1 00:00:05,906 --> 00:00:09,026 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:14,831 Noen mennesker er ment å utrette noe stort. 3 00:00:14,832 --> 00:00:16,999 De er født under en lykkestjerne. 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,829 Mens jeg var ment for katastrofer. 5 00:00:21,004 --> 00:00:23,089 Dette var historien om livet mitt. 6 00:00:23,090 --> 00:00:26,668 Bare jeg ville bli kidnappet midt i en kidnapping. 7 00:00:27,761 --> 00:00:32,758 Det siste jeg husket, var at jeg ga Roxy støt. Så ble alt svart. 8 00:00:32,891 --> 00:00:34,600 Det måtte være Christian. 9 00:00:34,601 --> 00:00:36,595 Han bortførte den jenta i Brasil. 10 00:00:36,645 --> 00:00:38,639 Hvem andre kunne det være? 11 00:00:44,820 --> 00:00:46,104 Stella Rose? 12 00:00:46,280 --> 00:00:47,314 Roxy? 13 00:00:47,489 --> 00:00:48,690 Hola. 14 00:00:49,575 --> 00:00:52,326 - Hvorfor ville dere gjøre det? - Hva? Kidnappe deg? 15 00:00:52,327 --> 00:00:54,446 Hvorfor skulle du kidnappe Roxy? 16 00:00:55,914 --> 00:01:00,710 Jeg var redd hun ville slå meg i regionsfinalen. 17 00:01:00,711 --> 00:01:03,171 Dreier dette seg om det, trekker jeg meg. Jeg lover. 18 00:01:03,172 --> 00:01:06,667 Tror du at du truer meg? Drøm videre. 19 00:01:06,758 --> 00:01:07,918 Så hvorfor? 20 00:01:07,968 --> 00:01:09,628 Bob Armstrong. 21 00:01:10,721 --> 00:01:12,339 Han veileder ikke meg mer. 22 00:01:12,473 --> 00:01:16,385 - Han veileder henne. - Ikke når vi blir ferdige med ham. 23 00:01:18,020 --> 00:01:21,063 Slipp meg fri. Dere vil bli tatt og havne i fengsel. 24 00:01:21,064 --> 00:01:23,316 Nei. Du havner i fengsel. Du stjal bilen. 25 00:01:23,317 --> 00:01:26,812 Du prøvde å bortføre Roxy, og jeg har bevis på det. 26 00:01:28,071 --> 00:01:31,073 At du lot henne gjøre det. Det var jævlig vondt. 27 00:01:31,074 --> 00:01:32,776 Det måtte se virkelig ut. 28 00:01:33,285 --> 00:01:34,319 Hjelp! 29 00:01:34,745 --> 00:01:36,329 Hjelp! 30 00:01:36,330 --> 00:01:40,333 - Vi burde kneblet henne. - Jeg er kidnappet av to gale hurper. 31 00:01:40,334 --> 00:01:41,368 Hjelp! 32 00:01:45,380 --> 00:01:48,174 Jeg kunne ikke tro at dette virkelig skjedde. 33 00:01:48,175 --> 00:01:49,967 At jeg kunne ha en trekant 34 00:01:49,968 --> 00:01:53,846 med de to jeg elsket høyest i verden. 35 00:01:53,847 --> 00:01:57,600 Jeg hadde alltid lært at du ikke kunne få i pose og sekk, 36 00:01:57,601 --> 00:01:59,393 men kanskje det var galt, 37 00:01:59,394 --> 00:02:02,681 kanskje dette var min sjanse til å bli helt lykkelig. 38 00:02:16,954 --> 00:02:19,823 Hva om livet faktisk kunne være så deilig. 39 00:02:19,957 --> 00:02:21,908 Kunne vi virkelig gjøre dette til noe? 40 00:02:22,918 --> 00:02:25,912 Kunne vi tre bli lykkelige sammen? 41 00:02:27,589 --> 00:02:28,548 Mamma? 42 00:02:28,549 --> 00:02:31,300 Jeg trodde han var på en boksignering med Drew Barrymore. 43 00:02:31,301 --> 00:02:33,135 - Det sa han til meg. - Avbryt! 44 00:02:33,136 --> 00:02:35,763 - Ok. - Hvis Patty var her, ville bilen vært her. 45 00:02:35,764 --> 00:02:37,591 Kanskje mamma vet hvor hun er. 46 00:02:37,808 --> 00:02:39,050 Mamma? 47 00:02:41,061 --> 00:02:42,929 - Å. - Hei, mamma... 48 00:02:44,398 --> 00:02:46,023 Jeg hørte ikke at du kom hjem. 49 00:02:46,024 --> 00:02:47,608 - Hva skjer? - Hva? 50 00:02:47,609 --> 00:02:49,978 Hater ikke du pappa og ønsker at Bob var død? 51 00:02:50,404 --> 00:02:53,948 Nei. Det er ingen grunn til å bære nag. 52 00:02:53,949 --> 00:02:58,828 Faren din og Bob har tilbudt seg å hjelpe meg med å pusse opp soverommet. 53 00:02:58,829 --> 00:03:00,621 - Akkurat. - Som jeg sa, 54 00:03:00,622 --> 00:03:05,668 jeg tror at vegglampetter vil gi rommet den piffen det trenger. 55 00:03:05,669 --> 00:03:06,919 Hva synes du, Bob? 56 00:03:06,920 --> 00:03:12,834 Mange har hørt meg si at du aldri kan ta feil med en lampett. 57 00:03:13,760 --> 00:03:15,712 Coralee, har du sett Patty? 58 00:03:15,887 --> 00:03:18,507 - Nei. Hvorfor? - Hvem sitt undertøy er det? 59 00:03:18,682 --> 00:03:20,016 - Mitt. - Mitt. 60 00:03:20,017 --> 00:03:21,017 Takk. Ha det. 61 00:03:21,018 --> 00:03:22,844 Å nei. Vent. Brick. 62 00:03:23,645 --> 00:03:25,605 Vi må fortsatt snakke sammen. 63 00:03:25,606 --> 00:03:28,725 Nei, det går bra. Om mamma tilgir deg, gjør jeg det. 64 00:03:30,777 --> 00:03:32,194 Å, herregud. 65 00:03:32,195 --> 00:03:33,897 Det var veldig nære på. 66 00:03:34,114 --> 00:03:35,857 Tror du han trodde oss? 67 00:03:36,158 --> 00:03:37,609 Femti-femti? 68 00:03:38,327 --> 00:03:39,611 Å, herregud. 69 00:03:45,584 --> 00:03:48,961 - Vi bør si at Patty er savnet. - Nei. Vi går ikke tilbake dit. 70 00:03:48,962 --> 00:03:51,589 Det er viktig at Patty gikk glipp av Drew Barrymore. 71 00:03:51,590 --> 00:03:54,675 Det er som at du går glipp av et delstatsmesterskap i bryting. 72 00:03:54,676 --> 00:03:57,887 Da vi snakket med henne, sa hun at hun hadde glemt det, 73 00:03:57,888 --> 00:04:00,473 så kanskje Drew ikke er så viktig for henne mer. 74 00:04:00,474 --> 00:04:02,926 Kanskje hun har endret seg mer enn du tror. 75 00:04:03,810 --> 00:04:06,721 Er hun ikke her i morgen tidlig, da hisser vi oss opp. 76 00:04:06,813 --> 00:04:09,057 Men til det, få deg litt søvn. 77 00:04:13,403 --> 00:04:14,563 De er borte. 78 00:04:16,073 --> 00:04:17,858 Flott. Hvor var vi? 79 00:04:18,408 --> 00:04:21,736 Er du sprø? Brick kan komme tilbake når som helst. 80 00:04:21,870 --> 00:04:24,872 La oss finne et hotell eller... 81 00:04:24,873 --> 00:04:27,541 Eller vi kan ta kvelden. 82 00:04:27,542 --> 00:04:30,503 Nei. Vi kan ikke miste impulsen. 83 00:04:30,504 --> 00:04:33,673 Jeg vet det, men jeg har en tidlig avtale i morgen. 84 00:04:33,674 --> 00:04:38,003 Og vi må stå opp tidlig for å snakke med Roxy om håret hennes for finalen. 85 00:04:39,471 --> 00:04:43,800 Så dette er vel godnatt? 86 00:04:45,769 --> 00:04:48,138 Jeg kunne ikke la dette bli borte. 87 00:04:51,066 --> 00:04:53,018 - Kommer du? - Jeg vet ikke. 88 00:04:53,276 --> 00:04:57,731 Hvis vi ikke skiller oss, og vi ikke gjør det slutt, 89 00:04:58,573 --> 00:05:00,108 hvor skal jeg sove? 90 00:05:02,077 --> 00:05:03,653 Jeg får meg et hotellrom. 