1
00:00:10,093 --> 00:00:12,054
द कॉन्टिनेंटल पर
इससे पहले
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,848
फ़्रैंकी जो चीज़ लेकर गया वह बेहद अहम है।
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,683
अपने भाई को ढूँढ़ो। अगर नहीं ढूँढ़ा
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,686
तो मैं संगठन की ताकत से
तुम दोनों को कुचल डालूँगा।
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,484
कॉइन प्रेस कहाँ है?
6
00:00:25,484 --> 00:00:26,443
फ़्रैंकी ले गया।
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,696
तुम्हें लगा हाई कमान को
बेवकूफ़ बना दोगे? बेवकूफ़।
8
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
शायद बंदूकों की तस्करी में।
वहाँ तुम उसके करीबी थे?
9
00:00:33,325 --> 00:00:35,786
अगर अपनी जान किसी के हाथों में सौंपनी हो,
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,329
हर बार फ़्रैंकी को चुनूँगा।
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
हमने पापा से वादा किया था।
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,415
यह उनका केंद्र था।
13
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
अब बस एक अंधा कुआँ है
जिसे छोड़ नहीं पा रही।
14
00:00:43,085 --> 00:00:45,462
तुमने यहाँ आकर बहुत बड़ी गलती की, विंस्टन।
15
00:00:45,462 --> 00:00:47,798
अब हम सब भाग रहे हैं। मैं मदद कर सकता हूँ।
16
00:00:47,798 --> 00:00:49,716
तुम दोनों की। मेरा यकीन करो।
17
00:00:49,716 --> 00:00:51,552
तो मैं इस मामले को भूल जाऊँ
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,595
और तुम्हारे साथ हमबिस्तर हो जाऊँ?
19
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
तुम्हारी बजाऊँगी।
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,265
मुझे बेचने वाले की तलाश है।
21
00:00:56,265 --> 00:00:58,308
नाम फ़्रांसिस स्कॉट है और वह गायब है।
22
00:00:58,308 --> 00:00:59,226
माफ़ करना!
मेह्यू
23
00:00:59,226 --> 00:01:00,644
हम कोई अधिकार नहीं रखते।
24
00:01:01,228 --> 00:01:03,897
बाहरी आदमी को सौंपना होगा।
कुछ मेहमान काम आ सकें।
25
00:01:03,897 --> 00:01:04,940
जुड़वाँ।
26
00:01:04,940 --> 00:01:06,108
उन जुड़वाँ को बुलाओ।
27
00:01:06,900 --> 00:01:08,694
तुम दोनों एक-दूसरे का ख़याल रखना।
28
00:01:08,694 --> 00:01:10,571
वे मुझे चाहते हैं। और इसे।
29
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
फ़्रैंकी!
30
00:01:17,703 --> 00:01:19,162
मुझे बंदूकें चाहिए।
31
00:01:19,997 --> 00:01:21,665
ढेर सारी बंदूकें।
32
00:01:28,463 --> 00:01:30,841
द ब्रॉन्क्स
1955
33
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
वह कपड़ा मुझे दो।
34
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
मुझे करने दो।
35
00:01:50,444 --> 00:01:51,320
बिल्कुल नहीं।
36
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
तुमने कहा था मैं दूर फेंकता हूँ।
37
00:01:53,405 --> 00:01:55,449
और पिछले हफ़्ते किसने निकाला था?
38
00:01:55,449 --> 00:01:58,160
बार-बार वही बोला, तो कुछ नहीं करने दूँगा।
39
00:01:58,535 --> 00:01:59,953
बात सिर्फ़ वही नहीं है।
40
00:01:59,953 --> 00:02:01,246
क्यों? क्योंकि छोटा हूँ?
41
00:02:03,582 --> 00:02:04,416
कमबख्त बच्चा।
42
00:02:06,793 --> 00:02:08,170
मुझे लाए ही क्यों हो?
43
00:02:08,170 --> 00:02:10,297
-सिर्फ़ कपड़ा उठाने के लिए?
-अच्छा।
44
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
ठीक है।
45
00:02:12,341 --> 00:02:14,468
बिल्कुल सही निशाना लगना चाहिए
46
00:02:14,468 --> 00:02:17,012
वरना कॉर्मैक छोड़ेगा नहीं, सुना तुमने?
47
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
हाथ बचाकर, विंस्टन।
48
00:02:25,646 --> 00:02:26,563
अब चलो।
49
00:02:26,563 --> 00:02:27,481
चलो।
50
00:02:32,694 --> 00:02:34,613
वॉल्टर्स
फ़ाइन क्कॉथ्स
51
00:02:44,706 --> 00:02:45,916
अंदर तो लोग हैं।
52
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
भागो।
53
00:02:49,544 --> 00:02:51,797
फ़्रैंकी, अंदर लोग मौजूद हैं।
54
00:03:01,348 --> 00:03:02,599
विंस्टन, भागो!
55
00:03:14,444 --> 00:03:15,278
अरे।
56
00:03:16,071 --> 00:03:18,448
-भाई है?
-हाँ। वही है।
57
00:03:18,991 --> 00:03:19,950
निजी सामान।
58
00:03:21,743 --> 00:03:22,577
शुक्रिया, एज़रा।
59
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
ज़्यादा समय नहीं है।
60
00:05:44,970 --> 00:05:47,639
द
कॉन्टिनेंटल
61
00:05:59,109 --> 00:06:01,820
साइगॉन
1973
62
00:06:04,030 --> 00:06:07,284
माफ़ करना, तुम्हें बेटा नहीं दे सकी।
63
00:06:08,493 --> 00:06:11,163
वह कभी तुम्हारी किस्मत में ही नहीं था
64
00:06:11,163 --> 00:06:13,123
मेरी प्यारी येन।
65
00:06:15,125 --> 00:06:19,421
लगता है जैसे मौत का मेरा सबसे बड़ा औज़ार
66
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
सिर्फ़ जान लेने के ही लायक है।
67
00:06:23,466 --> 00:06:25,844
तो फिर मुझे सज़ा क्यों मिल रही है?
68
00:06:26,011 --> 00:06:27,846
सज़ा?
69
00:06:28,471 --> 00:06:30,390
नहीं, येन।
70
00:06:30,390 --> 00:06:31,641
यह तो सम्मान है।
71
00:06:34,186 --> 00:06:36,897
अब हम सबको बलिदान देना होगा।
72
00:06:38,190 --> 00:06:42,611
हमारा मकसद हासिल करने के लिए
तुम हमारे फ़र्ज़ से भी आगे निकल गई हो।
73
00:06:42,611 --> 00:06:48,700
अब, आख़िरकार, तुम्हें
एक आख़िरी कीमत चुकाने को कहा गया है।
74
00:06:52,579 --> 00:06:54,497
और फिर...
75
00:06:54,998 --> 00:06:57,334
तुम्हारा प्यार अमर हो जाएगा।
76
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
इसे वहाँ पर रख दो।
77
00:08:55,327 --> 00:08:56,286
ए!
78
00:08:57,620 --> 00:08:59,831
तुम सब मेरे केंद्र में क्या कर रहे हो?
79
00:09:04,044 --> 00:09:05,086
ए!
80
00:09:05,628 --> 00:09:07,839
वह मेरा नहीं है। गलत पते पर आए हो।
81
00:09:09,382 --> 00:09:11,343
ए! वह मेरा नहीं है।
82
00:09:12,677 --> 00:09:14,596
ए! किसके लिए काम करते हो?
83
00:09:14,596 --> 00:09:15,764
तेरे लिए नहीं, कमीनी।
84
00:09:17,557 --> 00:09:18,475
ए!
85
00:09:24,272 --> 00:09:25,231
बर्टन हो न?
86
00:09:26,649 --> 00:09:27,609
वाह।
87
00:09:28,026 --> 00:09:29,444
जो सुना था उससे तेज़ हो।
88
00:09:30,111 --> 00:09:31,196
यहाँ नए आए हो?
89
00:09:31,654 --> 00:09:32,906
चेन को इसका पता है?
90
00:09:32,906 --> 00:09:33,948
चेन चला गया है।
91
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
अब नए नियम चलेंगे। मेरे नियम।
92
00:09:37,077 --> 00:09:39,913
इस इलाके में सबके यहाँ सिगरेट मशीन लगेगी।
93
00:09:39,913 --> 00:09:42,123
मेरे पापा और चेन के बीच समझौता था।
94
00:09:42,123 --> 00:09:45,085
वह और मेरे पापा
एक-दूसरे के धंधे से दूर रहते थे।
95
00:09:45,835 --> 00:09:48,421
-यह बात उससे ज़्यादा पेचीदा है।
-तो...
96
00:09:49,005 --> 00:09:50,173
मेरे नियम सुन लो।
97
00:09:50,757 --> 00:09:54,386
तुमने मेरी जगह में गड़बड़ की,
मतलब मेरे परिवार से पंगा लिया।
98
00:09:55,929 --> 00:09:57,263
मैं एक कारोबारी हूँ।
99
00:09:57,889 --> 00:09:59,182
तुम कारोबारी औरत हो।
100
00:09:59,933 --> 00:10:01,726
अपने कारोबार पर ध्यान दो,
101
00:10:02,310 --> 00:10:03,853
टूटी चीज़ें समेटने पर नहीं।
102
00:10:09,984 --> 00:10:10,860
वेइको!
103
00:10:20,995 --> 00:10:22,831
हैलो। मैं हूँ।
104
00:10:26,835 --> 00:10:29,170
-क्या बात है?
-मेरा फ़ोन नहीं उठा रही हो।
105
00:10:33,675 --> 00:10:35,677
तुम आख़िर कर क्या रहे हो?
106
00:10:37,345 --> 00:10:38,430
आज मंगलवार है।
107
00:10:39,848 --> 00:10:41,224
कमबख्त मंगलवार।
108
00:10:41,683 --> 00:10:43,768
पता है क्या? यही बात कह रही हूँ।
109
00:10:43,768 --> 00:10:46,771
सोचते हो तुम यहाँ ज़बरदस्ती आकर
कोई फ़ाइल दोगे और...
110
00:10:46,771 --> 00:10:49,566
जाँच में तुम्हारी
मदद करने की कोशिश कर रहा हूँ।
111
00:10:49,566 --> 00:10:50,984
लगा तुम इसे सराहोगी।
112
00:10:50,984 --> 00:10:53,611
तुम्हारा बंदा गायब है।
तो पीछा करना बंद करो।
113
00:10:53,611 --> 00:10:56,072
मुझे मदद नहीं चाहिए और वह गायब नहीं हुआ।
114
00:10:56,072 --> 00:10:57,323
-नहीं?
-नहीं।
115
00:10:57,323 --> 00:10:58,783
कैसे पता? तुमने उसे देखा?
116
00:11:00,368 --> 00:11:02,120
-नहीं।
-तो फिर कैसे पता?
117
00:11:02,745 --> 00:11:03,746
मेरा मन कहता है।
118
00:11:05,582 --> 00:11:08,543
-मन की बात वाला डिटेक्टिव। कमाल।
-पता है? भाड़ में जाओ।
119
00:11:08,543 --> 00:11:11,171
बताओ उस बंदे के पीछे इतना क्यों पड़ी हो।
120
00:11:11,171 --> 00:11:14,007
हमारे बीच समझौता था।
मैं तुम्हारे परिवार की बात...
121
00:11:14,007 --> 00:11:16,092
-यह अलग बात है।
-अलग बात नहीं है।
122
00:11:16,092 --> 00:11:18,052
मेरे निजी मामलों से दूर रहो।
123
00:11:22,765 --> 00:11:25,935
-मैं यहाँ बहस करने नहीं...
-पता है यहाँ क्यों आए हो।
124
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
-अच्छा? यह बेहतरीन रिश्ता है।
-हाँ।
125
00:11:28,354 --> 00:11:29,397
अच्छा।
126
00:11:29,647 --> 00:11:31,399
निजी मामले दूर रखो। समझ गया।
127
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
-हाँ। नहीं।
-यहाँ आओ।
128
00:11:34,777 --> 00:11:35,778
मुझे माफ़ कर दो।
129
00:11:50,919 --> 00:11:51,794
हैलो?
130
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
बोल रही हूँ।
131
00:12:01,262 --> 00:12:02,889
फ़्रांसिस स्कॉट?
132
00:12:05,808 --> 00:12:07,310
पक्का वही है?
133
00:12:14,526 --> 00:12:15,860
नहीं।
134
00:12:16,361 --> 00:12:18,905
बस... थोड़ी देर रुको। अभी आती हूँ, ठीक है?
135
00:12:19,280 --> 00:12:20,448
शुक्रिया।
136
00:12:28,706 --> 00:12:31,918
देखो, शायद इससे दर्द कम न हो, लेकिन...
137
00:12:32,919 --> 00:12:35,588
लोगों का कहना है
कि फ़्रैंकी ने उन्हें मात दी।
138
00:12:37,632 --> 00:12:38,716
वह बक्सा खाली था।
139
00:12:40,510 --> 00:12:42,929
खाली था से क्या मतलब?
