1
00:00:05,906 --> 00:00:09,026
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:14,831
Noen mennesker
er ment å utrette noe stort.
3
00:00:14,832 --> 00:00:16,999
De er født under en lykkestjerne.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,829
Mens jeg var ment for katastrofer.
5
00:00:21,004 --> 00:00:23,089
Dette var historien om livet mitt.
6
00:00:23,090 --> 00:00:26,668
Bare jeg ville bli kidnappet
midt i en kidnapping.
7
00:00:27,761 --> 00:00:32,758
Det siste jeg husket,
var at jeg ga Roxy støt. Så ble alt svart.
8
00:00:32,891 --> 00:00:34,600
Det måtte være Christian.
9
00:00:34,601 --> 00:00:36,595
Han bortførte den jenta i Brasil.
10
00:00:36,645 --> 00:00:38,639
Hvem andre kunne det være?
11
00:00:44,820 --> 00:00:46,104
Stella Rose?
12
00:00:46,280 --> 00:00:47,314
Roxy?
13
00:00:47,489 --> 00:00:48,690
Hola.
14
00:00:49,575 --> 00:00:52,326
- Hvorfor ville dere gjøre det?
- Hva? Kidnappe deg?
15
00:00:52,327 --> 00:00:54,446
Hvorfor skulle du kidnappe Roxy?
16
00:00:55,914 --> 00:01:00,710
Jeg var redd
hun ville slå meg i regionsfinalen.
17
00:01:00,711 --> 00:01:03,171
Dreier dette seg om det,
trekker jeg meg. Jeg lover.
18
00:01:03,172 --> 00:01:06,667
Tror du at du truer meg? Drøm videre.
19
00:01:06,758 --> 00:01:07,918
Så hvorfor?
20
00:01:07,968 --> 00:01:09,628
Bob Armstrong.
21
00:01:10,721 --> 00:01:12,339
Han veileder ikke meg mer.
22
00:01:12,473 --> 00:01:16,385
- Han veileder henne.
- Ikke når vi blir ferdige med ham.
23
00:01:18,020 --> 00:01:21,063
Slipp meg fri.
Dere vil bli tatt og havne i fengsel.
24
00:01:21,064 --> 00:01:23,316
Nei. Du havner i fengsel. Du stjal bilen.
25
00:01:23,317 --> 00:01:26,812
Du prøvde å bortføre Roxy,
og jeg har bevis på det.
26
00:01:28,071 --> 00:01:31,073
At du lot henne gjøre det.
Det var jævlig vondt.
27
00:01:31,074 --> 00:01:32,776
Det måtte se virkelig ut.
28
00:01:33,285 --> 00:01:34,319
Hjelp!
29
00:01:34,745 --> 00:01:36,329
Hjelp!
30
00:01:36,330 --> 00:01:40,333
- Vi burde kneblet henne.
- Jeg er kidnappet av to gale hurper.
31
00:01:40,334 --> 00:01:41,368
Hjelp!
32
00:01:45,380 --> 00:01:48,174
Jeg kunne ikke tro
at dette virkelig skjedde.
33
00:01:48,175 --> 00:01:49,967
At jeg kunne ha en trekant
34
00:01:49,968 --> 00:01:53,846
med de to jeg elsket høyest i verden.
35
00:01:53,847 --> 00:01:57,600
Jeg hadde alltid lært
at du ikke kunne få i pose og sekk,
36
00:01:57,601 --> 00:01:59,393
men kanskje det var galt,
37
00:01:59,394 --> 00:02:02,681
kanskje dette var min sjanse
til å bli helt lykkelig.
38
00:02:16,954 --> 00:02:19,823
Hva om livet faktisk kunne være så deilig.
39
00:02:19,957 --> 00:02:21,908
Kunne vi virkelig gjøre dette til noe?
40
00:02:22,918 --> 00:02:25,912
Kunne vi tre bli lykkelige sammen?
41
00:02:27,589 --> 00:02:28,548
Mamma?
42
00:02:28,549 --> 00:02:31,300
Jeg trodde han var på en boksignering
med Drew Barrymore.
43
00:02:31,301 --> 00:02:33,135
- Det sa han til meg.
- Avbryt!
44
00:02:33,136 --> 00:02:35,763
- Ok.
- Hvis Patty var her, ville bilen vært her.
45
00:02:35,764 --> 00:02:37,591
Kanskje mamma vet hvor hun er.
46
00:02:37,808 --> 00:02:39,050
Mamma?
47
00:02:41,061 --> 00:02:42,929
- Å.
- Hei, mamma...
48
00:02:44,398 --> 00:02:46,023
Jeg hørte ikke at du kom hjem.
49
00:02:46,024 --> 00:02:47,608
- Hva skjer?
- Hva?
50
00:02:47,609 --> 00:02:49,978
Hater ikke du pappa
og ønsker at Bob var død?
51
00:02:50,404 --> 00:02:53,948
Nei. Det er ingen grunn til å bære nag.
52
00:02:53,949 --> 00:02:58,828
Faren din og Bob har tilbudt seg
å hjelpe meg med å pusse opp soverommet.
53
00:02:58,829 --> 00:03:00,621
- Akkurat.
- Som jeg sa,
54
00:03:00,622 --> 00:03:05,668
jeg tror at vegglampetter
vil gi rommet den piffen det trenger.
55
00:03:05,669 --> 00:03:06,919
Hva synes du, Bob?
56
00:03:06,920 --> 00:03:12,834
Mange har hørt meg si
at du aldri kan ta feil med en lampett.
57
00:03:13,760 --> 00:03:15,712
Coralee, har du sett Patty?
58
00:03:15,887 --> 00:03:18,507
- Nei. Hvorfor?
- Hvem sitt undertøy er det?
59
00:03:18,682 --> 00:03:20,016
- Mitt.
- Mitt.
60
00:03:20,017 --> 00:03:21,017
Takk. Ha det.
61
00:03:21,018 --> 00:03:22,844
Å nei. Vent. Brick.
62
00:03:23,645 --> 00:03:25,605
Vi må fortsatt snakke sammen.
63
00:03:25,606 --> 00:03:28,725
Nei, det går bra.
Om mamma tilgir deg, gjør jeg det.
64
00:03:30,777 --> 00:03:32,194
Å, herregud.
65
00:03:32,195 --> 00:03:33,897
Det var veldig nære på.
66
00:03:34,114 --> 00:03:35,857
Tror du han trodde oss?
67
00:03:36,158 --> 00:03:37,609
Femti-femti?
68
00:03:38,327 --> 00:03:39,611
Å, herregud.
69
00:03:45,584 --> 00:03:48,961
- Vi bør si at Patty er savnet.
- Nei. Vi går ikke tilbake dit.
70
00:03:48,962 --> 00:03:51,589
Det er viktig at Patty
gikk glipp av Drew Barrymore.
71
00:03:51,590 --> 00:03:54,675
Det er som at du går glipp av
et delstatsmesterskap i bryting.
72
00:03:54,676 --> 00:03:57,887
Da vi snakket med henne,
sa hun at hun hadde glemt det,
73
00:03:57,888 --> 00:04:00,473
så kanskje Drew ikke er så viktig
for henne mer.
74
00:04:00,474 --> 00:04:02,926
Kanskje hun har endret seg
mer enn du tror.
75
00:04:03,810 --> 00:04:06,721
Er hun ikke her i morgen tidlig,
da hisser vi oss opp.
76
00:04:06,813 --> 00:04:09,057
Men til det, få deg litt søvn.
77
00:04:13,403 --> 00:04:14,563
De er borte.
78
00:04:16,073 --> 00:04:17,858
Flott. Hvor var vi?
79
00:04:18,408 --> 00:04:21,736
Er du sprø?
Brick kan komme tilbake når som helst.
80
00:04:21,870 --> 00:04:24,872
La oss finne et hotell eller...
81
00:04:24,873 --> 00:04:27,541
Eller vi kan ta kvelden.
82
00:04:27,542 --> 00:04:30,503
Nei. Vi kan ikke miste impulsen.
83
00:04:30,504 --> 00:04:33,673
Jeg vet det,
men jeg har en tidlig avtale i morgen.
84
00:04:33,674 --> 00:04:38,003
Og vi må stå opp tidlig for å snakke
med Roxy om håret hennes for finalen.
85
00:04:39,471 --> 00:04:43,800
Så dette er vel godnatt?
86
00:04:45,769 --> 00:04:48,138
Jeg kunne ikke la dette bli borte.
87
00:04:51,066 --> 00:04:53,018
- Kommer du?
- Jeg vet ikke.
88
00:04:53,276 --> 00:04:57,731
Hvis vi ikke skiller oss,
og vi ikke gjør det slutt,
89
00:04:58,573 --> 00:05:00,108
hvor skal jeg sove?
90
00:05:02,077 --> 00:05:03,653
Jeg får meg et hotellrom.
