1 00:00:06,006 --> 00:00:07,967 Detta har hänt... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,177 Vi har inte tid. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,768 Häromkring får alla en cigarettmaskin. 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,855 Tror du att du kan bryta dig in, lämna dokument... 5 00:00:20,855 --> 00:00:23,607 Jag försöker hjälpa till med din lilla utredning. 6 00:00:24,108 --> 00:00:27,403 Jag ska döda Cormac. Och jag behöver er. 7 00:00:28,195 --> 00:00:29,989 Röran ni orsakade igår kväll 8 00:00:29,989 --> 00:00:33,242 uppmärksammade Höga bordet på den saknade myntpressen. 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,244 Du har tre dagar. 10 00:00:35,703 --> 00:00:38,122 De flesta vill inte berätta precis allt. 11 00:00:38,122 --> 00:00:40,458 Finns det annat min bror vet som inte jag vet? 12 00:00:40,458 --> 00:00:44,253 Vi försöker få ihop en grupp. Det kan vara ett självmordsuppdrag. 13 00:00:44,253 --> 00:00:48,716 Varför är du mannen som ska döda Cormac? 14 00:00:48,716 --> 00:00:51,218 - Precis där. - Vapenförrådet. 15 00:00:51,218 --> 00:00:52,678 Där har vi din graal. 16 00:00:52,678 --> 00:00:54,221 Du kanske kan följa med mig. 17 00:00:55,264 --> 00:00:56,807 Jag skulle aldrig kunna det. 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 Alla kommer sakna din musik. 19 00:01:02,313 --> 00:01:04,690 Nej, det här handlar om rättvisa. 20 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 Du får besluta 21 00:01:06,692 --> 00:01:09,195 vem du vill vara innan det är för sent. 22 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 Och jag är trött på folk som stjäl från mig. 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,784 Vad var det som Thomas försökte stjäla? 24 00:01:16,452 --> 00:01:17,495 Dig. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,673 Sov gott, och var stilla. 26 00:01:31,175 --> 00:01:34,553 Varför sover vi här? Är nån ute efter oss? 27 00:01:34,553 --> 00:01:36,889 Kanske, om de såg er genom fönstret. 28 00:01:37,932 --> 00:01:39,809 Jag kommer med frukost imorgon. 29 00:01:41,268 --> 00:01:42,561 Vart ska du, mamma? 30 00:01:42,561 --> 00:01:43,771 Till jobbet. 31 00:01:43,771 --> 00:01:45,105 Sov bara, älskling. 32 00:01:50,694 --> 00:01:51,695 För säkerhets skull. 33 00:01:53,447 --> 00:01:54,490 Okej, okej. 34 00:01:56,534 --> 00:01:57,993 Det blir inte alltid så här. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,204 Lovar du? 36 00:02:00,996 --> 00:02:01,997 Jag lovar. 37 00:02:03,249 --> 00:02:04,458 Dröm sött. 38 00:02:21,100 --> 00:02:22,685 Bort från mig! 39 00:02:23,227 --> 00:02:24,228 Hallå! Hallå! 40 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Jag var med i kriget! 41 00:02:29,650 --> 00:02:31,193 Jag var med i kriget! 42 00:02:34,113 --> 00:02:36,073 Jag var med i kriget! 43 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Jag var med i kriget! 44 00:04:36,735 --> 00:04:38,278 Sluta! 45 00:04:38,278 --> 00:04:40,906 Gud, Lemmy, kan du ta det på allvar? 46 00:04:40,906 --> 00:04:43,492 Vadå? Min karaktär är en brasiliansk legosoldat 47 00:04:43,492 --> 00:04:44,785 med tecken på demens. 48 00:04:44,785 --> 00:04:46,996 Hugg i ryggen kommer inte stoppa honom. 49 00:04:46,996 --> 00:04:48,288 Den jäveln skjuter löst. 50 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 Jag förbinder mig. 51 00:04:50,749 --> 00:04:52,292 Va? Har du problem? 52 00:04:52,292 --> 00:04:56,964 Nej, jag har inga problem. Fantasi är viktigt i vårt yrke. 53 00:04:56,964 --> 00:05:00,884 Okej, låt oss då bara anta att ni två tar er till vapenförrådet. 54 00:05:00,884 --> 00:05:04,179 Efter några minuter dyker jag upp med nyckeln. Okej? 55 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 "Anta"? 56 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 Vi tar oss till vapenförrådet. 57 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 Det som oroar är om du får tag på nyckeln. 58 00:05:09,852 --> 00:05:13,230 Och du är säker på att Cormac har nyckeln till vapenförrådet? 59 00:05:13,230 --> 00:05:16,817 Som alla despoter är han för paranoid för att lita på andra, 60 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 så han har absolut nyckeln på sig. 61 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 Hur är det med grabben på insidan? Charon? 62 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 Nej, nej, nej. Vi fokuserar på planen. 63 00:05:25,367 --> 00:05:26,952 Vi trodde att det var planen. 64 00:05:26,952 --> 00:05:29,163 Hallå. Alla de här mördarna... 65 00:05:29,163 --> 00:05:31,248 Tar de inte med sina egna vapen? 66 00:05:31,248 --> 00:05:33,625 Alla har nåt för personligt skydd. 67 00:05:33,625 --> 00:05:37,171 Men vid en total attack öppnar Cormac vapenförrådet 68 00:05:37,171 --> 00:05:41,050 och så får hans gäster tillgång till eldkraft av militärt snitt. 69 00:05:42,176 --> 00:05:43,802 I det här fallet blir det vi. 70 00:05:43,802 --> 00:05:46,889 Ja, men även om vi hinner till vapenförrådet innan dem 71 00:05:46,889 --> 00:05:50,392 är all eldkraft värdelös utan en armé som Mazie har. 72 00:05:50,392 --> 00:05:52,227 Oroa dig inte. Mazie är med. 73 00:05:52,603 --> 00:05:53,687 Va? 74 00:05:53,687 --> 00:05:54,980 Sen när då? 75 00:05:54,980 --> 00:05:56,940 Om några timmar. 76 00:05:56,940 --> 00:05:58,484 "Om några timmar"? 77 00:05:58,484 --> 00:06:01,320 Vad fan är det med dig, Winston? 78 00:06:01,320 --> 00:06:03,363 Vad fan är det med mig, Miles? 79 00:06:03,363 --> 00:06:06,200 Jag ska berätta. Ni vill ha garantier. 80 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Det finns inga garantier! 81 00:06:09,578 --> 00:06:12,915 Så vill ni backa ur har ni chansen nu. 82 00:06:13,791 --> 00:06:17,920 Men jag ska döda Cormac och ta hans dyrbara jävla hotell 83 00:06:17,920 --> 00:06:19,421 med eller utan er. 84 00:06:21,298 --> 00:06:23,342 Vi ses vid den stora återöppningen. 85 00:06:45,989 --> 00:06:48,534 {\an8}BURTON KARATE SEDAN 1952 86 00:06:48,659 --> 00:06:50,661 {\an8}C4 HÖGEXPLOSIVT 87 00:06:52,454 --> 00:06:53,789 {\an8}Gör vi det här än? 88 00:06:54,498 --> 00:06:55,999 Tills jag får höra nåt annat. 89 00:06:56,416 --> 00:06:57,543 Av vem? 90 00:06:58,085 --> 00:06:59,503 Jag vet inte. Din bror. 91 00:07:00,295 --> 00:07:02,005 Har du ingen egen åsikt? 92 00:07:05,217 --> 00:07:06,927 Jag vet. Det här är jävligt. 93 00:07:10,389 --> 00:07:11,974 Men jag saknar det ibland. 94 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Goddag. 95 00:07:19,690 --> 00:07:21,900 Jag söker Winston Scott. 96 00:07:22,484 --> 00:07:23,694 Ingen jag känner till. 97 00:07:23,694 --> 00:07:25,154 Låter som en pedofil. 98 00:07:26,155 --> 00:07:27,531 En person av intresse. 99 00:07:27,531 --> 00:07:28,991 Och vem är du? 100 00:07:30,409 --> 00:07:31,660 Vad finns i lådan, Lemmy? 101 00:07:34,454 --> 00:07:38,542 Just det. Jag vet vad du heter. Jag vet allt om det här stället. 102 00:07:38,542 --> 00:07:42,171 Okej. Så varför berättar du inte för mig vad som finns i lådan? 103 00:07:42,171 --> 00:07:44,214 Ska vi verkligen göra det så? 104 00:07:58,604 --> 00:08:02,816 Jag vet precis vad din bror gör här. 105 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Ärligt talat bryr jag mig inte. 106 00:08:05,360 --> 00:08:07,988 Du skyddar din bror. Jag fattar. 107 00:08:09,948 --> 00:08:11,074 Jag hade en bror. 108 00:08:15,954 --> 00:08:17,873 Jag söker bara Winston Scott. 