140
00:12:44,847 --> 00:12:48,309
मतलब, वह जिस भी चीज़ के लिए
मारा गया, वह उन्हें नहीं मिली।
141
00:12:53,398 --> 00:12:55,567
सबकुछ फ़्रैंकी के मुताबिक ही होता है।
142
00:13:03,992 --> 00:13:08,538
लगता है कि किसी को कुछ कहना चाहिए।
143
00:13:09,747 --> 00:13:12,417
-मैं कुछ कह...
-मैं कॉर्मैक को मार डालूँगा।
144
00:13:13,167 --> 00:13:14,294
और तुम सबका साथ चाहिए।
145
00:13:14,711 --> 00:13:18,464
मैं कुछ दुआ वगैरह की बात कर रहा था।
146
00:13:18,464 --> 00:13:20,925
कॉर्मैक का कद बहुत बढ़ गया है, विंस्टन।
147
00:13:21,092 --> 00:13:23,052
तुमने अगर उसकी दहलीज़ पर थूका भी,
148
00:13:23,052 --> 00:13:25,680
तो होटल के आसपास के
सारे बदमाश पीछे पड़ जाएँगे।
149
00:13:25,680 --> 00:13:27,765
यही तो कहना चाहता हूँ।
150
00:13:27,974 --> 00:13:29,309
कॉइन प्रेस गायब है।
151
00:13:29,309 --> 00:13:31,436
वे फ़्रैंकी के परिचितों के पीछे आएँगे।
152
00:13:31,436 --> 00:13:33,021
हमारा इससे कोई वास्ता नहीं।
153
00:13:33,021 --> 00:13:35,064
वह हताश है। हमें पहला वार करना होगा।
154
00:13:35,064 --> 00:13:38,151
जो चाहता है, उसे दे दो।
फ़्रैंकी के साथ यह झगड़ा ख़त्म करो।
155
00:13:38,151 --> 00:13:39,277
वह मेरे पास नहीं।
156
00:13:39,277 --> 00:13:41,487
नहीं पता कि फ़्रैंकी ने कहाँ छुपाई होगी।
157
00:13:41,487 --> 00:13:44,407
और वह समझने से पहले
वे हम सबको मार डालेंगे।
158
00:13:44,407 --> 00:13:48,494
बात सिर्फ़ उसे ख़त्म करने की नहीं है।
द कॉन्टिनेंटल से भी निपटना होगा।
159
00:13:49,287 --> 00:13:50,455
कब्ज़ा करना?
160
00:13:51,247 --> 00:13:52,498
पूरे होटल पर?
161
00:13:52,832 --> 00:13:54,042
सुनो।
162
00:13:54,417 --> 00:13:56,044
अगर हमने कॉर्मैक को मारा,
163
00:13:56,878 --> 00:13:58,463
तो बस उसे ही नहीं मारेंगे।
164
00:13:58,463 --> 00:14:02,842
हम उसके अड्डे को
और उससे जुड़ी हर चीज़ को तबाह कर देंगे।
165
00:14:04,677 --> 00:14:07,013
बंदूक तस्करी पर उसकी पकड़ को भी।
166
00:14:07,013 --> 00:14:09,766
सही समझे। सब तुम्हारे हाथों में आ जाएगा।
167
00:14:09,766 --> 00:14:12,310
सिस्टम से बाहर जी रहे बिचौलिए नहीं रहोगे।
168
00:14:12,310 --> 00:14:13,436
तुम ही सिस्टम होगे।
169
00:14:14,395 --> 00:14:17,857
कैसे मान ले कि स्कार्फ़ पहनने वाला
कोई बंदा यह कर सकता है?
170
00:14:17,857 --> 00:14:19,776
आसान है। मैं कॉर्मैक को जानता हूँ।
171
00:14:20,568 --> 00:14:21,736
उसका तरीका पता है,
172
00:14:21,736 --> 00:14:24,405
वह कैसे सोचता है, लोगों को कैसे नचाता है।
173
00:14:24,405 --> 00:14:27,075
क्योंकि बचपन में
फ़्रैंकी और मेरे साथ वही हुआ।
174
00:14:28,326 --> 00:14:29,827
हम उसके गुर्गे थे।
175
00:14:30,203 --> 00:14:31,537
हम उसे भगवान मानते थे।
176
00:14:31,537 --> 00:14:32,830
इतना काफ़ी नहीं होगा।
177
00:14:32,830 --> 00:14:35,166
मेरे पास ढेर सारा पैसा भी है।
178
00:14:35,958 --> 00:14:38,670
मुश्किल सुलझाने लायक पैसा,
जिससे सेना बना लें।
179
00:14:39,837 --> 00:14:42,131
उससे नई ज़िंदगी जीने की सोच रहा था।
180
00:14:43,925 --> 00:14:45,093
फ़्रैंकी कहाँ है?
181
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
उसने क्या कहा?
182
00:14:48,429 --> 00:14:50,390
जानना चाहती है कि फ़्रैंकी कहाँ है।
183
00:14:51,391 --> 00:14:52,350
फ़्रैंकी।
184
00:15:22,255 --> 00:15:23,381
रुको...
185
00:15:23,589 --> 00:15:24,507
येन, रुक जाओ।
186
00:15:25,383 --> 00:15:27,176
लैमी, उससे बात... हे भगवान!
187
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
देखो...
188
00:15:31,055 --> 00:15:32,098
अच्छा। ज़रा रुको।
189
00:15:32,098 --> 00:15:33,224
एक पल रुको।
190
00:15:33,224 --> 00:15:34,684
मुझे समझाने दो, ठीक है?
191
00:15:34,684 --> 00:15:36,060
बिल्कुल समय नहीं था।
192
00:15:36,060 --> 00:15:38,020
जल्दी कुछ करना था, समझी?
193
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
येन।
194
00:15:39,605 --> 00:15:41,649
-येन, रुको! रुक जाओ!
-येन, रुको!
195
00:15:41,649 --> 00:15:42,734
रुको, पीछे रहो।
196
00:15:44,777 --> 00:15:45,987
कोई हक नहीं था।
197
00:15:46,988 --> 00:15:47,989
जानता हूँ।
198
00:15:48,740 --> 00:15:49,824
मुझे माफ़ कर दो।
199
00:15:52,410 --> 00:15:54,078
रुक जाओ। पीछे हो जाओ।
200
00:16:10,970 --> 00:16:12,138
येन, माफ़ कर दो।
201
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
येन, रुको।
202
00:16:14,307 --> 00:16:15,224
यह क्या...
203
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
माफ़ कर दो।
204
00:16:20,104 --> 00:16:22,231
अगर हमें द कॉन्टिनेंटल से लड़ना है,
205
00:16:22,982 --> 00:16:24,150
तो उसकी ज़रुरत होगी।
206
00:16:38,122 --> 00:16:39,457
फ़्रांसिस पैट्रिक स्कॉट।
207
00:16:39,874 --> 00:16:40,708
हाँ।
208
00:16:41,000 --> 00:16:42,835
अच्छा, हाँ, पर अब वह कहाँ है?
209
00:16:42,835 --> 00:16:44,504
एज़रा, यहाँ अंदर आओ।
210
00:16:48,382 --> 00:16:49,425
बोलो?
211
00:16:49,425 --> 00:16:51,969
दराज़ 101 वाला कहाँ है, फ़्रांसिस स्कॉट?
212
00:16:51,969 --> 00:16:53,930
पता नहीं। पर्ची मैंने नहीं लिखी।
213
00:16:54,305 --> 00:16:55,807
तुम्हारी लिखाई नहीं है?
214
00:16:56,849 --> 00:16:57,683
नहीं।
215
00:17:01,395 --> 00:17:05,107
गलतफ़हमी के लिए माफ़ करना।
यहाँ का हाल बहुत बुरा है।
216
00:17:05,107 --> 00:17:08,152
हर सर्दी में लाशों का ढेर
लगता है। बहुत काम है।
217
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
उसकी लाश आएगी, तो फ़ोन कर दूँगा।
218
00:17:11,656 --> 00:17:12,573
ज़रूर करना।
219
00:17:13,199 --> 00:17:14,033
शुक्रिया।
220
00:17:23,167 --> 00:17:24,377
हैलो, एज़रा।
221
00:17:25,002 --> 00:17:27,964
तुमने फ़्रांसिस स्कॉट की पर्ची नहीं लिखी?
222
00:17:29,048 --> 00:17:29,924
नहीं।
223
00:17:32,051 --> 00:17:33,219
दिलचस्प बात है।
224
00:17:36,180 --> 00:17:37,682
शव परीक्षक के सहायक हो न?
225
00:17:38,975 --> 00:17:43,813
वह गैस चैम्बर में पिल्लों को
मारने से एक कदम बढ़कर काम हुआ न?
226
00:17:45,189 --> 00:17:49,485
सोच भी नहीं सकती
कि यहाँ कितना भयानक काम होता होगा।
227
00:17:49,485 --> 00:17:53,447
तुम शायद नहीं चाहोगे
कि मैं इस जगह की जाँच करूँ, है न?
228
00:17:53,447 --> 00:17:55,032
तुमसे डरता नहीं, मोहतरमा।
229
00:18:00,955 --> 00:18:01,873
अब कैसा रहेगा?
230
00:18:01,873 --> 00:18:03,040
हे भगवान।
231
00:18:03,416 --> 00:18:04,250
एक बात सुनो।
232
00:18:04,250 --> 00:18:07,753
तुम यहाँ जो भी कर रहे हो,
तुम्हें वह करते रहने दूँगी
233
00:18:07,753 --> 00:18:10,423
अगर बता दो
कि फ़्रांसिस स्कॉट की लाश कौन ले गया।
234
00:18:10,423 --> 00:18:11,757
उसका नाम नहीं पता।
235
00:18:11,757 --> 00:18:15,386
वह कभी-कभी यहाँ
विदेश से तस्करी का माल देता है।
236
00:18:15,386 --> 00:18:16,929
मैं सवाल नहीं पूछता।
237
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
वह विदेश से नहीं आया था।
238
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
सुनो, वे नोटों के बंडल लहराते हुए आए थे,
239
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
लाश को जलाना चाहते थे।
240
00:18:23,644 --> 00:18:25,021
यह घड़ी बढ़िया है।
241
00:18:26,647 --> 00:18:28,816
-वे?
-हाँ।
242
00:18:28,941 --> 00:18:31,152
दो लोग थे। एक को पहले कभी नहीं देखा।
243
00:18:31,152 --> 00:18:32,820
शायद मरने वाले का भाई था।
244
00:18:32,820 --> 00:18:34,113
सजीला बाहर वाला।
245
00:18:36,991 --> 00:18:38,200
भाई का नाम क्या है?
246
00:18:38,200 --> 00:18:39,744
मैं नहीं जानता।
247
00:18:39,744 --> 00:18:40,953
तो क्या जानते हो?
248
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
वे एक हरी फ़ोक्सवैगन बस में आए थे।
249
00:18:44,081 --> 00:18:46,417
शायद वे चाइनाटाउन में रहते हैं।
250
00:18:49,921 --> 00:18:52,798
अगर कुछ और याद आए,
तो जानते हो मैं कहाँ मिलूँगी।
251
00:19:02,433 --> 00:19:04,226
बहुत ही होनहार कलाकार है।
252
00:19:04,226 --> 00:19:06,729
इसे खोजने का श्रेय आपको जाता है, सर।
253
00:19:07,730 --> 00:19:10,983
मुसीबत में हम सब
अपने अंदाज़ में मनचाहा करते हैं।
254
00:19:11,734 --> 00:19:13,778
तुम चैलो वादक से जी बहलाते हो,
255
00:19:13,778 --> 00:19:17,490
जबकि मुझे पारंपरिक खाने पसंद हैं।
256
00:19:30,920 --> 00:19:34,131
-पता होता तुम आओगी तो...
-मेरे आने की उम्मीद नहीं थी?
257
00:19:34,131 --> 00:19:35,841
कल रात की घटना के बाद भी?
258
00:19:36,717 --> 00:19:37,802
और तुम खा रहे हो।
259
00:19:38,552 --> 00:19:42,098
हाल की असफलताओं को देखते हुए
जश्न मनाना ठीक नहीं लगता।
260
00:19:43,224 --> 00:19:45,309
-खाना राहत के लिए है, बस।
-राहत?
261
00:19:46,060 --> 00:19:48,896
सोचते हो बच निकलने की
महान ऐतिहासिक गाथाओं में
262
00:19:48,896 --> 00:19:51,315
हार से जूझकर बच निकलने वाले दिग्गजों ने
263
00:19:51,315 --> 00:19:52,984
राहत पाने के लिए ऐसा किया?
264
00:19:52,984 --> 00:19:54,235
बस इतना कहना है...