91
00:05:03,954 --> 00:05:06,747
Etter at vi har snakket med Roxy,
kan alle møtes der.
92
00:05:06,748 --> 00:05:08,408
I morgen? Ja? Lunsj?
93
00:05:09,960 --> 00:05:11,286
Er alle med?
94
00:05:19,678 --> 00:05:25,508
Jeg måtte finne en måte å slippe unna på
for å redde Bob og ørene mine.
95
00:05:25,726 --> 00:05:27,427
Det er nydelig.
96
00:05:28,729 --> 00:05:31,056
Hvor har du lært å spille munnspill?
97
00:05:31,106 --> 00:05:33,975
Det var talentet mitt
da jeg var missedeltaker.
98
00:05:36,987 --> 00:05:40,190
Når vi snakker om det, hvor er Roxy?
99
00:05:41,158 --> 00:05:44,869
Hun er sammen med Bob Armstrong
og gjør seg klar for regionsfinalen.
100
00:05:44,870 --> 00:05:47,489
Han ville bli mistenksom om hun ikke kom.
101
00:05:51,960 --> 00:05:53,453
Hvem i helvete er det?
102
00:05:54,212 --> 00:05:55,997
Vi er midt ute i ødemarka.
103
00:05:57,174 --> 00:05:58,090
Hvis du skriker...
104
00:05:58,091 --> 00:06:00,885
Det skal jeg ikke.
Jeg skal være stille og...
105
00:06:00,886 --> 00:06:02,796
Nei. Du behøver ikke det.
106
00:06:03,889 --> 00:06:05,924
Jeg hater den jævla hurpa.
107
00:06:07,476 --> 00:06:09,761
Hva i helvete er det som skjer her?
108
00:06:10,020 --> 00:06:11,812
Lager dere frokost-tacoer?
109
00:06:11,813 --> 00:06:14,933
- Vi har noe sultne jegere her.
- Jeg vil spise taco.
110
00:06:18,195 --> 00:06:19,153
Vi er stengt.
111
00:06:19,154 --> 00:06:20,780
Gå og jakt på frokosten deres.
112
00:06:20,781 --> 00:06:22,399
Du kan ikke jakte på en wiener.
113
00:06:22,991 --> 00:06:24,025
Hjelp!
114
00:06:24,284 --> 00:06:25,993
Hjelp! Jeg har blitt kidnappet.
115
00:06:25,994 --> 00:06:28,113
- Hva i...?
- Datteren min er mentalt syk.
116
00:06:30,874 --> 00:06:31,992
Pokker.
117
00:06:34,336 --> 00:06:35,370
Ha det.
118
00:06:39,132 --> 00:06:40,166
Patty!
119
00:06:43,345 --> 00:06:46,798
Når skyen treffer
Som et tordenskrall
120
00:06:47,015 --> 00:06:50,226
Tordenen smeller som et fyrverkeri
121
00:06:50,227 --> 00:06:51,636
Hva i helvete er det?
122
00:06:53,605 --> 00:06:54,723
Jeg vet ikke.
123
00:06:54,856 --> 00:06:55,890
Vi dreper det.
124
00:06:59,027 --> 00:07:00,311
Å, pokker.
125
00:07:04,157 --> 00:07:05,275
Jeg traff den.
126
00:07:06,743 --> 00:07:07,910
Seriøst?
127
00:07:07,911 --> 00:07:08,828
Jeg er en taco.
128
00:07:08,829 --> 00:07:13,366
Jeg hadde ikke noe kart. Ingen mobil.
Bare en wienerdrakt som bremset farten.
129
00:07:13,959 --> 00:07:16,335
Señor Wienie kan ha reddet livet mitt,
130
00:07:16,336 --> 00:07:19,748
men hvis jeg skulle redde Bobs,
måtte dette gå fortere.
131
00:07:28,515 --> 00:07:30,759
Jeg ser for meg oppsatt.
132
00:07:30,892 --> 00:07:34,478
Det vil understreke utringningen
på kjolen, og du vet hva de sier:
133
00:07:34,479 --> 00:07:36,605
"Jo høyere hår, desto nærmere Gud."
134
00:07:36,606 --> 00:07:37,773
Ok. Fingrene av fatet.
135
00:07:37,774 --> 00:07:39,650
Bob "Baksetesjåfør" Barnard.
136
00:07:39,651 --> 00:07:41,227
Jeg er veilederen.
137
00:07:41,611 --> 00:07:45,315
Jeg ville vanligvis ikke velge midtskill.
138
00:07:45,323 --> 00:07:48,902
Det kan gjøre nesten større, men...
139
00:07:49,327 --> 00:07:50,911
...formen på den munnen.
140
00:07:50,912 --> 00:07:53,622
- Hva er galt med den?
- Ingenting. Den er perfekt.
141
00:07:53,623 --> 00:07:55,241
Ja. For en pornofilm.
142
00:07:55,375 --> 00:07:57,084
Den har tatt over ansiktet ditt,
143
00:07:57,085 --> 00:08:01,998
og en midtskill kan motvirke
den store, horisontale linjen.
144
00:08:02,549 --> 00:08:05,467
- Er han alltid så giftig?
- Bare når han ikke har spist.
145
00:08:05,468 --> 00:08:07,469
Vi må snakke om extensions.
146
00:08:07,470 --> 00:08:09,305
Men de er dyre.
147
00:08:09,306 --> 00:08:12,433
Jeg skal prøve
å få salongen til å hjelpe oss,
148
00:08:12,434 --> 00:08:15,519
og mens jeg er der,
skal jeg få denne dampet.
149
00:08:15,520 --> 00:08:18,640
Vi ses til lunsj.
150
00:08:21,902 --> 00:08:23,728
Nei, det må være foran.
151
00:08:24,279 --> 00:08:25,396
Pappa.
152
00:08:25,739 --> 00:08:29,609
Jeg fikk e-post fra Frøken magiske Jesus,
og de tar meg tilbake.
153
00:08:29,701 --> 00:08:32,161
Jeg og Patty
er Frøken magiske Jesus sammen.
154
00:08:32,162 --> 00:08:35,240
- Jøss. Gratulerer.
- Takk. Jeg aner ikke hvorfor.
155
00:08:35,415 --> 00:08:39,285
Jeg ringte dem
og sa at det var min feil at du jukset.
156
00:08:39,544 --> 00:08:42,546
Jeg kunne ikke leve med
å ha ødelagt ryktet ditt.
157
00:08:42,547 --> 00:08:44,256
Det er utrolig.
158
00:08:44,257 --> 00:08:46,668
Akkurat i tide
til å melde meg på finalen.
159
00:08:47,719 --> 00:08:50,721
- Hva?
- Jeg trodde du var ferdig med kåringer?
160
00:08:50,722 --> 00:08:54,183
Ja, men under avvenningen innså jeg
161
00:08:54,184 --> 00:08:57,929
at jeg bare ville slutte
fordi du la så mye press på meg.
162
00:08:57,979 --> 00:09:00,974
Nå som du ikke gjør det, kan det bli gøy.
163
00:09:01,274 --> 00:09:04,686
Og jeg savner jentene, kameratskapet.
164
00:09:05,236 --> 00:09:09,448
Spenningen ved konkurransen
og øyeblikket før de leser navnet mitt.
165
00:09:09,449 --> 00:09:11,359
- Greit. Ro deg ned.
- Og...
166
00:09:11,660 --> 00:09:14,244
Terapeuten sa at misskåringer
kunne være utløsende,
167
00:09:14,245 --> 00:09:16,664
og du hisser deg opp
når du snakker om det.
168
00:09:16,665 --> 00:09:18,999
Jeg er ikke opphisset. Jeg er opprømt.
169
00:09:19,000 --> 00:09:23,580
Greit. Men akkurat nå synes jeg
at vi bør fokusere på at du er edru.
170
00:09:24,172 --> 00:09:26,374
Hvorfor det? Så du kan fokusere på Roxy?
171
00:09:28,510 --> 00:09:31,053
Jeg trodde du ville
at jeg skulle ta kontakt?
172
00:09:31,054 --> 00:09:33,722
Hvis jeg ikke skal konkurrere,
hvorfor ordnet du dette?
173
00:09:33,723 --> 00:09:35,884
Fordi det var riktig å gjøre.
174
00:09:37,852 --> 00:09:40,513
Jeg likte deg bedre uten integritet.
175
00:09:40,855 --> 00:09:42,056
Magnolia...
176
00:09:44,901 --> 00:09:50,072
La meg se hva du har, jente
177
00:09:50,073 --> 00:09:54,785
Kan du gi meg søtsakene?
178
00:09:54,786 --> 00:09:59,206
La meg se hva du har, jente
179
00:09:59,207 --> 00:10:03,127
Kan du gi meg søtsakene?