109 00:08:18,665 --> 00:08:20,083 Vet du var jag hittar honom 110 00:08:22,169 --> 00:08:23,337 så kan du väl ringa? 111 00:08:37,142 --> 00:08:38,810 GRIS 112 00:09:06,630 --> 00:09:09,549 Vicevärden sa aldrig att du skulle komma. 113 00:09:11,093 --> 00:09:12,094 Hörde du? 114 00:09:12,344 --> 00:09:13,553 Vadå? 115 00:09:19,559 --> 00:09:20,894 Har du rumskamrater? 116 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Nej. 117 00:09:23,772 --> 00:09:24,982 Nåväl, det har du nu. 118 00:09:25,107 --> 00:09:29,820 Bakom spisen finns det gott om avföring, men från samma art... 119 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 - Avföring? - Så jag har hittat boet. 120 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Bo? 121 00:09:34,533 --> 00:09:36,743 Åh, titta. Titta här. 122 00:09:37,536 --> 00:09:40,080 Nej, nej, nej. Nej. Han är död. 123 00:09:41,498 --> 00:09:42,624 Sen länge. 124 00:09:43,166 --> 00:09:45,002 Men oroa dig inte. 125 00:09:46,878 --> 00:09:50,882 Du ska få bo på ett mycket trevligt hotell 126 00:09:51,967 --> 00:09:54,303 medan jag sköter min hemska uppgift. 127 00:09:55,053 --> 00:09:58,724 Men du är inte främmande för fina hotell, förstår jag. 128 00:09:58,724 --> 00:10:01,852 Jag var där under kriget, i Toscana. 129 00:10:03,478 --> 00:10:06,023 Hoppas du inte har nåt emot att jag säger det, 130 00:10:06,023 --> 00:10:08,358 men först trodde jag att du var Lana Turner. 131 00:10:08,358 --> 00:10:10,152 Verkligen. 132 00:10:12,195 --> 00:10:13,572 Gud. 133 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 Du ska veta hur mycket jag uppskattar det du gör. 134 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 Nej. Bajs. 135 00:10:23,749 --> 00:10:25,917 En sak jag vet om råttor är... 136 00:10:27,419 --> 00:10:29,004 De hatar solljus. 137 00:10:33,550 --> 00:10:35,677 Där har vi en utsikt att döda för. 138 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 Jenkins behöver nåt starkare. 139 00:10:43,643 --> 00:10:44,644 Hallå. 140 00:10:46,104 --> 00:10:47,647 Var fan är Winston? 141 00:10:48,982 --> 00:10:49,983 Mycket bra fråga. 142 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Gör vi ens det här? 143 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Jag vet inte. 144 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 Meddela oss när du vet. 145 00:11:01,411 --> 00:11:03,997 {\an8}MINNE - HIERONYMUS BURTON TISDAGEN DEN 7 MARS 146 00:11:03,997 --> 00:11:05,916 {\an8}BEGRAVNING KL. 11.00 147 00:11:07,125 --> 00:11:11,713 Jag behöver några pansarbrytande skott. Kan du åka till Jersey? 148 00:11:14,466 --> 00:11:15,467 Vad händer? 149 00:11:16,176 --> 00:11:19,096 Jag kanske tänker galet nu, men jag har känslan 150 00:11:19,096 --> 00:11:20,639 att nåt inte står rätt till. 151 00:11:21,390 --> 00:11:24,226 Jag gör det. Som Winston sa, inga garantier. 152 00:11:24,226 --> 00:11:25,811 Jag pratar inte om det. 153 00:11:25,811 --> 00:11:27,562 Vad pratar du om då? 154 00:11:29,106 --> 00:11:31,817 Visste pappa att Jenkins hade ett rum där? 155 00:11:33,652 --> 00:11:34,694 Antagligen. 156 00:11:37,280 --> 00:11:39,241 Och hur är det med den nya Chen 157 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 som tvingar oss att ha en ciggmaskin? 158 00:11:42,744 --> 00:11:44,913 - Varför frågar du ut mig? - För sanningen. 159 00:11:44,913 --> 00:11:47,124 Du vill inte ha den. Lita på mig. 160 00:11:47,707 --> 00:11:49,126 Vill du veta vad jag tror? 161 00:11:50,127 --> 00:11:52,963 Jag tror att du tog chansen att gå till hotellet 162 00:11:52,963 --> 00:11:56,341 för att du gör allt bara för att vara olik honom. 163 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Allt för att vara motsatsen till det han var. 164 00:12:00,387 --> 00:12:01,721 Vad sägs om det? 165 00:12:09,062 --> 00:12:10,105 Allt är lögner. 166 00:12:12,232 --> 00:12:14,568 Låt mig veta om du kan ta dig till Jersey. 167 00:12:14,568 --> 00:12:15,735 Vi har ont om tid. 168 00:12:29,583 --> 00:12:31,334 EJ I TRAFIK 169 00:12:37,340 --> 00:12:38,800 Kört klart för idag. 170 00:12:40,802 --> 00:12:42,262 Gå av bussen. 171 00:12:42,762 --> 00:12:44,514 För fan, gå av... Gud! 172 00:12:50,437 --> 00:12:51,521 Ledsen att jag stör, 173 00:12:52,272 --> 00:12:56,568 men minns du mannen som betalade för ett privat möte med mig? 174 00:12:56,985 --> 00:12:58,820 Vi behöver veta var han släpptes av. 175 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 Jag gör några dussin stopp om dagen. 176 00:13:02,282 --> 00:13:04,034 Jag vet inte. 177 00:13:06,536 --> 00:13:09,122 Nåt hotell nära parken, vet inte var. 178 00:13:09,581 --> 00:13:11,249 Du bör nog vara mer specifik. 179 00:13:11,875 --> 00:13:15,212 Okej, okej. Jag säger allt jag vet! 180 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 Snälla. Som sagt, det är för många. 181 00:13:19,007 --> 00:13:21,176 Jag sa allt jag vet! Jag vet inte... 182 00:13:22,844 --> 00:13:26,681 Jag släppte av honom på Rhodes Hotel. Det är allt jag vet. Snälla. 183 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 Du kom. 184 00:13:50,705 --> 00:13:51,957 Du har fem minuter. 185 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Snälla du. 186 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Jag kunde inte sluta tänka på att du inte ville ha mina pengar. 187 00:14:06,137 --> 00:14:09,516 Och här är vi nu. På en bank. 188 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 Visst är det lite ironiskt? 189 00:14:14,020 --> 00:14:16,940 När jag var liten tjänade min mamma, som jobbade natt, 190 00:14:16,940 --> 00:14:21,444 cirka 16 dollar i veckan på att skrubba golv 191 00:14:21,444 --> 00:14:23,321 på en bank väldigt lik den här. 192 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Jag minns att hon kom hem en natt 193 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 till ett vräkningsmeddelande som satt på dörren 194 00:14:30,036 --> 00:14:34,291 och vår fulla, värdelösa farsa grät. 195 00:14:35,584 --> 00:14:37,460 Min mamma var stolt. 196 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 Så nästa morgon gick hon till banken med mig och Frankie. 197 00:14:43,216 --> 00:14:44,801 Hon gick till låneavdelningen. 198 00:14:45,677 --> 00:14:50,390 Men vi kunde bara titta på när stoltheten försvann 199 00:14:50,390 --> 00:14:53,852 för att mannen i kostym sa åt henne att ta sina smutsiga barn 200 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 med deras hemstickade kläder och dra. 201 00:14:59,274 --> 00:15:02,652 Och sen gjorde min mamma nåt som jag aldrig sett henne göra. 202 00:15:04,863 --> 00:15:07,240 Hon gick ner på knä och bad om pengarna. 203 00:15:10,160 --> 00:15:12,871 Hon underkastade sig en man i kostym. 204 00:15:14,039 --> 00:15:15,957 Och han bara morrade åt henne. 205 00:15:17,000 --> 00:15:19,127 "Vet du inte vad det här är för ställe?" 206 00:15:20,587 --> 00:15:24,174 "Vem fan tror du att du är som kommer in här?" 207 00:15:26,384 --> 00:15:28,678 Och min mamma tittade upp 208 00:15:31,556 --> 00:15:34,267 och så sa hon: "Jag är den som städar golven." 209 00:15:39,022 --> 00:15:40,690 Du bad om min historia, Mazie. 210 00:15:42,150 --> 00:15:46,905 Banker har alltid velat knäcka fattiga. 211 00:15:48,198 --> 00:15:51,910 Även en tom en som den här är en symbol 212 00:15:53,203 --> 00:15:55,580 som kastar en skugga över mindre lyckliga, 213 00:15:57,457 --> 00:16:00,543 och därför kände jag att det var rätt att du i ditt område 214 00:16:01,753 --> 00:16:03,046 skulle äga den här. 215 00:16:06,508 --> 00:16:07,759 Använda den bättre. 