265
00:19:54,235 --> 00:19:58,447
या फिर भूखे मरने, बलात्कार और लूटपाट होने,
266
00:19:58,447 --> 00:20:00,074
अपना वंश मिट जाने का ख़तरा था
267
00:20:00,074 --> 00:20:03,285
जिसने उन आदमियों को
जंग से पीछे हटने को प्रेरित किया?
268
00:20:25,391 --> 00:20:26,809
बात समझ में आती है।
269
00:20:26,809 --> 00:20:28,811
तुम्हारी तरह अमीर पैदा हुए लोग
270
00:20:28,811 --> 00:20:31,647
मुश्किल घड़ी में अकसर राहत तलाशते हैं।
271
00:20:32,398 --> 00:20:35,693
शायद तुम्हारे लिए
तकलीफ़ महसूस करने का समय हो गया है। हाँ?
272
00:20:36,110 --> 00:20:38,612
मतलब, तकलीफ़ सब बराबर कर देती है।
273
00:20:39,530 --> 00:20:41,699
क्योंकि तुम्हारे बंदों की कल रात की
274
00:20:41,699 --> 00:20:44,785
गड़बड़ से हाई कमान का ध्यान
लापता कॉइन प्रेस पर चला गया है।
275
00:20:44,785 --> 00:20:47,872
-उसे खोज लूँगा। लोगों को...
-अब पहले जैसे नहीं रहे।
276
00:20:47,872 --> 00:20:50,041
तुम्हारे अपने लोग तुमसे चुरा रहे हैं।
277
00:20:51,417 --> 00:20:54,086
-मुझे हाई कमान की मदद चाहिए।
-तीन दिन देती हूँ।
278
00:20:54,086 --> 00:20:56,380
तीन दिन में कॉइन प्रेस ढूँढ़कर
279
00:20:56,380 --> 00:20:58,591
मुजरिमों को हमारे सामने पेश करो।
280
00:20:58,591 --> 00:21:01,719
अगर असफल रहे,
तो हाई कमान गद्दी को खाली मानेगा,
281
00:21:01,719 --> 00:21:04,346
और वारिस का ऐलान होने तक
तुम्हें पद से हटाएगा।
282
00:21:04,638 --> 00:21:07,224
तुम्हारा आरामदायक पिंजरा तुम पर ढह जाएगा।
283
00:21:10,227 --> 00:21:11,312
खाने का मज़ा लो।
284
00:21:19,445 --> 00:21:20,362
लानत है।
285
00:21:27,328 --> 00:21:28,329
अब क्या लाऊँ, सर?
286
00:21:28,913 --> 00:21:29,830
अब?
287
00:21:30,414 --> 00:21:32,166
उसका चेहरा भुला नहीं पा रहा।
288
00:21:36,420 --> 00:21:38,964
बर्टन कराटे
289
00:21:43,511 --> 00:21:44,470
वार।
290
00:21:44,720 --> 00:21:47,723
इस बारे में सोचते हैं।
हमें क्या चीज़ फ़ायदा देगी?
291
00:21:48,599 --> 00:21:51,393
अच्छा, सबसे पहले, कातिल उस होटल में हैं,
292
00:21:52,103 --> 00:21:54,855
वे इंसान हैं, है न?
हमारी तरह वे भी घायल होते हैं।
293
00:21:54,855 --> 00:21:57,274
हमारे आने की उम्मीद भी नहीं होगी, है न?
294
00:21:57,274 --> 00:21:59,443
द कॉन्टिनेंटल पर कभी हमला नहीं हुआ।
295
00:21:59,443 --> 00:22:01,195
हाँ, क्योंकि यह पागलपन होगा।
296
00:22:01,195 --> 00:22:04,073
हमें और बंदूक चलाने वाले चाहिए होंगे।
297
00:22:04,073 --> 00:22:05,950
सेना के कोई और दोस्त हैं?
298
00:22:05,950 --> 00:22:07,535
इस काम के लिए नहीं हैं।
299
00:22:07,535 --> 00:22:10,121
ज़्यादातर बंदे वापस लौटने की कोशिश में हैं।
300
00:22:10,121 --> 00:22:13,290
लड़ने को तैयार लोग
पहले ही कॉर्मैक के साथ हैं।
301
00:22:13,290 --> 00:22:16,585
ऐसा कोई मुश्किल से मिलेगा
जो उसके हाथों बिक न चुका हो।
302
00:22:16,585 --> 00:22:18,337
कोई तो होगा।
303
00:22:18,879 --> 00:22:20,256
जीन ज़रूर है।
304
00:22:20,714 --> 00:22:21,549
जेनकिंस?
305
00:22:22,091 --> 00:22:23,968
-पापा का पुराना दोस्त?
-हाँ।
306
00:22:23,968 --> 00:22:26,428
कभी वह द कॉन्टिनेंटल में रहा करता था।
307
00:22:26,428 --> 00:22:27,429
अच्छा।
308
00:22:27,429 --> 00:22:28,514
अच्छी शुरुआत है।
309
00:22:31,225 --> 00:22:33,435
ए, लू, तुम क्या सोच रही हो?
310
00:22:33,686 --> 00:22:36,272
मैं मदद करूँगी।
तुम्हें उसकी सख्त ज़रूरत है।
311
00:22:36,480 --> 00:22:39,900
पर मैं बंदूक नहीं चलाऊँगी
और अड्डे पर हमला नहीं करूँगी।
312
00:22:41,485 --> 00:22:42,319
क्या?
313
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
हमारे पास मेज़ी है।
314
00:22:45,781 --> 00:22:47,575
उसे कॉर्मैक पसंद नहीं है।
315
00:22:48,284 --> 00:22:51,453
हाँ, पिछले साल उसने हमसे
बंदूक ख़रीदी थी, मेरे ख़याल से।
316
00:22:51,453 --> 00:22:52,872
कभी मुलाकात नहीं हुई।
317
00:22:52,872 --> 00:22:54,748
बावरी से धंधा चलाती है।
318
00:22:54,748 --> 00:22:57,543
किसी को उसके धंधे
या उसके साथियों का पता नहीं।
319
00:22:57,543 --> 00:23:00,212
कहते हैं कि उसकी सेना अदृश्य है,
320
00:23:00,212 --> 00:23:02,715
वह अपराधियों की महारानी जैसी है।
321
00:23:04,675 --> 00:23:07,386
मतलब, मैंने... मैंने उसे यह नाम दिया है,
322
00:23:07,386 --> 00:23:08,929
पर कॉर्मैक की विरोधी है।
323
00:23:08,929 --> 00:23:10,639
उसने उसे मारा क्यों नहीं?
324
00:23:10,639 --> 00:23:14,310
पता ही न हो कि किसे मारना है,
तो उसे मारना आसान नहीं होता।
325
00:23:14,310 --> 00:23:16,896
मेज़ी का गिरोह
बाहरवालों के साथ काम नहीं करता।
326
00:23:16,896 --> 00:23:19,023
बावरी का न हो, तो बात नहीं बनेगी।
327
00:23:19,023 --> 00:23:21,609
कोशिश ज़रूर करूँगा। बावरी में कहाँ मिलेगी?
328
00:23:21,609 --> 00:23:23,652
हम खेप छोड़ने की जगह बता सकते हैं,
329
00:23:23,652 --> 00:23:25,487
पर ज़्यादा उम्मीद मत रखना।
330
00:23:25,905 --> 00:23:28,199
ये लोग नियमों पर नहीं चलते।
331
00:25:00,958 --> 00:25:02,793
तलाश है
उत्पीड़न, यौन दुराचार,
332
00:25:02,793 --> 00:25:04,586
बारह साल से कम उम्र का
बाल यौन शोषण
333
00:25:06,338 --> 00:25:09,925
फ़्रैंक विल्सन
334
00:25:13,012 --> 00:25:14,680
चार्ली का सामान क्यों ले रहे हैं?
335
00:25:14,680 --> 00:25:17,099
क्योंकि उसने कल मुझे मरवा दिया होता
336
00:25:17,099 --> 00:25:19,226
और उसे मेरा काफ़ी पैसा चुकाना है।
337
00:25:19,226 --> 00:25:22,688
याद रखना, जान, जितना भारी होगा,
उतना अच्छा, जितना चमके...
338
00:25:23,355 --> 00:25:25,190
ट्रेलर में बैठो! इसी वक्त। चलो!
339
00:26:00,809 --> 00:26:03,020
देखो तो कौन आया है।
340
00:26:03,812 --> 00:26:05,731
बड़ी दूर से माइल्स आया है।
341
00:26:06,607 --> 00:26:07,941
जहाँ चाहो, बैठ जाओ।
342
00:26:07,941 --> 00:26:09,902
ज़रा पिकनिक मनाने गया था।
343
00:26:09,902 --> 00:26:11,278
थोड़ी वाइन पियोगे?
344
00:26:11,278 --> 00:26:13,530
वह लेंस लाया हूँ, जिसे बदलना चाहते थे।
345
00:26:15,532 --> 00:26:16,867
सीधे मुद्दे पर आ गए।
346
00:26:17,534 --> 00:26:18,619
मज़े की बात है।
347
00:26:25,834 --> 00:26:26,668
क्या हुआ?
348
00:26:27,461 --> 00:26:29,963
इसमें कोई ख़राबी नहीं है।
349
00:26:31,048 --> 00:26:32,091
सही काम करती है।
350
00:26:33,842 --> 00:26:36,637
नहीं, उस लेंस में पक्का कोई ख़राबी है।
351
00:26:36,637 --> 00:26:38,263
इसमें कोई शक ही नहीं,
352
00:26:38,263 --> 00:26:40,766
हालाँकि क्या ख़राबी है, यह पक्का नहीं पता।
353
00:26:45,521 --> 00:26:46,772
सीरियल नंबर क्या है?
354
00:26:51,276 --> 00:26:54,029
सच में, माइल्स, इम्तिहान ले रहे हो?
355
00:26:54,988 --> 00:26:56,615
आख़िरी सवाल तक रुकूँगा।
356
00:27:01,328 --> 00:27:03,247
तो, आजकल लू का क्या हाल है?
357
00:27:05,916 --> 00:27:07,167
वह ठीक है।
358
00:27:07,543 --> 00:27:08,669
सच में?
359
00:27:08,669 --> 00:27:11,713
तुम्हारे पिता के न रहने का
अफ़सोस नहीं मना रही?
360
00:27:13,382 --> 00:27:14,842
वह उन्हें भूली नहीं है।
361
00:27:14,842 --> 00:27:18,637
शायद कुछ हद तक
सच कबूलने से उसे कुछ राहत मिले।
362
00:27:18,637 --> 00:27:20,556
वह बात करने नहीं आया हूँ, जीन।
363
00:27:20,556 --> 00:27:23,642
तो, एक रिटायर आदमी को
रिटायर होने को मनाने आए हो।
364
00:27:23,642 --> 00:27:24,601
रिटायर नहीं हुए।
365
00:27:24,601 --> 00:27:26,979
-रहने दो।
-कोई औरत क्यों नहीं ढूँढ़ते?
366
00:27:26,979 --> 00:27:29,148
-सुनहरे सालों का मज़ा लो।
-क्या करके?
367
00:27:29,731 --> 00:27:31,442
उसे अपनी जवानी के किस्से सुनाऊँ,
368
00:27:31,442 --> 00:27:35,654
जब मैं 350 गज की दूरी से
किसी इंसान का भेजा उड़ा देता था?
369
00:27:36,029 --> 00:27:37,906
कैसी औरत को उसमें मज़ा आएगा?
370
00:27:38,907 --> 00:27:42,870
नहीं, शायद मैं
अकेला ज़िंदगी जीना पसंद करूँगा।
371
00:27:42,870 --> 00:27:43,954
जैसा तुम चाहो।
372
00:27:47,541 --> 00:27:48,667
मिलकर ख़ुशी हुई, जीन।
373
00:27:49,543 --> 00:27:51,295
तुम्हारा क्या चल रहा है?
374
00:27:51,295 --> 00:27:52,546
क्या कह रहे हो?
375
00:27:52,546 --> 00:27:56,175
चलो भी। जब कच्छा भी नहीं पहनते थे,
तबसे तुम्हें जानता हूँ।
376
00:27:56,884 --> 00:27:58,093
कुछ तो चल रहा है।
377
00:27:58,719 --> 00:28:00,345
वह बात बता नहीं सकता, जीन।
378
00:28:00,345 --> 00:28:02,306
कौन सी बात? द कॉन्टिनेंटल की?
379
00:28:03,932 --> 00:28:07,019
अफ़वाह है कि कुछ नौजवान मुसीबत में हैं।
380
00:28:09,021 --> 00:28:10,606
हम एक दल बनाना चाह रहे हैं।
381
00:28:10,606 --> 00:28:12,816
शायद यह ख़ुदकुशी करने जैसा हो।
382
00:28:13,317 --> 00:28:14,485
पक्का पागलपन है।
383
00:28:14,485 --> 00:28:15,819
सच में ऐसा है?
