för att komma till regionsfinalen,
691
00:37:45,163 --> 00:37:46,948
så skulle jag spela med.
692
00:37:51,711 --> 00:37:55,874
Vi kan rensa ett av borden
och låta Patty ligga på den.
693
00:37:56,424 --> 00:37:59,426
Måste hon ligga ner?
Kan man sitta genom en exorcism?
694
00:37:59,427 --> 00:38:01,337
Det här var nog dumt.
695
00:38:02,222 --> 00:38:03,972
Patty, pappa ringde.
696
00:38:03,973 --> 00:38:05,724
Ska ni göra en exorcism?
697
00:38:05,725 --> 00:38:08,602
- Det är ju vansinne.
- Exakt. Lyssna på din pojkvän.
698
00:38:08,603 --> 00:38:11,848
Demonen är vår grej.
Du kan inte göra dig av med den.
699
00:38:12,148 --> 00:38:13,808
Nej, förresten. Gör inte det.
700
00:38:17,112 --> 00:38:20,023
Du skulle ju acceptera dig själv fullt ut.
701
00:38:20,573 --> 00:38:22,783
Så att du kan älska dig som jag.
702
00:38:22,784 --> 00:38:24,444
- Den måste ut.
- Nej.
703
00:38:25,203 --> 00:38:27,614
- Du får inte.
- Varför försöker du styra mig?
704
00:38:29,082 --> 00:38:33,161
Jag är rädd för att du gör dig av med
mig också om du gör dig av med Kitty.
705
00:38:38,675 --> 00:38:40,592
- Pastor Mike?
- Jag är på väg,
706
00:38:40,593 --> 00:38:43,303
men stormen kanske hindrar fader Schwartz.
707
00:38:43,304 --> 00:38:45,924
- Vem ska då göra exorcismen?
- Jag.
708
00:38:46,516 --> 00:38:49,601
Du har aldrig gjort det förut.
Jag vill inte ha en nybörjare.
709
00:38:49,602 --> 00:38:53,981
Oroa dig inte. Tro kan besegra
även den starkaste demonen.
710
00:38:53,982 --> 00:38:55,058
Herregud!
711
00:38:57,193 --> 00:38:58,978
- Pappa?
- Pastor Mike?
712
00:38:59,446 --> 00:39:00,647
Pastor Mike?
713
00:39:01,781 --> 00:39:04,984
Du måste gå. Ring din mamma.
Se till att din pappa är okej.
714
00:39:05,076 --> 00:39:06,577
- Jag vill stanna.
- Varför det?
715
00:39:06,578 --> 00:39:07,703
Olyckan var mitt fel.
716
00:39:07,704 --> 00:39:10,205
Min demon vill förhindra exorcismen.
717
00:39:10,206 --> 00:39:12,624
Det är stormen. Vägarna är hala.
718
00:39:12,625 --> 00:39:15,002
Christian, snälla. Ta hand om din familj.
719
00:39:15,003 --> 00:39:16,754
Jag kan ändå inget göra.
720
00:39:16,755 --> 00:39:18,456
Gå nu!
721
00:39:19,883 --> 00:39:21,459
Jag måste få ut den.
722
00:39:21,593 --> 00:39:24,253
Varken pastor Mike
eller fader Schwartz kommer.
723
00:39:24,345 --> 00:39:26,346
- Du får göra det.
- Jag? Nej.
724
00:39:26,347 --> 00:39:27,806
Vad sägs om Nonnie eller Choi?
725
00:39:27,807 --> 00:39:28,883
- Aldrig.
- Glöm det.
726
00:39:29,768 --> 00:39:32,144
Du har sett Exorcisten.
Och vi kan googla.
727
00:39:32,145 --> 00:39:33,645
Patty, det här är vansinne.
728
00:39:33,646 --> 00:39:35,473
Du sa ju att du fanns där för mig.
729
00:39:38,735 --> 00:39:39,943
Hon var desperat,
730
00:39:39,944 --> 00:39:43,815
och ju längre jag stannade,
desto längre kunde jag undvika Barnard.