91 00:05:03,954 --> 00:05:06,747 Etter at vi har snakket med Roxy, kan alle møtes der. 92 00:05:06,748 --> 00:05:08,408 I morgen? Ja? Lunsj? 93 00:05:09,960 --> 00:05:11,286 Er alle med? 94 00:05:19,678 --> 00:05:25,508 Jeg måtte finne en måte å slippe unna på for å redde Bob og ørene mine. 95 00:05:25,726 --> 00:05:27,427 Det er nydelig. 96 00:05:28,729 --> 00:05:31,056 Hvor har du lært å spille munnspill? 97 00:05:31,106 --> 00:05:33,975 Det var talentet mitt da jeg var missedeltaker. 98 00:05:36,987 --> 00:05:40,190 Når vi snakker om det, hvor er Roxy? 99 00:05:41,158 --> 00:05:44,869 Hun er sammen med Bob Armstrong og gjør seg klar for regionsfinalen. 100 00:05:44,870 --> 00:05:47,489 Han ville bli mistenksom om hun ikke kom. 101 00:05:51,960 --> 00:05:53,453 Hvem i helvete er det? 102 00:05:54,212 --> 00:05:55,997 Vi er midt ute i ødemarka. 103 00:05:57,174 --> 00:05:58,090 Hvis du skriker... 104 00:05:58,091 --> 00:06:00,885 Det skal jeg ikke. Jeg skal være stille og... 105 00:06:00,886 --> 00:06:02,796 Nei. Du behøver ikke det. 106 00:06:03,889 --> 00:06:05,924 Jeg hater den jævla hurpa. 107 00:06:07,476 --> 00:06:09,761 Hva i helvete er det som skjer her? 108 00:06:10,020 --> 00:06:11,812 Lager dere frokost-tacoer? 109 00:06:11,813 --> 00:06:14,933 - Vi har noe sultne jegere her. - Jeg vil spise taco. 110 00:06:18,195 --> 00:06:19,153 Vi er stengt. 111 00:06:19,154 --> 00:06:20,780 Gå og jakt på frokosten deres. 112 00:06:20,781 --> 00:06:22,399 Du kan ikke jakte på en wiener. 113 00:06:22,991 --> 00:06:24,025 Hjelp! 114 00:06:24,284 --> 00:06:25,993 Hjelp! Jeg har blitt kidnappet. 115 00:06:25,994 --> 00:06:28,113 - Hva i...? - Datteren min er mentalt syk. 116 00:06:30,874 --> 00:06:31,992 Pokker. 117 00:06:34,336 --> 00:06:35,370 Ha det. 118 00:06:39,132 --> 00:06:40,166 Patty! 119 00:06:43,345 --> 00:06:46,798 Når skyen treffer Som et tordenskrall 120 00:06:47,015 --> 00:06:50,226 Tordenen smeller som et fyrverkeri 121 00:06:50,227 --> 00:06:51,636 Hva i helvete er det? 122 00:06:53,605 --> 00:06:54,723 Jeg vet ikke. 123 00:06:54,856 --> 00:06:55,890 Vi dreper det. 124 00:06:59,027 --> 00:07:00,311 Å, pokker. 125 00:07:04,157 --> 00:07:05,275 Jeg traff den. 126 00:07:06,743 --> 00:07:07,910 Seriøst? 127 00:07:07,911 --> 00:07:08,828 Jeg er en taco. 128 00:07:08,829 --> 00:07:13,366 Jeg hadde ikke noe kart. Ingen mobil. Bare en wienerdrakt som bremset farten. 129 00:07:13,959 --> 00:07:16,335 Señor Wienie kan ha reddet livet mitt, 130 00:07:16,336 --> 00:07:19,748 men hvis jeg skulle redde Bobs, måtte dette gå fortere. 131 00:07:28,515 --> 00:07:30,759 Jeg ser for meg oppsatt. 132 00:07:30,892 --> 00:07:34,478 Det vil understreke utringningen på kjolen, og du vet hva de sier: 133 00:07:34,479 --> 00:07:36,605 "Jo høyere hår, desto nærmere Gud." 134 00:07:36,606 --> 00:07:37,773 Ok. Fingrene av fatet. 135 00:07:37,774 --> 00:07:39,650 Bob "Baksetesjåfør" Barnard. 136 00:07:39,651 --> 00:07:41,227 Jeg er veilederen. 137 00:07:41,611 --> 00:07:45,315 Jeg ville vanligvis ikke velge midtskill. 138 00:07:45,323 --> 00:07:48,902 Det kan gjøre nesten større, men... 139 00:07:49,327 --> 00:07:50,911 ...formen på den munnen. 140 00:07:50,912 --> 00:07:53,622 - Hva er galt med den? - Ingenting. Den er perfekt. 141 00:07:53,623 --> 00:07:55,241 Ja. For en pornofilm. 142 00:07:55,375 --> 00:07:57,084 Den har tatt over ansiktet ditt, 143 00:07:57,085 --> 00:08:01,998 og en midtskill kan motvirke den store, horisontale linjen. 144 00:08:02,549 --> 00:08:05,467 - Er han alltid så giftig? - Bare når han ikke har spist. 145 00:08:05,468 --> 00:08:07,469 Vi må snakke om extensions. 146 00:08:07,470 --> 00:08:09,305 Men de er dyre. 147 00:08:09,306 --> 00:08:12,433 Jeg skal prøve å få salongen til å hjelpe oss, 148 00:08:12,434 --> 00:08:15,519 og mens jeg er der, skal jeg få denne dampet. 149 00:08:15,520 --> 00:08:18,640 Vi ses til lunsj. 150 00:08:21,902 --> 00:08:23,728 Nei, det må være foran. 151 00:08:24,279 --> 00:08:25,396 Pappa. 152 00:08:25,739 --> 00:08:29,609 Jeg fikk e-post fra Frøken magiske Jesus, og de tar meg tilbake. 153 00:08:29,701 --> 00:08:32,161 Jeg og Patty er Frøken magiske Jesus sammen. 154 00:08:32,162 --> 00:08:35,240 - Jøss. Gratulerer. - Takk. Jeg aner ikke hvorfor. 155 00:08:35,415 --> 00:08:39,285 Jeg ringte dem og sa at det var min feil at du jukset. 156 00:08:39,544 --> 00:08:42,546 Jeg kunne ikke leve med å ha ødelagt ryktet ditt. 157 00:08:42,547 --> 00:08:44,256 Det er utrolig. 158 00:08:44,257 --> 00:08:46,668 Akkurat i tide til å melde meg på finalen. 159 00:08:47,719 --> 00:08:50,721 - Hva? - Jeg trodde du var ferdig med kåringer? 160 00:08:50,722 --> 00:08:54,183 Ja, men under avvenningen innså jeg 161 00:08:54,184 --> 00:08:57,929 at jeg bare ville slutte fordi du la så mye press på meg. 162 00:08:57,979 --> 00:09:00,974 Nå som du ikke gjør det, kan det bli gøy. 163 00:09:01,274 --> 00:09:04,686 Og jeg savner jentene, kameratskapet. 164 00:09:05,236 --> 00:09:09,448 Spenningen ved konkurransen og øyeblikket før de leser navnet mitt. 165 00:09:09,449 --> 00:09:11,359 - Greit. Ro deg ned. - Og... 166 00:09:11,660 --> 00:09:14,244 Terapeuten sa at misskåringer kunne være utløsende, 167 00:09:14,245 --> 00:09:16,664 og du hisser deg opp når du snakker om det. 168 00:09:16,665 --> 00:09:18,999 Jeg er ikke opphisset. Jeg er opprømt. 169 00:09:19,000 --> 00:09:23,580 Greit. Men akkurat nå synes jeg at vi bør fokusere på at du er edru. 170 00:09:24,172 --> 00:09:26,374 Hvorfor det? Så du kan fokusere på Roxy? 171 00:09:28,510 --> 00:09:31,053 Jeg trodde du ville at jeg skulle ta kontakt? 172 00:09:31,054 --> 00:09:33,722 Hvis jeg ikke skal konkurrere, hvorfor ordnet du dette? 173 00:09:33,723 --> 00:09:35,884 Fordi det var riktig å gjøre. 174 00:09:37,852 --> 00:09:40,513 Jeg likte deg bedre uten integritet. 175 00:09:40,855 --> 00:09:42,056 Magnolia... 176 00:09:44,901 --> 00:09:50,072 La meg se hva du har, jente 177 00:09:50,073 --> 00:09:54,785 Kan du gi meg søtsakene? 178 00:09:54,786 --> 00:09:59,206 La meg se hva du har, jente 179 00:09:59,207 --> 00:10:03,127 Kan du gi meg søtsakene? 