180
00:10:03,128 --> 00:10:04,996
La meg se hva du har...
181
00:10:05,255 --> 00:10:07,457
Hva i helvete?
182
00:10:08,591 --> 00:10:11,010
Dere kan ikke snike dere inn
på folk sånn.
183
00:10:11,011 --> 00:10:13,846
Du kan ikke være i Pattys hus.
Hva gjør du her?
184
00:10:13,847 --> 00:10:15,514
Jeg lager muffins.
185
00:10:15,515 --> 00:10:17,717
Det ser ut som du okkuperer.
186
00:10:17,976 --> 00:10:20,136
Nei, hun ser ikke særlig militær ut.
187
00:10:20,687 --> 00:10:23,973
Jeg mener at hun bor
i et tomt hus, og det er ulovlig.
188
00:10:24,024 --> 00:10:26,976
Det er ikke første gang
jeg bryter loven, Brick?
189
00:10:27,277 --> 00:10:29,653
- Du må gå nå.
- Men muffinsene mine?
190
00:10:29,654 --> 00:10:31,022
Har du sett Patty?
191
00:10:31,239 --> 00:10:33,949
- Hun er nok hos kjæresten.
- Hvilken kjæreste?
192
00:10:33,950 --> 00:10:36,319
En fyr som heter Christian.
193
00:10:36,453 --> 00:10:37,946
Han la igjen en gave.
194
00:10:43,334 --> 00:10:44,786
Med et kort.
195
00:10:48,465 --> 00:10:49,965
Kjære Patty, jeg elsker deg.
196
00:10:49,966 --> 00:10:53,552
Jeg ser den du virkelig er,
og jeg slipper deg aldri.
197
00:10:53,553 --> 00:10:55,129
Hilsen Christian."
198
00:10:56,181 --> 00:10:58,348
- Tror du Christian...
- Vi må ringe faren din.
199
00:10:58,349 --> 00:11:00,225
Kan jeg vente på muffinsene?
200
00:11:00,226 --> 00:11:01,678
- Nei.
- Nei.
201
00:11:02,020 --> 00:11:03,353
Au da.
202
00:11:03,354 --> 00:11:05,765
Det går bra. Jeg kan bare være skitten.
203
00:11:06,941 --> 00:11:09,610
Pappa, hvorfor tar du ikke telefonen?
204
00:11:09,611 --> 00:11:12,196
Jeg ringte assistenten din i stedet.
Han sa du var her.
205
00:11:12,197 --> 00:11:14,482
Hva er det som haster? Går alt bra?
206
00:11:14,532 --> 00:11:15,692
Nei.
207
00:11:15,784 --> 00:11:18,994
Patty er borte. Vi tror
at den gale eksen hennes bortførte henne.
208
00:11:18,995 --> 00:11:21,572
Nonnie, det er Patty vi snakker om.
209
00:11:21,915 --> 00:11:24,083
Du sa selv at hun har vært sprø.
210
00:11:24,084 --> 00:11:26,794
Har du hørt noe?
Pappa går fra vettet.
211
00:11:26,795 --> 00:11:29,421
Nei. Gutta sjekket akkurat Swallow Creek.
Den er borte.
212
00:11:29,422 --> 00:11:31,624
- Hva skjedde.
- Noen stjal Ween-bilen.
213
00:11:32,300 --> 00:11:34,718
Den skulle vært
i Schwarz' bar mitzvah.
214
00:11:34,719 --> 00:11:37,096
Men dette kom for en time siden.
215
00:11:37,097 --> 00:11:39,348
Jeg aner ikke hvem som har tatt den.
216
00:11:39,349 --> 00:11:41,350
# SULTNEJEGERE WEEN-BILEN
# TYGGTYGG
217
00:11:41,351 --> 00:11:42,927
Det er Pattys håndskrift.
218
00:11:43,895 --> 00:11:47,140
Å, herregud. Hva om hun stjal bilen?
219
00:11:47,357 --> 00:11:49,058
Hvorfor skulle hun gjøre det?
220
00:11:49,192 --> 00:11:52,895
Regionfinalen er snart,
og hun blir sprø når hun er stresset.
221
00:11:53,404 --> 00:11:57,074
Hvis hun stjal Ween-bilen,
stapper hun nok i seg alt.
222
00:11:57,075 --> 00:11:59,243
Vi behøver ikke
å redde henne fra Christian.
223
00:11:59,244 --> 00:12:00,452
Nei.
224
00:12:00,453 --> 00:12:02,488
Vi må redde henne fra seg selv.
225
00:12:03,456 --> 00:12:05,783
Pappa. Send ut en ettersøkning
etter Ween-bilen.
226
00:12:10,380 --> 00:12:13,583
Jeg måtte gjenskape magien
fra i går kveld.
227
00:12:13,758 --> 00:12:16,844
Hvis jeg kunne få begge,
ville jeg ikke måtte velge,
228
00:12:16,845 --> 00:12:20,548
og det var den eneste måten
jeg kunne bli virkelig lykkelig på.
229
00:12:28,022 --> 00:12:29,807
- Hei sann.
- Hei.
230
00:12:31,151 --> 00:12:34,987
Jøss, Bob.
Du har virkelig overgått deg selv.
231
00:12:34,988 --> 00:12:39,317
Jeg ville at ting skulle være perfekte.
Dette er ukjente farvann.
232
00:12:42,078 --> 00:12:43,321
Hva er det?
233
00:12:44,414 --> 00:12:48,208
Jeg er ikke sikker,
men det ser effektivt ut.
234
00:12:48,209 --> 00:12:53,297
Jeg tenkte det var best å ha noen leketøy,
i tilfelle to var opptatt, og den siste...
235
00:12:53,298 --> 00:12:54,582
Å.
236
00:12:54,966 --> 00:12:57,217
Jeg tror ikke jeg kan gjøre dette.
237
00:12:57,218 --> 00:12:59,928
Hva? Nei. Ok, vi kvitter oss med den.
238
00:12:59,929 --> 00:13:02,006
Ser du? Jeg legger den bort.
239
00:13:09,772 --> 00:13:10,981
Unnskyld.
240
00:13:10,982 --> 00:13:15,194
Nei, det er ikke hva det nå er,
det er alt sammen.
241
00:13:15,195 --> 00:13:19,573
Jeg er ikke sikker på at jeg er en person
som kan ha en trekant.
242
00:13:19,574 --> 00:13:21,692
Vent. Nei. Dette var din idé.
243
00:13:21,701 --> 00:13:23,744
Jeg vet det. Men det var i går kveld.
244
00:13:23,745 --> 00:13:25,787
Jeg ble oppslukt av øyeblikket,
245
00:13:25,788 --> 00:13:29,958
og jeg må innrømme,
det var ganske sexy å se dere kline,
246
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
men nå føles det litt skittent.
247
00:13:31,502 --> 00:13:33,704
Å nei. Hør her.
248
00:13:38,301 --> 00:13:41,845
Dette handler om mer enn sex for meg.
249
00:13:41,846 --> 00:13:46,676
Jeg vil at vi skal være sammen
som et par, men alle tre.
250
00:13:47,685 --> 00:13:49,811
Som en triade?
251
00:13:49,812 --> 00:13:50,771
Ja. Det.
252
00:13:50,772 --> 00:13:53,774
Jeg vet ikke, det virker ganske vilt.
253
00:13:53,775 --> 00:13:56,185
Men det betyr ikke
at det er en dårlig idé.
254
00:13:58,780 --> 00:14:01,315
Jeg vil kunne være sammen med deg,
255
00:14:01,407 --> 00:14:06,495
men jeg vil ikke føle at det er
en del av meg som alltid ser etter mer.
256
00:14:06,496 --> 00:14:08,990
Ja, men jeg trenger ikke mer.
257
00:14:10,166 --> 00:14:12,201
Jeg er lykkelig med bare deg.
258
00:14:13,544 --> 00:14:15,955
Jeg trodde ikke jeg trengte mer heller,
259
00:14:16,547 --> 00:14:18,291
og så kysset Bob meg.
260
00:14:19,342 --> 00:14:24,130
Hva om det er alt du aldri har visst
at du alltid ønsket deg?
261
00:14:37,193 --> 00:14:38,728
Hva er galt?
262
00:14:39,988 --> 00:14:43,115
Jeg kranglet med Magnolia.
263
00:14:43,116 --> 00:14:45,401
Kjære, sett deg.
264
00:14:46,369 --> 00:14:48,362
Vil du snakke om det?
265
00:14:49,163 --> 00:14:51,081
Jeg prøver å gjøre det rette,
266
00:14:51,082 --> 00:14:53,659
men det føles
som jeg bare roter det til.
267
00:14:54,335 --> 00:14:56,287
Jeg føler meg som en fiasko.
268
00:14:58,881 --> 00:15:03,211
Hvis du er en fiasko,
fins det ikke håp for oss andre.
269
00:15:04,929 --> 00:15:09,175
Siden jeg møtte deg første gang,
har jeg ønsket meg ditt liv.
270
00:15:09,600 --> 00:15:11,260
Det har vi begge.
271
00:15:13,313 --> 00:15:14,722
Mener dere det?
272
00:15:15,815 --> 00:15:17,975
For jeg ønsket meg alltid deres.
273
00:15:20,194 --> 00:15:24,774
Dere to hadde noe Etta Mae
og jeg aldri hadde.
274
00:15:26,409 --> 00:15:28,236
Et virkelig ekteskap.
275
00:15:29,662 --> 00:15:31,739
Virkelig nærhet.
276
00:15:34,876 --> 00:15:36,494
Jeg vil ha dette.
277
00:15:40,298 --> 00:15:41,958
Det er her.
278
00:15:45,345 --> 00:15:46,504
Hva mener du?
279
00:15:51,267 --> 00:15:54,762
Kanskje det vi har,
280
00:15:55,480 --> 00:15:57,181
kan deles på.
281
00:16:39,023 --> 00:16:42,025
Bob var rævkjørt på grunn av meg.
282
00:16:42,026 --> 00:16:44,986
Det fantes ingen måte å advare ham på
om Roxy og Stella Rose.
283
00:16:44,987 --> 00:16:47,898
Ikke én bil hadde kjørt forbi på to timer.
284
00:16:48,366 --> 00:16:51,110
Men vent, begynte lykken å snu seg?
285
00:16:51,160 --> 00:16:53,904
Skulle det endelig skje noe godt?
286
00:16:54,664 --> 00:16:56,032
Pokker.
287
00:16:56,416 --> 00:16:58,784
Utrolig hva man kan få tak i på Walmart.
288
00:16:59,919 --> 00:17:01,454
Jeg har håndjern også.
289
00:17:01,587 --> 00:17:03,831
Jeg håper du ikke ser tykk ut i fiolett.
290
00:17:04,132 --> 00:17:05,499
Sett deg inn.
291
00:17:06,551 --> 00:17:08,844
LOKALISERER
292
00:17:08,845 --> 00:17:11,339
NUMMER TO OG ELSKER DET!
293
00:17:17,019 --> 00:17:18,220
Hva?
294
00:17:18,271 --> 00:17:19,312
Å.
295
00:17:19,313 --> 00:17:20,981
Er ikke du moren til Dixie?
296
00:17:20,982 --> 00:17:23,059
Ja, det er jeg, kjekken.
297
00:17:23,526 --> 00:17:25,478
Gi en dame en hjelpende hånd.
298
00:17:27,238 --> 00:17:28,530
Hvorfor det?
299
00:17:28,531 --> 00:17:30,024
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
300
00:17:30,241 --> 00:17:32,075
Jeg ser etter Patty Bladell?
301
00:17:32,076 --> 00:17:35,655
Vel, du har oppgradert, og...
302
00:17:36,289 --> 00:17:40,326
...jeg liker tilfeldigvis yngre menn.
303
00:17:43,546 --> 00:17:47,048
- Det er armbåndet til kjæresten min.
- Nei, det er mitt.
304
00:17:47,049 --> 00:17:50,461
Tull. Det har en GPS-sporingsbrikke
som jeg brukte til å finne henne.
305
00:17:50,845 --> 00:17:53,889
Det er temmelig intens, din stalker.
306
00:17:53,890 --> 00:17:55,633
Jeg er ikke en stalker.
307
00:17:55,850 --> 00:17:59,845
Jeg må alltid vite hvor hun er,
i hvert fall til hun tar meg tilbake.
308
00:18:00,521 --> 00:18:03,182
Jeg dømmer deg ikke.
Alle har sine særheter.
309
00:18:03,524 --> 00:18:06,109
Du stalker, jeg er en fæl person.
310
00:18:06,110 --> 00:18:10,773
Og jeg liker noen som ikke godtar et nei.
311
00:18:11,073 --> 00:18:14,485
Men jeg sier deg, du gjør dette galt.
312
00:18:14,744 --> 00:18:15,702
Hva mener du?
313
00:18:15,703 --> 00:18:18,447
Vinnere vinner, koste hva det koste vil.
314
00:18:18,706 --> 00:18:21,833
Du må være villig til å inngå en allianse
for å få det du vil.
315
00:18:21,834 --> 00:18:24,336
Hallo. Jeg prøvde å sette
en sporingsenhet på henne.
316
00:18:24,337 --> 00:18:26,296
Det er å gjøre hva som helst.
317
00:18:26,297 --> 00:18:29,925
Du sitter på sidelinjen.
Du må bli med i kampen.
318
00:18:29,926 --> 00:18:33,129
Du trenger en stor, romantisk gest.
319
00:18:33,179 --> 00:18:35,756
Som ghettoblasteren i Alle elsker Lloyd.
320
00:18:36,265 --> 00:18:37,299
Hør her,
321
00:18:37,725 --> 00:18:42,145
bare finn ut hva Patty ønsker seg
mer enn noe annet i verden
322
00:18:42,146 --> 00:18:45,641
og finn en måte å gi det til henne på.
323
00:18:45,942 --> 00:18:49,319
Jeg kan ikke tro at jeg får råd
om livet fra noen som bor i en eske,
324
00:18:49,320 --> 00:18:51,821
men et godt råd er et godt råd.
325
00:18:51,822 --> 00:18:54,817
Jeg kan ikke tro at Jesusbarnet
sendte meg en sexy varulv...
326
00:18:55,117 --> 00:18:58,154
HVA GJØR DU NÅ?
327
00:18:58,704 --> 00:19:02,791
Jeg har blitt kidnappet
av de samme folkene to ganger på en dag.
328
00:19:02,792 --> 00:19:05,168
En perfekt metafor for livet mitt.
329
00:19:05,169 --> 00:19:09,798
Hver gang jeg trodde jeg gikk fremover,
endte jeg på samme sted.
330
00:19:09,799 --> 00:19:12,168
Ikke regn med at jegerne redder deg.
331
00:19:12,260 --> 00:19:15,470
Etter påfunnet ditt,
har vi flyttet bilen så langt
332
00:19:15,471 --> 00:19:17,631
at blodhundene mine ikke kunne finne deg.
333
00:19:19,058 --> 00:19:20,843
Hun går ingen steder.
334
00:19:21,269 --> 00:19:24,263
Kom, mamma. På tide å ta Bob.
335
00:19:24,272 --> 00:19:25,814
Hvorfor hjelper du henne?
336
00:19:25,815 --> 00:19:27,399
Hva har Bob gjort mot deg?
337
00:19:27,400 --> 00:19:29,560
Annet enn å få meg på fosterhjem?
338
00:19:30,236 --> 00:19:32,104
Hva hadde han med det å gjøre?
339
00:19:32,363 --> 00:19:37,026
Jeg var for knust
over å miste ham til å oppfostre et barn.
340
00:19:37,285 --> 00:19:39,278
Fordi du ble dumpet?
341
00:19:39,912 --> 00:19:42,163
Jøss, du er galere enn du ser ut til.
342
00:19:42,164 --> 00:19:44,116
Jeg er ikke gal.
343
00:19:47,545 --> 00:19:49,170
Enda en melding fra Nonnie.
344
00:19:49,171 --> 00:19:51,464
Hun og Christian har sendt en million.
345
00:19:51,465 --> 00:19:54,543
Tekst henne tilbake.
Ellers blir de mistenksomme.
346
00:19:57,305 --> 00:20:00,473
"Beklager at jeg forsvant.
347
00:20:00,474 --> 00:20:02,551
Jeg ligger lavt.
348
00:20:03,102 --> 00:20:06,931
Er livredd for konkurransen."
349
00:20:09,525 --> 00:20:13,646
Vi ses, taper. Neste gang vi ses,
har jeg en krone på hodet.
350
00:20:28,252 --> 00:20:31,546
Jeg trodde at hvis jeg gikk ned i vekt,
ville jeg få en ny start.
351
00:20:31,547 --> 00:20:34,341
Hvis folk likte meg,
hvis jeg hadde kjæreste,
352
00:20:34,342 --> 00:20:37,677
hvis jeg fikk kronen,
men det betydde ikke noe.
353
00:20:37,678 --> 00:20:40,388
Det var alltid det samme.
354
00:20:40,389 --> 00:20:44,176
Som betydde at jeg ikke kunne redde Bob
eller meg selv.
355
00:20:44,769 --> 00:20:46,061
Roxy hadde rett.
356
00:20:46,062 --> 00:20:47,596
Jeg var en taper.
357
00:20:47,772 --> 00:20:49,223
Hadde alltid vært det.
358
00:20:49,607 --> 00:20:52,017
Kall det en forbannelse. Kall det uflaks.
359
00:20:52,026 --> 00:20:53,310
Kall det skjebnen.
360
00:20:53,486 --> 00:20:56,063
Ikke rart fæle ting skjedde med meg.
361
00:20:56,364 --> 00:20:58,482
Bladell-kvinner vinner aldri.
362
00:21:00,534 --> 00:21:04,780
BEKLAGER AT JEG FORSVANT. LIGGER LAVT.
ER LIVREDD FOR KONKURRANSEN.
363
00:21:06,749 --> 00:21:09,167
Hei, du må hjelpe meg å få kjøpt noe.
364
00:21:09,168 --> 00:21:11,120
Hva? Jeg hørte at du var ren.
365
00:21:11,253 --> 00:21:12,253
Det var jeg.
366
00:21:12,254 --> 00:21:13,706
Det er jeg.
367
00:21:15,800 --> 00:21:20,629
Faren min vil ikke la meg delta i finalen
fordi han tror det er en utløser.
368
00:21:20,680 --> 00:21:22,639
Vet du hva som virkelig er en utløser?
369
00:21:22,640 --> 00:21:26,010
At min hemmelige halvsøster
får delta i stedet for meg.
370
00:21:27,103 --> 00:21:31,307
Jeg ville at han skulle finne ut av ting
med henne, ikke erstatte meg.
371
00:21:31,732 --> 00:21:35,185
Faen ta ham. Han gjør hva han vil.
372
00:21:35,778 --> 00:21:37,104
Hvorfor ikke du?
373
00:21:38,489 --> 00:21:39,690
Du har rett.
374
00:21:40,408 --> 00:21:42,367
Jeg skal dra til registreringen.
375
00:21:42,368 --> 00:21:46,614
Jeg skal melde meg på,
og jeg skal slå Roxy.
376
00:21:47,957 --> 00:21:49,992
Du er ganske sikker på deg selv.
377
00:21:50,000 --> 00:21:51,994
Du er ikke redd for konkurrentene?
378
00:21:52,503 --> 00:21:54,872
Jeg er konkurrenten.
379
00:21:55,840 --> 00:21:59,126
Jeg har aldri tapt en kåring,
og vil aldri gjøre det.
380
00:22:00,720 --> 00:22:02,379
Skal jeg kjøre deg?
381
00:22:06,100 --> 00:22:09,394
Jeg hadde brukt så mye av livet
på å føle meg som en taper,
382
00:22:09,395 --> 00:22:13,724
men den dagen føltes det
som om jeg hadde vunnet i livet.
383
00:22:13,816 --> 00:22:15,517
Vi hadde i pose.
384
00:22:15,526 --> 00:22:21,357
Vi hadde i sekk. Og det var mer
enn bare sex. Vi delte virkelig nærhet.
385
00:22:25,870 --> 00:22:27,829
PÅMINNELSE
MØTE I DAG MED ROBERT ARMSTRONG
386
00:22:27,830 --> 00:22:29,914
- Å nei.
- Nei.
387
00:22:29,915 --> 00:22:33,911
Du kan overse faren din, jeg kan ikke det.
388
00:22:34,044 --> 00:22:36,205
Vi skal møtes senere.
389
00:22:38,132 --> 00:22:42,461
Noe sier meg at han
vil fjerne meg som partner i selskapet.
390
00:22:42,845 --> 00:22:44,213
Jeg må gå.
391
00:22:44,805 --> 00:22:47,216
Prøv ikke å ha det for moro uten meg.
392
00:22:54,315 --> 00:22:55,557
Så?
393
00:22:55,941 --> 00:22:57,142
Hva synes du?
394
00:22:58,944 --> 00:22:59,979
Vel,
395
00:23:01,697 --> 00:23:04,942
det var rart og vilt,
396
00:23:05,910 --> 00:23:10,489
og det var mange armer, bein og skjegg.
397
00:23:10,748 --> 00:23:12,658
Men likte du det?
398
00:23:16,212 --> 00:23:17,705
Jeg elsket det.
399
00:23:21,300 --> 00:23:26,171
Kanskje det var alt jeg aldri visste
at jeg alltid ønsket meg.
400
00:23:35,189 --> 00:23:38,517
Hvem visste at dette
ville være neste fase i ekteskapet vårt?
401
00:23:38,984 --> 00:23:41,186
- En triade?
- Jeg vet det.
402
00:23:41,570 --> 00:23:44,280
Det er så mye å finne ut av.
Hvor vi skal bo.
403
00:23:44,281 --> 00:23:45,733
Hva vi forteller ungene.
404
00:23:48,452 --> 00:23:51,405
Roxy har en stor kvise i ansiktet.
405
00:23:51,956 --> 00:23:55,617
Jeg må gjøre en hud-intervensjon fort
før kåringen.
406
00:23:56,460 --> 00:23:58,495
Gå. Vi kan prates senere.
407
00:24:00,172 --> 00:24:02,249
Jeg må dusje først.
408
00:24:02,842 --> 00:24:05,461
Jeg kan ikke veilede
og se skikkelig trekantet ut.
409
00:24:05,553 --> 00:24:06,879
Bob?
410
00:24:09,098 --> 00:24:10,549
Jeg elsker deg virkelig.
411
00:24:11,183 --> 00:24:13,469
Jeg elsker deg virkelig.
412
00:24:17,898 --> 00:24:21,018
Folk sier at alle gode ting er tre.
413
00:24:21,068 --> 00:24:23,771
Jeg hadde Coralee, jeg hadde Bob.
414
00:24:24,029 --> 00:24:27,441
Alt som gjensto, var at Roxy
skulle vinne regionsfinalen.
415
00:24:29,285 --> 00:24:30,486
Hei, Bob.
416
00:24:31,412 --> 00:24:34,073
Hva gjør du her?
417
00:24:34,957 --> 00:24:38,543
Trodde du at Roxy
ville forlate meg for to rompiser?
418
00:24:38,544 --> 00:24:40,336
Hva? Jeg skjønner ikke.
419
00:24:40,337 --> 00:24:43,040
Dine tjenester som veileder
trengs ikke lenger.
420
00:24:44,592 --> 00:24:46,251
De var faktisk aldri nødvendige.
421
00:24:46,510 --> 00:24:47,920
Vi lurte deg.
422
00:24:50,014 --> 00:24:53,600
Jeg ville at du skulle tro
at du endelig fikk alt du ville.
423
00:24:53,601 --> 00:24:56,519
Endelig skulle vite
hvordan det føltes å være en vinner,
424
00:24:56,520 --> 00:24:58,605
veilede en skikkelig stjerne,
425
00:24:58,606 --> 00:25:03,401
bare for at jeg skulle ta det fra deg.
426
00:25:03,402 --> 00:25:06,271
Det er sykt. Du er syk.
427
00:25:06,780 --> 00:25:08,190
Du har ingen idé.
428
00:25:08,574 --> 00:25:12,611
Så hvordan føles det å stå igjen utenfor?
429
00:25:16,790 --> 00:25:18,742
Det føles faktisk fint.
430
00:25:21,420 --> 00:25:23,504
Hva mener du, det føles fint?
431
00:25:23,505 --> 00:25:27,383
Jeg sa at drømmene dine
om missekåringen er over,
432
00:25:27,384 --> 00:25:30,003
og du kan ikke gå tilbake til Patty.
433
00:25:30,095 --> 00:25:31,588
Hva så?
434
00:25:33,015 --> 00:25:36,593
Og tro meg,
ingen er mer overrasket enn meg.
435
00:25:37,436 --> 00:25:41,022
Missekåringer er ditt dop.
De er det viktigste du har.
436
00:25:41,023 --> 00:25:44,518
Ikke nå lenger.
437
00:25:49,573 --> 00:25:51,199
Jeg forstår ikke.
438
00:25:51,200 --> 00:25:52,693
Jeg vet det.
439
00:25:52,868 --> 00:25:58,699
Du vil aldri forstå hvordan det føles
å bli elsket så fullstendig.
440
00:25:58,874 --> 00:26:00,534
Å være så tilfredsstilt.
441
00:26:01,502 --> 00:26:03,120
Hva snakker du om?
442
00:26:03,379 --> 00:26:05,914
Du tror at kjærlighet
er et spill der noen må tape,
443
00:26:06,590 --> 00:26:09,334
og derfor vil du alltid være alene.
444
00:26:10,219 --> 00:26:14,965
Ikke våg å dømme meg
etter alt du har gjort mot meg.
445
00:26:16,976 --> 00:26:20,971
Jeg vil aldri la deg være lykkelig.
446
00:26:22,064 --> 00:26:24,725
Jeg vil aldri la deg vinne.
447
00:26:24,984 --> 00:26:26,643
Jeg har allerede vunnet.
448
00:26:38,789 --> 00:26:40,032
Stella Rose,
449
00:26:42,459 --> 00:26:44,085
går det bra?
450
00:26:44,086 --> 00:26:45,579
Nei, helt klart ikke.
451
00:26:45,963 --> 00:26:48,165
Men det vil det når jeg er ferdig med deg.
452
00:26:49,550 --> 00:26:50,959
Hva skal du gjøre?
453
00:26:51,552 --> 00:26:54,379
En liten endring i planene.
454
00:26:54,638 --> 00:26:58,850
Bob skulle tro at han kunne få Roxy,
og så skulle jeg knuse drømmene hans,
455
00:26:58,851 --> 00:27:02,221
men jeg måtte være sikker på
at han ikke kunne komme tilbake til deg.
456
00:27:02,354 --> 00:27:03,646
Jeg forstår ikke.
457
00:27:03,647 --> 00:27:05,182
Derfor tok vi deg.
458
00:27:05,357 --> 00:27:07,184
Ta fra ham plan B.
459
00:27:07,985 --> 00:27:14,566
Men nå skal jeg sikre at han aldri
vil bli glad for noe noensinne igjen.
460
00:27:14,867 --> 00:27:15,943
Hva mener du?
461
00:27:19,121 --> 00:27:20,405
Jeg skal drepe deg
462
00:27:21,331 --> 00:27:24,375
og få det til å se ut
som om du gjorde det på grunn av ham.
463
00:27:24,376 --> 00:27:26,627
Jeg skal feste
denne slangen til eksosrøret.
464
00:27:26,628 --> 00:27:28,747
Du vil kveles.
465
00:27:29,048 --> 00:27:30,048
Du er sinnssyk.
466
00:27:30,049 --> 00:27:31,833
Du vet, jeg var ikke det.
467
00:27:32,134 --> 00:27:35,128
Jeg var et år på galehus,
og jeg var frisk.
468
00:27:35,387 --> 00:27:39,925
Men så kom Bob tilbake i livet mitt
på grunn av deg, og...
469
00:27:41,977 --> 00:27:43,428
...alt kom bare...
470
00:27:45,022 --> 00:27:46,598
...strømmende tilbake,
471
00:27:48,233 --> 00:27:50,143
og nå må han betale.
472
00:27:50,986 --> 00:27:53,689
Bob vil klandre seg selv for din død
473
00:27:54,156 --> 00:27:55,899
og vil aldri komme over det.
474
00:27:56,366 --> 00:27:58,277
Faren til bestevennen min er politi.
475
00:27:58,368 --> 00:28:00,654
- Du slipper ikke unna.
- Jo da.
476
00:28:02,039 --> 00:28:07,661
For selvmordsbrevet ditt
vil være veldig overbevisende.
477
00:28:08,045 --> 00:28:12,416
Pass på at du skriver dette ordrett.
478
00:28:15,010 --> 00:28:17,595
Kjære Bob, jeg trodde du elsket meg...
479
00:28:17,596 --> 00:28:19,222
Hvorfor skriver du ikke?
480
00:28:19,223 --> 00:28:20,632
Jeg vil ikke.
481
00:28:20,808 --> 00:28:23,677
Gjør det, ellers dytter jeg ansiktet ditt
i frityrgryta.
482
00:28:33,320 --> 00:28:34,730
Kjære Bob,
483
00:28:36,073 --> 00:28:38,233
jeg trodde du elsket meg.
484
00:28:39,243 --> 00:28:41,570
Jeg trodde du var min rollemodell,
485
00:28:41,995 --> 00:28:44,156
en farsfigur
486
00:28:45,749 --> 00:28:50,162
og kanskje en dag enda mer, men nå vet jeg
487
00:28:51,255 --> 00:28:52,998
at det aldri vil skje
488
00:28:54,133 --> 00:28:56,585
fordi du forlot meg.
489
00:28:56,760 --> 00:28:58,211
Jeg klandrer deg ikke
490
00:28:59,263 --> 00:29:01,340
fordi jeg er en taper,
491
00:29:02,558 --> 00:29:05,135
og jeg fortjener ikke å leve.
492
00:29:10,649 --> 00:29:12,900
Hva gjør du?
493
00:29:12,901 --> 00:29:14,102
Jeg lager et bilde.
494
00:29:14,236 --> 00:29:16,438
Selvmord var siste utvei,
495
00:29:16,947 --> 00:29:21,485
men først vendte du deg
til din eneste venn.
496
00:29:21,785 --> 00:29:23,362
En myk wiener.
497
00:29:25,497 --> 00:29:29,167
Da du ikke kunne døyve følelsene med mat,
498
00:29:29,168 --> 00:29:31,328
tok du ditt eget liv.
499
00:29:33,922 --> 00:29:36,792
Nei, jeg er ikke sånn.
Jeg er ikke sånn mer.
500
00:29:37,176 --> 00:29:38,293
Pisspreik.
501
00:29:38,552 --> 00:29:41,713
Du vil alltid være Feite-Patty.
502
00:29:42,014 --> 00:29:43,256
Det er din arv.
503
00:29:48,687 --> 00:29:51,022
Jeg hadde aldri hørt det bli sagt høyt
504
00:29:51,023 --> 00:29:53,399
eller skrevet ned på ett sted.
505
00:29:53,400 --> 00:29:54,317
FEITE-PATTY
506
00:29:54,318 --> 00:29:58,397
Selvmordsbrevet jeg skrev,
bildet Stella Rose lagde,
507
00:29:59,031 --> 00:30:01,983
det var en historie
jeg hadde blitt fortalt hele livet.
508
00:30:04,286 --> 00:30:05,612
Her.
509
00:30:06,622 --> 00:30:07,823
Nyt den.
510
00:30:08,832 --> 00:30:11,034
Det blir ditt siste måltid.
511
00:30:13,587 --> 00:30:15,247
Håper det smaker.
512
00:30:16,548 --> 00:30:17,833
Feite-Patty.
513
00:30:21,386 --> 00:30:25,215
Men da innså jeg at det bare var sant
hvis jeg trodde på det.
514
00:30:25,682 --> 00:30:29,678
Fæle ting skjedde bare med meg
hvis jeg trodde at jeg fortjente det.
515
00:30:37,736 --> 00:30:40,147
Det var på tide
å skrive min egen historie.
516
00:30:40,364 --> 00:30:44,860
Jeg var ikke en taper da jeg var tykk,
og jeg var ikke en taper nå.
517
00:30:45,369 --> 00:30:48,530
Jeg var en vinner, og vinnere vinner.
518
00:30:48,914 --> 00:30:49,948
Punktum.
519
00:31:11,186 --> 00:31:13,472
Stella Rose hadde bare halvveis rett.
520
00:31:15,023 --> 00:31:18,901
Mat hadde vært min eneste venn,
men nå reddet den livet mitt.
521
00:31:18,902 --> 00:31:22,230
Hun var dessuten mitt minste problem nå.
522
00:31:22,281 --> 00:31:26,610
Jeg var en vinner, og jeg kom meg
til registreringen i tide.
523
00:31:30,163 --> 00:31:31,956
Hei. Patty Bladell.
524
00:31:31,957 --> 00:31:33,492
Frøken magiske Jesus.
525
00:31:38,964 --> 00:31:42,133
Herregud, du lever,
526
00:31:42,134 --> 00:31:43,050
og du er klissete.
527
00:31:43,051 --> 00:31:44,127
Unnskyld.
528
00:31:44,594 --> 00:31:46,637
Hvordan visste dere at jeg kom?
529
00:31:46,638 --> 00:31:48,180
Nonnies far etterlyste bilen.
530
00:31:48,181 --> 00:31:50,175
Du vet, den du stjal.
531
00:31:50,600 --> 00:31:53,220
Unnskyld. Det er en lang historie.
532
00:31:53,478 --> 00:31:56,605
KAN VI MØTES?
JEG HAR NOE SOM VIL HJELPE DEG Å VINNE.
533
00:31:56,606 --> 00:31:57,982
Jeg forklarer mer senere.
534
00:31:57,983 --> 00:31:59,608
Vent. Hvor skal du?
535
00:31:59,609 --> 00:32:02,528
Magnolia sier at hun har noe
som vil hjelpe meg å vinne.
536
00:32:02,529 --> 00:32:04,572
- Hvorfor skulle hun gjøre det?
- Aner ikke.
537
00:32:04,573 --> 00:32:07,859
Men nå trenger jeg all hjelpen jeg kan få.
538
00:32:08,201 --> 00:32:10,153
Jeg ringer senere. Ok?
539
00:32:10,370 --> 00:32:12,489
Men pappas bil?
540
00:32:12,581 --> 00:32:13,865
Ok.
541
00:32:15,792 --> 00:32:16,868
Godt?
542
00:32:20,380 --> 00:32:21,630
Hva er alt dette?
543
00:32:21,631 --> 00:32:25,926
Vi tenkte det kunne være gøy
å lage middag til deg.
544
00:32:25,927 --> 00:32:29,430
Og jeg har store nyheter.
Jeg har første investor til Pyntepongen.
545
00:32:29,431 --> 00:32:32,141
Hvordan gikk det med faren min?
Er du fortsatt partner?
546
00:32:32,142 --> 00:32:34,101
Jeg må snakke med deg
547
00:32:34,102 --> 00:32:35,178
alene.
548
00:32:36,855 --> 00:32:37,973
Hva skjer?
549
00:32:38,565 --> 00:32:41,518
Det er bare mellom deg og meg, så...
550
00:32:43,111 --> 00:32:46,072
Dette vil bare fungere for alle tre
551
00:32:46,073 --> 00:32:49,075
hvis vi ikke har hemmeligheter
for hverandre.
552
00:32:49,076 --> 00:32:50,451
Jeg er enig.
553
00:32:50,452 --> 00:32:54,205
Ethvert godt forhold
er bygd på et grunnlag av tillit.
554
00:32:54,206 --> 00:32:57,909
Vent. Hva tror dere egentlig foregår her?
555
00:32:58,085 --> 00:33:00,036
- Hva?
- Hva mener du?
556
00:33:00,087 --> 00:33:04,632
Det er hva vi snakket om,
alle tre, som en triade.
557
00:33:04,633 --> 00:33:05,758
En hva?
558
00:33:05,759 --> 00:33:08,712
Som et par, men med tre.
559
00:33:08,887 --> 00:33:11,305
Jeg har aldri sagt ja til et forhold.
560
00:33:11,306 --> 00:33:15,427
Jeg trodde vi tre ville ha sex av og til
så du ikke følte deg utenfor.
561
00:33:17,771 --> 00:33:19,556
Så jeg ikke følte meg utenfor?
562
00:33:19,689 --> 00:33:20,981
Hva er galt med det?
563
00:33:20,982 --> 00:33:25,820
Det høres litt ut
som du ofret deg for saken.
564
00:33:25,821 --> 00:33:29,865
Jeg sa at jeg er homse følelsesmessig.
565
00:33:29,866 --> 00:33:31,192
Å, herregud.
566
00:33:31,243 --> 00:33:33,327
Jeg visste at dette var en elendig idé.
567
00:33:33,328 --> 00:33:34,578
Nei. Det var det ikke.
568
00:33:34,579 --> 00:33:36,205
Jeg vil ikke være et sexleketøy.
569
00:33:36,206 --> 00:33:38,124
Det er du ikke. Det var du ikke.
570
00:33:38,125 --> 00:33:40,709
Jeg vil ikke være tredje hjul
i mitt eget ekteskap.
571
00:33:40,710 --> 00:33:42,461
Det er ikke det han sier.
572
00:33:42,462 --> 00:33:44,372
Det er litt det jeg sier.
573
00:33:46,383 --> 00:33:48,376
Nei.
574
00:33:48,552 --> 00:33:52,096
Det fungerer ikke om det ikke er alle tre.
575
00:33:52,097 --> 00:33:55,925
For deg, Bob.
Men det fungerte for meg med bare oss.
576
00:33:56,226 --> 00:33:59,721
Jeg ga akkurat opp
hele min politiske karriere for deg.
577
00:34:00,021 --> 00:34:01,313
Hva snakker du om?
578
00:34:01,314 --> 00:34:04,059
Det er hva jeg ville fortelle deg alene.
579
00:34:05,360 --> 00:34:09,113
Faren din sa at han ville støtte
min valgkamp for å bli borgermester,
580
00:34:09,114 --> 00:34:11,650
men bare om jeg gjorde det slutt med deg.
581
00:34:12,284 --> 00:34:13,617
Hva gjorde han?
582
00:34:13,618 --> 00:34:14,778
Ja.
583
00:34:14,870 --> 00:34:18,497
Han sa at han ikke ville ha sin homsesønn
i offentlighetens søkelys,
584
00:34:18,498 --> 00:34:21,000
og at det var en liten pris å betale
585
00:34:21,001 --> 00:34:24,037
for at jeg skulle få
det jeg alltid har ønsket meg.
586
00:34:24,629 --> 00:34:28,833
Men det jeg egentlig
alltid ønsket meg, var deg.
587
00:34:31,470 --> 00:34:34,381
Jeg valgte deg, Bob,
588
00:34:34,806 --> 00:34:37,717
og nå trenger jeg at du velger meg også.
589
00:34:39,060 --> 00:34:41,645
Du trenger meg. Men...
590
00:34:41,646 --> 00:34:43,431
Han har rett, Bob.
591
00:34:43,773 --> 00:34:45,691
Det er ikke rettferdig mot noen av oss.
592
00:34:45,692 --> 00:34:47,943
Nei. Men du sa...
593
00:34:47,944 --> 00:34:49,570
Jeg sa at jeg ville prøve.
594
00:34:49,571 --> 00:34:52,565
Og vi prøvde så vidt, og det var...
595
00:34:54,075 --> 00:34:57,703
...så fint. Vi hadde det gøy.
596
00:34:57,704 --> 00:35:00,956
Vi hadde fantastisk sex.
Vi var nær hverandre.
597
00:35:00,957 --> 00:35:02,784
Det var... vi hadde alt.
598
00:35:05,921 --> 00:35:07,163
Bob?
599
00:35:07,380 --> 00:35:08,915
Det vil ikke fungere.
600
00:35:11,009 --> 00:35:12,293
Det er på tide å velge.
601
00:35:13,094 --> 00:35:14,379
Men...
602
00:35:15,931 --> 00:35:17,674
...hvis jeg velger,
603
00:35:18,600 --> 00:35:20,051
taper jeg uansett.
604
00:35:21,144 --> 00:35:25,265
Hvis du ikke velger,
vil du miste begge to.
605
00:35:40,872 --> 00:35:41,906
Magnolia?
606
00:35:46,962 --> 00:35:48,246
Hei, min skjønne.
607
00:35:50,048 --> 00:35:51,423
Hva gjør du her?
608
00:35:51,424 --> 00:35:53,460
Jeg skulle møte Magnolia.
609
00:35:54,052 --> 00:35:55,462
Jeg vet det.
610
00:35:56,096 --> 00:35:57,338
Kom hit.
611
00:36:09,234 --> 00:36:10,435
Christian?
612
00:36:11,778 --> 00:36:14,439
- Hva har du gjort?
- Det er en stor, romantisk gest.
613
00:36:14,781 --> 00:36:18,651
Du sa at du var redd for konkurransen,
så jeg ordnet det.
614
00:36:18,785 --> 00:36:20,786
Magnolia deltar ikke i kåringer mer.
615
00:36:20,787 --> 00:36:24,240
Det gjør hun. Hun dro tilbake,
og hun taper aldri. Så...
616
00:36:29,671 --> 00:36:33,007
Er hun død?
617
00:36:33,008 --> 00:36:36,169
Ikke ennå. Jeg har bare
gitt henne en roofie og kidnappet henne.
618
00:36:36,678 --> 00:36:38,213
Hva mener du, ikke ennå?
619
00:36:39,055 --> 00:36:42,884
Jeg tenkte vi kunne gjøre det sammen.
620
00:36:45,979 --> 00:36:48,230
Hva får deg til å tro at jeg...
621
00:36:48,231 --> 00:36:52,602
Du sa du ville vinne, og vinnere vinner,
koste hva det koste vil.
622
00:36:52,902 --> 00:36:54,771
Jeg mente ikke dette.
623
00:36:55,655 --> 00:36:59,400
- Hva gjør du?
- Hva slags person kidnapper noen?
624
00:37:04,706 --> 00:37:05,740
Hva?
625
00:37:07,751 --> 00:37:11,337
Jeg. Jeg ville kidnappe noen. Jeg prøvde.
626
00:37:11,338 --> 00:37:12,588
Hva snakker du om?
627
00:37:12,589 --> 00:37:15,507
Jeg prøvde å kidnappe Roxy,
min største motstander.
628
00:37:15,508 --> 00:37:17,635
Ser du? Vi er likedan.
629
00:37:17,636 --> 00:37:21,256
Det eneste som stoppet meg,
var at jeg ble kidnappet først.
630
00:37:21,264 --> 00:37:24,384
Hva? Hvordan slapp du unna?
631
00:37:28,688 --> 00:37:30,598
Jeg har gjort noen ganske mørke ting.
632
00:37:32,484 --> 00:37:33,852
Flott.
633
00:37:34,152 --> 00:37:35,687
Da gjør vi noen flere.
634
00:37:44,537 --> 00:37:46,823
- Du vil at jeg skal...
- Drepe henne.
635
00:37:47,666 --> 00:37:49,576
- Nei.
- Jo.
636
00:37:50,043 --> 00:37:52,287
Du sa det selv. Det fins ingen demon.
637
00:37:53,046 --> 00:37:57,000
Alt det gale du har gjort,
det er bare deg.
638
00:37:57,634 --> 00:37:59,385
Det gjør meg ikke til en morder.
639
00:37:59,386 --> 00:38:01,880
Hvorfor ikke?
Vi drepte den hjemløse fyren.
640
00:38:03,682 --> 00:38:04,807
Det er ikke det samme.
641
00:38:04,808 --> 00:38:06,676
Ikke kjemp imot.
642
00:38:07,227 --> 00:38:08,678
Aksepter det.
643
00:38:08,853 --> 00:38:10,179
Vær demonen.
644
00:38:11,398 --> 00:38:12,432
Patty?
645
00:38:13,358 --> 00:38:14,809
Patty, hva skjer?
646
00:38:16,111 --> 00:38:17,903
Jeg visste ikke hva som skjedde.
647
00:38:17,904 --> 00:38:19,863
Hadde Christian rett om meg?
648
00:38:19,864 --> 00:38:23,276
Var dette å være en vinner,
koste hva det koste vil?
649
00:38:23,743 --> 00:38:26,029
Hadde jeg misforstått historien min?
650
00:38:26,329 --> 00:38:29,574
Kanskje jeg fortjente
alle de fæle tingene som skjedde.
651
00:38:29,624 --> 00:38:33,745
Ikke fordi jeg var en taper,
men fordi jeg bare var ond.
652
00:38:34,421 --> 00:38:36,714
Patty, gjør det nå.
Hun har sett oss. Du må.
653
00:38:36,715 --> 00:38:38,499
- Gjøre hva?
- Patty, nå.
654
00:38:38,675 --> 00:38:40,168
Ellers gjør jeg det.
655
00:38:40,301 --> 00:38:41,586
Nei!
656
00:38:43,763 --> 00:38:45,298
Magnolia, løp.
657
00:38:49,686 --> 00:38:50,803
Din idiot.
658
00:38:51,229 --> 00:38:54,356
Hun går til politiet.
Vi kommer i fengsel begge to.
659
00:38:54,357 --> 00:38:56,024
Jeg beskyttet henne.
660
00:38:56,025 --> 00:38:58,436
Tror du at det gjør deg til en helt?
661
00:38:58,528 --> 00:38:59,729
Du er skurken.
662
00:39:00,155 --> 00:39:02,649
- Nei, det er jeg ikke.
- Jo da.
663
00:39:03,032 --> 00:39:06,326
Hver gang du prøver
å gjøre noe bra, driter du deg ut.
664
00:39:06,327 --> 00:39:09,238
- Det er ikke sant.
- Du dyttet Dixie ned fra en bil.
665
00:39:09,330 --> 00:39:11,915
- Du skjøv henne ut av en rullestol.
- Stans.
666
00:39:11,916 --> 00:39:12,958
Du ødela Bobs liv.
667
00:39:12,959 --> 00:39:14,585
- Prøvde å kidnappe Roxy...
- Stopp.
668
00:39:14,586 --> 00:39:16,086
- Du ville ha...
- Hold munn.
669
00:39:16,087 --> 00:39:18,756
Aksepter det, du er en ond person.
670
00:39:18,757 --> 00:39:21,341
Jeg er en god person.
671
00:39:21,342 --> 00:39:23,302
- Stans.
- Jeg er en god person.
672
00:39:23,303 --> 00:39:26,381
- Patty?
- Jeg er en god person.
673
00:39:26,514 --> 00:39:28,383
Jeg er en god person.
674
00:39:28,391 --> 00:39:30,142
Jeg er en god person.
675
00:39:30,143 --> 00:39:32,686
Jeg er en god person.
676
00:39:32,687 --> 00:39:35,890
Jeg er en god person.
677
00:39:51,873 --> 00:39:55,417
De sa at jeg måtte velge,
men hvordan kunne jeg det?
678
00:39:55,418 --> 00:39:58,496
For meg var det et umulig valg.
679
00:39:58,630 --> 00:40:01,332
Jeg hadde kjent virkelig lykke, og så...
680
00:40:01,549 --> 00:40:03,084
Den var borte.
681
00:40:03,384 --> 00:40:05,003
Nå hadde jeg ingenting.
682
00:40:05,470 --> 00:40:08,131
Ingen vinner av kåringen, ingen Bob,
683
00:40:08,389 --> 00:40:12,176
ingen Coralee. Jeg kom til å dø alene.
684
00:40:21,861 --> 00:40:25,231
Men Patty Bladell hadde andre planer.
685
00:40:40,255 --> 00:40:43,833
Takk for at du kom. Unnskyld,
jeg hadde ikke noen andre å ringe.
686
00:40:44,342 --> 00:40:45,877
Patty, hva har skjedd?
687
00:40:51,140 --> 00:40:52,425
Å, herregud!
688
00:40:54,227 --> 00:40:57,555
Ok. Vær så snill. Bob, du må hjelpe meg.
689
00:41:02,777 --> 00:41:06,731
Fortell meg nøyaktig hva som skjedde.
690
00:41:12,829 --> 00:41:15,539
Vi ringer ikke politiet. Det kan vi ikke.
691
00:41:15,540 --> 00:41:18,333
Hvorfor ikke? Det var i selvforsvar.
Han var farlig.
692
00:41:18,334 --> 00:41:22,163
Bare etter de først par slagene.
Du må ha slått ham 37 ganger.
693
00:41:22,171 --> 00:41:23,623
Å, herregud.
694
00:41:24,007 --> 00:41:25,465
Du synes at jeg er en morder.
695
00:41:25,466 --> 00:41:26,842
Nei, jeg sa ikke det.
696
00:41:26,843 --> 00:41:28,802
Jeg er en ond person.
697
00:41:28,803 --> 00:41:30,929
Jeg er verre enn ond.
- Patty? Ro deg ned.
698
00:41:30,930 --> 00:41:33,348
Hvorfor er du her? Jeg ødela livet ditt.
699
00:41:33,349 --> 00:41:34,926
Fordi du også reddet det.
700
00:41:37,854 --> 00:41:39,514
Hva sier du?
701
00:41:42,692 --> 00:41:46,354
Jeg skulle ta livet av meg
da du ringte i kveld.
702
00:41:46,654 --> 00:41:48,155
Å, herregud. Bob.
703
00:41:48,156 --> 00:41:50,733
Og det er andre gang det har skjedd.
704
00:41:51,284 --> 00:41:54,119
Da du ringte første gang
og sa at du ville delta i kåringene,
705
00:41:54,120 --> 00:41:56,280
hadde jeg også en pistol i munnen.
706
00:41:57,832 --> 00:41:59,992
Jeg har aldri trodd på skjebnen,
707
00:42:01,252 --> 00:42:03,579
men jeg begynner å tro at du og jeg
708
00:42:04,964 --> 00:42:06,499
er bestemt av skjebnen.
709
00:42:08,718 --> 00:42:10,419
Jeg føler også det.
710
00:42:11,554 --> 00:42:13,381
Du reddet livet mitt.
711
00:42:14,140 --> 00:42:15,466
To ganger.
712
00:42:15,934 --> 00:42:18,261
Nå skal jeg redde ditt.
713
00:42:21,773 --> 00:42:23,141
Ta av deg klærne.
714
00:42:24,108 --> 00:42:25,351
Nå?
715
00:42:26,235 --> 00:42:28,195
Tenner du på dette?
716
00:42:28,196 --> 00:42:30,697
De er fulle av blod, vi må bli kvitt dem.
717
00:42:30,698 --> 00:42:33,359
Kom. Jeg har noe
du kan ta på deg i bilen.
718
00:43:18,705 --> 00:43:20,156
Hva faen?
719
00:43:20,665 --> 00:43:24,001
Hva faen?
720
00:43:24,002 --> 00:43:26,162
Slutt å skrike. Noen kan høre deg.
721
00:43:27,714 --> 00:43:30,674
Dette har vært verdens verste dag.
722
00:43:30,675 --> 00:43:32,877
Jeg burde ha drept meg selv.
723
00:43:33,052 --> 00:43:37,381
Hva annet kan nå på noen måte gå galt?
724
00:43:40,101 --> 00:43:41,260
Vel...
725
00:43:44,689 --> 00:43:47,016
Jeg kan
726
00:43:48,109 --> 00:43:51,145
også liksom ha
727
00:43:51,696 --> 00:43:53,356
drept Stella Rose.
728
00:43:56,826 --> 00:43:58,736
Jeg pleide å elske henne
729
00:43:59,162 --> 00:44:02,698
Å ja,
Men jeg måtte drepe henne
730
00:44:04,042 --> 00:44:06,535
Seks fot under
731
00:44:07,420 --> 00:44:11,540
Og jeg kan fortsatt høre henne klage
732
00:44:14,177 --> 00:44:19,340
Tekst: S. Marum