384
00:28:15,819 --> 00:28:17,029
पागलपन?
385
00:28:17,779 --> 00:28:19,406
ख़ुदकुशी हो या नहीं,
386
00:28:20,365 --> 00:28:22,159
पर तुम्हारा मकसद सही है।
387
00:28:23,619 --> 00:28:27,039
अगर कभी कोई मारे जाने का हकदार है,
388
00:28:28,832 --> 00:28:31,168
तो वह कॉर्मैक ओ'कॉनर है।
389
00:28:33,670 --> 00:28:34,838
वही हमारा मकसद है।
390
00:28:37,049 --> 00:28:38,217
चश्मा बनवा लूँगा।
391
00:28:38,217 --> 00:28:39,718
-क्या?
-डॉक्टर से।
392
00:28:39,718 --> 00:28:40,802
ठीक है।
393
00:28:40,802 --> 00:28:42,054
मेरी ज़रूरत पड़ेगी।
394
00:28:42,387 --> 00:28:45,015
उस जगह को मुझसे बेहतर कोई नहीं जानता।
395
00:28:45,015 --> 00:28:46,934
उसके अंदर के राज़ वगैरह।
396
00:28:47,434 --> 00:28:51,104
और मेरी गारंटी है
कि उस कमीने को मेरे जितना कोई नहीं जानता,
397
00:28:52,064 --> 00:28:54,191
मतलब ऐसा कोई ज़िंदा नहीं बचा है।
398
00:28:54,816 --> 00:28:55,817
तो क्या कहते हो?
399
00:28:58,362 --> 00:28:59,404
अच्छा, साथ आ जाओ।
400
00:28:59,404 --> 00:29:00,447
बस ऐसे ही?
401
00:29:00,447 --> 00:29:01,949
तुम्हारी बात में दम है।
402
00:29:03,283 --> 00:29:04,952
हे भगवान।
403
00:29:05,244 --> 00:29:06,620
तुमने मुझे बेवकूफ़ बनाया?
404
00:29:06,620 --> 00:29:08,080
चश्मा लाना मत भूलना।
405
00:29:09,039 --> 00:29:10,582
मुझ पर लानत है।
406
00:29:36,858 --> 00:29:38,068
क्या मदद करूँ, सर?
407
00:29:38,986 --> 00:29:40,487
शायद पहनावा ज़्यादा हो गया।
408
00:29:41,572 --> 00:29:43,031
हाँ, मेज़ी कहाँ मिलेगी?
409
00:29:43,782 --> 00:29:44,700
सर?
410
00:29:44,700 --> 00:29:47,995
मेज़ी, वह औरत जो इस जगह को चलाती है?
411
00:29:48,704 --> 00:29:50,831
मुझे नहीं पता कि आप क्या कह रहे हैं।
412
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
-यह जगह...
-कोई नहीं। मैं बैठ जाता हूँ।
413
00:29:53,250 --> 00:29:54,751
-शुक्रिया।
-पर... सर।
414
00:29:56,044 --> 00:29:56,878
सर?
415
00:30:30,329 --> 00:30:31,705
मुझसे मिलना चाहते थे?
416
00:30:35,917 --> 00:30:36,752
प्लीज़।
417
00:30:36,752 --> 00:30:39,004
तुम जैसे लोगों को नहीं खिलाते।
418
00:30:39,421 --> 00:30:40,339
अच्छी बात है।
419
00:30:40,339 --> 00:30:42,591
क्योंकि मैं अपने जैसों को नहीं खाता।
420
00:30:45,469 --> 00:30:47,471
चाकू नीचे रख, प्यारे लड़के।
421
00:30:49,640 --> 00:30:50,766
माफ़ी चाहता हूँ।
422
00:31:16,875 --> 00:31:18,960
ज़रूर वही औरत हो, जिसकी मुझे तलाश है।
423
00:31:18,960 --> 00:31:22,339
और तुम ज़रूर वही कमीने हो,
जिसकी सबको तलाश है।
424
00:32:12,514 --> 00:32:13,682
प्रेस यहाँ नहीं है।
425
00:33:18,246 --> 00:33:21,166
बीयर-बीयर-बीयर-बीयर
"33" निर्यात
426
00:34:02,457 --> 00:34:03,500
वहाँ पर देखो।
427
00:34:05,544 --> 00:34:06,628
क्या बकवास है?
428
00:34:09,548 --> 00:34:11,174
भाड़ में जाओ!
429
00:34:11,174 --> 00:34:13,718
नहीं, तू भाड़ में जा।
430
00:34:19,891 --> 00:34:20,725
फैल जाओ।
431
00:35:32,547 --> 00:35:34,382
जो आदमी मेरे पास आते हैं
432
00:35:34,382 --> 00:35:37,260
उन्हें अकसर किसी तरह की मदद चाहिए होती है।
433
00:35:38,219 --> 00:35:40,180
तुम्हारे भाई के कॉइन प्रेस चुराने
434
00:35:40,180 --> 00:35:42,474
और तुम्हारे अचानक शहर में आने पर
435
00:35:42,474 --> 00:35:44,434
मैंने सोचा कि उम्मीद है
436
00:35:44,434 --> 00:35:46,061
तुम मेरे दरवाज़े पर आओगे।
437
00:35:46,478 --> 00:35:48,355
वैसे, तुम्हारे भाई का अफ़सोस है।
438
00:35:49,314 --> 00:35:51,274
मेरे बारे में क्या जानते हो, विंस्टन?
439
00:35:52,108 --> 00:35:53,902
सुना है तुम्हारी अपनी सेना है।
440
00:35:54,402 --> 00:35:56,321
और शहर के बाकी गिरोह की तरह,
441
00:35:56,321 --> 00:35:58,406
तुम कॉर्मैक से दबती नहीं हो।
442
00:35:59,074 --> 00:36:01,201
अब अपने दाम बताओ और बताओ कितनी जल्दी
443
00:36:01,201 --> 00:36:02,661
शुरू कर सकती हो?
444
00:36:02,661 --> 00:36:06,831
लगा तुम इतने समझदार हो कि पता होगा
मैं पैसों के लिए काम नहीं करती।
445
00:36:07,040 --> 00:36:11,294
मैं इसी तरह
कॉर्मैक जैसे लोगों से आज़ाद रहती हूँ।
446
00:36:11,920 --> 00:36:15,548
अच्छा, मैं बहुत रसूखवाला हूँ।
मुझे बताओ कि तुम्हें क्या चाहिए।
447
00:36:17,509 --> 00:36:18,343
प्यार।
448
00:36:19,302 --> 00:36:20,261
प्यार?
449
00:36:20,261 --> 00:36:22,305
जिन लोगों को अपना बुलाती हूँ,
450
00:36:22,305 --> 00:36:24,432
तुम्हें रोज़ सड़कों पर वे मिलते हैं,
451
00:36:24,432 --> 00:36:25,767
कभी ध्यान नहीं देते,
452
00:36:26,518 --> 00:36:27,519
गुमनाम,
453
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
कोई आत्मसम्मान नहीं है।
454
00:36:31,022 --> 00:36:33,024
लेकिन उन्हीं लोगों को लो
455
00:36:33,024 --> 00:36:35,485
और उन्हें उनकी इंसानियत लौटा दो,
456
00:36:35,485 --> 00:36:37,362
तो पता है बदले में वे क्या देंगे?
457
00:36:37,362 --> 00:36:38,405
क्या?
458
00:36:39,531 --> 00:36:40,740
सब कुछ।
459
00:36:41,908 --> 00:36:44,327
और अब वे उसी गुमनामी को
460
00:36:45,245 --> 00:36:46,371
अपना लेते हैं।
461
00:36:47,747 --> 00:36:50,417
क्योंकि अब वे
तुम्हारी पहचान में आना नहीं चाहते।
462
00:36:51,126 --> 00:36:53,294
-क्योंकि...
-वे ख़ुद को पहचानते हैं।
463
00:36:54,004 --> 00:36:54,921
प्यार।
464
00:36:55,797 --> 00:36:56,756
समझ सकते हो?
465
00:36:59,509 --> 00:37:01,511
मेरे माँ-बाप अमीर थे।
466
00:37:01,761 --> 00:37:04,097
उनका पैसा नहीं चाहा।
तुम्हारा भी नहीं चाहिए।
467
00:37:04,556 --> 00:37:08,935
जब कोई आदमी मदद के लिए आता है,
मैं बस एक चीज़ चाहती हूँ।
468
00:37:10,687 --> 00:37:12,355
वे मुझे अपनी कहानी बताएँ।
469
00:37:20,572 --> 00:37:22,866
मैं ही कॉर्मैक ओ'कॉनर को मारने वाला हूँ।
470
00:37:22,866 --> 00:37:23,867
नहीं।
471
00:37:24,492 --> 00:37:25,410
नहीं।
472
00:37:26,411 --> 00:37:27,537
यह बहुत आसान है।
473
00:37:28,413 --> 00:37:33,585
तुम ही कॉर्मैक ओ'कॉनर को क्यों मारोगे?
474
00:37:45,180 --> 00:37:48,641
ज़ाहिर तौर पर, तुम्हारे यहाँ आने की
सिर्फ़ उम्मीद ही नहीं थी।
475
00:37:49,893 --> 00:37:51,186
उसका ध्यान रखा गया है।
476
00:37:51,978 --> 00:37:52,812
चलो भी!
477
00:38:04,157 --> 00:38:05,366
जाने का वक्त हो गया।
478
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
अब भी अपनी कीमत नहीं बताई है।
479
00:38:08,703 --> 00:38:10,163
कोई तो कीमत होगी।
480
00:38:10,872 --> 00:38:12,999
मुझे ख़रीदना मुश्किल है, है न?
481
00:38:14,959 --> 00:38:16,544
हम दूसरे रास्ते से जाएँगे।
482
00:38:39,359 --> 00:38:40,401
वह नीचे ही होगा।
483
00:39:35,748 --> 00:39:38,501
भगवान ने छह दिनों में दुनिया बनाई थी
484
00:39:39,294 --> 00:39:40,795
और सातवें दिन आराम किया।
485
00:39:42,046 --> 00:39:44,215
हाई कमान ने हमें तीन दिन दिए हैं
486
00:39:44,966 --> 00:39:46,718
और आराम का एक मिनट भी नहीं है।
487
00:39:48,761 --> 00:39:50,430
यह जान लो कि अगर मैं डूबा...
488
00:39:51,723 --> 00:39:53,766
तो तुम सब मेरे साथ डूबोगे।
489
00:39:53,766 --> 00:39:54,726
समझे तुम?
490
00:39:55,977 --> 00:39:57,979
तुम्हारी असफलता से मेरा अपमान होगा
491
00:39:57,979 --> 00:40:01,357
और यह ज़ाहिर है कि मेरा
अपमान करने वालों का क्या होता है।
492
00:40:02,108 --> 00:40:04,068
अब यहाँ से जाओ ताकि दुआ माँग सकूँ।
493
00:40:04,569 --> 00:40:07,530
तुम लोगों का
यहाँ मौजूद होना ही घोर पाप है।
494
00:40:07,530 --> 00:40:09,908
शुक्र मानो कि तुम सभी जल नहीं गए।
495
00:40:18,833 --> 00:40:19,667
मदद करो।
496
00:40:26,799 --> 00:40:27,634
मेरी मदद करो।
497
00:40:29,135 --> 00:40:30,803
काश, मैं इसका हल जानता, सर।
498
00:40:32,680 --> 00:40:34,182
तुमसे बात नहीं कर रहा था।
499
00:41:13,096 --> 00:41:13,930
बाप रे!
500
00:41:14,806 --> 00:41:15,848
हे भगवान।
501
00:41:16,516 --> 00:41:17,642
विंस्टन, माफ़ करना।
502
00:41:18,851 --> 00:41:20,645
अगली बार बस हैलो काफ़ी रहेगी।
503
00:41:22,855 --> 00:41:24,565
यहाँ क्या हुआ था?
504
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
फ़्रैंकी जो भी ले गया था,
उसने उसे लौटाया नहीं।
505
00:41:27,568 --> 00:41:29,946
उसकी तलाश में कमीनों ने यह जगह खोद दी।
506
00:41:30,863 --> 00:41:32,115
पूरा दिन छुपा रहा।
507
00:41:36,035 --> 00:41:37,287
तुम्हारे भाई का अफ़सोस है।
508
00:41:38,329 --> 00:41:39,580
यह ज़िंदगी आसान नहीं है।
509
00:41:41,916 --> 00:41:44,043
-चार्ली से बात हुई?
-बिल्कुल नहीं।
510
00:41:44,043 --> 00:41:46,587
हालात बिगड़ने पर भाग निकला, हमेशा की तरह।
511
00:41:46,587 --> 00:41:48,756
अब भी हेलिकॉप्टर का पैसा देना है।
512
00:41:48,756 --> 00:41:49,757
बेशक देना होगा।
513
00:41:49,757 --> 00:41:52,677
तो मैंने उसकी मस्टैंग
और कुछ कीमती सामान ले लिया।
514
00:41:53,303 --> 00:41:54,304
मेरा एक बच्चा है।
515
00:41:56,347 --> 00:41:57,307
तुम ठीक हो?