180 00:10:03,128 --> 00:10:04,996 La meg se hva du har... 181 00:10:05,255 --> 00:10:07,457 Hva i helvete? 182 00:10:08,591 --> 00:10:11,010 Dere kan ikke snike dere inn på folk sånn. 183 00:10:11,011 --> 00:10:13,846 Du kan ikke være i Pattys hus. Hva gjør du her? 184 00:10:13,847 --> 00:10:15,514 Jeg lager muffins. 185 00:10:15,515 --> 00:10:17,717 Det ser ut som du okkuperer. 186 00:10:17,976 --> 00:10:20,136 Nei, hun ser ikke særlig militær ut. 187 00:10:20,687 --> 00:10:23,973 Jeg mener at hun bor i et tomt hus, og det er ulovlig. 188 00:10:24,024 --> 00:10:26,976 Det er ikke første gang jeg bryter loven, Brick? 189 00:10:27,277 --> 00:10:29,653 - Du må gå nå. - Men muffinsene mine? 190 00:10:29,654 --> 00:10:31,022 Har du sett Patty? 191 00:10:31,239 --> 00:10:33,949 - Hun er nok hos kjæresten. - Hvilken kjæreste? 192 00:10:33,950 --> 00:10:36,319 En fyr som heter Christian. 193 00:10:36,453 --> 00:10:37,946 Han la igjen en gave. 194 00:10:43,334 --> 00:10:44,786 Med et kort. 195 00:10:48,465 --> 00:10:49,965 Kjære Patty, jeg elsker deg. 196 00:10:49,966 --> 00:10:53,552 Jeg ser den du virkelig er, og jeg slipper deg aldri. 197 00:10:53,553 --> 00:10:55,129 Hilsen Christian." 198 00:10:56,181 --> 00:10:58,348 - Tror du Christian... - Vi må ringe faren din. 199 00:10:58,349 --> 00:11:00,225 Kan jeg vente på muffinsene? 200 00:11:00,226 --> 00:11:01,678 - Nei. - Nei. 201 00:11:02,020 --> 00:11:03,353 Au da. 202 00:11:03,354 --> 00:11:05,765 Det går bra. Jeg kan bare være skitten. 203 00:11:06,941 --> 00:11:09,610 Pappa, hvorfor tar du ikke telefonen? 204 00:11:09,611 --> 00:11:12,196 Jeg ringte assistenten din i stedet. Han sa du var her. 205 00:11:12,197 --> 00:11:14,482 Hva er det som haster? Går alt bra? 206 00:11:14,532 --> 00:11:15,692 Nei. 207 00:11:15,784 --> 00:11:18,994 Patty er borte. Vi tror at den gale eksen hennes bortførte henne. 208 00:11:18,995 --> 00:11:21,572 Nonnie, det er Patty vi snakker om. 209 00:11:21,915 --> 00:11:24,083 Du sa selv at hun har vært sprø. 210 00:11:24,084 --> 00:11:26,794 Har du hørt noe? Pappa går fra vettet. 211 00:11:26,795 --> 00:11:29,421 Nei. Gutta sjekket akkurat Swallow Creek. Den er borte. 212 00:11:29,422 --> 00:11:31,624 - Hva skjedde. - Noen stjal Ween-bilen. 213 00:11:32,300 --> 00:11:34,718 Den skulle vært i Schwarz' bar mitzvah. 214 00:11:34,719 --> 00:11:37,096 Men dette kom for en time siden. 215 00:11:37,097 --> 00:11:39,348 Jeg aner ikke hvem som har tatt den. 216 00:11:39,349 --> 00:11:41,350 # SULTNEJEGERE WEEN-BILEN # TYGGTYGG 217 00:11:41,351 --> 00:11:42,927 Det er Pattys håndskrift. 218 00:11:43,895 --> 00:11:47,140 Å, herregud. Hva om hun stjal bilen? 219 00:11:47,357 --> 00:11:49,058 Hvorfor skulle hun gjøre det? 220 00:11:49,192 --> 00:11:52,895 Regionfinalen er snart, og hun blir sprø når hun er stresset. 221 00:11:53,404 --> 00:11:57,074 Hvis hun stjal Ween-bilen, stapper hun nok i seg alt. 222 00:11:57,075 --> 00:11:59,243 Vi behøver ikke å redde henne fra Christian. 223 00:11:59,244 --> 00:12:00,452 Nei. 224 00:12:00,453 --> 00:12:02,488 Vi må redde henne fra seg selv. 225 00:12:03,456 --> 00:12:05,783 Pappa. Send ut en ettersøkning etter Ween-bilen. 226 00:12:10,380 --> 00:12:13,583 Jeg måtte gjenskape magien fra i går kveld. 227 00:12:13,758 --> 00:12:16,844 Hvis jeg kunne få begge, ville jeg ikke måtte velge, 228 00:12:16,845 --> 00:12:20,548 og det var den eneste måten jeg kunne bli virkelig lykkelig på. 229 00:12:28,022 --> 00:12:29,807 - Hei sann. - Hei. 230 00:12:31,151 --> 00:12:34,987 Jøss, Bob. Du har virkelig overgått deg selv. 231 00:12:34,988 --> 00:12:39,317 Jeg ville at ting skulle være perfekte. Dette er ukjente farvann. 232 00:12:42,078 --> 00:12:43,321 Hva er det? 233 00:12:44,414 --> 00:12:48,208 Jeg er ikke sikker, men det ser effektivt ut. 234 00:12:48,209 --> 00:12:53,297 Jeg tenkte det var best å ha noen leketøy, i tilfelle to var opptatt, og den siste... 235 00:12:53,298 --> 00:12:54,582 Å. 236 00:12:54,966 --> 00:12:57,217 Jeg tror ikke jeg kan gjøre dette. 237 00:12:57,218 --> 00:12:59,928 Hva? Nei. Ok, vi kvitter oss med den. 238 00:12:59,929 --> 00:13:02,006 Ser du? Jeg legger den bort. 239 00:13:09,772 --> 00:13:10,981 Unnskyld. 240 00:13:10,982 --> 00:13:15,194 Nei, det er ikke hva det nå er, det er alt sammen. 241 00:13:15,195 --> 00:13:19,573 Jeg er ikke sikker på at jeg er en person som kan ha en trekant. 242 00:13:19,574 --> 00:13:21,692 Vent. Nei. Dette var din idé. 243 00:13:21,701 --> 00:13:23,744 Jeg vet det. Men det var i går kveld. 244 00:13:23,745 --> 00:13:25,787 Jeg ble oppslukt av øyeblikket, 245 00:13:25,788 --> 00:13:29,958 og jeg må innrømme, det var ganske sexy å se dere kline, 246 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 men nå føles det litt skittent. 247 00:13:31,502 --> 00:13:33,704 Å nei. Hør her. 248 00:13:38,301 --> 00:13:41,845 Dette handler om mer enn sex for meg. 249 00:13:41,846 --> 00:13:46,676 Jeg vil at vi skal være sammen som et par, men alle tre. 250 00:13:47,685 --> 00:13:49,811 Som en triade? 251 00:13:49,812 --> 00:13:50,771 Ja. Det. 252 00:13:50,772 --> 00:13:53,774 Jeg vet ikke, det virker ganske vilt. 253 00:13:53,775 --> 00:13:56,185 Men det betyr ikke at det er en dårlig idé. 254 00:13:58,780 --> 00:14:01,315 Jeg vil kunne være sammen med deg, 255 00:14:01,407 --> 00:14:06,495 men jeg vil ikke føle at det er en del av meg som alltid ser etter mer. 256 00:14:06,496 --> 00:14:08,990 Ja, men jeg trenger ikke mer. 257 00:14:10,166 --> 00:14:12,201 Jeg er lykkelig med bare deg. 258 00:14:13,544 --> 00:14:15,955 Jeg trodde ikke jeg trengte mer heller, 259 00:14:16,547 --> 00:14:18,291 og så kysset Bob meg. 260 00:14:19,342 --> 00:14:24,130 Hva om det er alt du aldri har visst at du alltid ønsket deg? 261 00:14:37,193 --> 00:14:38,728 Hva er galt? 262 00:14:39,988 --> 00:14:43,115 Jeg kranglet med Magnolia. 263 00:14:43,116 --> 00:14:45,401 Kjære, sett deg. 264 00:14:46,369 --> 00:14:48,362 Vil du snakke om det? 265 00:14:49,163 --> 00:14:51,081 Jeg prøver å gjøre det rette, 266 00:14:51,082 --> 00:14:53,659 men det føles som jeg bare roter det til. 267 00:14:54,335 --> 00:14:56,287 Jeg føler meg som en fiasko. 268 00:14:58,881 --> 00:15:03,211 Hvis du er en fiasko, fins det ikke håp for oss andre. 