216 00:16:13,556 --> 00:16:15,600 Köpte du den här banken till mig? 217 00:16:16,017 --> 00:16:17,727 Men jag har fler gåvor. 218 00:16:21,773 --> 00:16:25,527 Jag tror inte mycket på "kläderna gör mannen". 219 00:16:27,654 --> 00:16:29,823 Tänk på dem som arbetskläder, då. 220 00:16:31,366 --> 00:16:34,619 För med din tillåtelse sätter jag dina män i arbete. 221 00:16:39,124 --> 00:16:42,836 Och vi kan nog båda hålla med om att det inte är kläderna. 222 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 Det är den som bär dem som räknas. 223 00:17:08,987 --> 00:17:12,282 TELEFON 224 00:17:20,248 --> 00:17:21,791 Rhodes Hotel. 225 00:17:22,500 --> 00:17:23,960 Winston Scotts rum, tack. 226 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Scott är inte där. 227 00:17:26,129 --> 00:17:27,213 Lämna ett meddelande. 228 00:17:27,505 --> 00:17:31,176 Det är Lou. Säg att nån följer mig och att jag är på väg. 229 00:17:32,886 --> 00:17:34,679 Jag behöver ställa några frågor. 230 00:17:53,156 --> 00:17:55,074 Din jävel! 231 00:18:23,895 --> 00:18:25,230 NEW YORK - POLIS MAYHEW 232 00:18:26,856 --> 00:18:27,732 Fan! 233 00:18:40,245 --> 00:18:42,455 Mr Scott, du har ett brådskande meddelande. 234 00:18:43,623 --> 00:18:44,624 Brådskande? 235 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 Tack. 236 00:18:51,506 --> 00:18:53,883 ACTIONES SECUNDUM FIDEL DOMARENS DEPARTEMENT 237 00:18:55,009 --> 00:18:56,052 Vi hittade honom. 238 00:18:56,845 --> 00:18:58,054 Och myntpressen? 239 00:18:58,054 --> 00:18:59,264 Vi vet snart. 240 00:19:00,723 --> 00:19:03,393 Charon, förbered elixiret. 241 00:19:04,352 --> 00:19:05,395 Sir? 242 00:19:05,395 --> 00:19:09,440 De roliga ångorna. Jag behöver min medicin. 243 00:19:10,275 --> 00:19:11,317 Som du vill, sir. 244 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 Vem är det? 245 00:19:28,543 --> 00:19:29,627 Det är Lou. 246 00:19:30,962 --> 00:19:32,046 Fick du meddelandet? 247 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 Ja. Vad gör du här? 248 00:19:34,591 --> 00:19:36,509 Är det nåt du inte berättar? 249 00:19:36,509 --> 00:19:39,220 - Va? Vad pratar du om? - Polisen. 250 00:19:39,762 --> 00:19:42,223 Tidigare kom en snut och frågade om dig. 251 00:19:42,223 --> 00:19:43,433 Nån tjej. 252 00:19:43,433 --> 00:19:45,351 Och ikväll följer en annan mig. 253 00:19:46,269 --> 00:19:47,896 Hur är vi ens på deras radar? 254 00:19:49,689 --> 00:19:51,524 Jag har ingen aning. 255 00:20:05,622 --> 00:20:07,123 Saker börjar bli svåra. 256 00:20:08,291 --> 00:20:10,585 Det blir svårt för mig att lita på saker. 257 00:20:11,586 --> 00:20:13,254 Gav jag inte nog? 258 00:20:14,339 --> 00:20:15,673 För få mea culpa? 259 00:20:17,091 --> 00:20:21,012 Återlämna den förlorade sonen till mig 260 00:20:21,387 --> 00:20:24,515 så lovar jag att det ska regna rättvisa över honom. 261 00:20:25,683 --> 00:20:28,144 Jag kliar dig på ryggen och du kliar min. 262 00:20:28,645 --> 00:20:30,521 - Kan jag få ett amen, Charon? - Amen. 263 00:20:31,230 --> 00:20:33,107 Du är verkligen en kyrkans man. 264 00:20:45,787 --> 00:20:47,163 Modersmjölk. 265 00:20:48,790 --> 00:20:51,834 Höga bordet vill skicka mig till limfabriken. 266 00:20:51,834 --> 00:20:55,004 Det här är mitt hus. Det var förordnat. 267 00:20:55,004 --> 00:20:58,007 Absolut. Ingen tar det ifrån dig, sir. 268 00:20:58,007 --> 00:21:00,009 Från oss, Charon, från oss. 269 00:21:04,305 --> 00:21:09,394 Och domarens fräckhet som markerade mig med utgångsdatum. 270 00:21:09,394 --> 00:21:12,188 Den jävla råttbitna mutanten. 271 00:21:12,188 --> 00:21:16,818 Hon kommer från revbenet och jag från den Allsmäktiges märg. 272 00:21:16,818 --> 00:21:20,321 Hon är en eftertanke. Hon kan ta sitt äpple och dra. 273 00:21:20,947 --> 00:21:23,658 Pressen hittar tillbaka till mig. Vet du varför? 274 00:21:23,658 --> 00:21:25,827 För det är mitt folk därnere. 275 00:21:29,414 --> 00:21:34,502 Det tog David fem släta stenar för att störta jätten. 276 00:21:35,878 --> 00:21:39,298 Jag har ett stenblock i rockärmen. 277 00:21:39,298 --> 00:21:45,013 Jag har en hemlighet som kan fälla hela imperiet 278 00:21:45,013 --> 00:21:46,764 och svälja det helt. 279 00:21:46,764 --> 00:21:51,352 Jag kan få alla deras hemligheter och alla deras själar att försvinna. 280 00:21:53,771 --> 00:21:55,523 Defensionem. 281 00:21:55,523 --> 00:21:57,400 - Defensio... - Käften. 282 00:21:58,568 --> 00:22:01,446 En avtryckare är min handflata 283 00:22:01,446 --> 00:22:07,160 och den andra är Orsons, det uppsvällda miffot som bor på våningen. 284 00:22:07,577 --> 00:22:08,619 Ja. 285 00:22:09,579 --> 00:22:11,914 Jag tar med mig alla om jag måste. 286 00:22:12,999 --> 00:22:15,543 Det blir ett pyrrusslag i ansiktet. 287 00:22:15,543 --> 00:22:18,046 Det här är alltid mitt rike. 288 00:22:18,337 --> 00:22:19,797 Press eller inte. 289 00:22:23,468 --> 00:22:24,719 Välkomna till Rhodes. 290 00:22:25,011 --> 00:22:26,596 Jag söker mannen i kravatt. 291 00:22:27,221 --> 00:22:28,347 Ledsen. Jag ka... 292 00:22:31,684 --> 00:22:33,352 Rum 312. 293 00:22:46,824 --> 00:22:48,868 Jösses. Vad fan hände med... 294 00:22:48,868 --> 00:22:51,329 - Kung fu-subban. -"Kung fu-subban"? 295 00:22:51,329 --> 00:22:53,331 Ja, jag följde dig, okej. 296 00:22:53,331 --> 00:22:55,333 - Ditt eget bästa. - Mitt eget bästa? 297 00:22:55,333 --> 00:22:57,585 Och jag följde henne ikväll, till Jersey. 298 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Och så ringde hon ett hotell. 299 00:22:59,337 --> 00:23:01,672 Hon ska möta Winston Scott, 300 00:23:01,672 --> 00:23:03,591 Frankie Scotts bror, 301 00:23:03,591 --> 00:23:05,676 han bor på Rhodes Hotel. 302 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 Lyssna, KD. 303 00:23:09,514 --> 00:23:11,349 Jag bryr mig om dig. Verkligen. 304 00:23:11,349 --> 00:23:13,976 Det här handlar inte om dig, okej? 305 00:23:16,562 --> 00:23:19,357 Jag hittade lådan i din lägenhet, den i ugnen. 306 00:23:25,905 --> 00:23:27,240 Sökte du hos mig? 307 00:23:27,240 --> 00:23:29,450 Jag är kriminalare. Vad ska jag göra? 308 00:23:32,745 --> 00:23:36,541 Jag kan inte tänka mig vad du gått igenom. 309 00:23:38,501 --> 00:23:42,463 Men jag vill att du ska veta att jag finns här för dig, okej? 310 00:23:53,641 --> 00:23:55,685 - Håll dig borta från mitt liv! - För fan! 311 00:23:55,685 --> 00:23:57,645 - Vad fan är fel på dig? - Ut. 312 00:23:57,645 --> 00:23:59,605 - Gud! Jag är på väg! - Ut med dig! 313 00:24:00,773 --> 00:24:03,734 - Jag oroade mig för dig! - Oroa dig för dig själv! 314 00:24:04,485 --> 00:24:05,403 Fan! 315 00:24:05,403 --> 00:24:06,779 Planen är redan på gång. 316 00:24:06,779 --> 00:24:09,240 Det är inte bara ditt liv som är i fara. 317 00:24:10,199 --> 00:24:13,119 - Du måste fixa det här. - Det finns inte tid för det. 318 00:24:14,495 --> 00:24:15,496 Ner! 319 00:24:59,624 --> 00:25:00,625 Winston Scott? 320 00:25:05,504 --> 00:25:06,547 Upp med händerna. 321 00:25:08,257 --> 00:25:09,800 Upp med händerna, sa jag. 322 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Åh, Gud. 323 00:26:18,828 --> 00:26:20,079 Jösses, KD. 324 00:26:20,955 --> 00:26:22,748 - Vad hände? - Jag mår bra. 325 00:26:23,624 --> 00:26:24,750 Jag hade honom. 326 00:26:25,543 --> 00:26:27,837 Jag hade Winston Scott, och de tog honom. 