516
00:41:58,016 --> 00:41:59,934
-तुम ठीक हो, बच्चे?
-मैं ठीक हूँ।
517
00:42:00,310 --> 00:42:02,020
लगा कि तुम अब तक चले गए होगे।
518
00:42:02,854 --> 00:42:04,188
चार्ली से क्या चाहिए?
519
00:42:05,398 --> 00:42:06,649
मैं एक दल बना रहा हूँ
520
00:42:06,649 --> 00:42:09,319
और वह कहता था
उसके पास हर काम के लिए बंदा है।
521
00:42:09,319 --> 00:42:11,279
हाँ, वह बंदा मैं ही हूँ।
522
00:42:12,697 --> 00:42:13,865
हे भगवान।
523
00:42:13,865 --> 00:42:15,283
तो मुझे ज़रा समझने दो।
524
00:42:15,908 --> 00:42:18,036
तुम बंदूक छुओगी तक नहीं,
525
00:42:18,036 --> 00:42:20,747
पर यह सब अजीब
घातक काम करने में दिक्कत नहीं?
526
00:42:20,747 --> 00:42:23,750
मेरे पिता का नियम था, लैमी, "बंदूक नहीं।"
527
00:42:23,916 --> 00:42:25,251
यह जगह बनाने में मदद की।
528
00:42:26,169 --> 00:42:28,463
किसी और तरीके से जीना मुमकिन नहीं।
529
00:42:28,463 --> 00:42:33,092
निहत्थे या किसी दूसरे हथियार से
लड़ने में आप चुन ले सकते हैं।
530
00:42:33,092 --> 00:42:34,635
ज़िंदगी या मौत।
531
00:42:35,887 --> 00:42:38,514
बंदूक से आप नहीं चुन सकते।
532
00:42:40,016 --> 00:42:40,933
बस मौत ही होगी।
533
00:42:45,563 --> 00:42:46,939
चाहती हो कि... ठीक है।
534
00:42:48,566 --> 00:42:49,567
मैं वहाँ आता हूँ।
535
00:42:53,696 --> 00:42:55,239
यह क्यों कर रहे हो, लैमी?
536
00:42:55,239 --> 00:42:57,533
-क्योंकि तुमसे बहुत डर लगता है।
-नहीं।
537
00:42:58,284 --> 00:42:59,660
यह ख़ुदकुशी वाला काम।
538
00:43:00,453 --> 00:43:01,788
फ़्रैंकी को नहीं चाहते थे।
539
00:43:04,624 --> 00:43:06,042
न, पर माइल्स को चाहता हूँ।
540
00:43:08,378 --> 00:43:09,295
जानती हूँ।
541
00:43:09,879 --> 00:43:12,382
देखो तो उसने मुझे कितना कुछ दिया।
542
00:43:12,924 --> 00:43:15,510
मैं वहाँ काम करता हूँ, वहाँ खाता हूँ,
543
00:43:17,178 --> 00:43:18,262
वहीं पर सोता हूँ।
544
00:43:19,514 --> 00:43:21,057
अब यही मेरी पनाहगाह है।
545
00:43:22,225 --> 00:43:23,267
जंग के बाद,
546
00:43:23,893 --> 00:43:25,269
अगर माइल्स न होता,
547
00:43:27,271 --> 00:43:28,231
तो मैं...
548
00:43:29,315 --> 00:43:30,149
जानती हूँ।
549
00:43:31,901 --> 00:43:33,778
महारानी कहना कम होगा।
550
00:43:33,778 --> 00:43:35,822
पक्का नहीं पता कि मैंने क्या देखा,
551
00:43:35,822 --> 00:43:39,158
पर यह पता है कि हमें उसकी
और उसके पूरे संगठन की ज़रूरत है।
552
00:43:39,158 --> 00:43:40,618
इसमें कितना पैसा लगेगा?
553
00:43:40,618 --> 00:43:43,079
ज़ाहिर है, उसे पैसे में दिलचस्पी नहीं है।
554
00:43:43,538 --> 00:43:47,125
-बस प्यार चाहिए।
-एक घातक बागी, बात मेल नहीं खाती।
555
00:43:50,211 --> 00:43:51,045
यह क्या है?
556
00:43:55,049 --> 00:43:56,801
-देखो तो इसे।
-फ़्रैंकी ने बनाया?
557
00:43:58,302 --> 00:43:59,720
शुक्रिया, येन।
558
00:44:03,808 --> 00:44:05,518
इसका मतलब वह हमारे साथ है?
559
00:44:05,518 --> 00:44:06,853
पक्का नहीं कह सकते।
560
00:44:06,853 --> 00:44:07,770
जीन?
561
00:44:08,688 --> 00:44:10,398
तुम्हारी याददाश्त के मुताबिक है?
562
00:44:10,982 --> 00:44:15,653
फ़्रैंकी ने अच्छा काम किया,
पर यह खाका है, सटीक नक्शा नहीं है।
563
00:44:15,903 --> 00:44:17,738
उस इमारत में हर चीज़ है,
564
00:44:17,738 --> 00:44:20,992
चोर दरवाज़ों से लेकर
कॉर्मैक के बुलेटप्रूफ़ शीशे तक...
565
00:44:20,992 --> 00:44:23,202
पता नहीं अभी उसने क्या बनवाया है।
566
00:44:25,163 --> 00:44:25,997
हथियारघर दरवाज़ा
567
00:44:25,997 --> 00:44:27,540
-वहाँ पर।
-हथियारघर।
568
00:44:27,540 --> 00:44:28,791
यही अहम चीज़ है।
569
00:44:28,791 --> 00:44:30,251
किसके लिए अहम है?
570
00:44:31,502 --> 00:44:33,546
जो भी यहाँ पहले पहुँच जाए।
571
00:44:33,546 --> 00:44:36,257
निशानेबाज़ों के होटल में
हथियारघर का क्या काम?
572
00:44:37,884 --> 00:44:40,094
बदमाशों को हमेशा ख़ुद पर हमले का डर रहता है
573
00:44:40,094 --> 00:44:42,221
चाहे वे पुलिस हों या दूसरे बदमाश।
574
00:44:42,972 --> 00:44:46,225
इसलिए हथियारघर से
वे चैन की नींद सो पाते हैं।
575
00:44:46,225 --> 00:44:47,935
हमें वहाँ का एक ख़बरी चाहिए।
576
00:44:49,353 --> 00:44:51,105
पुराने ज़माने में शायद मिलता...
577
00:44:51,939 --> 00:44:54,901
अब वहाँ दो ही किस्म के लोग रहते हैं।
578
00:44:54,901 --> 00:44:58,529
इतने बुरे कि भरोसेलायक नहीं
या कॉर्मैक के पूरे वफ़ादार हैं।
579
00:44:59,113 --> 00:45:01,574
अब वह कोई क्लब नहीं रहा, एक पंथ बन गया है।
580
00:45:02,074 --> 00:45:04,744
इसमें उसकी कोई तो कमज़ोर कड़ी होगी।
581
00:45:04,744 --> 00:45:06,496
तुम उसकी खोज करो,
582
00:45:07,330 --> 00:45:08,956
मुझे खेप लेने जाना होगा।
583
00:45:10,917 --> 00:45:14,003
येन? ज़रा मेरी मदद करोगी?
584
00:45:20,134 --> 00:45:22,428
बायाँ हाथ लाल पर।
585
00:45:24,847 --> 00:45:27,475
-अच्छा खिंचाव है। बढ़िया किया।
-इसने कर दिखाया।
586
00:45:28,643 --> 00:45:30,353
फिर से, दायाँ हाथ लाल पर।
587
00:45:30,353 --> 00:45:31,812
दायाँ हाथ लाल पर।
588
00:45:32,688 --> 00:45:33,856
अपना दायाँ...
589
00:45:35,566 --> 00:45:38,778
-हाँ। ठीक है।
-किसने किसी को यहाँ बुलाया?
590
00:45:41,072 --> 00:45:42,073
ठीक है।
591
00:45:45,993 --> 00:45:46,911
हे भगवान।
592
00:45:47,870 --> 00:45:50,122
आजकल बहुत हैरान करने लगी हो, है न?
593
00:45:51,249 --> 00:45:52,708
मुझे एक मदद चाहिए।
594
00:45:52,708 --> 00:45:54,585
जान, क्या वह केडी है?
595
00:45:55,753 --> 00:45:58,631
-अंदर आकर खेलती क्यों नहीं?
-हाँ, खेलना चाहूँगी।
596
00:45:58,631 --> 00:46:00,633
जान, आज रात नहीं खेल सकती, काम पर है।
597
00:46:00,633 --> 00:46:02,802
फिर कभी खेलेगी। मैं बस अभी आया।
598
00:46:03,386 --> 00:46:04,637
तुम्हें मदद चाहिए?
599
00:46:05,721 --> 00:46:08,516
-यह उस फ़ोन कॉल के बारे में है?
-हाँ, वही है।
600
00:46:11,602 --> 00:46:13,646
-उफ़, तुम महक रही हो।
-ठीक है।
601
00:46:13,646 --> 00:46:15,398
तुम्हारी बीवी 30 फ़ुट दूर है।
602
00:46:15,398 --> 00:46:17,316
पता है वह कहाँ है, धीमे बोलो।
603
00:46:17,316 --> 00:46:18,734
मेरी मदद करोगे या नहीं?
604
00:46:18,734 --> 00:46:20,111
बताओ तो क्या चाहती हो।
605
00:46:22,113 --> 00:46:25,116
मुझे चाइनाटाउन में
हरी फ़ोक्सवैगन बस खोजनी है।
606
00:46:25,116 --> 00:46:27,410
-बिना वारंट के?
-हाँ, बिना वारंट के।
607
00:46:29,704 --> 00:46:32,039
माफ़ करना, पर यह थोड़ा जोश जगा रहा है
608
00:46:32,039 --> 00:46:34,417
कि तुम अचानक से नियम तोड़ना चाहती हो।
609
00:46:34,917 --> 00:46:35,793
एक बात पता है?
610
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
कभी परिवार के साथ नहीं खेली।
यह खेल मज़ेदार होगा।
611
00:46:39,630 --> 00:46:42,383
अच्छा, ठीक है, मैं तुम्हारी मदद करूँगा।
612
00:46:45,011 --> 00:46:46,679
तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई, जेनिस।
613
00:46:46,679 --> 00:46:48,264
शायद अगली बार, ठीक है?
614
00:46:48,264 --> 00:46:49,473
अच्छा, फिर मिलेंगे
615
00:46:50,641 --> 00:46:51,601
हे भगवान।
616
00:46:56,731 --> 00:46:57,565
लानत है।
617
00:47:04,030 --> 00:47:07,366
मुझे बताओ कि तुम
योजना के मुताबिक ही चलोगी।
618
00:47:07,366 --> 00:47:08,868
हम क्या कर रहे हैं?
619
00:47:08,868 --> 00:47:10,745
पुराने पलटन साथी पर मेरा एहसान है।
620
00:47:10,745 --> 00:47:13,456
ज़रूरी सामान से भरी
एक गाड़ी मेरे लिए छोड़ी है।
621
00:47:13,456 --> 00:47:15,583
वॉकी-टॉकी, मॉनिटर... सब कुछ।
622
00:47:16,250 --> 00:47:17,543
सुन रही हो न?
623
00:47:17,543 --> 00:47:19,337
अपनी आँखों से नहीं सुनती।
624
00:47:21,213 --> 00:47:24,300
मैं बाड़ फांदकर ट्रक ले आऊँगा।
625
00:47:25,635 --> 00:47:27,094
मुझे क्या करना है?
626
00:47:27,094 --> 00:47:29,180
वैन वापस ले जाओ।
627
00:47:29,305 --> 00:47:30,389
बकवास प्लान है।
628
00:47:30,806 --> 00:47:33,517
यहाँ तक इसलिए लाए कि वैन वापस ले जाऊँ?
629
00:47:33,517 --> 00:47:35,061
बस कहे मुताबिक करो।
630
00:47:35,061 --> 00:47:36,103
ठीक है?
631
00:47:42,693 --> 00:47:45,279
सबसे महान योद्धा
मुहम्मद अली
632
00:47:46,322 --> 00:47:48,324
सदी की सबसे बड़ी जंग?
633
00:47:49,617 --> 00:47:50,451
नहीं।
634
00:47:51,619 --> 00:47:53,454
सदी की उसकी सबसे बड़ी जंग
635
00:47:53,454 --> 00:47:55,039
वियतनाम जाने के ख़िलाफ़ थी।
636
00:47:56,749 --> 00:47:58,584
सरकार ने उसे ख़त्म करना चाहा,
637
00:47:58,584 --> 00:48:02,171
उसे मुक्केबाज़ी करने से रोक दिया,
पाँच साल जेल की सज़ा सुनाई,
638
00:48:02,588 --> 00:48:03,798
पर वह उससे लड़ा...