269 00:15:04,929 --> 00:15:09,175 Siden jeg møtte deg første gang, har jeg ønsket meg ditt liv. 270 00:15:09,600 --> 00:15:11,260 Det har vi begge. 271 00:15:13,313 --> 00:15:14,722 Mener dere det? 272 00:15:15,815 --> 00:15:17,975 For jeg ønsket meg alltid deres. 273 00:15:20,194 --> 00:15:24,774 Dere to hadde noe Etta Mae og jeg aldri hadde. 274 00:15:26,409 --> 00:15:28,236 Et virkelig ekteskap. 275 00:15:29,662 --> 00:15:31,739 Virkelig nærhet. 276 00:15:34,876 --> 00:15:36,494 Jeg vil ha dette. 277 00:15:40,298 --> 00:15:41,958 Det er her. 278 00:15:45,345 --> 00:15:46,504 Hva mener du? 279 00:15:51,267 --> 00:15:54,762 Kanskje det vi har, 280 00:15:55,480 --> 00:15:57,181 kan deles på. 281 00:16:39,023 --> 00:16:42,025 Bob var rævkjørt på grunn av meg. 282 00:16:42,026 --> 00:16:44,986 Det fantes ingen måte å advare ham på om Roxy og Stella Rose. 283 00:16:44,987 --> 00:16:47,898 Ikke én bil hadde kjørt forbi på to timer. 284 00:16:48,366 --> 00:16:51,110 Men vent, begynte lykken å snu seg? 285 00:16:51,160 --> 00:16:53,904 Skulle det endelig skje noe godt? 286 00:16:54,664 --> 00:16:56,032 Pokker. 287 00:16:56,416 --> 00:16:58,784 Utrolig hva man kan få tak i på Walmart. 288 00:16:59,919 --> 00:17:01,454 Jeg har håndjern også. 289 00:17:01,587 --> 00:17:03,831 Jeg håper du ikke ser tykk ut i fiolett. 290 00:17:04,132 --> 00:17:05,499 Sett deg inn. 291 00:17:06,551 --> 00:17:08,844 LOKALISERER 292 00:17:08,845 --> 00:17:11,339 NUMMER TO OG ELSKER DET! 293 00:17:17,019 --> 00:17:18,220 Hva? 294 00:17:18,271 --> 00:17:19,312 Å. 295 00:17:19,313 --> 00:17:20,981 Er ikke du moren til Dixie? 296 00:17:20,982 --> 00:17:23,059 Ja, det er jeg, kjekken. 297 00:17:23,526 --> 00:17:25,478 Gi en dame en hjelpende hånd. 298 00:17:27,238 --> 00:17:28,530 Hvorfor det? 299 00:17:28,531 --> 00:17:30,024 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 300 00:17:30,241 --> 00:17:32,075 Jeg ser etter Patty Bladell? 301 00:17:32,076 --> 00:17:35,655 Vel, du har oppgradert, og... 302 00:17:36,289 --> 00:17:40,326 ...jeg liker tilfeldigvis yngre menn. 303 00:17:43,546 --> 00:17:47,048 - Det er armbåndet til kjæresten min. - Nei, det er mitt. 304 00:17:47,049 --> 00:17:50,461 Tull. Det har en GPS-sporingsbrikke som jeg brukte til å finne henne. 305 00:17:50,845 --> 00:17:53,889 Det er temmelig intens, din stalker. 306 00:17:53,890 --> 00:17:55,633 Jeg er ikke en stalker. 307 00:17:55,850 --> 00:17:59,845 Jeg må alltid vite hvor hun er, i hvert fall til hun tar meg tilbake. 308 00:18:00,521 --> 00:18:03,182 Jeg dømmer deg ikke. Alle har sine særheter. 309 00:18:03,524 --> 00:18:06,109 Du stalker, jeg er en fæl person. 310 00:18:06,110 --> 00:18:10,773 Og jeg liker noen som ikke godtar et nei. 311 00:18:11,073 --> 00:18:14,485 Men jeg sier deg, du gjør dette galt. 312 00:18:14,744 --> 00:18:15,702 Hva mener du? 313 00:18:15,703 --> 00:18:18,447 Vinnere vinner, koste hva det koste vil. 314 00:18:18,706 --> 00:18:21,833 Du må være villig til å inngå en allianse for å få det du vil. 315 00:18:21,834 --> 00:18:24,336 Hallo. Jeg prøvde å sette en sporingsenhet på henne. 316 00:18:24,337 --> 00:18:26,296 Det er å gjøre hva som helst. 317 00:18:26,297 --> 00:18:29,925 Du sitter på sidelinjen. Du må bli med i kampen. 318 00:18:29,926 --> 00:18:33,129 Du trenger en stor, romantisk gest. 319 00:18:33,179 --> 00:18:35,756 Som ghettoblasteren i Alle elsker Lloyd. 320 00:18:36,265 --> 00:18:37,299 Hør her, 321 00:18:37,725 --> 00:18:42,145 bare finn ut hva Patty ønsker seg mer enn noe annet i verden 322 00:18:42,146 --> 00:18:45,641 og finn en måte å gi det til henne på. 323 00:18:45,942 --> 00:18:49,319 Jeg kan ikke tro at jeg får råd om livet fra noen som bor i en eske, 324 00:18:49,320 --> 00:18:51,821 men et godt råd er et godt råd. 325 00:18:51,822 --> 00:18:54,817 Jeg kan ikke tro at Jesusbarnet sendte meg en sexy varulv... 326 00:18:55,117 --> 00:18:58,154 HVA GJØR DU NÅ? 327 00:18:58,704 --> 00:19:02,791 Jeg har blitt kidnappet av de samme folkene to ganger på en dag. 328 00:19:02,792 --> 00:19:05,168 En perfekt metafor for livet mitt. 329 00:19:05,169 --> 00:19:09,798 Hver gang jeg trodde jeg gikk fremover, endte jeg på samme sted. 330 00:19:09,799 --> 00:19:12,168 Ikke regn med at jegerne redder deg. 331 00:19:12,260 --> 00:19:15,470 Etter påfunnet ditt, har vi flyttet bilen så langt 332 00:19:15,471 --> 00:19:17,631 at blodhundene mine ikke kunne finne deg. 333 00:19:19,058 --> 00:19:20,843 Hun går ingen steder. 334 00:19:21,269 --> 00:19:24,263 Kom, mamma. På tide å ta Bob. 335 00:19:24,272 --> 00:19:25,814 Hvorfor hjelper du henne? 336 00:19:25,815 --> 00:19:27,399 Hva har Bob gjort mot deg? 337 00:19:27,400 --> 00:19:29,560 Annet enn å få meg på fosterhjem? 338 00:19:30,236 --> 00:19:32,104 Hva hadde han med det å gjøre? 339 00:19:32,363 --> 00:19:37,026 Jeg var for knust over å miste ham til å oppfostre et barn. 340 00:19:37,285 --> 00:19:39,278 Fordi du ble dumpet? 341 00:19:39,912 --> 00:19:42,163 Jøss, du er galere enn du ser ut til. 342 00:19:42,164 --> 00:19:44,116 Jeg er ikke gal. 343 00:19:47,545 --> 00:19:49,170 Enda en melding fra Nonnie. 344 00:19:49,171 --> 00:19:51,464 Hun og Christian har sendt en million. 345 00:19:51,465 --> 00:19:54,543 Tekst henne tilbake. Ellers blir de mistenksomme. 346 00:19:57,305 --> 00:20:00,473 "Beklager at jeg forsvant. 347 00:20:00,474 --> 00:20:02,551 Jeg ligger lavt. 348 00:20:03,102 --> 00:20:06,931 Er livredd for konkurransen." 349 00:20:09,525 --> 00:20:13,646 Vi ses, taper. Neste gang vi ses, har jeg en krone på hodet. 350 00:20:28,252 --> 00:20:31,546 Jeg trodde at hvis jeg gikk ned i vekt, ville jeg få en ny start. 351 00:20:31,547 --> 00:20:34,341 Hvis folk likte meg, hvis jeg hadde kjæreste, 352 00:20:34,342 --> 00:20:37,677 hvis jeg fikk kronen, men det betydde ikke noe. 353 00:20:37,678 --> 00:20:40,388 Det var alltid det samme. 354 00:20:40,389 --> 00:20:44,176 Som betydde at jeg ikke kunne redde Bob eller meg selv. 355 00:20:44,769 --> 00:20:46,061 Roxy hadde rett. 356 00:20:46,062 --> 00:20:47,596 Jeg var en taper. 357 00:20:47,772 --> 00:20:49,223 Hadde alltid vært det. 358 00:20:49,607 --> 00:20:52,017 Kall det en forbannelse. Kall det uflaks. 359 00:20:52,026 --> 00:20:53,310 Kall det skjebnen. 360 00:20:53,486 --> 00:20:56,063 Ikke rart fæle ting skjedde med meg. 361 00:20:56,364 --> 00:20:58,482 Bladell-kvinner vinner aldri. 362 00:21:00,534 --> 00:21:04,780 BEKLAGER AT JEG FORSVANT. LIGGER LAVT. ER LIVREDD FOR KONKURRANSEN. 363 00:21:06,749 --> 00:21:09,167 Hei, du må hjelpe meg å få kjøpt noe. 364 00:21:09,168 --> 00:21:11,120 Hva? Jeg hørte at du var ren. 365 00:21:11,253 --> 00:21:12,253 Det var jeg. 366 00:21:12,254 --> 00:21:13,706 Det er jeg. 367 00:21:15,800 --> 00:21:20,629 Faren min vil ikke la meg delta i finalen fordi han tror det er en utløser. 368 00:21:20,680 --> 00:21:22,639 Vet du hva som virkelig er en utløser? 369 00:21:22,640 --> 00:21:26,010 At min hemmelige halvsøster får delta i stedet for meg. 370 00:21:27,103 --> 00:21:31,307 Jeg ville at han skulle finne ut av ting med henne, ikke erstatte meg. 371 00:21:31,732 --> 00:21:35,185 Faen ta ham. Han gjør hva han vil. 372 00:21:35,778 --> 00:21:37,104 Hvorfor ikke du? 373 00:21:38,489 --> 00:21:39,690 Du har rett. 374 00:21:40,408 --> 00:21:42,367 Jeg skal dra til registreringen. 375 00:21:42,368 --> 00:21:46,614 Jeg skal melde meg på, og jeg skal slå Roxy. 376 00:21:47,957 --> 00:21:49,992 Du er ganske sikker på deg selv. 377 00:21:50,000 --> 00:21:51,994 Du er ikke redd for konkurrentene? 378 00:21:52,503 --> 00:21:54,872 Jeg er konkurrenten. 379 00:21:55,840 --> 00:21:59,126 Jeg har aldri tapt en kåring, og vil aldri gjøre det. 380 00:22:00,720 --> 00:22:02,379 Skal jeg kjøre deg? 381 00:22:06,100 --> 00:22:09,394 Jeg hadde brukt så mye av livet på å føle meg som en taper, 382 00:22:09,395 --> 00:22:13,724 men den dagen føltes det som om jeg hadde vunnet i livet. 383 00:22:13,816 --> 00:22:15,517 Vi hadde i pose. 384 00:22:15,526 --> 00:22:21,357 Vi hadde i sekk. Og det var mer enn bare sex. Vi delte virkelig nærhet. 385 00:22:25,870 --> 00:22:27,829 PÅMINNELSE MØTE I DAG MED ROBERT ARMSTRONG 386 00:22:27,830 --> 00:22:29,914 - Å nei. - Nei. 387 00:22:29,915 --> 00:22:33,911 Du kan overse faren din, jeg kan ikke det. 388 00:22:34,044 --> 00:22:36,205 Vi skal møtes senere. 389 00:22:38,132 --> 00:22:42,461 Noe sier meg at han vil fjerne meg som partner i selskapet. 390 00:22:42,845 --> 00:22:44,213 Jeg må gå. 391 00:22:44,805 --> 00:22:47,216 Prøv ikke å ha det for moro uten meg. 392 00:22:54,315 --> 00:22:55,557 Så? 393 00:22:55,941 --> 00:22:57,142 Hva synes du? 394 00:22:58,944 --> 00:22:59,979 Vel, 395 00:23:01,697 --> 00:23:04,942 det var rart og vilt, 396 00:23:05,910 --> 00:23:10,489 og det var mange armer, bein og skjegg. 397 00:23:10,748 --> 00:23:12,658 Men likte du det? 398 00:23:16,212 --> 00:23:17,705 Jeg elsket det. 399 00:23:21,300 --> 00:23:26,171 Kanskje det var alt jeg aldri visste at jeg alltid ønsket meg. 400 00:23:35,189 --> 00:23:38,517 Hvem visste at dette ville være neste fase i ekteskapet vårt? 401 00:23:38,984 --> 00:23:41,186 - En triade? - Jeg vet det. 402 00:23:41,570 --> 00:23:44,280 Det er så mye å finne ut av. Hvor vi skal bo. 403 00:23:44,281 --> 00:23:45,733 Hva vi forteller ungene. 404 00:23:48,452 --> 00:23:51,405 Roxy har en stor kvise i ansiktet. 405 00:23:51,956 --> 00:23:55,617 Jeg må gjøre en hud-intervensjon fort før kåringen. 406 00:23:56,460 --> 00:23:58,495 Gå. Vi kan prates senere. 407 00:24:00,172 --> 00:24:02,249 Jeg må dusje først. 408 00:24:02,842 --> 00:24:05,461 Jeg kan ikke veilede og se skikkelig trekantet ut. 409 00:24:05,553 --> 00:24:06,879 Bob? 410 00:24:09,098 --> 00:24:10,549 Jeg elsker deg virkelig. 411 00:24:11,183 --> 00:24:13,469 Jeg elsker deg virkelig. 412 00:24:17,898 --> 00:24:21,018 Folk sier at alle gode ting er tre. 413 00:24:21,068 --> 00:24:23,771 Jeg hadde Coralee,  jeg hadde Bob. 414 00:24:24,029 --> 00:24:27,441 Alt som gjensto, var at Roxy skulle vinne regionsfinalen. 415 00:24:29,285 --> 00:24:30,486 Hei, Bob. 416 00:24:31,412 --> 00:24:34,073 Hva gjør du her? 417 00:24:34,957 --> 00:24:38,543 Trodde du at Roxy ville forlate meg for to rompiser? 418 00:24:38,544 --> 00:24:40,336 Hva? Jeg skjønner ikke. 419 00:24:40,337 --> 00:24:43,040 Dine tjenester som veileder trengs ikke lenger. 420 00:24:44,592 --> 00:24:46,251 De var faktisk aldri nødvendige. 421 00:24:46,510 --> 00:24:47,920 Vi lurte deg. 422 00:24:50,014 --> 00:24:53,600 Jeg ville at du skulle tro at du endelig fikk alt du ville. 423 00:24:53,601 --> 00:24:56,519 Endelig skulle vite hvordan det føltes å være en vinner, 424 00:24:56,520 --> 00:24:58,605 veilede en skikkelig stjerne, 425 00:24:58,606 --> 00:25:03,401 bare for at jeg skulle ta det fra deg. 426 00:25:03,402 --> 00:25:06,271 Det er sykt. Du er syk. 427 00:25:06,780 --> 00:25:08,190 Du har ingen idé. 428 00:25:08,574 --> 00:25:12,611 Så hvordan føles det å stå igjen utenfor? 429 00:25:16,790 --> 00:25:18,742 Det føles faktisk fint. 430 00:25:21,420 --> 00:25:23,504 Hva mener du, det føles fint? 431 00:25:23,505 --> 00:25:27,383 Jeg sa at drømmene dine om missekåringen er over, 432 00:25:27,384 --> 00:25:30,003 og du kan ikke gå tilbake til Patty. 433 00:25:30,095 --> 00:25:31,588 Hva så? 434 00:25:33,015 --> 00:25:36,593 Og tro meg, ingen er mer overrasket enn meg. 435 00:25:37,436 --> 00:25:41,022 Missekåringer er ditt dop. De er det viktigste du har. 436 00:25:41,023 --> 00:25:44,518 Ikke nå lenger. 437 00:25:49,573 --> 00:25:51,199 Jeg forstår ikke. 438 00:25:51,200 --> 00:25:52,693 Jeg vet det. 439 00:25:52,868 --> 00:25:58,699 Du vil aldri forstå hvordan det føles å bli elsket så fullstendig. 440 00:25:58,874 --> 00:26:00,534 Å være så tilfredsstilt. 441 00:26:01,502 --> 00:26:03,120 Hva snakker du om? 442 00:26:03,379 --> 00:26:05,914 Du tror at kjærlighet er et spill der noen må tape, 443 00:26:06,590 --> 00:26:09,334 og derfor vil du alltid være alene. 444 00:26:10,219 --> 00:26:14,965 Ikke våg å dømme meg etter alt du har gjort mot meg. 445 00:26:16,976 --> 00:26:20,971 Jeg vil aldri la deg være lykkelig. 446 00:26:22,064 --> 00:26:24,725 Jeg vil aldri la deg vinne. 447 00:26:24,984 --> 00:26:26,643 Jeg har allerede vunnet. 