731
00:39:43,823 --> 00:39:46,116
Dessutom kunde jag spela teater.
732
00:39:46,117 --> 00:39:49,529
Choi. Gå till teateravdelningen.
De kastar aldrig nåt.
733
00:39:49,746 --> 00:39:52,289
Jag gjorde en uppsättning
av Törnfåglarna på 80-talet.
734
00:39:52,290 --> 00:39:53,324
Den var otrolig.
735
00:39:53,333 --> 00:39:55,118
Hämta prästmunderingen!
736
00:39:58,963 --> 00:40:02,208
Tecken på besatthet är dålig lukt,
737
00:40:02,467 --> 00:40:05,135
kräkningar, upprepade böner
om att få slippa...
738
00:40:05,136 --> 00:40:08,096
- Hon visar inga såna symptom.
- Vi bör binda fast henne.
739
00:40:08,097 --> 00:40:10,133
- Gör inte det.
- Där kom det.
740
00:40:10,266 --> 00:40:11,676
Jag hittade munderingen.
741
00:40:12,143 --> 00:40:14,387
Och jag tog med lite andra saker.
742
00:40:15,230 --> 00:40:19,475
Stearinjus, kors, rökelse,
ett plastsvärd...
743
00:40:20,026 --> 00:40:21,352
...vigvatten.
744
00:40:21,653 --> 00:40:23,104
Eller ja, flaskvatten.
745
00:40:23,488 --> 00:40:25,606
Titta, den passar än.
746
00:40:28,159 --> 00:40:31,662
Exorcismen kändes enkel
jämfört med mina egna problem.
747
00:40:31,663 --> 00:40:36,667
I Faderns, Sonens och den heliga Andes
namn välsignar jag detta vatten.
748
00:40:36,668 --> 00:40:40,955
Må det hela och heligförklara allt
det rör vid. Amen.
749
00:40:41,047 --> 00:40:42,165
- Amen.
- Amen.
750
00:40:45,051 --> 00:40:46,919
- Allvarligt?
- Ursäkta.
751
00:40:47,637 --> 00:40:49,096
Okej, upprepa efter mig.
752
00:40:49,097 --> 00:40:52,015
- Herre, förbarma dig.
- Herre, förbarma dig.
753
00:40:52,016 --> 00:40:55,686
- Kristus, förbarma dig.
- Kristus, förbarma dig.
754
00:40:55,687 --> 00:40:58,021
- Herre, förbarma dig.
- Herre, förbarma dig.
755
00:40:58,022 --> 00:41:00,649
Okej, det håller på så ett tag.
Vi går vidare.
756
00:41:00,650 --> 00:41:03,352
Avlägsna dig, du ogudaktiga.
757
00:41:03,444 --> 00:41:05,362
Avlägsna dig, du fördömda.
758
00:41:05,363 --> 00:41:07,739
Avlägsna dig med allt ditt svek,
759
00:41:07,740 --> 00:41:12,111
för Gud har bestämt
att människan är hans tempel.
760
00:41:16,916 --> 00:41:18,993
Nu luktar det illa.
761
00:41:19,627 --> 00:41:21,086
Demonen är här.
762
00:41:21,087 --> 00:41:23,790
Det var jag. För många Leaner Wieners.
763
00:41:24,507 --> 00:41:26,334
Ingen mer soja för Choi.
764
00:41:26,593 --> 00:41:28,552
Nu koncentrerar vi oss.
765
00:41:28,553 --> 00:41:31,881
Som Guds tjänare fördriver vi dig.
Upprepa.
766
00:41:31,931 --> 00:41:34,892
Som Guds tjänare fördriver vi dig.
767
00:41:34,893 --> 00:41:38,096
Som Guds tjänare fördriver vi dig.
768
00:41:38,229 --> 00:41:40,098
Som Guds tjänare...
769
00:41:42,984 --> 00:41:44,352
Vi kommer att dö!
770
00:41:44,777 --> 00:41:46,187
Jag mår inte så bra.
771
00:41:46,863 --> 00:41:48,689
Jag har ätit en del papper.
772
00:41:48,781 --> 00:41:51,067
- Patty, vad händer?
- Jag mår illa.
773
00:41:51,242 --> 00:41:52,868
- Kan du ta loss mig?
- Nej!
774
00:41:52,869 --> 00:41:54,912
Det kan vara demonen som...
775
00:41:54,913 --> 00:41:57,164
Toppen, nu har du lurat på mig det här.
776
00:41:57,165 --> 00:41:58,324
Släpp upp mig!
777
00:42:02,629 --> 00:42:03,663
Herregud!
778
00:42:04,297 --> 00:42:05,998
Herregud!
779
00:42:06,090 --> 00:42:08,126
Jag fördriver dig, demon!
780
00:42:08,885 --> 00:42:10,677
Kristus makt fördriver dig!
781
00:42:10,678 --> 00:42:12,846
Kristus makt fördriver dig!
782
00:42:12,847 --> 00:42:15,049
Kristus makt fördriver dig!
783
00:42:21,522 --> 00:42:23,766
Är demonen borta?
784
00:42:37,455 --> 00:42:38,830
Vad har jag missat?
785
00:42:38,831 --> 00:42:41,450
Låt mig gissa. Fader Schwartz?
786
00:42:41,668 --> 00:42:43,035
Livs levande.
787
00:42:43,086 --> 00:42:46,122
Jag... tror att vi har fördrivit demonen.
788
00:42:48,299 --> 00:42:50,459
Alla är exorcister.
789
00:42:51,302 --> 00:42:52,545
Men man vet aldrig.
790
00:42:53,763 --> 00:42:56,424
Ska vi ta en snabb titt?
791
00:43:03,648 --> 00:43:04,932
Öppna, är du snäll.
792
00:43:07,652 --> 00:43:08,978
Nej, ingen demon.
793
00:43:09,946 --> 00:43:11,564
Jag gjorde det.
794
00:43:11,948 --> 00:43:13,156
Är jag exorcist?
795
00:43:13,157 --> 00:43:15,450
Det var nog ingen demon från början.
796
00:43:15,451 --> 00:43:19,822
Menar du att demoner inte finns?
797
00:43:20,039 --> 00:43:22,867
Nej, demoner finns,
men de är ytterst sällsynta.
798
00:43:23,209 --> 00:43:25,494
Under hela min karriär
har jag stött på...
799
00:43:26,129 --> 00:43:28,915
...tre fall av äkta besatthet.
800
00:43:29,257 --> 00:43:32,801
Det måste ha funnits en demon.
Enligt andebrädet...
801
00:43:32,802 --> 00:43:35,929
"Enligt andebrädet", ja.
Det var ditt undermedvetna.
802
00:43:35,930 --> 00:43:38,724
Jag välte rullstolen för en förlamad tjej.
803
00:43:38,725 --> 00:43:41,093
Det får du själv stå för, bubela.
804
00:43:42,145 --> 00:43:44,938
Jag vet att det är svårsmält
805
00:43:44,939 --> 00:43:46,849
att inte kunna skylla på nån annan,
806
00:43:47,233 --> 00:43:49,644
men ibland gör sanningen ont.
807
00:43:50,153 --> 00:43:53,522
Oftast när nån tror sig vara besatt...
808
00:43:54,490 --> 00:43:56,734
...kämpar de bara emot
nåt de har inom sig...
809
00:43:57,660 --> 00:43:59,195
...som de vägrar acceptera.
810
00:44:01,622 --> 00:44:02,865
Förstår du?
811
00:44:06,419 --> 00:44:10,873
Om fader Schwartz sa att demoner fanns,
då kanske bisexuella också fanns.
812
00:44:11,257 --> 00:44:14,710
Kanske hade jag nåt inom mig
som jag vägrade acceptera.
813
00:44:32,737 --> 00:44:34,105
Jag älskar min fru.
814
00:47:11,229 --> 00:47:15,349
Undertexter: Love Waurio