327 00:26:37,013 --> 00:26:38,764 Vad letar vi efter, KD? 328 00:26:49,275 --> 00:26:53,029 Vi stannar upp för ett ögonblick, tänk på vad du gör. 329 00:26:54,030 --> 00:26:55,072 Hallå. 330 00:26:55,948 --> 00:27:00,786 Går du över gränsen så kommer du inte tillbaka. 331 00:27:11,756 --> 00:27:14,967 NEW YORK - POLIS DI SILVA 332 00:27:18,012 --> 00:27:19,889 Hoppas att du hittar det du söker. 333 00:27:27,313 --> 00:27:29,315 Släng i några mackor med ammunitionen. 334 00:27:29,315 --> 00:27:30,399 Check, ett, två. 335 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 Ser bra ut. 336 00:27:31,901 --> 00:27:33,611 Hur går det med sopbilen? 337 00:27:33,611 --> 00:27:34,695 Redo att köra. 338 00:27:36,822 --> 00:27:37,865 Nya glasögon. 339 00:27:38,532 --> 00:27:40,951 Insåg inte att vi hade en snygghetstävling. 340 00:27:41,535 --> 00:27:43,913 Hoppas att du är en bättre skurk än komiker. 341 00:27:43,913 --> 00:27:46,457 Jag menar allvar. Du ser tio år yngre ut. 342 00:27:47,500 --> 00:27:49,001 Kom igen. 343 00:27:49,001 --> 00:27:53,130 Ingen av er odågor bestämde sig för att backa ur, då? 344 00:27:54,090 --> 00:27:56,592 - Planen kommer funka, Gene. - Ja, absolut. 345 00:27:56,592 --> 00:27:58,636 - Det är en bra plan. - Vi är alla med. 346 00:27:58,886 --> 00:28:00,179 Det är en bra plan. 347 00:28:02,431 --> 00:28:03,766 Winston är tagen. 348 00:28:22,743 --> 00:28:25,496 Jag vill ha ett rum. En natt. 349 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 Har du bott hos oss tidigare? 350 00:28:45,558 --> 00:28:48,436 Rum 818. Bagage? 351 00:28:52,690 --> 00:28:55,526 Ja, en hel del. 352 00:29:03,284 --> 00:29:04,743 Sirenerna kallar. 353 00:29:06,745 --> 00:29:08,664 Bra att du är surrad i masten. 354 00:29:10,833 --> 00:29:14,628 Ett dussin byggnader bränns ner varje dag. 355 00:29:15,838 --> 00:29:19,967 Det är svårt att tro att jag började med det här för 20 år sen. 356 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 Visionär. 357 00:29:22,887 --> 00:29:24,638 Jag borde ha lärt mig spela fiol, 358 00:29:25,764 --> 00:29:27,183 för då kunde jag... 359 00:29:27,183 --> 00:29:29,435 Jag kunde spela medan jag såg dem brinna. 360 00:29:29,810 --> 00:29:30,853 Ja. 361 00:29:32,646 --> 00:29:35,608 Det finns en viss not. 362 00:29:36,734 --> 00:29:38,235 Den hörs nästan aldrig. 363 00:29:39,695 --> 00:29:42,406 Men det är det härliga crescendot 364 00:29:43,782 --> 00:29:45,826 av mänskliga stämband som antänds. 365 00:29:48,204 --> 00:29:50,164 Den noten får jag aldrig riktigt till. 366 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Din bror erkände för mig en gång 367 00:29:58,005 --> 00:30:01,967 att han hemsöktes av skriken från den där olyckliga familjen. 368 00:30:06,972 --> 00:30:09,642 Var är min press? 369 00:30:11,435 --> 00:30:14,772 Tills du hittar den är det nog Frankie som hemsöker dig. 370 00:30:14,980 --> 00:30:19,485 Charon, vår gäst behöver frisk luft. 371 00:30:19,944 --> 00:30:21,070 Absolut, sir. 372 00:30:32,790 --> 00:30:34,458 Rör på dig, kompis. Se så. 373 00:30:37,002 --> 00:30:38,379 Vänta, vänta. 374 00:30:39,380 --> 00:30:41,090 Innan det här går vidare 375 00:30:42,383 --> 00:30:45,302 vill jag att ni får in nåt i era tjocka skallar. 376 00:30:49,890 --> 00:30:51,267 Fas ett har klartecken. 377 00:30:55,646 --> 00:30:56,939 För helvete. 378 00:30:58,649 --> 00:31:00,150 Var är mitt jävla gevär? 379 00:31:04,905 --> 00:31:06,073 Nej. 380 00:31:07,032 --> 00:31:08,117 Nej. 381 00:31:08,742 --> 00:31:11,495 Kom igen. Jag tog in dig. 382 00:31:12,705 --> 00:31:15,374 Otacksamme jävel. Jag litade på dig. 383 00:31:15,833 --> 00:31:18,252 Sir, ge mig nyckeln till vapenförrådet. 384 00:31:21,422 --> 00:31:24,258 Det är din plan. Det blir svårt. 385 00:31:25,217 --> 00:31:28,762 Okej. Behåll shortsen på. Du ska få den. Här. 386 00:31:28,762 --> 00:31:31,682 Jag bär den på kroppen. Den finns här. 387 00:31:31,682 --> 00:31:34,310 Okej, jag är lite nervös. Vill du ha den? Ta den. 388 00:31:34,310 --> 00:31:36,020 Skjut honom nu, Charon. 389 00:31:36,020 --> 00:31:37,521 Skjut mig, gör du inte det 390 00:31:37,521 --> 00:31:40,274 så skickar jag dig till Zimbabwe en bit åt gången. 391 00:31:40,274 --> 00:31:41,442 Det är Nigeria. 392 00:31:41,442 --> 00:31:43,444 - Charon, skjut honom. - Det också. 393 00:31:43,444 --> 00:31:44,987 - Skjut honom! - Han kan inte. 394 00:31:44,987 --> 00:31:46,614 Mina händer är bundna. Skjut! 395 00:31:46,614 --> 00:31:47,948 - Fan ta dig. - Nej! 396 00:31:52,911 --> 00:31:54,872 Din trolösa kuksugare. 397 00:31:54,872 --> 00:31:56,582 Önska att du aldrig föddes. 398 00:31:56,582 --> 00:31:59,418 Du kommer önska att du kröp tillbaka... Var är jag? 399 00:33:11,240 --> 00:33:12,866 Tvillingarna. Var? 400 00:33:13,450 --> 00:33:14,576 Vad är det här? 401 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 Vad gör du? 402 00:33:18,080 --> 00:33:18,997 Tvillingarna. 403 00:33:19,915 --> 00:33:20,749 Aldrig. 404 00:33:22,459 --> 00:33:24,712 Vi måste hålla oss till planen. 405 00:33:24,712 --> 00:33:27,798 Jag hittar dem själv. 406 00:33:46,024 --> 00:33:48,485 Tar jag mig till presentbutiken här? 407 00:34:02,624 --> 00:34:06,211 Cormac är på fri fot. Han är på väg mot vapenförrådet med nyckeln. 408 00:34:06,211 --> 00:34:07,755 Tack, Charon. 409 00:34:07,755 --> 00:34:11,258 Gå till fas två, möte vid vapenförrådet. 410 00:34:11,842 --> 00:34:13,510 Hur är det med axeln, Winston? 411 00:34:13,510 --> 00:34:14,803 Rakning har känts värre. 412 00:34:20,642 --> 00:34:22,227 - Följ med mig. - Okej. 413 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Du får inte vara här. 414 00:34:41,371 --> 00:34:42,748 Lägg ner den där. 415 00:34:44,458 --> 00:34:46,627 Ursäkta. Vissa föremål talar till mig. 416 00:34:46,627 --> 00:34:49,671 Jag talar med dig nu. Det är inga leksaker. 417 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 Mäster är ute efter dig. 418 00:34:53,175 --> 00:34:55,761 Jaså? Låt honom komma. 419 00:34:56,637 --> 00:35:00,224 Nej. Han är ute efter dig nu. 420 00:35:24,289 --> 00:35:25,874 Din jävla... 421 00:35:34,716 --> 00:35:37,928 Jag borde ha tagit dina ben också. 422 00:35:39,388 --> 00:35:40,848 Säkert att du vill det här? 423 00:35:41,431 --> 00:35:45,102 Det blir blodigt om jag tvingas hämta min bror och hans vänner. 424 00:35:45,102 --> 00:35:47,312 Det är precis det. De är inte här. 425 00:35:47,312 --> 00:35:51,608 Vad jag har hört kommer de inte tillbaka. 426 00:35:52,401 --> 00:35:54,903 - Från och med nu är det stängt. - Skitsnack. 427 00:35:55,863 --> 00:35:57,322 Min far byggde stället. 428 00:35:57,322 --> 00:35:59,575 Han valde att dö här, jag ska ingenstans. 429 00:35:59,575 --> 00:36:02,703 Hieronymus Burton dödade familjen som byggde stället. 430 00:36:02,703 --> 00:36:05,330 Han flyttade in utan att blinka. 431 00:36:06,206 --> 00:36:10,836 De med makt lät honom, så länge han jobbade för dem. 432 00:36:10,836 --> 00:36:12,004 Det är inte sant. 433 00:36:12,880 --> 00:36:14,548 Det är fakta. 434 00:36:15,215 --> 00:36:16,800 En yrkesmördare. 435 00:36:17,593 --> 00:36:19,261 Att döda finns i dina gener. 436 00:36:23,307 --> 00:36:25,267 Han sa att han aldrig använde pistol. 437 00:36:26,435 --> 00:36:29,813 Sanningen är den här. 438 00:36:30,731 --> 00:36:32,608 Den här var speciell för honom. 439 00:36:33,901 --> 00:36:34,902 Den är laddad. 