639
00:48:04,298 --> 00:48:05,883
अपने करियर के शिखर पर।
640
00:48:06,676 --> 00:48:08,928
वह सुप्रीम कोर्ट तक गया और जीता।
641
00:48:09,970 --> 00:48:12,598
न जेल गया, न ही वियतनाम गया।
642
00:48:15,434 --> 00:48:18,270
बांघियांग।
643
00:48:18,270 --> 00:48:20,189
बांघियांग नदी?
644
00:48:20,690 --> 00:48:21,691
हाँ।
645
00:48:22,650 --> 00:48:26,195
लेकिन फ़्रैंकी और मैं
उसे जंग का सबसे धमाकेदार बुलाते थे।
646
00:48:26,904 --> 00:48:29,615
मतलब, वहाँ 20 मिलीमीटर की तोप गोलाबारी थी।
647
00:48:31,575 --> 00:48:34,787
बंदूकों से लैस हेलिकॉप्टर, बी-52 बमवर्षक।
648
00:48:34,787 --> 00:48:36,789
बगल वाले को सुन नहीं पाते थे।
649
00:48:37,623 --> 00:48:41,419
और हमारी बची-खुची इकाई
बीच में फँस गई, भागने का कोई रास्ता नहीं,
650
00:48:41,752 --> 00:48:44,755
कोई वायरलेस नहीं, दुश्मन आगे बढ़ रहे थे।
651
00:48:48,217 --> 00:48:49,844
आप सिर्फ़ दुआ माँग सकते थे।
652
00:48:51,637 --> 00:48:54,598
और हम घंटों तक दुआ माँगते रहे।
653
00:48:56,642 --> 00:48:59,812
पर एक पल में मैंने
फ़्रैंकी को भगवान से बात करते सुना।
654
00:49:01,772 --> 00:49:02,773
कोई बम नहीं,
655
00:49:03,733 --> 00:49:05,151
कोई हेलिकॉप्टर नहीं।
656
00:49:05,651 --> 00:49:07,903
बिल्कुल चुप्पी।
657
00:49:10,156 --> 00:49:11,574
वह सबसे अजीब एहसास था।
658
00:49:14,368 --> 00:49:17,413
जैसे जंग ख़त्म हो गई हो,
और वे हमें बताना भूल गए।
659
00:49:19,749 --> 00:49:21,292
तो जब हम बेस पर लौटे,
660
00:49:23,461 --> 00:49:25,588
हमने जाना कि जंग ख़त्म हो गई क्योंकि...
661
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
दुनियाभर में मैडिसन स्क्वेयर गार्डन में
662
00:49:30,509 --> 00:49:33,929
मुहम्मद अली और जो फ्रेज़र के
मुकाबले का प्रसारण हो रहा था।
663
00:49:36,432 --> 00:49:39,894
उसे सुनने के लिए
दोनों पक्ष ने तब तक लड़ाई बंद कर दी थी।
664
00:49:47,193 --> 00:49:48,360
फ़्रैंकी और मैंने
665
00:49:49,987 --> 00:49:51,447
उस रेडियो के पास बैठकर
666
00:49:53,574 --> 00:49:56,994
कुछ ऐसा साझा अनुभव किया
जो दोनों में से किसी ने कभी नहीं किया था।
667
00:50:00,706 --> 00:50:01,999
अमन का एक सच्चा पल।
668
00:50:04,001 --> 00:50:07,129
क्योंकि दोनों और कोई दुश्मन नहीं था।
669
00:50:18,849 --> 00:50:21,977
मैंने जो कुछ कहा, तुम समझी?
670
00:50:30,319 --> 00:50:33,072
मैंने कभी तुम्हें शुक्रिया नहीं कहा।
671
00:50:33,823 --> 00:50:36,200
किस बात का?
672
00:50:37,076 --> 00:50:41,163
मुझे यहाँ लाने में
फ़्रैंकी की मदद करने के लिए।
673
00:50:44,124 --> 00:50:45,376
यह संकेत है।
674
00:50:52,424 --> 00:50:54,927
अगर कुछ हुआ, तो मुझे छोड़कर चली जाना।
675
00:51:48,314 --> 00:51:49,398
धत् तेरे की।
676
00:51:51,567 --> 00:51:52,610
अरे।
677
00:51:53,027 --> 00:51:54,945
क्या चल रहा है? बिजली चली गई?
678
00:51:56,238 --> 00:51:57,072
हाँ।
679
00:51:57,656 --> 00:51:59,325
वायरलेस पर किसी ने नहीं बताया।
680
00:52:01,410 --> 00:52:02,995
यह अजीब है। पक्का पता है?
681
00:52:04,580 --> 00:52:06,206
गाड़ी से नीचे उतरोगे?
682
00:52:11,378 --> 00:52:12,296
अरे।
683
00:52:12,296 --> 00:52:13,505
घटिया प्लान था।
684
00:52:15,716 --> 00:52:17,468
अरे!
685
00:52:18,594 --> 00:52:19,428
अरे!
686
00:52:19,970 --> 00:52:20,846
अरे!
687
00:52:20,846 --> 00:52:22,139
नहीं! रुको!
688
00:52:32,566 --> 00:52:34,318
मेरे दिन का बेहतरीन पल होता है।
689
00:52:35,152 --> 00:52:36,445
इतनी तारीफ़ नहीं, शैरोन।
690
00:52:37,738 --> 00:52:39,156
फिर पापा को ख़त लिख रहे हो?
691
00:52:39,156 --> 00:52:40,157
हाँ।
692
00:52:40,157 --> 00:52:42,618
उन्हें बता रहा था कि तुम कितने होनहार हो।
693
00:52:43,577 --> 00:52:45,496
यकीनन उनके जितना होनहार नहीं हूँ।
694
00:52:57,633 --> 00:52:58,968
वह इमारत देख रहे हो,
695
00:52:59,677 --> 00:53:01,595
वहाँ सबसे ज़्यादा तबाही मचा सकता हूँ।
696
00:53:06,517 --> 00:53:07,726
फ़्लैट जैसे लगते हैं।
697
00:53:07,726 --> 00:53:09,770
क्या उम्मीद है कि कोई खाली मिलेगा?
698
00:53:09,770 --> 00:53:12,856
वह मुझ पर छोड़ दो।
मैं तुम्हारा बाहरी बंदा हूँ।
699
00:53:12,856 --> 00:53:14,775
अपने अंदर वालों की चिंता करो।
700
00:53:15,985 --> 00:53:17,194
कभी जाने का सोचा है?
701
00:53:20,030 --> 00:53:21,615
-होटल से?
-हाँ।
702
00:53:22,908 --> 00:53:24,910
बाहर बहुत कुछ अनुभव कर सकते हो।
703
00:53:26,745 --> 00:53:27,579
यह सच है।
704
00:53:28,122 --> 00:53:30,874
पर लगता नहीं मिस्टर ओ'कॉनर
मेरे बिना ज़िंदा रह पाएँगे।
705
00:53:33,585 --> 00:53:34,712
या तुम उनके बिना।
706
00:53:40,092 --> 00:53:42,094
तुम्हारे पापा को इस जगह का पता है?
707
00:53:42,886 --> 00:53:44,805
बिल्कुल पता है। उन्हें बताया है।
708
00:53:47,224 --> 00:53:48,475
सच में बताया है?
709
00:53:51,228 --> 00:53:52,604
पता है यहाँ क्या होता है?
710
00:53:55,024 --> 00:53:56,191
अफ़वाहें सुनी हैं।
711
00:53:56,191 --> 00:53:57,901
जब मैंने अपना देश छोड़ा,
712
00:53:57,901 --> 00:54:01,447
मेरे पापा ने मुझे अमरीका आने के लिए
अपना सारा पैसा दे दिया।
713
00:54:02,197 --> 00:54:03,824
वह मौका जो उन्हें नहीं मिला।
714
00:54:03,824 --> 00:54:07,286
मैंने यहाँ खड़े होकर
शहर के नज़ारे वाली अपनी फ़ोटो भेजी।
715
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
और जानते हो?
716
00:54:08,829 --> 00:54:09,663
वह रो पड़े।
717
00:54:10,956 --> 00:54:12,750
मेरी सफलता पर ख़ुशी के आँसू थे।
718
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
तुम्हें समझना होगा,
मैं जहाँ से हूँ, वहाँ हिंसा आम है।
719
00:54:18,380 --> 00:54:20,924
यहाँ, कम से कम गड़बड़ी काबू में तो है।
720
00:54:21,508 --> 00:54:24,053
मुझे घर के मुकाबले यहाँ सुरक्षित लगता है।
721
00:54:28,724 --> 00:54:29,725
सोच भी नहीं सकता।
722
00:54:30,434 --> 00:54:32,519
-तुम्हें वह लाल बत्ती याद है?
-हाँ।
723
00:54:32,519 --> 00:54:35,689
कॉर्मैक के बटन दबाने पर
हर कमरे में लाल बत्ती जलेगी,
724
00:54:35,689 --> 00:54:38,192
संडास में भी, और धड़ाम,
725
00:54:38,567 --> 00:54:40,944
होटल में मारधाड़ मच जाएगी,
726
00:54:40,944 --> 00:54:43,530
और हमारा प्लान
शुरू होने से पहले ख़त्म हो जाएगा।
727
00:54:43,530 --> 00:54:44,740
अगर सही से करेंगे तो
728
00:54:44,740 --> 00:54:46,950
लाल बटन दबाने से पहले कॉर्मैक मरा होगा।
729
00:54:46,950 --> 00:54:49,119
और जब उस मनहूस जगह में उसकी मौत की
730
00:54:49,119 --> 00:54:50,829
ख़बर फैलेगी, देर हो चुकी होगी।
731
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
हम बेशक फ़ायदे की स्थिति में होंगे।
732
00:54:53,749 --> 00:54:54,583
ठीक है।
733
00:54:56,001 --> 00:54:58,504
हम कॉर्मैक तक पहुँचेंगे कैसे
734
00:54:58,504 --> 00:55:02,132
ताकि हम पक्का
फ़ायदे की स्थिति में पहुँच पाएँ?
735
00:55:02,508 --> 00:55:05,344
तुमने कहा द कॉन्टिनेंटल में
दो तरह के लोग हैं, है न?
736
00:55:05,803 --> 00:55:07,763
बुरे और पक्के वफ़ादार। क्यों?
737
00:55:08,680 --> 00:55:09,598
पहचान करके बताओ।
738
00:55:17,731 --> 00:55:19,441
बड़े होशियार हो न?
739
00:55:20,776 --> 00:55:22,027
मैं बताना चाहता था
740
00:55:22,027 --> 00:55:24,905
कि मुझे आयरलैंड के
संगीत स्कूल में दाख़िला मिला है।
741
00:55:25,197 --> 00:55:26,698
जल्द ही शहर से चला जाऊँगा।
742
00:55:27,741 --> 00:55:28,992
तुम्हारे लिए अच्छा होगा।
743
00:55:32,162 --> 00:55:33,705
शायद मेरे साथ चल सकते हो।
744
00:55:36,500 --> 00:55:38,127
वैसा कभी नहीं कर सकता।
745
00:55:38,127 --> 00:55:39,336
क्यों?
746
00:55:39,336 --> 00:55:41,088
जब यहाँ आया था, मिस्टर ओ'कॉनर ने
747
00:55:41,088 --> 00:55:43,757
मेरे पापा को यहाँ ले आने का वादा किया था,
748
00:55:44,299 --> 00:55:46,009
अगर मैं ख़ुद को साबित कर पाया।
749
00:55:47,052 --> 00:55:48,387
वह होने ही वाला है।
750
00:55:52,891 --> 00:55:54,309
उम्मीद है वह वादा निभाएँगे।
751
00:55:55,894 --> 00:55:59,731
चैलो वादक तो भाड़े पर है, पर वह बच्चा?
752
00:56:00,858 --> 00:56:01,984
पता नहीं, विंस्टन।
753
00:56:01,984 --> 00:56:04,194
कॉर्मैक काफ़ी समय से उसे सिखा रहा है।
754
00:56:06,405 --> 00:56:07,781
इसमें बड़ा जोख़िम है।
755
00:56:08,282 --> 00:56:09,741
और इनाम भी बड़ा है।
756
00:56:38,729 --> 00:56:40,731
डाकखाना
757
00:57:11,303 --> 00:57:13,972
जमाल
रिकार्ड्स
758
00:57:20,145 --> 00:57:21,521
-मेरे यार।
-मेरे भाई।
759
00:57:21,521 --> 00:57:22,773
-कैसे हो?
-बढ़िया।
760
00:57:22,773 --> 00:57:23,815
कुछ ख़ास सुनोगे?
761
00:57:23,815 --> 00:57:24,900
तुम ही लगाओ।
762
00:57:25,400 --> 00:57:26,985
ठीक है, भाई, लगाता हूँ।
763
00:57:46,213 --> 00:57:47,339
प्रिय शैरोन...
764
00:58:01,770 --> 00:58:02,604
शैरोन?
765
00:58:03,355 --> 00:58:04,398
तुम ठीक तो हो?
766
00:58:05,065 --> 00:58:05,983
हाँ।
767
00:58:05,983 --> 00:58:07,067
शुक्रिया, जमाल।
768
00:58:08,193 --> 00:58:10,904
पता नहीं मैं जवाब में क्या लिखूँ।
769
00:58:10,904 --> 00:58:11,947
कुछ सूझ नहीं रहा।
770
00:58:15,409 --> 00:58:16,535
घर में कोई दिक्कत?
771
00:58:18,370 --> 00:58:21,206
बदकिस्मती से,
अगर तुम्हारी दुकान मेरे शहर में होती,
772
00:58:21,206 --> 00:58:22,749
तो वह तबाह हो चुकी होती।
773
00:58:23,250 --> 00:58:25,085
वह सब पर हमला कर रहा है।
774
00:58:25,836 --> 00:58:26,795
एकदम बेवकूफ़ी है।
775
00:58:31,591 --> 00:58:32,884
ज़रा मेरे साथ आओ।
776
00:58:32,884 --> 00:58:34,386
तुम्हारे लिए कुछ है।
777
00:58:34,386 --> 00:58:35,721
इसे भुलाने के लिए।
778
00:58:41,601 --> 00:58:42,436
यह लो।
779
00:59:42,954 --> 00:59:44,915
ए! यहाँ आओ!
780
01:00:17,864 --> 01:00:18,949
ए!
781
01:00:20,575 --> 01:00:22,411
लानत है! रुक जाओ!
782
01:00:29,376 --> 01:00:32,504
यहाँ आओ, छुटकू।
मेरी खिड़कियाँ क्यों तोड़ते रहते हो?
783
01:00:32,504 --> 01:00:34,131
इसे छोड़ दो।
784
01:00:34,840 --> 01:00:35,674
अंदर जाओ।
785
01:00:37,050 --> 01:00:38,385
काँच बटोरना होगा।
786
01:00:38,885 --> 01:00:40,637
या तो वह उठाए, वरना तुम उठाओ।
787
01:01:00,240 --> 01:01:02,159
निक्स सॉन्गजियांग चाइनीज़ फ़ूड
788
01:01:37,652 --> 01:01:39,237
इन्हें काफ़ी शर्मिंदा कर दिया।
789
01:01:40,155 --> 01:01:42,324
तुम सब नाकारा हो।
790
01:01:42,532 --> 01:01:44,701
घर जाओ।
791
01:01:53,543 --> 01:01:54,377
आइए।
792
01:01:57,839 --> 01:01:59,466
टंगड़ी कबाब लाओ।
793
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
तुम यहाँ के मालिक हो?
794
01:02:07,390 --> 01:02:09,684
यहाँ का ही नहीं, लोगों का भी।
795
01:02:10,602 --> 01:02:12,103
टंगड़ी कबाब आ रहा है।
796
01:02:13,063 --> 01:02:16,024
हैती की मेरी दादी टंगड़ी को
अपने दरवाज़े पर लटकाती थी,
797
01:02:16,650 --> 01:02:17,943
हौवे को डराने के लिए।
798
01:02:19,694 --> 01:02:22,239
मत करो, लड़के।
799
01:02:22,531 --> 01:02:25,033
वरना दूसरा हाथ भी काट दूँगा।
800
01:02:27,160 --> 01:02:29,454
एक हाथ वाले भिखारी दोगुना कमाते हैं।
801
01:02:30,622 --> 01:02:31,748
विडंबना की बात है न?
802
01:02:32,290 --> 01:02:33,875
बच्चा तुम्हारी तरह ही है।
803
01:02:34,376 --> 01:02:35,502
ख़ुद को ख़ास मानता है।
804
01:02:36,127 --> 01:02:37,587
नियम नहीं मानता।
805
01:02:38,213 --> 01:02:39,673
मैं उसे मकसद देता हूँ।
806
01:02:39,673 --> 01:02:41,049
केंद्र पर पत्थर मारो।
807
01:02:41,049 --> 01:02:43,510
केंद्र जापानी है। यह चाइनाटाउन है।
808
01:02:43,718 --> 01:02:45,887
पापा कई बातों से बच गए। जानती हो?
809
01:02:45,887 --> 01:02:47,305
और तुम उसे ख़त्म करोगे?
810
01:02:47,889 --> 01:02:48,723
शाला।
811
01:02:49,432 --> 01:02:51,434
उसे बस सही शब्द इस्तेमाल करना था।
812
01:02:51,935 --> 01:02:52,769
शाला।
813
01:02:53,728 --> 01:02:55,146
देखा यह कितना आसान है।
814
01:02:55,146 --> 01:02:59,067
तो हमें इसलिए परेशान कर रहे हो
क्योंकि हमने अलग संस्कृति अपनाई?
815
01:02:59,401 --> 01:03:01,820
तुम लोगों को काफ़ी समय तक आज़ादी मिल गई।
816
01:03:02,320 --> 01:03:04,447
मुझे परवाह नहीं कि तुम्हारे पापा कौन थे।
817
01:03:04,447 --> 01:03:06,449
तुम लोग यह मान क्यों नहीं लेते?
818
01:03:06,449 --> 01:03:08,994
उनसे नफ़रत करते हो
क्योंकि वह ख़िताब और दिल जीते।
819
01:03:08,994 --> 01:03:11,496
उनके अश्वेत होने की वजह से
तुम सह नहीं सकते।
820
01:03:11,496 --> 01:03:13,915
ख़ुद को बताते रहते हो कि हमने कुछ चुराया,
821
01:03:13,915 --> 01:03:17,294
कि तुमसे लग दिखने की वजह से
हम ईमानदारी से सफल नहीं हुए।
822
01:03:17,544 --> 01:03:21,047
मेरे पापा ने सबसे बेहतरीन को
हराकर वह जगह खड़ी की
823
01:03:21,047 --> 01:03:22,841
और सम्मान की ज़िंदगी जिए।
824
01:03:23,925 --> 01:03:26,261
तुम अभी बहुत कुछ नहीं जानती हो।
825
01:03:26,261 --> 01:03:27,929
इस इलाके में चोर तो तुम हो।
826
01:03:28,638 --> 01:03:29,931
तुम जोंक हो।
827
01:03:36,062 --> 01:03:38,356
वे टंगड़ी दरवाज़े पर टांग दो।
828
01:03:38,690 --> 01:03:40,358
हौवा आने वाला है।
829
01:04:18,229 --> 01:04:20,023
शायद हम सिगरेट पीना छोड़ रहे हैं।
830
01:04:29,866 --> 01:04:33,662
छोटे कारोबारी की दिक्कतें, हैं न, लू-लू?
831
01:04:35,413 --> 01:04:38,291
पता नहीं था कि तुम
द कॉन्टिनेंटल में रहते थे, जीन।
832
01:04:39,501 --> 01:04:43,171
ज़्यादातर लोग
हर पुरानी बात बताना पसंद नहीं करते।
833
01:04:43,171 --> 01:04:45,632
कुछ और है जो मेरा भाई जानता है, मैं नहीं?
834
01:04:47,467 --> 01:04:48,551
कहना मुश्किल है।
835
01:04:49,552 --> 01:04:51,763
तुम्हें उसी से पूछना होगा।
836
01:04:52,389 --> 01:04:53,348
माफ़ करना।
837
01:04:54,891 --> 01:04:57,227
क्या मिला है, डाकिया बाबू?
838
01:04:57,936 --> 01:05:00,105
हमारी फ़ायदे की स्थिति।
839
01:05:16,204 --> 01:05:17,872
यह बस ख़राब हो गई।
840
01:05:17,872 --> 01:05:19,916
-समझ रहे हो?
-समझ गया।
841
01:05:24,546 --> 01:05:26,464
सब बाहर निकलो। बस ख़राब हो गई।
842
01:05:26,464 --> 01:05:27,716
ख़राब है
843
01:05:28,341 --> 01:05:29,259
सच कह रहे हो?
844
01:05:29,676 --> 01:05:31,094
-मुझे कहीं पहुँचना है।
-चलो!
845
01:05:31,094 --> 01:05:32,387
मोहतरमा की बात सुनी।
846
01:05:35,515 --> 01:05:36,433
तुम नहीं।
847
01:05:38,059 --> 01:05:39,102
बैठ जाओ।
848
01:05:57,829 --> 01:05:59,080
मुझे बुलवाया, सर?
849
01:06:05,587 --> 01:06:08,590
उन्होंने आपको बताया
कि मैंने कहीं और काम ले लिया?
850
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
संगीत स्कूल में।
851
01:06:11,342 --> 01:06:12,177
मैंने सुना।
852
01:06:13,678 --> 01:06:15,054
बधाई हो।
853
01:06:15,722 --> 01:06:16,639
शुक्रिया।
854
01:06:16,639 --> 01:06:18,683
ऐसे माहौल में उच्च शिक्षा की
855
01:06:18,683 --> 01:06:20,894
चाहत रखने वाला मुश्किल से मिलता है।
856
01:06:22,771 --> 01:06:23,855
आपको बताना चाहूँगा
857
01:06:24,439 --> 01:06:26,483
कि यहाँ पर समय बिताने का आभारी हूँ,
858
01:06:27,525 --> 01:06:28,359
चाहे वह कम था।
859
01:06:32,113 --> 01:06:33,490
मुझसे यह लाने को कहा।
860
01:06:33,907 --> 01:06:36,618
चाहते हैं कि आपके लिए कुछ बजाऊँ?
861
01:06:38,161 --> 01:06:39,704
नए स्कूल के बारे में बताओ?
862
01:06:40,413 --> 01:06:41,623
वह कैंटरबरी में है?
863
01:06:42,457 --> 01:06:44,334
कॉर्क के सामने वाले पहाड़ पर?
864
01:06:45,502 --> 01:06:48,254
-हाँ। आपको कैसे...
-मैंने कुछ फ़ोन किए।
865
01:06:49,255 --> 01:06:50,381
अच्छा, एक फ़ोन किया।
866
01:06:51,174 --> 01:06:52,509
तुम्हारे हुनर का बताया।
867
01:06:55,470 --> 01:06:57,639
फिर से शुक्रिया, सर।
868
01:06:57,639 --> 01:07:00,058
क्या? मेरे रसूख की पहुँच से हैरानी हुई?
869
01:07:00,517 --> 01:07:04,145
मुझे यकीन था शैरोन ने तुम्हें
मेरे दान की ताकत का बताया होगा,
870
01:07:04,145 --> 01:07:06,397
ख़ासकर ख़ुद को साबित करने वालों के लिए।
871
01:07:06,397 --> 01:07:07,482
हाँ, बताया था।
872
01:07:08,316 --> 01:07:11,236
मुझे पता है आपने जो किया
वह उसका बहुत एहसानमंद है
873
01:07:11,778 --> 01:07:13,363
और आगे भी जो करेंगे।
874
01:07:13,363 --> 01:07:14,823
यह सुनकर अच्छा लगा।
875
01:07:15,240 --> 01:07:18,117
वह अभी बच्चा है, तो कभी-कभी चिंता होती है
876
01:07:18,117 --> 01:07:20,453
कि शायद वह हर बात को पूरी तरह न सराहे।
877
01:07:20,453 --> 01:07:21,371
पर वह सराहता है।
878
01:07:21,371 --> 01:07:22,997
आपको उसकी बात सुननी चाहिए थी
879
01:07:22,997 --> 01:07:25,708
जब मैंने उससे
अपने पँख फैलाने का सुझाव दिया।
880
01:07:25,708 --> 01:07:27,126
वह अपनी बात पर डटा रहा।
881
01:07:28,169 --> 01:07:31,130
कहा कि उसका भविष्य यहीं पर है।
882
01:07:31,798 --> 01:07:32,757
आपके साथ।
883
01:07:33,883 --> 01:07:34,759
कहीं और नहीं।
884
01:07:39,264 --> 01:07:40,765
शायद तुम कुछ ऐसा बजाओ
885
01:07:40,765 --> 01:07:42,642
जो उस वफ़ादारी की झलक दे,
886
01:07:43,393 --> 01:07:44,310
उस प्रतिबद्धता की।
887
01:07:45,019 --> 01:07:46,396
दिमाग में कुछ आया?
888
01:07:55,655 --> 01:07:56,990
यह डॉन जियोवानी का है।
889
01:07:56,990 --> 01:07:59,242
इस पूरे संगीत का सार है...
890
01:07:59,868 --> 01:08:01,578
मालिक से वफ़ादारी।
891
01:08:03,079 --> 01:08:04,038
बहुत बढ़िया।
892
01:08:36,321 --> 01:08:37,447
यह जगह सही रहेगी।
893
01:08:54,923 --> 01:08:56,341
शैरोन।
894
01:08:59,469 --> 01:09:01,012
तुमसे दोबारा मिलकर ख़ुशी हुई।
895
01:09:02,847 --> 01:09:04,349
तो यहाँ बदला लेने आए हो?
896
01:09:04,349 --> 01:09:06,267
नहीं। बिल्कुल नहीं।
897
01:09:06,267 --> 01:09:08,853
नहीं, बात इंसाफ़ की है।
898
01:09:10,563 --> 01:09:12,440
और हम सिर्फ़ बात करेंगे।
899
01:09:13,483 --> 01:09:14,442
शांत हो जाओ।
900
01:09:15,693 --> 01:09:19,656
मैं बस जानना चाहता हूँ कि कॉर्मैक
मेरे भाई के बारे में क्या कहता था।
901
01:09:22,325 --> 01:09:24,327
वह उसे भयानक चोर बुलाता था।
902
01:09:26,579 --> 01:09:29,749
हमारे मिलने के पहले से
फ़्रैंकी कॉर्मैक से चुरा रहा था।
903
01:09:30,333 --> 01:09:31,167
दरअसल...
904
01:09:32,585 --> 01:09:34,253
तभी हमारी उससे मुलाकात हुई।
905
01:09:36,339 --> 01:09:37,674
तुम चोरी करते पकड़े गए?
906
01:09:39,175 --> 01:09:41,928
हमारे बचपन में
फ़्रैंकी छोटी-मोटी वसूली करता था।
907
01:09:42,345 --> 01:09:44,138
हर शनिवार उसे एक सूची मिलती थी
908
01:09:44,138 --> 01:09:45,890
और उसे इलाके में घूमना पड़ता था।
909
01:09:46,099 --> 01:09:48,643
सब बिना कोई सवाल किए पैसा दे देते थे।
910
01:09:48,643 --> 01:09:50,478
फ़्रैंकी थोड़ा पैसा निकालने लगा,
911
01:09:50,478 --> 01:09:52,480
इतना नहीं कि किसी का ध्यान जाए,
912
01:09:52,480 --> 01:09:54,899
और ऐसा कुछ हफ़्तों तक चला।
913
01:09:56,317 --> 01:09:59,153
फिर एक रात हमारी विंडशील्ड टूट गई।
914
01:09:59,654 --> 01:10:01,364
दरअसल, हम एक कार में रहते थे।
915
01:10:01,906 --> 01:10:04,659
और हमें टूटे काँच से खींचकर
फ़ुटपाथ पर घसीटा गया,
916
01:10:04,659 --> 01:10:08,621
तुम जानते ही हो कि किसके पैरों में।
917
01:10:12,291 --> 01:10:13,251
उसने क्या किया?
918
01:10:14,085 --> 01:10:18,006
मुझे याद है कि मुझे लगा
कि उससे डरावना कोई इंसान नहीं है।
919
01:10:19,090 --> 01:10:20,383
सबसे पहले उसने
920
01:10:21,259 --> 01:10:23,344
मुझे बताया कि मेरे जूते फट गए थे,
921
01:10:23,344 --> 01:10:25,555
जैसे कि मुझमें कोई आत्मसम्मान नहीं था।
922
01:10:26,305 --> 01:10:29,392
और फिर उसने पूछा
कि उससे चुराने का सुझाव किसका था?
923
01:10:30,059 --> 01:10:33,688
और फ़्रैंकी ने उसको बहकाना चाहा,
इसलिए मैंने सच बोल दिया।
924
01:10:36,149 --> 01:10:37,358
वह मेरा सुझाव था।
925
01:10:41,612 --> 01:10:43,740
उस पल उसे हम में कुछ दिखा।
926
01:10:46,117 --> 01:10:47,952
वही हमारी शुरुआत और अंत था।
927
01:11:06,220 --> 01:11:07,930
तुम मेरे साथ क्या करोगे?
928
01:11:16,105 --> 01:11:16,981
तुम्हारी मदद।
929
01:11:17,732 --> 01:11:19,400
जानते नहीं कि तुम्हें मदद चाहिए?
930
01:11:25,782 --> 01:11:26,616
मेरे साथ यह हुआ
931
01:11:27,241 --> 01:11:30,703
कि मुझे सज़ा देकर जेल भेज दिया गया।
932
01:11:30,703 --> 01:11:34,165
तो मैंने नई पहचान बना ली,
ख़ुद को छुपाने के लिए,
933
01:11:34,165 --> 01:11:35,583
पर वह बस एक झूठ था...
934
01:11:36,459 --> 01:11:38,586
ख़ुद को शर्मिंदगी से बचाने के लिए,
935
01:11:38,586 --> 01:11:41,339
क्योंकि सच यह है,
मैं कभी कॉर्मैक से बच नहीं पाया।
936
01:11:41,339 --> 01:11:43,716
उसने ही मेरी ज़िंदगी का फ़ैसला किया
937
01:11:44,801 --> 01:11:47,637
और अब तुम्हारे साथ भी वह वही कर रहा है।
938
01:11:52,016 --> 01:11:53,184
बजाते रहो।
939
01:11:54,644 --> 01:11:55,686
बजाते रहो।
940
01:11:58,689 --> 01:12:00,525
सब तुम्हारे संगीत को याद करेंगे।
941
01:12:08,282 --> 01:12:09,826
शायद दोबारा चलूँगा।
942
01:12:13,287 --> 01:12:15,164
उनमें शामिल हो जाओ,
943
01:12:15,164 --> 01:12:19,627
कमीने कहीं के!
944
01:12:20,711 --> 01:12:25,091
तुम मेरे होश उड़ा देते हो।
945
01:12:30,972 --> 01:12:34,934
अभी पता चला कि कॉर्मैक ने
होटल में किसी को मार डाला है।
946
01:12:37,436 --> 01:12:38,271
कुछ मत करो।
947
01:12:39,147 --> 01:12:40,356
किसी को मत बताओ।
948
01:12:41,065 --> 01:12:43,818
उन्हें एक-दूसरे को मारने दो
और कॉइन प्रेस मिल जाएगी।
949
01:12:52,410 --> 01:12:54,704
लगता है कि हम बिल्कुल अलग हैं।
950
01:12:56,581 --> 01:12:57,415
मेरा यकीन करो।
951
01:12:58,207 --> 01:13:00,877
हम अलग नहीं, एक जैसे हैं, शैरोन।
952
01:13:06,424 --> 01:13:09,468
बदकिस्मती से, मैं अच्छे से
जानता हूँ कि आगे क्या होगा।
953
01:13:11,929 --> 01:13:13,973
कोई आसान काम करने को नहीं कह रहा।
954
01:13:14,182 --> 01:13:16,726
शायद यह तुम्हारे हर उसूल के ख़िलाफ़ हो,
955
01:13:17,643 --> 01:13:20,271
तुम्हारी वफ़ादारी और ईमानदारी के ख़िलाफ़,
956
01:13:20,271 --> 01:13:23,608
और इसमें बातें छुपाना
और झूठ बोलना शामिल होगा,
957
01:13:23,608 --> 01:13:27,653
और वादा तोड़ना और उसने
तुमसे जो कुछ वादा किया उसे कुर्बान करना...
958
01:13:29,405 --> 01:13:32,408
मसलन, तुम्हारे पिता को
द कॉन्टिनेंटल में लाना।
959
01:13:42,168 --> 01:13:43,544
उसने कभी तुम्हें सज़ा दी?
960
01:13:43,544 --> 01:13:46,005
जब पहली बार उससे चुराने पर तुम उससे मिले?
961
01:13:46,005 --> 01:13:48,799
अगले दिन
मैं स्कूल में बुक रिपोर्ट दे रहा था
962
01:13:48,799 --> 01:13:51,969
और एक डरावना आदमी अंदर आया
जिसे पहले कभी नहीं देखा था।
963
01:13:51,969 --> 01:13:54,555
उसने मेरी टीचर की मेज़ पर एक बक्सा पटका
964
01:13:54,555 --> 01:13:56,682
और मुझसे कहा, "यह बक्सा खोलो।"
965
01:13:57,683 --> 01:13:59,018
पता है अंदर क्या था?
966
01:14:03,105 --> 01:14:04,523
जूतों की नई जोड़ी।
967
01:14:09,070 --> 01:14:14,408
एक रहनुमा पर तुम्हें वफ़ादारी,
परिवार, रिश्तों और कारोबार के बारे में
968
01:14:14,992 --> 01:14:16,702
सिखाने की ज़िम्मेदारी होती है।
969
01:14:17,745 --> 01:14:20,706
और कॉर्मैक शायद यह सिखाए,
पर उसे बस एक बात की परवाह है।
970
01:14:21,749 --> 01:14:22,708
ख़ुद की।
971
01:14:23,876 --> 01:14:25,836
और देर-सवेर तुम्हें एहसास होगा...
972
01:14:26,462 --> 01:14:27,630
कि तुम बचोगे या वह।
973
01:14:29,757 --> 01:14:31,300
इससे पहले कि देर हो जाए
974
01:14:31,300 --> 01:14:33,844
तुम्हें अपना भाग्य
तय करने का मौका दे रहा हूँ।
975
01:15:36,657 --> 01:15:38,159
हमारा चैलो-वादक दोस्त।
976
01:15:41,120 --> 01:15:43,539
हमारा बेहद हुनरमंद उस्ताद।
977
01:15:45,791 --> 01:15:48,044
पता चला कि वह बड़ा गद्दार था।
978
01:15:49,628 --> 01:15:51,047
उसने मुझसे चुराना चाहा।
979
01:15:52,882 --> 01:15:56,052
और मैं मुझसे
चुराने वाले लोगों से तंग आ गया हूँ।
980
01:15:57,678 --> 01:15:58,637
उसने कबूल किया।
981
01:16:00,431 --> 01:16:02,641
जैसा दिख रहा है, मुझे बहुत गुस्सा आया।
982
01:16:05,102 --> 01:16:06,812
इस तरह की धोखेबाज़ी से...
983
01:16:07,688 --> 01:16:09,523
इससे उनका ज़्यादा आभारी होता हूँ
984
01:16:10,733 --> 01:16:12,234
जो मेरे वफ़ादार रहते हैं।
985
01:16:14,862 --> 01:16:16,113
और यह ध्यान में रखकर,
986
01:16:23,579 --> 01:16:26,290
मैं चाहता हूँ कि हमारा
अगला रिहाइशी संगीतकार
987
01:16:27,208 --> 01:16:28,626
हमारी पहचान का कोई हो।
988
01:16:29,835 --> 01:16:32,421
एक मशहूर अंतरराष्ट्रीय कलाकार,
989
01:16:33,714 --> 01:16:34,548
लेकिन...
990
01:16:35,716 --> 01:16:38,969
कोई ऐसा जो परिवार के सदस्य जैसा बन पाए।
991
01:16:41,680 --> 01:16:43,808
सही सोचा, तुम्हारे पिता।
992
01:16:47,686 --> 01:16:49,605
तुम्हारे पिता कौन सा साज़ बजाते हैं?
993
01:16:54,443 --> 01:16:55,403
वायलिन।
994
01:16:58,739 --> 01:16:59,990
सर, मैं...
995
01:17:03,160 --> 01:17:04,995
विंस्टन स्कॉट ने एक दल बनाया है।
996
01:17:05,955 --> 01:17:07,123
आपको मारना चाहते हैं।
997
01:17:10,084 --> 01:17:11,752
और तुम्हें यह कैसे पता चला?
998
01:17:13,712 --> 01:17:15,131
उसने मुझे शामिल करना चाहा।
999
01:17:16,465 --> 01:17:17,758
तुम्हें वह कैसा लगा?
1000
01:17:18,717 --> 01:17:19,718
मुझे लगा कि...
1001
01:17:20,594 --> 01:17:22,638
-वह एक मौका है।
-कैसा मौका?
1002
01:17:22,638 --> 01:17:24,557
आगे बढ़ने का एक मौका।
1003
01:17:25,099 --> 01:17:27,184
-मेरे साथ?
-बिल्कुल, सर।
1004
01:17:29,395 --> 01:17:30,229
अच्छे आदमी हो।
1005
01:17:33,816 --> 01:17:35,776
एक सवाल पूछ सकता हूँ, सर?
1006
01:17:35,776 --> 01:17:36,694
बेशक।
1007
01:17:37,862 --> 01:17:40,030
थॉमस क्या चुराने की कोशिश कर रहा था?
1008
01:17:42,700 --> 01:17:43,534
तुम्हें।
1009
01:17:52,877 --> 01:17:53,836
वफ़ादारी को।
1010
01:18:57,525 --> 01:18:59,527
संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा
1011
01:18:59,527 --> 01:19:01,612
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बख्शी