448 00:26:38,789 --> 00:26:40,032 Stella Rose, 449 00:26:42,459 --> 00:26:44,085 går det bra? 450 00:26:44,086 --> 00:26:45,579 Nei, helt klart ikke. 451 00:26:45,963 --> 00:26:48,165 Men det vil det når jeg er ferdig med deg. 452 00:26:49,550 --> 00:26:50,959 Hva skal du gjøre? 453 00:26:51,552 --> 00:26:54,379 En liten endring i planene. 454 00:26:54,638 --> 00:26:58,850 Bob skulle tro at han kunne få Roxy, og så skulle jeg knuse drømmene hans, 455 00:26:58,851 --> 00:27:02,221 men jeg måtte være sikker på at han ikke kunne komme tilbake til deg. 456 00:27:02,354 --> 00:27:03,646 Jeg forstår ikke. 457 00:27:03,647 --> 00:27:05,182 Derfor tok vi deg. 458 00:27:05,357 --> 00:27:07,184 Ta fra ham plan B. 459 00:27:07,985 --> 00:27:14,566 Men nå skal jeg sikre at han aldri vil bli glad for noe noensinne igjen. 460 00:27:14,867 --> 00:27:15,943 Hva mener du? 461 00:27:19,121 --> 00:27:20,405 Jeg skal drepe deg 462 00:27:21,331 --> 00:27:24,375 og få det til å se ut som om du gjorde det på grunn av ham. 463 00:27:24,376 --> 00:27:26,627 Jeg skal feste denne slangen til eksosrøret. 464 00:27:26,628 --> 00:27:28,747 Du vil kveles. 465 00:27:29,048 --> 00:27:30,048 Du er sinnssyk. 466 00:27:30,049 --> 00:27:31,833 Du vet, jeg var ikke det. 467 00:27:32,134 --> 00:27:35,128 Jeg var et år på galehus, og jeg var frisk. 468 00:27:35,387 --> 00:27:39,925 Men så kom Bob tilbake i livet mitt på grunn av deg, og... 469 00:27:41,977 --> 00:27:43,428 ...alt kom bare... 470 00:27:45,022 --> 00:27:46,598 ...strømmende tilbake, 471 00:27:48,233 --> 00:27:50,143 og nå må han betale. 472 00:27:50,986 --> 00:27:53,689 Bob vil klandre seg selv for din død 473 00:27:54,156 --> 00:27:55,899 og vil aldri komme over det. 474 00:27:56,366 --> 00:27:58,277 Faren til bestevennen min er politi. 475 00:27:58,368 --> 00:28:00,654 - Du slipper ikke unna. - Jo da. 476 00:28:02,039 --> 00:28:07,661 For selvmordsbrevet ditt vil være veldig overbevisende. 477 00:28:08,045 --> 00:28:12,416 Pass på at du skriver dette ordrett. 478 00:28:15,010 --> 00:28:17,595 Kjære Bob, jeg trodde du elsket meg... 479 00:28:17,596 --> 00:28:19,222 Hvorfor skriver du ikke? 480 00:28:19,223 --> 00:28:20,632 Jeg vil ikke. 481 00:28:20,808 --> 00:28:23,677 Gjør det, ellers dytter jeg ansiktet ditt i frityrgryta. 482 00:28:33,320 --> 00:28:34,730 Kjære Bob, 483 00:28:36,073 --> 00:28:38,233 jeg trodde du elsket meg. 484 00:28:39,243 --> 00:28:41,570 Jeg trodde du var min rollemodell, 485 00:28:41,995 --> 00:28:44,156 en farsfigur 486 00:28:45,749 --> 00:28:50,162 og kanskje en dag enda mer, men nå vet jeg 487 00:28:51,255 --> 00:28:52,998 at det aldri vil skje 488 00:28:54,133 --> 00:28:56,585 fordi du forlot meg. 489 00:28:56,760 --> 00:28:58,211 Jeg klandrer deg ikke 490 00:28:59,263 --> 00:29:01,340 fordi jeg er en taper, 491 00:29:02,558 --> 00:29:05,135 og jeg fortjener ikke å leve. 492 00:29:10,649 --> 00:29:12,900 Hva gjør du? 493 00:29:12,901 --> 00:29:14,102 Jeg lager et bilde. 494 00:29:14,236 --> 00:29:16,438 Selvmord var siste utvei, 495 00:29:16,947 --> 00:29:21,485 men først vendte du deg til din eneste venn. 496 00:29:21,785 --> 00:29:23,362 En myk wiener. 497 00:29:25,497 --> 00:29:29,167 Da du ikke kunne døyve følelsene med mat, 498 00:29:29,168 --> 00:29:31,328 tok du ditt eget liv. 499 00:29:33,922 --> 00:29:36,792 Nei, jeg er ikke sånn. Jeg er ikke sånn mer. 500 00:29:37,176 --> 00:29:38,293 Pisspreik. 501 00:29:38,552 --> 00:29:41,713 Du vil alltid være Feite-Patty. 502 00:29:42,014 --> 00:29:43,256 Det er din arv. 503 00:29:48,687 --> 00:29:51,022 Jeg hadde aldri hørt det bli sagt høyt 504 00:29:51,023 --> 00:29:53,399 eller skrevet ned på ett sted. 505 00:29:53,400 --> 00:29:54,317 FEITE-PATTY 506 00:29:54,318 --> 00:29:58,397 Selvmordsbrevet jeg skrev, bildet Stella Rose lagde, 507 00:29:59,031 --> 00:30:01,983 det var en historie jeg hadde blitt fortalt hele livet. 508 00:30:04,286 --> 00:30:05,612 Her. 509 00:30:06,622 --> 00:30:07,823 Nyt den. 510 00:30:08,832 --> 00:30:11,034 Det blir ditt siste måltid. 511 00:30:13,587 --> 00:30:15,247 Håper det smaker. 512 00:30:16,548 --> 00:30:17,833 Feite-Patty. 513 00:30:21,386 --> 00:30:25,215 Men da innså jeg at det bare var sant hvis jeg trodde på det. 514 00:30:25,682 --> 00:30:29,678 Fæle ting skjedde bare med meg hvis jeg trodde at jeg fortjente det. 515 00:30:37,736 --> 00:30:40,147 Det var på tide å skrive min egen historie. 516 00:30:40,364 --> 00:30:44,860 Jeg var ikke en taper da jeg var tykk, og jeg var ikke en taper nå. 517 00:30:45,369 --> 00:30:48,530 Jeg var en vinner, og vinnere vinner. 518 00:30:48,914 --> 00:30:49,948 Punktum. 519 00:31:11,186 --> 00:31:13,472 Stella Rose hadde bare halvveis rett. 520 00:31:15,023 --> 00:31:18,901 Mat hadde vært min eneste venn, men nå reddet den livet mitt. 521 00:31:18,902 --> 00:31:22,230 Hun var dessuten mitt minste problem nå. 522 00:31:22,281 --> 00:31:26,610 Jeg var en vinner, og jeg kom meg til registreringen i tide. 523 00:31:30,163 --> 00:31:31,956 Hei. Patty Bladell. 524 00:31:31,957 --> 00:31:33,492 Frøken magiske Jesus. 525 00:31:38,964 --> 00:31:42,133 Herregud, du lever, 526 00:31:42,134 --> 00:31:43,050 og du er klissete. 527 00:31:43,051 --> 00:31:44,127 Unnskyld. 528 00:31:44,594 --> 00:31:46,637 Hvordan visste dere at jeg kom? 529 00:31:46,638 --> 00:31:48,180 Nonnies far etterlyste bilen. 530 00:31:48,181 --> 00:31:50,175 Du vet, den du stjal. 531 00:31:50,600 --> 00:31:53,220 Unnskyld. Det er en lang historie. 532 00:31:53,478 --> 00:31:56,605 KAN VI MØTES? JEG HAR NOE SOM VIL HJELPE DEG Å VINNE. 533 00:31:56,606 --> 00:31:57,982 Jeg forklarer mer senere. 534 00:31:57,983 --> 00:31:59,608 Vent. Hvor skal du? 535 00:31:59,609 --> 00:32:02,528 Magnolia sier at hun har noe som vil hjelpe meg å vinne. 536 00:32:02,529 --> 00:32:04,572 - Hvorfor skulle hun gjøre det? - Aner ikke. 537 00:32:04,573 --> 00:32:07,859 Men nå trenger jeg all hjelpen jeg kan få. 538 00:32:08,201 --> 00:32:10,153 Jeg ringer senere. Ok? 539 00:32:10,370 --> 00:32:12,489 Men pappas bil? 540 00:32:12,581 --> 00:32:13,865 Ok. 541 00:32:15,792 --> 00:32:16,868 Godt? 542 00:32:20,380 --> 00:32:21,630 Hva er alt dette? 