440 00:36:36,361 --> 00:36:38,447 Ingen kan historien bättre än din bror. 441 00:36:39,448 --> 00:36:42,367 Det är därför han inte sa nåt till dig. Du är känslig. 442 00:36:43,994 --> 00:36:46,663 Synd att du aldrig får chansen att fråga honom. 443 00:36:48,040 --> 00:36:50,083 Gå in. 444 00:36:50,083 --> 00:36:51,335 Låt honom inte ta mig. 445 00:36:53,670 --> 00:36:55,839 Alltid en tiggare. 446 00:37:43,428 --> 00:37:44,721 Vad är det här? 447 00:37:44,721 --> 00:37:47,724 En speciell drog. Ganska populär på hotellet. 448 00:37:51,895 --> 00:37:53,563 Gud. Det är otroligt. 449 00:37:57,776 --> 00:37:59,945 Ledsen att jag inte sköt Cormac. 450 00:37:59,945 --> 00:38:01,238 Det är jag också. 451 00:38:02,739 --> 00:38:04,574 Hoppas att vi får en andra chans. 452 00:38:07,452 --> 00:38:08,537 Då sätter vi igång. 453 00:38:21,800 --> 00:38:23,218 Röd lampa aktiv. 454 00:38:23,218 --> 00:38:26,888 Inimicus på Continentals område. 455 00:38:26,888 --> 00:38:29,433 Röd lampa aktiv. 456 00:38:29,433 --> 00:38:32,394 Inimicus på Continentals område. 457 00:38:33,145 --> 00:38:35,147 Röd lampa aktiv. 458 00:38:36,231 --> 00:38:39,026 Inimicus på Continentals område. 459 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Röd lampa aktiv. 460 00:38:42,863 --> 00:38:45,615 Inimicus på Continentals område. 461 00:38:46,867 --> 00:38:49,202 Röd lampa aktiv. 462 00:38:50,078 --> 00:38:52,998 Inimicus på Continentals område. 463 00:38:55,834 --> 00:38:57,627 Röd lampa aktiv. 464 00:38:58,670 --> 00:39:01,465 Inimicus på Continentals område. 465 00:39:10,265 --> 00:39:12,476 Röd lampa, hörni. Håll er till planen. 466 00:39:12,476 --> 00:39:15,729 Vid det här laget kan han ha kommit till vapenförrådet. 467 00:39:15,979 --> 00:39:17,814 Bra. Då kan vi bli insläppta. 468 00:39:29,076 --> 00:39:32,037 Dags att sätta igång. Öppna. Kom igen. 469 00:39:32,037 --> 00:39:35,499 Kom igen. Skynda på. Rör på påkarna. 470 00:39:35,499 --> 00:39:39,294 Vad väntar vi på? Det är jaktsäsong på Winston Scott. 471 00:39:39,294 --> 00:39:44,800 Fortsätt till närmaste pneumatiska kapsel. 472 00:39:50,097 --> 00:39:52,641 {\an8}INIMICUS BELÖNING FÖR FIENDE 473 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 Hallå. 474 00:40:17,082 --> 00:40:19,793 Jag känner dig. Du är polis. 475 00:40:27,217 --> 00:40:28,218 Vad i... 476 00:40:35,642 --> 00:40:38,436 Nej, jag var polis. 477 00:40:55,036 --> 00:40:58,832 INIMICUS BELÖNING FÖR FIENDE 478 00:41:12,262 --> 00:41:15,473 Hej. Hej. 479 00:41:17,559 --> 00:41:18,810 Snälla, skada mig inte. 480 00:41:18,810 --> 00:41:19,853 Jag är Lemmy. 481 00:41:19,853 --> 00:41:22,147 Nej, jag är en schyst kille. 482 00:41:24,107 --> 00:41:27,027 Trevlig. Jag ska inte skada dig. 483 00:41:27,027 --> 00:41:29,529 Är det där en masktatuering? 484 00:41:30,405 --> 00:41:31,531 Vill inte ha problem. 485 00:41:31,531 --> 00:41:33,658 Nej. Du behöver inte ringa nån. 486 00:41:33,658 --> 00:41:35,452 Det... Det är en orm. 487 00:41:35,452 --> 00:41:38,121 När jag är närmare ser jag en bläckfisk. Coolt. 488 00:41:39,080 --> 00:41:40,290 Igen? 489 00:41:41,499 --> 00:41:44,502 Gud, varför slår alla mot halsen? 490 00:41:46,713 --> 00:41:49,132 Varför slåss vi? Jag vill inte. 491 00:41:54,888 --> 00:41:55,764 Gud. 492 00:42:06,149 --> 00:42:08,360 Gud! Vad fan är det för fel på dig? 493 00:42:18,662 --> 00:42:20,455 Halsslagssubba. 494 00:42:41,393 --> 00:42:43,353 Vi är vid vapenförrådet. Var är alla? 495 00:42:43,353 --> 00:42:45,480 Yen är borta. Lemmy är saknad. 496 00:42:50,235 --> 00:42:51,236 Jag är fast. 497 00:42:53,822 --> 00:42:56,032 Granat! Granat! 498 00:43:06,501 --> 00:43:07,335 Tack, Gene. 499 00:43:08,169 --> 00:43:09,546 Vi vill behaga. 500 00:43:10,630 --> 00:43:13,174 Kom igen, Cormac. Stick ut huvudet nu. 501 00:43:13,174 --> 00:43:14,592 Du fixar det. 502 00:43:14,592 --> 00:43:16,511 Jävla nybörjare. 503 00:43:21,308 --> 00:43:24,352 Uno mas, señor, din lilla råtta. 504 00:43:24,352 --> 00:43:26,646 Kom igen. Var är du? 505 00:43:30,817 --> 00:43:32,360 Kom ut, var du än är. 506 00:43:41,119 --> 00:43:43,913 Yen är borta. Ronnie, vad är din status? 507 00:43:43,913 --> 00:43:47,042 Jag kommer inte in. Måste se hur jag kommer förbi nätet. 508 00:43:47,042 --> 00:43:48,960 Det är ett jävla zoo där, Winston. 509 00:43:48,960 --> 00:43:51,046 Okej, håll dig bara till planen. 510 00:43:51,921 --> 00:43:53,465 Tror du att han är där inne? 511 00:43:53,465 --> 00:43:55,258 Det finns bara ett sätt att veta. 512 00:44:05,477 --> 00:44:08,188 Ge mig pistolen. Mot väggen. 513 00:44:08,188 --> 00:44:09,272 Rör på dig. 514 00:44:14,152 --> 00:44:15,445 Fina kostymer. 515 00:44:17,113 --> 00:44:20,325 Charon, det här var för enkelt. 516 00:44:22,535 --> 00:44:26,289 Allt det här på grund av den vindögda cellisten? 517 00:44:27,540 --> 00:44:29,292 Han spelade bara musik. 518 00:44:30,960 --> 00:44:32,837 Han var en riktig virtuos. 519 00:44:32,837 --> 00:44:36,132 Synd att du inte var där vid hans sista fina framträdande. 520 00:44:37,092 --> 00:44:40,303 Jag bad honom att välja stycke. Vet du vad han valde? 521 00:44:40,303 --> 00:44:43,681 Lojalitet till mästaren av Don Giovanni. 522 00:44:44,474 --> 00:44:46,184 Cellisten kände sin publik. 523 00:44:47,060 --> 00:44:51,022 Men Lojalitet till mästaren? Var det vad han sa att den handlade om? 524 00:44:53,024 --> 00:44:55,693 Så lustigt. Verkligen. 525 00:44:55,693 --> 00:44:57,570 Han valde den bara för mig. 526 00:44:57,570 --> 00:45:00,740 Ja. Men den handlar om fördömelse. 527 00:45:01,449 --> 00:45:03,827 Den centrala tanken är att ödet kommer ifatt en 528 00:45:03,827 --> 00:45:05,161 och det man gör. 529 00:45:05,745 --> 00:45:10,667 Du trodde att han spelade för dig. Men han utnyttjade dig. 530 00:45:12,127 --> 00:45:15,296 Ta hand om den usla förrädaren, någon. 531 00:45:17,549 --> 00:45:20,760 Jag har en bättre idé. Vi kan väl spela fem mot fem? 532 00:45:36,818 --> 00:45:37,777 Överraskning. 533 00:45:38,695 --> 00:45:42,115 Cormac är en gentleman och gick med på att öppna vapenförrådet. 534 00:45:43,700 --> 00:45:46,161 Du är inte den enda med en armé, förstår du. 535 00:45:46,161 --> 00:45:47,662 Öppna dörren nu. 536 00:45:47,662 --> 00:45:49,789 Jag visste att nåt luktade ruttet här. 537 00:45:49,789 --> 00:45:53,418 Mazies hemlösa män och en kvinna. 538 00:45:53,418 --> 00:45:55,044 Luffare är inte tuffare. 539 00:45:55,044 --> 00:45:59,132 Men att samla ihop ett gäng hemlösa 540 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 kommer inte att hjälpa er. 541 00:46:00,842 --> 00:46:04,262 Man kan sminka en gris, men det är ändå en gris. 542 00:46:09,767 --> 00:46:11,728 Ingen kommer in i vapenförrådet! 543 00:46:11,728 --> 00:46:13,855 Döda alla de här kuksugarna! 544 00:46:17,358 --> 00:46:19,360 Dö, din jävel! 545 00:46:21,321 --> 00:46:22,697 Jag ser inget. 546 00:47:05,240 --> 00:47:06,533 Vill du se hur det görs? 547 00:47:48,449 --> 00:47:49,617 Winston? 548 00:47:56,165 --> 00:47:57,208 Winston? 549 00:48:08,970 --> 00:48:10,096 Var är Cormac? 550 00:48:11,306 --> 00:48:12,307 Blodiga fotspår. 551 00:48:15,310 --> 00:48:17,270 Inträdet i vapenförrådet misslyckades. 552 00:48:18,438 --> 00:48:23,735 Nästa fas, döda dem. Döda dem allihop. 553 00:48:25,862 --> 00:48:26,946 Backa, piccolo. 554 00:48:29,449 --> 00:48:33,870 Men, sir... Om du vill till den våningen måste det meddelas. 555 00:48:33,870 --> 00:48:36,914 Naturligtvis. Vad tänkte jag? Varsågod. 556 00:48:57,226 --> 00:48:59,270 Du ska inte vara här förrän på onsdag. 557 00:49:00,313 --> 00:49:02,023 Jag glömde min medicin. 558 00:49:04,317 --> 00:49:07,445 Lås ytterdörren. 559 00:49:17,664 --> 00:49:18,623 Edwin. 560 00:49:23,252 --> 00:49:24,128 Fan. 561 00:49:30,802 --> 00:49:32,178 Hisskorgen är borta. 562 00:49:33,137 --> 00:49:35,014 En hisskorg kan inte bara försvinna. 563 00:49:35,014 --> 00:49:37,475 Det vet jag väl. Så var fan försvann den? 564 00:49:38,184 --> 00:49:41,854 Edwin, vi måste hitta mr O'Connor. Kan du hjälpa oss? 565 00:49:49,195 --> 00:49:50,238 Vad säger han? 566 00:49:51,489 --> 00:49:52,699 Tretton. 567 00:49:52,699 --> 00:49:54,575 Vad? Vad fan betyder det? 568 00:49:56,452 --> 00:49:57,578 Släpp vapnen. 569 00:49:58,371 --> 00:49:59,372 Okej. 570 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 Gå härifrån, grabben. 571 00:50:06,379 --> 00:50:08,005 Det här är mellan mig och honom. 572 00:50:09,382 --> 00:50:12,301 - Jag sa gå! - Gör som hon säger, Charon. 573 00:50:53,509 --> 00:50:55,720 - Jag fick inget meddelande. - Flytta på dig. 574 00:50:55,720 --> 00:50:56,929 Det här är sällsynt. 575 00:50:56,929 --> 00:50:58,598 Håll truten, fetto. 576 00:51:00,600 --> 00:51:01,517 Okej. 577 00:51:06,189 --> 00:51:08,691 Rör dig inte. 578 00:51:09,776 --> 00:51:11,027 Tänkte inte göra det. 579 00:51:16,365 --> 00:51:17,283 Vem är du? 580 00:51:20,119 --> 00:51:21,579 Jag är den som överlevde. 581 00:51:26,626 --> 00:51:30,588 Nej, nej. Försöker bara göra dig lite mer bekväm. 582 00:51:30,588 --> 00:51:32,924 Luta dig bara tillbaka. Precis så. 583 00:51:34,675 --> 00:51:36,677 Jag kom inte hit för att skada dig. 584 00:51:39,680 --> 00:51:41,974 Bonanza kanske går om... 585 00:51:41,974 --> 00:51:45,353 Herregud. Herregud. 586 00:51:46,270 --> 00:51:47,104 Ursäkta mig. 587 00:51:48,147 --> 00:51:52,193 Det är du. Du är den lilla flickan. 588 00:51:54,195 --> 00:51:58,825 Din bror tände eld på min familj. 589 00:51:59,867 --> 00:52:02,870 Men det vet du väl? För du var där. 590 00:52:03,871 --> 00:52:06,666 Och ni båda sprang som fegisar och lämnade oss att dö. 591 00:52:10,169 --> 00:52:12,171 Nu ska du få känna vad de kände. 592 00:52:12,171 --> 00:52:15,049 Nej. Nej. Sluta. Vänta. Bara vänta. 593 00:52:15,049 --> 00:52:17,635 Ge mig ett ögonblick, okej? Vi var barn, okej? 594 00:52:17,635 --> 00:52:20,847 Vi visste inte att det fanns en familj där. 595 00:52:20,847 --> 00:52:25,685 Vi var bara barn... Sluta. Sluta, sluta. Snälla. 596 00:52:26,686 --> 00:52:30,398 Jag vet att du hatar mig. Men tro mig, jag hatar mig själv ännu mer. 597 00:52:32,275 --> 00:52:33,276 - Gör du? - Ja. 598 00:52:35,653 --> 00:52:40,324 Du vet inte hur det känns att se din familj dö framför dig. 599 00:52:41,659 --> 00:52:42,910 Det gör jag faktiskt. 600 00:52:43,619 --> 00:52:44,954 Din bror fick sitt. 601 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Nu är det din tur. 602 00:52:51,711 --> 00:52:52,545 Okej... 603 00:52:53,337 --> 00:52:55,965 Innan du gör det, tänk bara på en sak. 604 00:52:57,592 --> 00:53:01,262 Jag startade branden, inte Frankie. 605 00:53:02,889 --> 00:53:06,976 Och jag är ledsen. Så ledsen. 606 00:53:09,478 --> 00:53:11,188 -Är du ledsen? - Ja. 607 00:53:12,231 --> 00:53:14,317 Är du ledsen, för fan? 608 00:53:22,825 --> 00:53:23,910 Är du ledsen? 609 00:53:28,164 --> 00:53:32,001 Fan. Nej. Nej! Sluta! 610 00:53:34,629 --> 00:53:38,215 Okej, här. Här. Här, här, här. 611 00:53:38,799 --> 00:53:41,844 Nej. Det är okej. Det är okej. Det är medicin. 612 00:53:41,844 --> 00:53:44,138 Lita på mig. Det är okej. 613 00:53:46,265 --> 00:53:47,266 Här, här. 614 00:53:48,142 --> 00:53:50,645 Håll bara tryck på, okej? 615 00:53:51,354 --> 00:53:54,023 Jag kommer tillbaka, okej? 616 00:53:54,023 --> 00:53:55,524 Du kommer att bli okej. 617 00:54:31,102 --> 00:54:31,978 Den här vägen. 618 00:54:41,195 --> 00:54:44,699 Låt oss alla sörja ett illa nyttjat liv 619 00:54:45,533 --> 00:54:47,660 som om våra hjärtan skulle brista. 620 00:54:48,369 --> 00:54:53,958 Jag häller fin whisky på din grav som passerat mina njurar först. 621 00:54:55,751 --> 00:54:57,628 Hej, Continental-shoppare. 622 00:54:58,295 --> 00:55:01,674 Jag vill fästa er uppmärksamhet på dagens specialerbjudanden, 623 00:55:02,508 --> 00:55:04,385 Winston Scott och hans orkester. 624 00:55:04,385 --> 00:55:07,930 Om ni inte har mött honom uppmuntrar jag er att söka upp honom. 625 00:55:07,930 --> 00:55:10,725 Alla som kommer med den här ärade gästens huvud 626 00:55:11,892 --> 00:55:17,398 får ett pris på två miljoner dollar och en miljon för varje medlem i hans band. 627 00:55:17,982 --> 00:55:18,983 Döda Winston Scott? 628 00:55:18,983 --> 00:55:20,109 Det är tanken. 629 00:55:20,693 --> 00:55:22,611 Bara han vet var myntpressen finns. 630 00:55:22,611 --> 00:55:24,363 Jag är bortom myntpressen! 631 00:55:25,239 --> 00:55:26,907 Var sänder Cormac ifrån? 632 00:55:26,907 --> 00:55:28,325 Ledningscentralen. 633 00:55:28,325 --> 00:55:30,119 Var är det? 634 00:55:30,119 --> 00:55:32,204 Ingen vet. Bara chefen. 635 00:55:33,998 --> 00:55:38,627 Vänta. Edwin sa "13". Kan han ha menat våning 13? 636 00:55:38,627 --> 00:55:40,671 Men det finns inte. 637 00:55:42,923 --> 00:55:43,758 Fin. 638 00:55:44,759 --> 00:55:47,428 Ja. En födelsedagspresent från Frankie. 639 00:55:48,095 --> 00:55:51,557 Från Frankie? Hur väl kände du Frankie? 640 00:55:52,224 --> 00:55:53,350 Väldigt väl. 641 00:55:53,350 --> 00:55:56,896 Men när jag bad om hjälp... 642 00:55:56,896 --> 00:55:59,023 Du antog, och jag lät dig. 643 00:55:59,774 --> 00:56:02,359 Jag gick med på att hjälpa på grund av din bror. 644 00:56:02,359 --> 00:56:05,863 Frankie pratade med mig ofta. Han ville lära känna mig. 645 00:56:06,906 --> 00:56:08,157 Ingen annan gjorde det. 646 00:56:10,159 --> 00:56:11,827 Han vakade över mig som en bror. 647 00:56:12,495 --> 00:56:15,581 Han uppmuntrade mig att ta mig hem. Gav mig möjligheten. 648 00:56:16,457 --> 00:56:17,374 Möjligheten? 649 00:56:34,475 --> 00:56:39,313 Nu letar vi upp ledningscentralen så får han sjunga på sin egen begravning. 650 00:56:40,940 --> 00:56:44,401 Du kommer få träffa din far igen. Du har mitt ord. 651 00:56:46,695 --> 00:56:48,447 Vi tar det här huset. 652 00:56:49,365 --> 00:56:52,243 Och medan vi är ute efter Cormacs huvud, kom ihåg... 653 00:56:53,577 --> 00:56:55,204 Det här är mer än hämnd. 654 00:56:56,956 --> 00:56:57,873 Det är rättvisa. 655 00:58:02,313 --> 00:58:04,565 Har du nåt emot några vänliga råd? 656 00:58:05,900 --> 00:58:07,359 Jag vill inte kritisera, 657 00:58:07,359 --> 00:58:11,113 men du måste verkligen ta bättre hand om växterna. 658 00:58:12,072 --> 00:58:14,825 För mycket vatten är nästan lika illa som för lite. 659 00:58:15,743 --> 00:58:20,539 Jag kan växter bättre än de flesta andra. 660 00:58:27,254 --> 00:58:32,968 Förra året gick jag på en fantastisk utställning på Brooklyn Botanical Gardens. 661 00:58:33,636 --> 00:58:37,389 Om du i framtiden 662 00:58:38,098 --> 00:58:42,561 vill dra nytta av min trädgårdsexpertis 663 00:58:42,561 --> 00:58:45,439 så kommer jag gärna tillbaka. 664 00:58:46,607 --> 00:58:47,733 Gratis, naturligtvis. 665 00:58:49,693 --> 00:58:52,071 Tack. Tack. 666 00:58:54,156 --> 00:58:55,282 Jag är så ledsen. 667 00:58:58,285 --> 00:58:59,453 Så förmätet. 668 00:59:13,550 --> 00:59:14,593 Ner. 669 00:59:24,687 --> 00:59:25,938 Vapnen. 