543 00:32:21,631 --> 00:32:25,926 Vi tenkte det kunne være gøy å lage middag til deg. 544 00:32:25,927 --> 00:32:29,430 Og jeg har store nyheter. Jeg har første investor til Pyntepongen. 545 00:32:29,431 --> 00:32:32,141 Hvordan gikk det med faren min? Er du fortsatt partner? 546 00:32:32,142 --> 00:32:34,101 Jeg må snakke med deg 547 00:32:34,102 --> 00:32:35,178 alene. 548 00:32:36,855 --> 00:32:37,973 Hva skjer? 549 00:32:38,565 --> 00:32:41,518 Det er bare mellom deg og meg, så... 550 00:32:43,111 --> 00:32:46,072 Dette vil bare fungere for alle tre 551 00:32:46,073 --> 00:32:49,075 hvis vi ikke har hemmeligheter for hverandre. 552 00:32:49,076 --> 00:32:50,451 Jeg er enig. 553 00:32:50,452 --> 00:32:54,205 Ethvert godt forhold er bygd på et grunnlag av tillit. 554 00:32:54,206 --> 00:32:57,909 Vent. Hva tror dere egentlig foregår her? 555 00:32:58,085 --> 00:33:00,036 - Hva? - Hva mener du? 556 00:33:00,087 --> 00:33:04,632 Det er hva vi snakket om, alle tre, som en triade. 557 00:33:04,633 --> 00:33:05,758 En hva? 558 00:33:05,759 --> 00:33:08,712 Som et par, men med tre. 559 00:33:08,887 --> 00:33:11,305 Jeg har aldri sagt ja til et forhold. 560 00:33:11,306 --> 00:33:15,427 Jeg trodde vi tre ville ha sex av og til så du ikke følte deg utenfor. 561 00:33:17,771 --> 00:33:19,556 Så jeg ikke følte meg utenfor? 562 00:33:19,689 --> 00:33:20,981 Hva er galt med det? 563 00:33:20,982 --> 00:33:25,820 Det høres litt ut som du ofret deg for saken. 564 00:33:25,821 --> 00:33:29,865 Jeg sa at jeg er homse følelsesmessig. 565 00:33:29,866 --> 00:33:31,192 Å, herregud. 566 00:33:31,243 --> 00:33:33,327 Jeg visste at dette var en elendig idé. 567 00:33:33,328 --> 00:33:34,578 Nei. Det var det ikke. 568 00:33:34,579 --> 00:33:36,205 Jeg vil ikke være et sexleketøy. 569 00:33:36,206 --> 00:33:38,124 Det er du ikke. Det var du ikke. 570 00:33:38,125 --> 00:33:40,709 Jeg vil ikke være tredje hjul i mitt eget ekteskap. 571 00:33:40,710 --> 00:33:42,461 Det er ikke det han sier. 572 00:33:42,462 --> 00:33:44,372 Det er litt det jeg sier. 573 00:33:46,383 --> 00:33:48,376 Nei. 574 00:33:48,552 --> 00:33:52,096 Det fungerer ikke om det ikke er alle tre. 575 00:33:52,097 --> 00:33:55,925 For deg, Bob. Men det fungerte for meg med bare oss. 576 00:33:56,226 --> 00:33:59,721 Jeg ga akkurat opp hele min politiske karriere for deg. 577 00:34:00,021 --> 00:34:01,313 Hva snakker du om? 578 00:34:01,314 --> 00:34:04,059 Det er hva jeg ville fortelle deg alene. 579 00:34:05,360 --> 00:34:09,113 Faren din sa at han ville støtte min valgkamp for å bli borgermester, 580 00:34:09,114 --> 00:34:11,650 men bare om jeg gjorde det slutt med deg. 581 00:34:12,284 --> 00:34:13,617 Hva gjorde han? 582 00:34:13,618 --> 00:34:14,778 Ja. 583 00:34:14,870 --> 00:34:18,497 Han sa at han ikke ville ha sin homsesønn i offentlighetens søkelys, 584 00:34:18,498 --> 00:34:21,000 og at det var en liten pris å betale 585 00:34:21,001 --> 00:34:24,037 for at jeg skulle få det jeg alltid har ønsket meg. 586 00:34:24,629 --> 00:34:28,833 Men det jeg egentlig alltid ønsket meg, var deg. 587 00:34:31,470 --> 00:34:34,381 Jeg valgte deg, Bob, 588 00:34:34,806 --> 00:34:37,717 og nå trenger jeg at du velger meg også. 589 00:34:39,060 --> 00:34:41,645 Du trenger meg. Men... 590 00:34:41,646 --> 00:34:43,431 Han har rett, Bob. 591 00:34:43,773 --> 00:34:45,691 Det er ikke rettferdig mot noen av oss. 592 00:34:45,692 --> 00:34:47,943 Nei. Men du sa... 593 00:34:47,944 --> 00:34:49,570 Jeg sa at jeg ville prøve. 594 00:34:49,571 --> 00:34:52,565 Og vi prøvde så vidt, og det var... 595 00:34:54,075 --> 00:34:57,703 ...så fint. Vi hadde det gøy. 596 00:34:57,704 --> 00:35:00,956 Vi hadde fantastisk sex. Vi var nær hverandre. 597 00:35:00,957 --> 00:35:02,784 Det var... vi hadde alt. 598 00:35:05,921 --> 00:35:07,163 Bob? 599 00:35:07,380 --> 00:35:08,915 Det vil ikke fungere. 600 00:35:11,009 --> 00:35:12,293 Det er på tide å velge. 601 00:35:13,094 --> 00:35:14,379 Men... 602 00:35:15,931 --> 00:35:17,674 ...hvis jeg velger, 603 00:35:18,600 --> 00:35:20,051 taper jeg uansett. 604 00:35:21,144 --> 00:35:25,265 Hvis du ikke velger, vil du miste begge to. 605 00:35:40,872 --> 00:35:41,906 Magnolia? 606 00:35:46,962 --> 00:35:48,246 Hei, min skjønne. 607 00:35:50,048 --> 00:35:51,423 Hva gjør du her? 608 00:35:51,424 --> 00:35:53,460 Jeg skulle møte Magnolia. 609 00:35:54,052 --> 00:35:55,462 Jeg vet det. 610 00:35:56,096 --> 00:35:57,338 Kom hit. 611 00:36:09,234 --> 00:36:10,435 Christian? 612 00:36:11,778 --> 00:36:14,439 - Hva har du gjort? - Det er en stor, romantisk gest. 613 00:36:14,781 --> 00:36:18,651 Du sa at du var redd for konkurransen, så jeg ordnet det. 614 00:36:18,785 --> 00:36:20,786 Magnolia deltar ikke i kåringer mer. 615 00:36:20,787 --> 00:36:24,240 Det gjør hun. Hun dro tilbake, og hun taper aldri. Så... 616 00:36:29,671 --> 00:36:33,007 Er hun død? 617 00:36:33,008 --> 00:36:36,169 Ikke ennå. Jeg har bare gitt henne en roofie og kidnappet henne. 618 00:36:36,678 --> 00:36:38,213 Hva mener du, ikke ennå? 619 00:36:39,055 --> 00:36:42,884 Jeg tenkte vi kunne gjøre det sammen. 620 00:36:45,979 --> 00:36:48,230 Hva får deg til å tro at jeg... 621 00:36:48,231 --> 00:36:52,602 Du sa du ville vinne, og vinnere vinner, koste hva det koste vil. 622 00:36:52,902 --> 00:36:54,771 Jeg mente ikke dette. 623 00:36:55,655 --> 00:36:59,400 - Hva gjør du? - Hva slags person kidnapper noen? 624 00:37:04,706 --> 00:37:05,740 Hva? 625 00:37:07,751 --> 00:37:11,337 Jeg. Jeg ville kidnappe noen. Jeg prøvde. 626 00:37:11,338 --> 00:37:12,588 Hva snakker du om? 627 00:37:12,589 --> 00:37:15,507 Jeg prøvde å kidnappe Roxy, min største motstander. 628 00:37:15,508 --> 00:37:17,635 Ser du? Vi er likedan. 629 00:37:17,636 --> 00:37:21,256 Det eneste som stoppet meg, var at jeg ble kidnappet først. 630 00:37:21,264 --> 00:37:24,384 Hva? Hvordan slapp du unna? 631 00:37:28,688 --> 00:37:30,598 Jeg har gjort noen ganske mørke ting. 632 00:37:32,484 --> 00:37:33,852 Flott. 633 00:37:34,152 --> 00:37:35,687 Da gjør vi noen flere. 634 00:37:44,537 --> 00:37:46,823 - Du vil at jeg skal... - Drepe henne. 635 00:37:47,666 --> 00:37:49,576 - Nei. - Jo. 636 00:37:50,043 --> 00:37:52,287 Du sa det selv. Det fins ingen demon. 637 00:37:53,046 --> 00:37:57,000 Alt det gale du har gjort, det er bare deg. 638 00:37:57,634 --> 00:37:59,385 Det gjør meg ikke til en morder. 639 00:37:59,386 --> 00:38:01,880 Hvorfor ikke? Vi drepte den hjemløse fyren. 640 00:38:03,682 --> 00:38:04,807 Det er ikke det samme. 641 00:38:04,808 --> 00:38:06,676 Ikke kjemp imot. 642 00:38:07,227 --> 00:38:08,678 Aksepter det. 643 00:38:08,853 --> 00:38:10,179 Vær demonen. 644 00:38:11,398 --> 00:38:12,432 Patty? 645 00:38:13,358 --> 00:38:14,809 Patty, hva skjer? 646 00:38:16,111 --> 00:38:17,903 Jeg visste ikke hva som skjedde. 647 00:38:17,904 --> 00:38:19,863 Hadde Christian rett om meg? 648 00:38:19,864 --> 00:38:23,276 Var dette å være en vinner, koste hva det koste vil? 649 00:38:23,743 --> 00:38:26,029 Hadde jeg misforstått historien min? 650 00:38:26,329 --> 00:38:29,574 Kanskje jeg fortjente alle de fæle tingene som skjedde. 651 00:38:29,624 --> 00:38:33,745 Ikke fordi jeg var en taper, men fordi jeg bare var ond. 652 00:38:34,421 --> 00:38:36,714 Patty, gjør det nå. Hun har sett oss. Du må. 653 00:38:36,715 --> 00:38:38,499 - Gjøre hva? - Patty, nå. 654 00:38:38,675 --> 00:38:40,168 Ellers gjør jeg det. 655 00:38:40,301 --> 00:38:41,586 Nei! 656 00:38:43,763 --> 00:38:45,298 Magnolia, løp. 657 00:38:49,686 --> 00:38:50,803 Din idiot. 658 00:38:51,229 --> 00:38:54,356 Hun går til politiet. Vi kommer i fengsel begge to. 659 00:38:54,357 --> 00:38:56,024 Jeg beskyttet henne. 660 00:38:56,025 --> 00:38:58,436 Tror du at det gjør deg til en helt? 661 00:38:58,528 --> 00:38:59,729 Du er skurken. 662 00:39:00,155 --> 00:39:02,649 - Nei, det er jeg ikke. - Jo da. 663 00:39:03,032 --> 00:39:06,326 Hver gang du prøver å gjøre noe bra, driter du deg ut. 664 00:39:06,327 --> 00:39:09,238 - Det er ikke sant. - Du dyttet Dixie ned fra en bil. 665 00:39:09,330 --> 00:39:11,915 - Du skjøv henne ut av en rullestol. - Stans. 666 00:39:11,916 --> 00:39:12,958 Du ødela Bobs liv. 667 00:39:12,959 --> 00:39:14,585 - Prøvde å kidnappe Roxy... - Stopp. 668 00:39:14,586 --> 00:39:16,086 - Du ville ha... - Hold munn. 669 00:39:16,087 --> 00:39:18,756 Aksepter det, du er en ond person. 670 00:39:18,757 --> 00:39:21,341 Jeg er en god person. 671 00:39:21,342 --> 00:39:23,302 - Stans. - Jeg er en god person. 672 00:39:23,303 --> 00:39:26,381 - Patty? - Jeg er en god person. 673 00:39:26,514 --> 00:39:28,383 Jeg er en god person. 674 00:39:28,391 --> 00:39:30,142 Jeg er en god person. 675 00:39:30,143 --> 00:39:32,686 Jeg er en god person. 676 00:39:32,687 --> 00:39:35,890 Jeg er en god person. 677 00:39:51,873 --> 00:39:55,417 De sa at jeg måtte velge, men hvordan kunne jeg det? 678 00:39:55,418 --> 00:39:58,496 For meg var det et umulig valg. 679 00:39:58,630 --> 00:40:01,332 Jeg hadde kjent virkelig lykke, og så... 680 00:40:01,549 --> 00:40:03,084 Den var borte. 681 00:40:03,384 --> 00:40:05,003 Nå hadde jeg ingenting. 682 00:40:05,470 --> 00:40:08,131 Ingen vinner av kåringen, ingen Bob, 683 00:40:08,389 --> 00:40:12,176 ingen Coralee. Jeg kom til å dø alene. 684 00:40:21,861 --> 00:40:25,231 Men Patty Bladell hadde andre planer. 685 00:40:40,255 --> 00:40:43,833 Takk for at du kom. Unnskyld, jeg hadde ikke noen andre å ringe. 686 00:40:44,342 --> 00:40:45,877 Patty, hva har skjedd? 687 00:40:51,140 --> 00:40:52,425 Å, herregud! 688 00:40:54,227 --> 00:40:57,555 Ok. Vær så snill. Bob, du må hjelpe meg. 689 00:41:02,777 --> 00:41:06,731 Fortell meg nøyaktig hva som skjedde. 690 00:41:12,829 --> 00:41:15,539 Vi ringer ikke politiet. Det kan vi ikke. 691 00:41:15,540 --> 00:41:18,333 Hvorfor ikke? Det var i selvforsvar. Han var farlig. 692 00:41:18,334 --> 00:41:22,163 Bare etter de først par slagene. Du må ha slått ham 37 ganger. 693 00:41:22,171 --> 00:41:23,623 Å, herregud. 694 00:41:24,007 --> 00:41:25,465 Du synes at jeg er en morder. 695 00:41:25,466 --> 00:41:26,842 Nei, jeg sa ikke det. 696 00:41:26,843 --> 00:41:28,802 Jeg er en ond person. 697 00:41:28,803 --> 00:41:30,929 Jeg er verre enn ond. - Patty? Ro deg ned. 698 00:41:30,930 --> 00:41:33,348 Hvorfor er du her? Jeg ødela livet ditt. 699 00:41:33,349 --> 00:41:34,926 Fordi du også reddet det. 700 00:41:37,854 --> 00:41:39,514 Hva sier du? 701 00:41:42,692 --> 00:41:46,354 Jeg skulle ta livet av meg da du ringte i kveld. 702 00:41:46,654 --> 00:41:48,155 Å, herregud. Bob. 703 00:41:48,156 --> 00:41:50,733 Og det er andre gang det har skjedd. 704 00:41:51,284 --> 00:41:54,119 Da du ringte første gang og sa at du ville delta i kåringene, 705 00:41:54,120 --> 00:41:56,280 hadde jeg også en pistol i munnen. 706 00:41:57,832 --> 00:41:59,992 Jeg har aldri trodd på skjebnen, 707 00:42:01,252 --> 00:42:03,579 men jeg begynner å tro at du og jeg 708 00:42:04,964 --> 00:42:06,499 er bestemt av skjebnen. 709 00:42:08,718 --> 00:42:10,419 Jeg føler også det. 710 00:42:11,554 --> 00:42:13,381 Du reddet livet mitt. 711 00:42:14,140 --> 00:42:15,466 To ganger. 712 00:42:15,934 --> 00:42:18,261 Nå skal jeg redde ditt. 713 00:42:21,773 --> 00:42:23,141 Ta av deg klærne. 714 00:42:24,108 --> 00:42:25,351 Nå? 715 00:42:26,235 --> 00:42:28,195 Tenner du på dette? 716 00:42:28,196 --> 00:42:30,697 De er fulle av blod, vi må bli kvitt dem. 717 00:42:30,698 --> 00:42:33,359 Kom. Jeg har noe du kan ta på deg i bilen. 718 00:43:18,705 --> 00:43:20,156 Hva faen? 719 00:43:20,665 --> 00:43:24,001 Hva faen? 720 00:43:24,002 --> 00:43:26,162 Slutt å skrike. Noen kan høre deg. 721 00:43:27,714 --> 00:43:30,674 Dette har vært verdens verste dag. 722 00:43:30,675 --> 00:43:32,877 Jeg burde ha drept meg selv. 723 00:43:33,052 --> 00:43:37,381 Hva annet kan nå på noen måte gå galt? 724 00:43:40,101 --> 00:43:41,260 Vel... 725 00:43:44,689 --> 00:43:47,016 Jeg kan 726 00:43:48,109 --> 00:43:51,145 også liksom ha 727 00:43:51,696 --> 00:43:53,356 drept Stella Rose. 728 00:43:56,826 --> 00:43:58,736 Jeg pleide å elske henne 729 00:43:59,162 --> 00:44:02,698 Å ja, Men jeg måtte drepe henne 730 00:44:04,042 --> 00:44:06,535 Seks fot under 731 00:44:07,420 --> 00:44:11,540 Og jeg kan fortsatt høre henne klage 732 00:44:14,177 --> 00:44:19,340 Tekst: S. Marum