670 00:59:33,445 --> 00:59:37,366 Tar ni från mig så tar jag från er. 671 00:59:43,497 --> 00:59:44,873 Vi går alla nu. 672 00:59:53,382 --> 00:59:54,300 Yen, nej. 673 00:59:56,010 --> 00:59:58,595 Jag vill döda dem båda. 674 00:59:58,595 --> 01:00:00,889 Det handlar om att hitta en framtid. 675 01:00:00,889 --> 01:00:03,017 Inte att få ett slut på den. 676 01:00:03,475 --> 01:00:05,311 Dags för mig att vara med Frankie. 677 01:00:05,311 --> 01:00:06,854 Frankie är död. 678 01:00:06,854 --> 01:00:08,939 Du LEVER. 679 01:00:08,939 --> 01:00:11,442 Du har nåt att leva för. 680 01:00:28,083 --> 01:00:29,043 Vad är det där? 681 01:00:30,627 --> 01:00:35,716 En algoritm som kartlägger den statistiska sannolikheten för fiendens framgång. 682 01:00:38,427 --> 01:00:39,678 Vilken sida är du på? 683 01:00:40,429 --> 01:00:42,222 Siffror är opartiska. 684 01:00:48,354 --> 01:00:49,271 Hallå! 685 01:01:34,191 --> 01:01:38,862 Lem, om du hör det här så fick jag in dig i röran. 686 01:01:42,408 --> 01:01:44,368 Inte första, men tydligen sista. 687 01:01:45,369 --> 01:01:49,998 Jag är inte stolt över allt vi gjort, men du ska veta att jag inte ångrar det. 688 01:01:50,624 --> 01:01:52,209 Hoppas du inte heller gör det. 689 01:01:56,213 --> 01:01:57,631 Och om du redan är borta 690 01:02:00,300 --> 01:02:02,845 hoppas jag att du sparar plats åt mig i helvetet. 691 01:02:05,431 --> 01:02:08,559 "Plats åt mig i helvetet"? Det var pinsamt. 692 01:02:09,143 --> 01:02:10,060 Så! 693 01:02:12,563 --> 01:02:14,481 Kompis, på fullaste allvar 694 01:02:15,482 --> 01:02:20,487 vill jag tacka dig för den här nya personliga lågpunkten. 695 01:02:20,487 --> 01:02:21,405 Var är du? 696 01:02:22,406 --> 01:02:23,282 I baren. 697 01:02:24,283 --> 01:02:26,827 Fiender i närheten. Var är du? 698 01:02:29,496 --> 01:02:32,040 Minns du hur jag fick oss ur det där i An Lộc? 699 01:02:33,625 --> 01:02:35,419 Jag har ny post att leverera. 700 01:02:51,602 --> 01:02:52,978 Jag såg inte det komma. 701 01:03:00,694 --> 01:03:01,528 Ja! 702 01:03:04,156 --> 01:03:06,992 - Vad fan gör du här? - Håll den här åt mig. 703 01:03:07,910 --> 01:03:09,036 Och passa honom. 704 01:03:12,247 --> 01:03:13,999 - Vem, vem... - Bara... 705 01:03:17,127 --> 01:03:18,545 Hej, grabben. 706 01:03:18,545 --> 01:03:20,631 - Låt inte grabben röra nåt. - Ja, ja. 707 01:03:20,631 --> 01:03:22,424 Hallå, vart ska du? 708 01:04:03,590 --> 01:04:06,385 Nej. Nej. Nej! 709 01:04:06,385 --> 01:04:10,264 Nej! Lem! Ut! 710 01:04:11,807 --> 01:04:13,976 Nej! Lem! 711 01:04:13,976 --> 01:04:15,894 Vad fan pratar han om? 712 01:04:15,894 --> 01:04:17,813 Kommer in... efter dig. 713 01:04:17,813 --> 01:04:19,815 Avbryt, avbryt! 714 01:04:19,815 --> 01:04:22,526 Han skickar en rakt genom tuben. Ut därifrån! 715 01:04:22,526 --> 01:04:24,152 - Var är postrummet? - Lemmy! 716 01:04:31,159 --> 01:04:33,036 Nej. Lem! 717 01:04:33,036 --> 01:04:35,998 Nej! 718 01:04:37,374 --> 01:04:39,543 Lem! 719 01:08:35,821 --> 01:08:38,365 Ibland talar föremål till mig. 720 01:08:50,335 --> 01:08:53,213 Ja. Vi pratar om det senare. 721 01:08:57,259 --> 01:09:00,011 Lemmy! Lemmy. Fan. 722 01:09:04,891 --> 01:09:06,226 Gud. 723 01:09:07,727 --> 01:09:08,603 Hallå, mannen. 724 01:09:08,603 --> 01:09:11,648 Du... Du ser toppen ut. 725 01:09:11,648 --> 01:09:12,732 Tack. 726 01:09:12,732 --> 01:09:13,859 Ja. 727 01:09:13,859 --> 01:09:16,152 - C-4... - Va? 728 01:09:17,237 --> 01:09:18,989 - C-4. - Ja. 729 01:09:18,989 --> 01:09:20,323 Det ligger i min väska. 730 01:09:20,323 --> 01:09:21,283 Okej. 731 01:09:23,159 --> 01:09:24,244 Okej. Det är okej. 732 01:09:25,829 --> 01:09:26,663 Och... 733 01:09:27,330 --> 01:09:28,915 Vad? Vad? Vad är det? 734 01:09:31,585 --> 01:09:33,920 Jag älskar faktiskt en kravatt. 735 01:09:37,549 --> 01:09:38,592 Jag... Jag bara... 736 01:09:41,136 --> 01:09:42,679 Okej, okej. 737 01:09:42,679 --> 01:09:43,930 Okej. 738 01:10:05,452 --> 01:10:06,494 Lycka till, Lemmy. 739 01:10:12,042 --> 01:10:13,710 Når de här överallt på hotellet? 740 01:10:14,836 --> 01:10:15,754 Det gör de. 741 01:10:17,172 --> 01:10:18,173 Okej. 742 01:10:18,173 --> 01:10:19,591 Ronnie, är du inne? 743 01:10:19,591 --> 01:10:21,051 - Jag ser. - Bra. 744 01:10:21,051 --> 01:10:23,762 Kontakta alla. Alla tar skydd. 745 01:10:23,762 --> 01:10:24,846 Uppfattat. 746 01:10:25,764 --> 01:10:29,851 Ska vi börja med en aptitretare som vi serverar i matsalen? 747 01:10:34,898 --> 01:10:35,774 Lobbyn. 748 01:10:37,067 --> 01:10:38,401 Köket. 749 01:10:41,655 --> 01:10:44,157 Ser du en tub för ledningscentralen nånstans? 750 01:10:46,701 --> 01:10:48,536 Här. Men den är förstörd. 751 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 Naturligtvis. 752 01:10:51,790 --> 01:10:55,085 Du har rätt. Tuben till ledningscentralen måste gå till 13. 753 01:10:55,085 --> 01:10:56,836 Okej, hur kommer vi dit? 754 01:10:56,836 --> 01:10:59,130 Jag jobbade i köket när jag började. 755 01:10:59,631 --> 01:11:03,510 Det finns en mathiss. Gömda våningar behöver också service. 756 01:11:03,843 --> 01:11:04,970 Ja. 757 01:11:08,515 --> 01:11:09,766 Mathissen är här. 758 01:11:12,811 --> 01:11:13,728 Nu är vi kvitt. 759 01:11:14,437 --> 01:11:15,355 Den är precis här. 760 01:11:18,566 --> 01:11:19,567 Fan. 761 01:11:19,567 --> 01:11:21,403 Vänta, vänta. 762 01:11:23,488 --> 01:11:24,698 Det här kommer göra ont. 763 01:11:29,953 --> 01:11:30,912 Är du okej? 764 01:11:31,496 --> 01:11:32,455 Okej. 765 01:11:37,293 --> 01:11:39,546 Det här var en dum idé. Kom igen. 766 01:11:47,178 --> 01:11:49,931 Upprorsmännen har uppnått konkurrensfördelar. 767 01:11:53,393 --> 01:11:57,564 Jag bad om hjälp. Jag bad dem om resurser. 768 01:11:57,564 --> 01:12:01,359 Men de jävlarna gick på mig. 769 01:12:02,402 --> 01:12:03,403 Höga bordet? 770 01:12:06,823 --> 01:12:07,907 Jag varnade dem. 771 01:12:10,368 --> 01:12:14,456 Orson, jag behöver hjälp här. 772 01:12:16,082 --> 01:12:19,169 Defensionem-protokollet gäller inte nu. 773 01:12:20,211 --> 01:12:21,296 Vad tänkte jag? 774 01:16:53,735 --> 01:16:55,069 Ett monumentalt avslut. 775 01:17:00,283 --> 01:17:01,743 Du ska få ett bättre. 776 01:17:04,620 --> 01:17:05,913 Feta lakej. 777 01:17:31,814 --> 01:17:32,732 Orson? 778 01:17:34,442 --> 01:17:37,403 Han tänker på annat nu. 779 01:17:38,154 --> 01:17:39,030 Jag förstår. 780 01:17:39,864 --> 01:17:42,492 Nu vill du väl att Höga bordet ska ingripa. 781 01:17:44,952 --> 01:17:46,120 Igår. 782 01:17:48,289 --> 01:17:49,916 Och har du myntpressen? 783 01:17:51,209 --> 01:17:53,920 Om jag hade den hade jag väl inte behövt din hjälp? 784 01:17:55,254 --> 01:17:56,672 Jag gillade alltid Orson. 785 01:18:05,473 --> 01:18:06,391 Du skulle det. 786 01:18:18,945 --> 01:18:20,780 Ska vi spela spel, alltså? 787 01:18:21,864 --> 01:18:23,199 Vi blir hårdhänta. 788 01:18:23,199 --> 01:18:26,285 Kom, fina pojken. Så ja. 789 01:18:36,587 --> 01:18:38,714 Alla drar åt helvete ändå. 790 01:18:39,882 --> 01:18:42,844 Defensionem-protokollet aktiverat. 791 01:18:43,636 --> 01:18:47,181 Defensionem-protokollet aktiverat. 792 01:18:48,433 --> 01:18:51,644 {\an8}Defensionem-protokollet aktiverat. 793 01:18:56,983 --> 01:18:59,026 Säkerhetsdörrar inkopplade. 794 01:19:00,778 --> 01:19:02,864 Säkerhetsdörrar inkopplade. 795 01:19:04,115 --> 01:19:06,159 Säkerhetsdörrar inkopplade. 796 01:19:19,839 --> 01:19:22,842 Vätskeöverföring pågår. 797 01:19:25,970 --> 01:19:30,933 Förintelse om T-minus nio minuter. 798 01:19:35,229 --> 01:19:37,315 Trettonde våningen. Det är väl otur? 799 01:19:38,232 --> 01:19:39,567 Jag är inte vidskeplig. 800 01:19:44,489 --> 01:19:47,992 Stor strukturell deformering pågår. 801 01:19:49,994 --> 01:19:53,539 Stor strukturell deformering pågår. 802 01:20:32,912 --> 01:20:34,914 - Hallå. - Förintelse... 803 01:20:34,914 --> 01:20:38,042 - Upp med händerna. - ...om T-minus åtta minuter. 804 01:20:40,336 --> 01:20:41,295 Han är död. 805 01:20:47,677 --> 01:20:48,678 Defensionem. 806 01:20:49,428 --> 01:20:55,309 Stor strukturell deformering. Stor strukturell deformering. 807 01:21:28,718 --> 01:21:32,221 Förintelse om T-minus sju minuter. 808 01:21:32,221 --> 01:21:33,431 Vad är det här? 809 01:21:33,431 --> 01:21:35,141 En självförstörelsebrytare. 810 01:21:35,141 --> 01:21:37,476 Den raserar hela byggnaden 811 01:21:38,060 --> 01:21:40,354 med alla dess hemligheter och själar. 812 01:21:42,565 --> 01:21:43,858 Hur stoppar vi den? 813 01:21:43,858 --> 01:21:45,735 Cormac har makten i sin hand. 814 01:21:49,238 --> 01:21:51,365 Vänta, är det hissen som försvann? 815 01:21:51,365 --> 01:21:53,284 Ja. Nordöstra hörnet. 816 01:21:54,243 --> 01:21:55,703 Han flyr. 817 01:21:55,703 --> 01:21:56,787 Jag kan ta oss dit. 818 01:21:57,872 --> 01:22:00,124 Nej, nej. Vi har inte tid. 819 01:22:01,167 --> 01:22:03,336 Kom igen... Tänk! 820 01:22:27,943 --> 01:22:32,198 Förintelse om T-minus fem minuter. 821 01:22:43,793 --> 01:22:45,336 Du tog allt från mig. 822 01:22:46,045 --> 01:22:48,005 Nu ska jag få en kick av att se dig 823 01:22:48,005 --> 01:22:49,674 och de dina försvinna. 824 01:23:09,318 --> 01:23:10,653 När du träffar din bror, 825 01:23:10,653 --> 01:23:13,239 säg att jag skickade er för att bränna byggnaden 826 01:23:13,948 --> 01:23:17,076 så ni skulle göra nåt som ni aldrig kommer tillbaka från. 827 01:23:17,910 --> 01:23:22,206 Få er att känna smaken av död. Så skapar jag en soldat. 828 01:23:23,582 --> 01:23:25,960 Visste du att det fanns en familj där? 829 01:23:27,086 --> 01:23:28,170 Jag beställde det. 830 01:23:31,173 --> 01:23:33,551 Backa. Belöningen är borta. 831 01:23:34,760 --> 01:23:37,972 Nej. Det här är mitt mord. 832 01:23:41,475 --> 01:23:43,394 Lugn, chica. Spring hem nu. 833 01:23:50,943 --> 01:23:52,570 Va? Missade du honom därifrån? 834 01:24:02,913 --> 01:24:04,707 Jag gjorde nåt mot dig, va? 835 01:24:05,374 --> 01:24:06,500 Ja. 836 01:24:47,458 --> 01:24:48,584 Vi ses. 837 01:24:55,257 --> 01:24:59,637 Förintelse om T-minus tre minuter. 838 01:25:24,161 --> 01:25:28,999 Mr O'Connor, din flyktkapsel är här. 839 01:25:28,999 --> 01:25:30,793 För din säkerhets skull, 840 01:25:30,793 --> 01:25:34,839 håll händer och fötter 841 01:25:35,422 --> 01:25:38,092 borta från banan hela tiden. 842 01:25:45,683 --> 01:25:51,689 Förintelse om tio, nio, åtta, sju... 843 01:25:57,111 --> 01:26:00,573 Defensionem-protokoll deaktiverat. 844 01:26:01,866 --> 01:26:03,826 - Farväl. - Hur lyckades du? 845 01:26:32,938 --> 01:26:37,234 Ja, för fan! Ja! Så ska det se ut. Zen. 846 01:27:22,613 --> 01:27:25,074 Vänligen acceptera mina ödmjukaste ursäkter. 847 01:27:25,741 --> 01:27:30,621 Min policy om hembesök handlar främst om diskretion. 848 01:27:30,621 --> 01:27:34,416 Så du kan tänka dig hur jag känner. 849 01:27:34,416 --> 01:27:36,794 Det var mer än beklagligt. 850 01:27:38,504 --> 01:27:40,631 Hursomhelst, ajöss. 851 01:27:41,632 --> 01:27:44,093 Ursäkta, mr... 852 01:27:44,843 --> 01:27:46,845 Jag heter Gene. 853 01:27:47,680 --> 01:27:48,764 Gene. 854 01:27:49,765 --> 01:27:55,771 Jag har bott här i 27 år och har alltid hatat det jäkla hotellet. 855 01:27:58,732 --> 01:27:59,692 Varsågod. 856 01:27:59,692 --> 01:28:03,237 Och jag skäms över att erkänna det, 857 01:28:03,237 --> 01:28:07,324 men jag har aldrig varit i Brooklyn Botanical Gardens. 858 01:28:19,003 --> 01:28:20,879 {\an8}Min djupaste tacksamhet, Charon. 859 01:28:24,425 --> 01:28:28,512 Du kan lämna platsen bakom dig nu, återförenas med din far. 860 01:28:31,557 --> 01:28:32,933 Gå och lev ett normalt liv. 861 01:28:38,731 --> 01:28:40,566 Men det här är mitt hem nu. 862 01:28:46,113 --> 01:28:49,366 Dessutom, hur skulle du kunna överleva här utan mig? 863 01:30:11,532 --> 01:30:12,866 Jag... 864 01:30:16,328 --> 01:30:20,290 Jag... Bara... 865 01:30:21,750 --> 01:30:22,793 För Lemmy. 866 01:30:27,756 --> 01:30:28,882 För Frankie. 867 01:31:12,176 --> 01:31:13,302 Winston Scott. 868 01:31:15,345 --> 01:31:17,806 Jag har placerat hotellet under interregnum. 869 01:31:18,473 --> 01:31:21,685 De vanliga funktionerna har pausats 870 01:31:21,685 --> 01:31:23,770 tills Höga bordet bedömer nåt annat. 871 01:31:23,770 --> 01:31:26,356 Rekvirerar hotellet från bortgångne mr O'Connor. 872 01:31:27,608 --> 01:31:28,525 Imponerande. 873 01:31:28,525 --> 01:31:31,153 Tack. Och du är? 874 01:31:31,904 --> 01:31:33,155 Jag är Domaren. 875 01:31:33,822 --> 01:31:36,783 Tillåt mig att gratulera dig å Höga bordets vägnar. 876 01:31:36,783 --> 01:31:39,703 Kanske kan du förklara hur du lyckades. 877 01:31:44,166 --> 01:31:45,417 Tror du på ödet? 878 01:31:50,172 --> 01:31:51,173 Gör du så vet du. 879 01:31:52,090 --> 01:31:55,928 Ibland finns det vi söker i livet rakt framför näsan på oss. 880 01:32:24,248 --> 01:32:27,042 Jag lärde mig att kläderna inte gör mannen. 881 01:32:27,960 --> 01:32:30,128 Det är den som bär dem som räknas. 882 01:32:31,755 --> 01:32:35,133 Men en varg i fårakläder kan inte bara lita på instinkten. 883 01:32:35,968 --> 01:32:37,970 Det är hans fyndighet 884 01:32:37,970 --> 01:32:42,849 och kanske ett öppet hjärta som kan förvandla skräp till guld 885 01:32:44,226 --> 01:32:45,769 och fiender till allierade. 886 01:32:54,111 --> 01:32:55,445 Det är ju härligt. 887 01:32:55,445 --> 01:32:57,906 Men tyvärr var hotellet inte ditt att ta. 888 01:32:59,157 --> 01:33:00,450 Låt mig vara transparent. 889 01:33:00,450 --> 01:33:04,121 Trots det du kanske tror stoppade du inte Defensionem. 890 01:33:05,789 --> 01:33:06,790 Det gjorde jag. 891 01:33:06,790 --> 01:33:10,168 Hade din bror gjort det han ombads att göra med myntpressen 892 01:33:10,168 --> 01:33:12,838 hade du inte varit i den olyckliga situationen. 893 01:33:16,258 --> 01:33:17,968 Från mitt perspektiv 894 01:33:17,968 --> 01:33:20,887 verkar du vara i den olyckliga situationen. 895 01:33:22,556 --> 01:33:25,142 För om Cormac lärt mig nåt är det inflytande. 896 01:33:26,560 --> 01:33:29,646 Jag slog honom inte bara i hans eget spel. Jag tog hans hus. 897 01:33:29,646 --> 01:33:33,233 Och nu har jag kontroll över det som ni verkar behöva. 898 01:33:35,152 --> 01:33:39,698 Men oroa dig inte. Myntpressen finns på en väldigt säker plats. 899 01:33:46,621 --> 01:33:50,208 Inom affärer har jag aldrig haft att göra med mellanhänder. 900 01:33:50,208 --> 01:33:52,419 Och jag har aldrig dödat en budbärare. 901 01:33:53,337 --> 01:33:55,547 Det finns regler här, dumma pojke. 902 01:33:56,590 --> 01:33:59,551 Du vet inte vem du har att göra med. Det gör du snart. 903 01:34:00,844 --> 01:34:02,012 Jag kan reglerna. 904 01:34:03,263 --> 01:34:06,308 Och vad tror du att jag ska berätta för Höga bordet? 905 01:34:06,308 --> 01:34:08,101 Du finns inte ens för dem. 906 01:34:08,685 --> 01:34:10,562 De kommer inte att prata med dig. 907 01:34:16,693 --> 01:34:17,778 Det kommer de nu. 908 01:36:47,260 --> 01:36:49,262 Tekst: Jonathan Zylberstein 909 01:36:49,262 --> 01:36:51,348 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir