1
00:00:06,006 --> 00:00:07,967
Detta har hänt...
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,177
Vi har inte tid.
3
00:00:15,141 --> 00:00:17,768
Häromkring får alla en cigarettmaskin.
4
00:00:17,893 --> 00:00:20,855
Tror du att du kan bryta dig in,
lämna dokument...
5
00:00:20,855 --> 00:00:23,607
Jag försöker hjälpa till
med din lilla utredning.
6
00:00:24,108 --> 00:00:27,403
Jag ska döda Cormac. Och jag behöver er.
7
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
Röran ni orsakade igår kväll
8
00:00:29,989 --> 00:00:33,242
uppmärksammade Höga bordet
på den saknade myntpressen.
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,244
Du har tre dagar.
10
00:00:35,703 --> 00:00:38,122
De flesta vill inte berätta precis allt.
11
00:00:38,122 --> 00:00:40,458
Finns det annat
min bror vet som inte jag vet?
12
00:00:40,458 --> 00:00:44,253
Vi försöker få ihop en grupp.
Det kan vara ett självmordsuppdrag.
13
00:00:44,253 --> 00:00:48,716
Varför är du mannen som ska döda Cormac?
14
00:00:48,716 --> 00:00:51,218
- Precis där.
- Vapenförrådet.
15
00:00:51,218 --> 00:00:52,678
Där har vi din graal.
16
00:00:52,678 --> 00:00:54,221
Du kanske kan följa med mig.
17
00:00:55,264 --> 00:00:56,807
Jag skulle aldrig kunna det.
18
00:00:57,308 --> 00:00:59,143
Alla kommer sakna din musik.
19
00:01:02,313 --> 00:01:04,690
Nej, det här handlar om rättvisa.
20
00:01:04,690 --> 00:01:06,567
Du får besluta
21
00:01:06,692 --> 00:01:09,195
vem du vill vara innan det är för sent.
22
00:01:09,195 --> 00:01:12,364
Och jag är trött på folk
som stjäl från mig.
23
00:01:12,364 --> 00:01:14,784
Vad var det som Thomas försökte stjäla?
24
00:01:16,452 --> 00:01:17,495
Dig.
25
00:01:27,171 --> 00:01:29,673
Sov gott, och var stilla.
26
00:01:31,175 --> 00:01:34,553
Varför sover vi här? Är nån ute efter oss?
27
00:01:34,553 --> 00:01:36,889
Kanske, om de såg er genom fönstret.
28
00:01:37,932 --> 00:01:39,809
Jag kommer med frukost imorgon.
29
00:01:41,268 --> 00:01:42,561
Vart ska du, mamma?
30
00:01:42,561 --> 00:01:43,771
Till jobbet.
31
00:01:43,771 --> 00:01:45,105
Sov bara, älskling.
32
00:01:50,694 --> 00:01:51,695
För säkerhets skull.
33
00:01:53,447 --> 00:01:54,490
Okej, okej.
34
00:01:56,534 --> 00:01:57,993
Det blir inte alltid så här.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,204
Lovar du?
36
00:02:00,996 --> 00:02:01,997
Jag lovar.
37
00:02:03,249 --> 00:02:04,458
Dröm sött.
38
00:02:21,100 --> 00:02:22,685
Bort från mig!
39
00:02:23,227 --> 00:02:24,228
Hallå! Hallå!
40
00:02:27,064 --> 00:02:28,607
Jag var med i kriget!
41
00:02:29,650 --> 00:02:31,193
Jag var med i kriget!
42
00:02:34,113 --> 00:02:36,073
Jag var med i kriget!
43
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Jag var med i kriget!
44
00:04:36,735 --> 00:04:38,278
Sluta!
45
00:04:38,278 --> 00:04:40,906
Gud, Lemmy, kan du ta det på allvar?
46
00:04:40,906 --> 00:04:43,492
Vadå? Min karaktär är
en brasiliansk legosoldat
47
00:04:43,492 --> 00:04:44,785
med tecken på demens.
48
00:04:44,785 --> 00:04:46,996
Hugg i ryggen kommer inte stoppa honom.
49
00:04:46,996 --> 00:04:48,288
Den jäveln skjuter löst.
50
00:04:48,288 --> 00:04:49,456
Jag förbinder mig.
51
00:04:50,749 --> 00:04:52,292
Va? Har du problem?
52
00:04:52,292 --> 00:04:56,964
Nej, jag har inga problem.
Fantasi är viktigt i vårt yrke.
53
00:04:56,964 --> 00:05:00,884
Okej, låt oss då bara anta
att ni två tar er till vapenförrådet.
54
00:05:00,884 --> 00:05:04,179
Efter några minuter dyker jag upp
med nyckeln. Okej?
55
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
"Anta"?
56
00:05:05,180 --> 00:05:07,641
Vi tar oss till vapenförrådet.
57
00:05:07,641 --> 00:05:09,852
Det som oroar är om du får tag på nyckeln.
58
00:05:09,852 --> 00:05:13,230
Och du är säker på
att Cormac har nyckeln till vapenförrådet?
59
00:05:13,230 --> 00:05:16,817
Som alla despoter är han för paranoid
för att lita på andra,
60
00:05:16,817 --> 00:05:19,695
så han har absolut nyckeln på sig.
61
00:05:19,695 --> 00:05:22,281
Hur är det med grabben på insidan? Charon?
62
00:05:22,281 --> 00:05:24,867
Nej, nej, nej. Vi fokuserar på planen.
63
00:05:25,367 --> 00:05:26,952
Vi trodde att det var planen.
64
00:05:26,952 --> 00:05:29,163
Hallå. Alla de här mördarna...
65
00:05:29,163 --> 00:05:31,248
Tar de inte med sina egna vapen?
66
00:05:31,248 --> 00:05:33,625
Alla har nåt för personligt skydd.
67
00:05:33,625 --> 00:05:37,171
Men vid en total attack
öppnar Cormac vapenförrådet
68
00:05:37,171 --> 00:05:41,050
och så får hans gäster tillgång
till eldkraft av militärt snitt.
69
00:05:42,176 --> 00:05:43,802
I det här fallet blir det vi.
70
00:05:43,802 --> 00:05:46,889
Ja, men även om vi hinner
till vapenförrådet innan dem
71
00:05:46,889 --> 00:05:50,392
är all eldkraft värdelös
utan en armé som Mazie har.
72
00:05:50,392 --> 00:05:52,227
Oroa dig inte. Mazie är med.
73
00:05:52,603 --> 00:05:53,687
Va?
74
00:05:53,687 --> 00:05:54,980
Sen när då?
75
00:05:54,980 --> 00:05:56,940
Om några timmar.
76
00:05:56,940 --> 00:05:58,484
"Om några timmar"?
77
00:05:58,484 --> 00:06:01,320
Vad fan är det med dig, Winston?
78
00:06:01,320 --> 00:06:03,363
Vad fan är det med mig, Miles?
79
00:06:03,363 --> 00:06:06,200
Jag ska berätta. Ni vill ha garantier.
80
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
Det finns inga garantier!
81
00:06:09,578 --> 00:06:12,915
Så vill ni backa ur har ni chansen nu.
82
00:06:13,791 --> 00:06:17,920
Men jag ska döda Cormac
och ta hans dyrbara jävla hotell
83
00:06:17,920 --> 00:06:19,421
med eller utan er.
84
00:06:21,298 --> 00:06:23,342
Vi ses vid den stora återöppningen.
85
00:06:45,989 --> 00:06:48,534
{\an8}BURTON KARATE
SEDAN 1952
86
00:06:48,659 --> 00:06:50,661
{\an8}C4 HÖGEXPLOSIVT
87
00:06:52,454 --> 00:06:53,789
{\an8}Gör vi det här än?
88
00:06:54,498 --> 00:06:55,999
Tills jag får höra nåt annat.
89
00:06:56,416 --> 00:06:57,543
Av vem?
90
00:06:58,085 --> 00:06:59,503
Jag vet inte. Din bror.
91
00:07:00,295 --> 00:07:02,005
Har du ingen egen åsikt?
92
00:07:05,217 --> 00:07:06,927
Jag vet. Det här är jävligt.
93
00:07:10,389 --> 00:07:11,974
Men jag saknar det ibland.
94
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Goddag.
95
00:07:19,690 --> 00:07:21,900
Jag söker Winston Scott.
96
00:07:22,484 --> 00:07:23,694
Ingen jag känner till.
97
00:07:23,694 --> 00:07:25,154
Låter som en pedofil.
98
00:07:26,155 --> 00:07:27,531
En person av intresse.
99
00:07:27,531 --> 00:07:28,991
Och vem är du?
100
00:07:30,409 --> 00:07:31,660
Vad finns i lådan, Lemmy?
101
00:07:34,454 --> 00:07:38,542
Just det. Jag vet vad du heter.
Jag vet allt om det här stället.
102
00:07:38,542 --> 00:07:42,171
Okej. Så varför berättar du inte för mig
vad som finns i lådan?
103
00:07:42,171 --> 00:07:44,214
Ska vi verkligen göra det så?
104
00:07:58,604 --> 00:08:02,816
Jag vet precis vad din bror gör här.
105
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Ärligt talat bryr jag mig inte.
106
00:08:05,360 --> 00:08:07,988
Du skyddar din bror. Jag fattar.
107
00:08:09,948 --> 00:08:11,074
Jag hade en bror.
108
00:08:15,954 --> 00:08:17,873
Jag söker bara Winston Scott.
109
00:08:18,665 --> 00:08:20,083
Vet du var jag hittar honom
110
00:08:22,169 --> 00:08:23,337
så kan du väl ringa?
111
00:08:37,142 --> 00:08:38,810
GRIS
112
00:09:06,630 --> 00:09:09,549
Vicevärden sa aldrig att du skulle komma.
113
00:09:11,093 --> 00:09:12,094
Hörde du?
114
00:09:12,344 --> 00:09:13,553
Vadå?
115
00:09:19,559 --> 00:09:20,894
Har du rumskamrater?
116
00:09:21,645 --> 00:09:22,646
Nej.
117
00:09:23,772 --> 00:09:24,982
Nåväl, det har du nu.
118
00:09:25,107 --> 00:09:29,820
Bakom spisen finns det gott om avföring,
men från samma art...
119
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
- Avföring?
- Så jag har hittat boet.
120
00:09:33,282 --> 00:09:34,283
Bo?
121
00:09:34,533 --> 00:09:36,743
Åh, titta. Titta här.
122
00:09:37,536 --> 00:09:40,080
Nej, nej, nej. Nej. Han är död.
123
00:09:41,498 --> 00:09:42,624
Sen länge.
124
00:09:43,166 --> 00:09:45,002
Men oroa dig inte.
125
00:09:46,878 --> 00:09:50,882
Du ska få bo på ett mycket trevligt hotell
126
00:09:51,967 --> 00:09:54,303
medan jag sköter min hemska uppgift.
127
00:09:55,053 --> 00:09:58,724
Men du är inte främmande
för fina hotell, förstår jag.
128
00:09:58,724 --> 00:10:01,852
Jag var där under kriget, i Toscana.
129
00:10:03,478 --> 00:10:06,023
Hoppas du inte har nåt emot
att jag säger det,
130
00:10:06,023 --> 00:10:08,358
men först trodde jag
att du var Lana Turner.
131
00:10:08,358 --> 00:10:10,152
Verkligen.
132
00:10:12,195 --> 00:10:13,572
Gud.
133
00:10:16,825 --> 00:10:19,661
Du ska veta hur mycket
jag uppskattar det du gör.
134
00:10:20,037 --> 00:10:21,413
Nej. Bajs.
135
00:10:23,749 --> 00:10:25,917
En sak jag vet om råttor är...
136
00:10:27,419 --> 00:10:29,004
De hatar solljus.
137
00:10:33,550 --> 00:10:35,677
Där har vi en utsikt att döda för.
138
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
Jenkins behöver nåt starkare.
139
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Hallå.
140
00:10:46,104 --> 00:10:47,647
Var fan är Winston?
141
00:10:48,982 --> 00:10:49,983
Mycket bra fråga.
142
00:10:50,859 --> 00:10:52,069
Gör vi ens det här?
143
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Jag vet inte.
144
00:10:58,033 --> 00:10:59,576
Meddela oss när du vet.
145
00:11:01,411 --> 00:11:03,997
{\an8}MINNE - HIERONYMUS BURTON
TISDAGEN DEN 7 MARS
146
00:11:03,997 --> 00:11:05,916
{\an8}BEGRAVNING KL. 11.00
147
00:11:07,125 --> 00:11:11,713
Jag behöver några pansarbrytande skott.
Kan du åka till Jersey?
148
00:11:14,466 --> 00:11:15,467
Vad händer?
149
00:11:16,176 --> 00:11:19,096
Jag kanske tänker galet nu,
men jag har känslan
150
00:11:19,096 --> 00:11:20,639
att nåt inte står rätt till.
151
00:11:21,390 --> 00:11:24,226
Jag gör det.
Som Winston sa, inga garantier.
152
00:11:24,226 --> 00:11:25,811
Jag pratar inte om det.
153
00:11:25,811 --> 00:11:27,562
Vad pratar du om då?
154
00:11:29,106 --> 00:11:31,817
Visste pappa att Jenkins hade ett rum där?
155
00:11:33,652 --> 00:11:34,694
Antagligen.
156
00:11:37,280 --> 00:11:39,241
Och hur är det med den nya Chen
157
00:11:39,241 --> 00:11:41,326
som tvingar oss att ha en ciggmaskin?
158
00:11:42,744 --> 00:11:44,913
- Varför frågar du ut mig?
- För sanningen.
159
00:11:44,913 --> 00:11:47,124
Du vill inte ha den. Lita på mig.
160
00:11:47,707 --> 00:11:49,126
Vill du veta vad jag tror?
161
00:11:50,127 --> 00:11:52,963
Jag tror att du tog chansen
att gå till hotellet
162
00:11:52,963 --> 00:11:56,341
för att du gör allt
bara för att vara olik honom.
163
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Allt för att vara motsatsen
till det han var.
164
00:12:00,387 --> 00:12:01,721
Vad sägs om det?
165
00:12:09,062 --> 00:12:10,105
Allt är lögner.
166
00:12:12,232 --> 00:12:14,568
Låt mig veta om du kan ta dig till Jersey.
167
00:12:14,568 --> 00:12:15,735
Vi har ont om tid.
168
00:12:29,583 --> 00:12:31,334
EJ I TRAFIK
169
00:12:37,340 --> 00:12:38,800
Kört klart för idag.
170
00:12:40,802 --> 00:12:42,262
Gå av bussen.
171
00:12:42,762 --> 00:12:44,514
För fan, gå av... Gud!
172
00:12:50,437 --> 00:12:51,521
Ledsen att jag stör,
173
00:12:52,272 --> 00:12:56,568
men minns du mannen som betalade
för ett privat möte med mig?
174
00:12:56,985 --> 00:12:58,820
Vi behöver veta var han släpptes av.
175
00:12:59,738 --> 00:13:02,282
Jag gör några dussin stopp om dagen.
176
00:13:02,282 --> 00:13:04,034
Jag vet inte.
177
00:13:06,536 --> 00:13:09,122
Nåt hotell nära parken, vet inte var.
178
00:13:09,581 --> 00:13:11,249
Du bör nog vara mer specifik.
179
00:13:11,875 --> 00:13:15,212
Okej, okej. Jag säger allt jag vet!
180
00:13:16,505 --> 00:13:19,007
Snälla. Som sagt, det är för många.
181
00:13:19,007 --> 00:13:21,176
Jag sa allt jag vet! Jag vet inte...
182
00:13:22,844 --> 00:13:26,681
Jag släppte av honom på Rhodes Hotel.
Det är allt jag vet. Snälla.
183
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
Du kom.
184
00:13:50,705 --> 00:13:51,957
Du har fem minuter.
185
00:13:53,792 --> 00:13:54,793
Snälla du.
186
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Jag kunde inte sluta tänka på
att du inte ville ha mina pengar.
187
00:14:06,137 --> 00:14:09,516
Och här är vi nu. På en bank.
188
00:14:10,016 --> 00:14:11,726
Visst är det lite ironiskt?
189
00:14:14,020 --> 00:14:16,940
När jag var liten tjänade min mamma,
som jobbade natt,
190
00:14:16,940 --> 00:14:21,444
cirka 16 dollar i veckan
på att skrubba golv
191
00:14:21,444 --> 00:14:23,321
på en bank väldigt lik den här.
192
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Jag minns att hon kom hem en natt
193
00:14:26,491 --> 00:14:29,119
till ett vräkningsmeddelande
som satt på dörren
194
00:14:30,036 --> 00:14:34,291
och vår fulla, värdelösa farsa grät.
195
00:14:35,584 --> 00:14:37,460
Min mamma var stolt.
196
00:14:39,087 --> 00:14:43,216
Så nästa morgon gick hon till banken
med mig och Frankie.
197
00:14:43,216 --> 00:14:44,801
Hon gick till låneavdelningen.
198
00:14:45,677 --> 00:14:50,390
Men vi kunde bara titta på
när stoltheten försvann
199
00:14:50,390 --> 00:14:53,852
för att mannen i kostym sa åt henne
att ta sina smutsiga barn
200
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
med deras hemstickade kläder och dra.
201
00:14:59,274 --> 00:15:02,652
Och sen gjorde min mamma nåt
som jag aldrig sett henne göra.
202
00:15:04,863 --> 00:15:07,240
Hon gick ner på knä och bad om pengarna.
203
00:15:10,160 --> 00:15:12,871
Hon underkastade sig en man i kostym.
204
00:15:14,039 --> 00:15:15,957
Och han bara morrade åt henne.
205
00:15:17,000 --> 00:15:19,127
"Vet du inte vad det här är för ställe?"
206
00:15:20,587 --> 00:15:24,174
"Vem fan tror du att du är
som kommer in här?"
207
00:15:26,384 --> 00:15:28,678
Och min mamma tittade upp
208
00:15:31,556 --> 00:15:34,267
och så sa hon:
"Jag är den som städar golven."
209
00:15:39,022 --> 00:15:40,690
Du bad om min historia, Mazie.
210
00:15:42,150 --> 00:15:46,905
Banker har alltid velat knäcka fattiga.
211
00:15:48,198 --> 00:15:51,910
Även en tom en som den här är en symbol
212
00:15:53,203 --> 00:15:55,580
som kastar en skugga över mindre lyckliga,
213
00:15:57,457 --> 00:16:00,543
och därför kände jag att det var rätt
att du i ditt område
214
00:16:01,753 --> 00:16:03,046
skulle äga den här.
215
00:16:06,508 --> 00:16:07,759
Använda den bättre.
216
00:16:13,556 --> 00:16:15,600
Köpte du den här banken till mig?
217
00:16:16,017 --> 00:16:17,727
Men jag har fler gåvor.
218
00:16:21,773 --> 00:16:25,527
Jag tror inte mycket
på "kläderna gör mannen".
219
00:16:27,654 --> 00:16:29,823
Tänk på dem som arbetskläder, då.
220
00:16:31,366 --> 00:16:34,619
För med din tillåtelse
sätter jag dina män i arbete.
221
00:16:39,124 --> 00:16:42,836
Och vi kan nog båda hålla med om
att det inte är kläderna.
222
00:16:44,671 --> 00:16:46,673
Det är den som bär dem som räknas.
223
00:17:08,987 --> 00:17:12,282
TELEFON
224
00:17:20,248 --> 00:17:21,791
Rhodes Hotel.
225
00:17:22,500 --> 00:17:23,960
Winston Scotts rum, tack.
226
00:17:24,794 --> 00:17:25,795
Scott är inte där.
227
00:17:26,129 --> 00:17:27,213
Lämna ett meddelande.
228
00:17:27,505 --> 00:17:31,176
Det är Lou. Säg att nån följer mig
och att jag är på väg.
229
00:17:32,886 --> 00:17:34,679
Jag behöver ställa några frågor.
230
00:17:53,156 --> 00:17:55,074
Din jävel!
231
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
NEW YORK - POLIS
MAYHEW
232
00:18:26,856 --> 00:18:27,732
Fan!
233
00:18:40,245 --> 00:18:42,455
Mr Scott, du har
ett brådskande meddelande.
234
00:18:43,623 --> 00:18:44,624
Brådskande?
235
00:18:48,461 --> 00:18:49,504
Tack.
236
00:18:51,506 --> 00:18:53,883
ACTIONES SECUNDUM FIDEL
DOMARENS DEPARTEMENT
237
00:18:55,009 --> 00:18:56,052
Vi hittade honom.
238
00:18:56,845 --> 00:18:58,054
Och myntpressen?
239
00:18:58,054 --> 00:18:59,264
Vi vet snart.
240
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
Charon, förbered elixiret.
241
00:19:04,352 --> 00:19:05,395
Sir?
242
00:19:05,395 --> 00:19:09,440
De roliga ångorna.
Jag behöver min medicin.
243
00:19:10,275 --> 00:19:11,317
Som du vill, sir.
244
00:19:27,542 --> 00:19:28,543
Vem är det?
245
00:19:28,543 --> 00:19:29,627
Det är Lou.
246
00:19:30,962 --> 00:19:32,046
Fick du meddelandet?
247
00:19:32,046 --> 00:19:33,631
Ja. Vad gör du här?
248
00:19:34,591 --> 00:19:36,509
Är det nåt du inte berättar?
249
00:19:36,509 --> 00:19:39,220
- Va? Vad pratar du om?
- Polisen.
250
00:19:39,762 --> 00:19:42,223
Tidigare kom en snut och frågade om dig.
251
00:19:42,223 --> 00:19:43,433
Nån tjej.
252
00:19:43,433 --> 00:19:45,351
Och ikväll följer en annan mig.
253
00:19:46,269 --> 00:19:47,896
Hur är vi ens på deras radar?
254
00:19:49,689 --> 00:19:51,524
Jag har ingen aning.
255
00:20:05,622 --> 00:20:07,123
Saker börjar bli svåra.
256
00:20:08,291 --> 00:20:10,585
Det blir svårt för mig att lita på saker.
257
00:20:11,586 --> 00:20:13,254
Gav jag inte nog?
258
00:20:14,339 --> 00:20:15,673
För få mea culpa?
259
00:20:17,091 --> 00:20:21,012
Återlämna den förlorade sonen till mig
260
00:20:21,387 --> 00:20:24,515
så lovar jag
att det ska regna rättvisa över honom.
261
00:20:25,683 --> 00:20:28,144
Jag kliar dig på ryggen och du kliar min.
262
00:20:28,645 --> 00:20:30,521
- Kan jag få ett amen, Charon?
- Amen.
263
00:20:31,230 --> 00:20:33,107
Du är verkligen en kyrkans man.
264
00:20:45,787 --> 00:20:47,163
Modersmjölk.
265
00:20:48,790 --> 00:20:51,834
Höga bordet vill skicka mig
till limfabriken.
266
00:20:51,834 --> 00:20:55,004
Det här är mitt hus. Det var förordnat.
267
00:20:55,004 --> 00:20:58,007
Absolut. Ingen tar det ifrån dig, sir.
268
00:20:58,007 --> 00:21:00,009
Från oss, Charon, från oss.
269
00:21:04,305 --> 00:21:09,394
Och domarens fräckhet
som markerade mig med utgångsdatum.
270
00:21:09,394 --> 00:21:12,188
Den jävla råttbitna mutanten.
271
00:21:12,188 --> 00:21:16,818
Hon kommer från revbenet
och jag från den Allsmäktiges märg.
272
00:21:16,818 --> 00:21:20,321
Hon är en eftertanke.
Hon kan ta sitt äpple och dra.
273
00:21:20,947 --> 00:21:23,658
Pressen hittar tillbaka till mig.
Vet du varför?
274
00:21:23,658 --> 00:21:25,827
För det är mitt folk därnere.
275
00:21:29,414 --> 00:21:34,502
Det tog David fem släta stenar
för att störta jätten.
276
00:21:35,878 --> 00:21:39,298
Jag har ett stenblock i rockärmen.
277
00:21:39,298 --> 00:21:45,013
Jag har en hemlighet
som kan fälla hela imperiet
278
00:21:45,013 --> 00:21:46,764
och svälja det helt.
279
00:21:46,764 --> 00:21:51,352
Jag kan få alla deras hemligheter
och alla deras själar att försvinna.
280
00:21:53,771 --> 00:21:55,523
Defensionem.
281
00:21:55,523 --> 00:21:57,400
- Defensio...
- Käften.
282
00:21:58,568 --> 00:22:01,446
En avtryckare är min handflata
283
00:22:01,446 --> 00:22:07,160
och den andra är Orsons,
det uppsvällda miffot som bor på våningen.
284
00:22:07,577 --> 00:22:08,619
Ja.
285
00:22:09,579 --> 00:22:11,914
Jag tar med mig alla om jag måste.
286
00:22:12,999 --> 00:22:15,543
Det blir ett pyrrusslag i ansiktet.
287
00:22:15,543 --> 00:22:18,046
Det här är alltid mitt rike.
288
00:22:18,337 --> 00:22:19,797
Press eller inte.
289
00:22:23,468 --> 00:22:24,719
Välkomna till Rhodes.
290
00:22:25,011 --> 00:22:26,596
Jag söker mannen i kravatt.
291
00:22:27,221 --> 00:22:28,347
Ledsen. Jag ka...
292
00:22:31,684 --> 00:22:33,352
Rum 312.
293
00:22:46,824 --> 00:22:48,868
Jösses. Vad fan hände med...
294
00:22:48,868 --> 00:22:51,329
- Kung fu-subban.
-"Kung fu-subban"?
295
00:22:51,329 --> 00:22:53,331
Ja, jag följde dig, okej.
296
00:22:53,331 --> 00:22:55,333
- Ditt eget bästa.
- Mitt eget bästa?
297
00:22:55,333 --> 00:22:57,585
Och jag följde henne ikväll, till Jersey.
298
00:22:57,585 --> 00:22:59,337
Och så ringde hon ett hotell.
299
00:22:59,337 --> 00:23:01,672
Hon ska möta Winston Scott,
300
00:23:01,672 --> 00:23:03,591
Frankie Scotts bror,
301
00:23:03,591 --> 00:23:05,676
han bor på Rhodes Hotel.
302
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
Lyssna, KD.
303
00:23:09,514 --> 00:23:11,349
Jag bryr mig om dig. Verkligen.
304
00:23:11,349 --> 00:23:13,976
Det här handlar inte om dig, okej?
305
00:23:16,562 --> 00:23:19,357
Jag hittade lådan i din lägenhet,
den i ugnen.
306
00:23:25,905 --> 00:23:27,240
Sökte du hos mig?
307
00:23:27,240 --> 00:23:29,450
Jag är kriminalare. Vad ska jag göra?
308
00:23:32,745 --> 00:23:36,541
Jag kan inte tänka mig vad du gått igenom.
309
00:23:38,501 --> 00:23:42,463
Men jag vill att du ska veta
att jag finns här för dig, okej?
310
00:23:53,641 --> 00:23:55,685
- Håll dig borta från mitt liv!
- För fan!
311
00:23:55,685 --> 00:23:57,645
- Vad fan är fel på dig?
- Ut.
312
00:23:57,645 --> 00:23:59,605
- Gud! Jag är på väg!
- Ut med dig!
313
00:24:00,773 --> 00:24:03,734
- Jag oroade mig för dig!
- Oroa dig för dig själv!
314
00:24:04,485 --> 00:24:05,403
Fan!
315
00:24:05,403 --> 00:24:06,779
Planen är redan på gång.
316
00:24:06,779 --> 00:24:09,240
Det är inte bara ditt liv som är i fara.
317
00:24:10,199 --> 00:24:13,119
- Du måste fixa det här.
- Det finns inte tid för det.
318
00:24:14,495 --> 00:24:15,496
Ner!
319
00:24:59,624 --> 00:25:00,625
Winston Scott?
320
00:25:05,504 --> 00:25:06,547
Upp med händerna.
321
00:25:08,257 --> 00:25:09,800
Upp med händerna, sa jag.
322
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Åh, Gud.
323
00:26:18,828 --> 00:26:20,079
Jösses, KD.
324
00:26:20,955 --> 00:26:22,748
- Vad hände?
- Jag mår bra.
325
00:26:23,624 --> 00:26:24,750
Jag hade honom.
326
00:26:25,543 --> 00:26:27,837
Jag hade Winston Scott, och de tog honom.
327
00:26:37,013 --> 00:26:38,764
Vad letar vi efter, KD?
328
00:26:49,275 --> 00:26:53,029
Vi stannar upp för ett ögonblick,
tänk på vad du gör.
329
00:26:54,030 --> 00:26:55,072
Hallå.
330
00:26:55,948 --> 00:27:00,786
Går du över gränsen
så kommer du inte tillbaka.
331
00:27:11,756 --> 00:27:14,967
NEW YORK - POLIS
DI SILVA
332
00:27:18,012 --> 00:27:19,889
Hoppas att du hittar det du söker.
333
00:27:27,313 --> 00:27:29,315
Släng i några mackor med ammunitionen.
334
00:27:29,315 --> 00:27:30,399
Check, ett, två.
335
00:27:30,900 --> 00:27:31,901
Ser bra ut.
336
00:27:31,901 --> 00:27:33,611
Hur går det med sopbilen?
337
00:27:33,611 --> 00:27:34,695
Redo att köra.
338
00:27:36,822 --> 00:27:37,865
Nya glasögon.
339
00:27:38,532 --> 00:27:40,951
Insåg inte att vi hade
en snygghetstävling.
340
00:27:41,535 --> 00:27:43,913
Hoppas att du är
en bättre skurk än komiker.
341
00:27:43,913 --> 00:27:46,457
Jag menar allvar. Du ser tio år yngre ut.
342
00:27:47,500 --> 00:27:49,001
Kom igen.
343
00:27:49,001 --> 00:27:53,130
Ingen av er odågor
bestämde sig för att backa ur, då?
344
00:27:54,090 --> 00:27:56,592
- Planen kommer funka, Gene.
- Ja, absolut.
345
00:27:56,592 --> 00:27:58,636
- Det är en bra plan.
- Vi är alla med.
346
00:27:58,886 --> 00:28:00,179
Det är en bra plan.
347
00:28:02,431 --> 00:28:03,766
Winston är tagen.
348
00:28:22,743 --> 00:28:25,496
Jag vill ha ett rum. En natt.
349
00:28:27,123 --> 00:28:28,624
Har du bott hos oss tidigare?
350
00:28:45,558 --> 00:28:48,436
Rum 818. Bagage?
351
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
Ja, en hel del.
352
00:29:03,284 --> 00:29:04,743
Sirenerna kallar.
353
00:29:06,745 --> 00:29:08,664
Bra att du är surrad i masten.
354
00:29:10,833 --> 00:29:14,628
Ett dussin byggnader bränns ner varje dag.
355
00:29:15,838 --> 00:29:19,967
Det är svårt att tro
att jag började med det här för 20 år sen.
356
00:29:20,551 --> 00:29:21,594
Visionär.
357
00:29:22,887 --> 00:29:24,638
Jag borde ha lärt mig spela fiol,
358
00:29:25,764 --> 00:29:27,183
för då kunde jag...
359
00:29:27,183 --> 00:29:29,435
Jag kunde spela medan jag såg dem brinna.
360
00:29:29,810 --> 00:29:30,853
Ja.
361
00:29:32,646 --> 00:29:35,608
Det finns en viss not.
362
00:29:36,734 --> 00:29:38,235
Den hörs nästan aldrig.
363
00:29:39,695 --> 00:29:42,406
Men det är det härliga crescendot
364
00:29:43,782 --> 00:29:45,826
av mänskliga stämband som antänds.
365
00:29:48,204 --> 00:29:50,164
Den noten får jag aldrig riktigt till.
366
00:29:54,793 --> 00:29:57,004
Din bror erkände för mig en gång
367
00:29:58,005 --> 00:30:01,967
att han hemsöktes av skriken
från den där olyckliga familjen.
368
00:30:06,972 --> 00:30:09,642
Var är min press?
369
00:30:11,435 --> 00:30:14,772
Tills du hittar den
är det nog Frankie som hemsöker dig.
370
00:30:14,980 --> 00:30:19,485
Charon, vår gäst behöver frisk luft.
371
00:30:19,944 --> 00:30:21,070
Absolut, sir.
372
00:30:32,790 --> 00:30:34,458
Rör på dig, kompis. Se så.
373
00:30:37,002 --> 00:30:38,379
Vänta, vänta.
374
00:30:39,380 --> 00:30:41,090
Innan det här går vidare
375
00:30:42,383 --> 00:30:45,302
vill jag att ni får in nåt
i era tjocka skallar.
376
00:30:49,890 --> 00:30:51,267
Fas ett har klartecken.
377
00:30:55,646 --> 00:30:56,939
För helvete.
378
00:30:58,649 --> 00:31:00,150
Var är mitt jävla gevär?
379
00:31:04,905 --> 00:31:06,073
Nej.
380
00:31:07,032 --> 00:31:08,117
Nej.
381
00:31:08,742 --> 00:31:11,495
Kom igen. Jag tog in dig.
382
00:31:12,705 --> 00:31:15,374
Otacksamme jävel. Jag litade på dig.
383
00:31:15,833 --> 00:31:18,252
Sir, ge mig nyckeln till vapenförrådet.
384
00:31:21,422 --> 00:31:24,258
Det är din plan. Det blir svårt.
385
00:31:25,217 --> 00:31:28,762
Okej. Behåll shortsen på.
Du ska få den. Här.
386
00:31:28,762 --> 00:31:31,682
Jag bär den på kroppen. Den finns här.
387
00:31:31,682 --> 00:31:34,310
Okej, jag är lite nervös.
Vill du ha den? Ta den.
388
00:31:34,310 --> 00:31:36,020
Skjut honom nu, Charon.
389
00:31:36,020 --> 00:31:37,521
Skjut mig, gör du inte det
390
00:31:37,521 --> 00:31:40,274
så skickar jag dig till Zimbabwe
en bit åt gången.
391
00:31:40,274 --> 00:31:41,442
Det är Nigeria.
392
00:31:41,442 --> 00:31:43,444
- Charon, skjut honom.
- Det också.
393
00:31:43,444 --> 00:31:44,987
- Skjut honom!
- Han kan inte.
394
00:31:44,987 --> 00:31:46,614
Mina händer är bundna. Skjut!
395
00:31:46,614 --> 00:31:47,948
- Fan ta dig.
- Nej!
396
00:31:52,911 --> 00:31:54,872
Din trolösa kuksugare.
397
00:31:54,872 --> 00:31:56,582
Önska att du aldrig föddes.
398
00:31:56,582 --> 00:31:59,418
Du kommer önska
att du kröp tillbaka... Var är jag?
399
00:33:11,240 --> 00:33:12,866
Tvillingarna. Var?
400
00:33:13,450 --> 00:33:14,576
Vad är det här?
401
00:33:16,412 --> 00:33:18,080
Vad gör du?
402
00:33:18,080 --> 00:33:18,997
Tvillingarna.
403
00:33:19,915 --> 00:33:20,749
Aldrig.
404
00:33:22,459 --> 00:33:24,712
Vi måste hålla oss till planen.
405
00:33:24,712 --> 00:33:27,798
Jag hittar dem själv.
406
00:33:46,024 --> 00:33:48,485
Tar jag mig till presentbutiken här?
407
00:34:02,624 --> 00:34:06,211
Cormac är på fri fot. Han är på väg mot
vapenförrådet med nyckeln.
408
00:34:06,211 --> 00:34:07,755
Tack, Charon.
409
00:34:07,755 --> 00:34:11,258
Gå till fas två, möte vid vapenförrådet.
410
00:34:11,842 --> 00:34:13,510
Hur är det med axeln, Winston?
411
00:34:13,510 --> 00:34:14,803
Rakning har känts värre.
412
00:34:20,642 --> 00:34:22,227
- Följ med mig.
- Okej.
413
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Du får inte vara här.
414
00:34:41,371 --> 00:34:42,748
Lägg ner den där.
415
00:34:44,458 --> 00:34:46,627
Ursäkta. Vissa föremål talar till mig.
416
00:34:46,627 --> 00:34:49,671
Jag talar med dig nu.
Det är inga leksaker.
417
00:34:50,589 --> 00:34:51,882
Mäster är ute efter dig.
418
00:34:53,175 --> 00:34:55,761
Jaså? Låt honom komma.
419
00:34:56,637 --> 00:35:00,224
Nej. Han är ute efter dig nu.
420
00:35:24,289 --> 00:35:25,874
Din jävla...
421
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
Jag borde ha tagit dina ben också.
422
00:35:39,388 --> 00:35:40,848
Säkert att du vill det här?
423
00:35:41,431 --> 00:35:45,102
Det blir blodigt om jag tvingas
hämta min bror och hans vänner.
424
00:35:45,102 --> 00:35:47,312
Det är precis det. De är inte här.
425
00:35:47,312 --> 00:35:51,608
Vad jag har hört kommer de inte tillbaka.
426
00:35:52,401 --> 00:35:54,903
- Från och med nu är det stängt.
- Skitsnack.
427
00:35:55,863 --> 00:35:57,322
Min far byggde stället.
428
00:35:57,322 --> 00:35:59,575
Han valde att dö här, jag ska ingenstans.
429
00:35:59,575 --> 00:36:02,703
Hieronymus Burton dödade familjen
som byggde stället.
430
00:36:02,703 --> 00:36:05,330
Han flyttade in utan att blinka.
431
00:36:06,206 --> 00:36:10,836
De med makt lät honom,
så länge han jobbade för dem.
432
00:36:10,836 --> 00:36:12,004
Det är inte sant.
433
00:36:12,880 --> 00:36:14,548
Det är fakta.
434
00:36:15,215 --> 00:36:16,800
En yrkesmördare.
435
00:36:17,593 --> 00:36:19,261
Att döda finns i dina gener.
436
00:36:23,307 --> 00:36:25,267
Han sa att han aldrig använde pistol.
437
00:36:26,435 --> 00:36:29,813
Sanningen är den här.
438
00:36:30,731 --> 00:36:32,608
Den här var speciell för honom.
439
00:36:33,901 --> 00:36:34,902
Den är laddad.
440
00:36:36,361 --> 00:36:38,447
Ingen kan historien bättre än din bror.
441
00:36:39,448 --> 00:36:42,367
Det är därför han inte sa nåt till dig.
Du är känslig.
442
00:36:43,994 --> 00:36:46,663
Synd att du aldrig får chansen
att fråga honom.
443
00:36:48,040 --> 00:36:50,083
Gå in.
444
00:36:50,083 --> 00:36:51,335
Låt honom inte ta mig.
445
00:36:53,670 --> 00:36:55,839
Alltid en tiggare.
446
00:37:43,428 --> 00:37:44,721
Vad är det här?
447
00:37:44,721 --> 00:37:47,724
En speciell drog.
Ganska populär på hotellet.
448
00:37:51,895 --> 00:37:53,563
Gud. Det är otroligt.
449
00:37:57,776 --> 00:37:59,945
Ledsen att jag inte sköt Cormac.
450
00:37:59,945 --> 00:38:01,238
Det är jag också.
451
00:38:02,739 --> 00:38:04,574
Hoppas att vi får en andra chans.
452
00:38:07,452 --> 00:38:08,537
Då sätter vi igång.
453
00:38:21,800 --> 00:38:23,218
Röd lampa aktiv.
454
00:38:23,218 --> 00:38:26,888
Inimicus på Continentals område.
455
00:38:26,888 --> 00:38:29,433
Röd lampa aktiv.
456
00:38:29,433 --> 00:38:32,394
Inimicus på Continentals område.
457
00:38:33,145 --> 00:38:35,147
Röd lampa aktiv.
458
00:38:36,231 --> 00:38:39,026
Inimicus på Continentals område.
459
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
Röd lampa aktiv.
460
00:38:42,863 --> 00:38:45,615
Inimicus på Continentals område.
461
00:38:46,867 --> 00:38:49,202
Röd lampa aktiv.
462
00:38:50,078 --> 00:38:52,998
Inimicus på Continentals område.
463
00:38:55,834 --> 00:38:57,627
Röd lampa aktiv.
464
00:38:58,670 --> 00:39:01,465
Inimicus på Continentals område.
465
00:39:10,265 --> 00:39:12,476
Röd lampa, hörni. Håll er till planen.
466
00:39:12,476 --> 00:39:15,729
Vid det här laget
kan han ha kommit till vapenförrådet.
467
00:39:15,979 --> 00:39:17,814
Bra. Då kan vi bli insläppta.
468
00:39:29,076 --> 00:39:32,037
Dags att sätta igång. Öppna. Kom igen.
469
00:39:32,037 --> 00:39:35,499
Kom igen. Skynda på. Rör på påkarna.
470
00:39:35,499 --> 00:39:39,294
Vad väntar vi på?
Det är jaktsäsong på Winston Scott.
471
00:39:39,294 --> 00:39:44,800
Fortsätt till närmaste pneumatiska kapsel.
472
00:39:50,097 --> 00:39:52,641
{\an8}INIMICUS
BELÖNING FÖR FIENDE
473
00:40:13,870 --> 00:40:14,871
Hallå.
474
00:40:17,082 --> 00:40:19,793
Jag känner dig. Du är polis.
475
00:40:27,217 --> 00:40:28,218
Vad i...
476
00:40:35,642 --> 00:40:38,436
Nej, jag var polis.
477
00:40:55,036 --> 00:40:58,832
INIMICUS
BELÖNING FÖR FIENDE
478
00:41:12,262 --> 00:41:15,473
Hej. Hej.
479
00:41:17,559 --> 00:41:18,810
Snälla, skada mig inte.
480
00:41:18,810 --> 00:41:19,853
Jag är Lemmy.
481
00:41:19,853 --> 00:41:22,147
Nej, jag är en schyst kille.
482
00:41:24,107 --> 00:41:27,027
Trevlig. Jag ska inte skada dig.
483
00:41:27,027 --> 00:41:29,529
Är det där en masktatuering?
484
00:41:30,405 --> 00:41:31,531
Vill inte ha problem.
485
00:41:31,531 --> 00:41:33,658
Nej. Du behöver inte ringa nån.
486
00:41:33,658 --> 00:41:35,452
Det... Det är en orm.
487
00:41:35,452 --> 00:41:38,121
När jag är närmare
ser jag en bläckfisk. Coolt.
488
00:41:39,080 --> 00:41:40,290
Igen?
489
00:41:41,499 --> 00:41:44,502
Gud, varför slår alla mot halsen?
490
00:41:46,713 --> 00:41:49,132
Varför slåss vi? Jag vill inte.
491
00:41:54,888 --> 00:41:55,764
Gud.
492
00:42:06,149 --> 00:42:08,360
Gud! Vad fan är det för fel på dig?
493
00:42:18,662 --> 00:42:20,455
Halsslagssubba.
494
00:42:41,393 --> 00:42:43,353
Vi är vid vapenförrådet. Var är alla?
495
00:42:43,353 --> 00:42:45,480
Yen är borta. Lemmy är saknad.
496
00:42:50,235 --> 00:42:51,236
Jag är fast.
497
00:42:53,822 --> 00:42:56,032
Granat! Granat!
498
00:43:06,501 --> 00:43:07,335
Tack, Gene.
499
00:43:08,169 --> 00:43:09,546
Vi vill behaga.
500
00:43:10,630 --> 00:43:13,174
Kom igen, Cormac. Stick ut huvudet nu.
501
00:43:13,174 --> 00:43:14,592
Du fixar det.
502
00:43:14,592 --> 00:43:16,511
Jävla nybörjare.
503
00:43:21,308 --> 00:43:24,352
Uno mas, señor, din lilla råtta.
504
00:43:24,352 --> 00:43:26,646
Kom igen. Var är du?
505
00:43:30,817 --> 00:43:32,360
Kom ut, var du än är.
506
00:43:41,119 --> 00:43:43,913
Yen är borta. Ronnie, vad är din status?
507
00:43:43,913 --> 00:43:47,042
Jag kommer inte in.
Måste se hur jag kommer förbi nätet.
508
00:43:47,042 --> 00:43:48,960
Det är ett jävla zoo där, Winston.
509
00:43:48,960 --> 00:43:51,046
Okej, håll dig bara till planen.
510
00:43:51,921 --> 00:43:53,465
Tror du att han är där inne?
511
00:43:53,465 --> 00:43:55,258
Det finns bara ett sätt att veta.
512
00:44:05,477 --> 00:44:08,188
Ge mig pistolen. Mot väggen.
513
00:44:08,188 --> 00:44:09,272
Rör på dig.
514
00:44:14,152 --> 00:44:15,445
Fina kostymer.
515
00:44:17,113 --> 00:44:20,325
Charon, det här var för enkelt.
516
00:44:22,535 --> 00:44:26,289
Allt det här på grund av
den vindögda cellisten?
517
00:44:27,540 --> 00:44:29,292
Han spelade bara musik.
518
00:44:30,960 --> 00:44:32,837
Han var en riktig virtuos.
519
00:44:32,837 --> 00:44:36,132
Synd att du inte var där
vid hans sista fina framträdande.
520
00:44:37,092 --> 00:44:40,303
Jag bad honom att välja stycke.
Vet du vad han valde?
521
00:44:40,303 --> 00:44:43,681
Lojalitet till mästaren av Don Giovanni.
522
00:44:44,474 --> 00:44:46,184
Cellisten kände sin publik.
523
00:44:47,060 --> 00:44:51,022
Men Lojalitet till mästaren?
Var det vad han sa att den handlade om?
524
00:44:53,024 --> 00:44:55,693
Så lustigt. Verkligen.
525
00:44:55,693 --> 00:44:57,570
Han valde den bara för mig.
526
00:44:57,570 --> 00:45:00,740
Ja. Men den handlar om fördömelse.
527
00:45:01,449 --> 00:45:03,827
Den centrala tanken är
att ödet kommer ifatt en
528
00:45:03,827 --> 00:45:05,161
och det man gör.
529
00:45:05,745 --> 00:45:10,667
Du trodde att han spelade för dig.
Men han utnyttjade dig.
530
00:45:12,127 --> 00:45:15,296
Ta hand om den usla förrädaren, någon.
531
00:45:17,549 --> 00:45:20,760
Jag har en bättre idé.
Vi kan väl spela fem mot fem?
532
00:45:36,818 --> 00:45:37,777
Överraskning.
533
00:45:38,695 --> 00:45:42,115
Cormac är en gentleman
och gick med på att öppna vapenförrådet.
534
00:45:43,700 --> 00:45:46,161
Du är inte den enda
med en armé, förstår du.
535
00:45:46,161 --> 00:45:47,662
Öppna dörren nu.
536
00:45:47,662 --> 00:45:49,789
Jag visste att nåt luktade ruttet här.
537
00:45:49,789 --> 00:45:53,418
Mazies hemlösa män och en kvinna.
538
00:45:53,418 --> 00:45:55,044
Luffare är inte tuffare.
539
00:45:55,044 --> 00:45:59,132
Men att samla ihop ett gäng hemlösa
540
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
kommer inte att hjälpa er.
541
00:46:00,842 --> 00:46:04,262
Man kan sminka en gris,
men det är ändå en gris.
542
00:46:09,767 --> 00:46:11,728
Ingen kommer in i vapenförrådet!
543
00:46:11,728 --> 00:46:13,855
Döda alla de här kuksugarna!
544
00:46:17,358 --> 00:46:19,360
Dö, din jävel!
545
00:46:21,321 --> 00:46:22,697
Jag ser inget.
546
00:47:05,240 --> 00:47:06,533
Vill du se hur det görs?
547
00:47:48,449 --> 00:47:49,617
Winston?
548
00:47:56,165 --> 00:47:57,208
Winston?
549
00:48:08,970 --> 00:48:10,096
Var är Cormac?
550
00:48:11,306 --> 00:48:12,307
Blodiga fotspår.
551
00:48:15,310 --> 00:48:17,270
Inträdet i vapenförrådet misslyckades.
552
00:48:18,438 --> 00:48:23,735
Nästa fas, döda dem. Döda dem allihop.
553
00:48:25,862 --> 00:48:26,946
Backa, piccolo.
554
00:48:29,449 --> 00:48:33,870
Men, sir... Om du vill till den våningen
måste det meddelas.
555
00:48:33,870 --> 00:48:36,914
Naturligtvis. Vad tänkte jag? Varsågod.
556
00:48:57,226 --> 00:48:59,270
Du ska inte vara här förrän på onsdag.
557
00:49:00,313 --> 00:49:02,023
Jag glömde min medicin.
558
00:49:04,317 --> 00:49:07,445
Lås ytterdörren.
559
00:49:17,664 --> 00:49:18,623
Edwin.
560
00:49:23,252 --> 00:49:24,128
Fan.
561
00:49:30,802 --> 00:49:32,178
Hisskorgen är borta.
562
00:49:33,137 --> 00:49:35,014
En hisskorg kan inte bara försvinna.
563
00:49:35,014 --> 00:49:37,475
Det vet jag väl. Så var fan försvann den?
564
00:49:38,184 --> 00:49:41,854
Edwin, vi måste hitta mr O'Connor.
Kan du hjälpa oss?
565
00:49:49,195 --> 00:49:50,238
Vad säger han?
566
00:49:51,489 --> 00:49:52,699
Tretton.
567
00:49:52,699 --> 00:49:54,575
Vad? Vad fan betyder det?
568
00:49:56,452 --> 00:49:57,578
Släpp vapnen.
569
00:49:58,371 --> 00:49:59,372
Okej.
570
00:50:03,710 --> 00:50:04,794
Gå härifrån, grabben.
571
00:50:06,379 --> 00:50:08,005
Det här är mellan mig och honom.
572
00:50:09,382 --> 00:50:12,301
- Jag sa gå!
- Gör som hon säger, Charon.
573
00:50:53,509 --> 00:50:55,720
- Jag fick inget meddelande.
- Flytta på dig.
574
00:50:55,720 --> 00:50:56,929
Det här är sällsynt.
575
00:50:56,929 --> 00:50:58,598
Håll truten, fetto.
576
00:51:00,600 --> 00:51:01,517
Okej.
577
00:51:06,189 --> 00:51:08,691
Rör dig inte.
578
00:51:09,776 --> 00:51:11,027
Tänkte inte göra det.
579
00:51:16,365 --> 00:51:17,283
Vem är du?
580
00:51:20,119 --> 00:51:21,579
Jag är den som överlevde.
581
00:51:26,626 --> 00:51:30,588
Nej, nej. Försöker bara göra dig
lite mer bekväm.
582
00:51:30,588 --> 00:51:32,924
Luta dig bara tillbaka. Precis så.
583
00:51:34,675 --> 00:51:36,677
Jag kom inte hit för att skada dig.
584
00:51:39,680 --> 00:51:41,974
Bonanza kanske går om...
585
00:51:41,974 --> 00:51:45,353
Herregud. Herregud.
586
00:51:46,270 --> 00:51:47,104
Ursäkta mig.
587
00:51:48,147 --> 00:51:52,193
Det är du. Du är den lilla flickan.
588
00:51:54,195 --> 00:51:58,825
Din bror tände eld på min familj.
589
00:51:59,867 --> 00:52:02,870
Men det vet du väl? För du var där.
590
00:52:03,871 --> 00:52:06,666
Och ni båda sprang som fegisar
och lämnade oss att dö.
591
00:52:10,169 --> 00:52:12,171
Nu ska du få känna vad de kände.
592
00:52:12,171 --> 00:52:15,049
Nej. Nej. Sluta. Vänta. Bara vänta.
593
00:52:15,049 --> 00:52:17,635
Ge mig ett ögonblick, okej?
Vi var barn, okej?
594
00:52:17,635 --> 00:52:20,847
Vi visste inte
att det fanns en familj där.
595
00:52:20,847 --> 00:52:25,685
Vi var bara barn... Sluta.
Sluta, sluta. Snälla.
596
00:52:26,686 --> 00:52:30,398
Jag vet att du hatar mig.
Men tro mig, jag hatar mig själv ännu mer.
597
00:52:32,275 --> 00:52:33,276
- Gör du?
- Ja.
598
00:52:35,653 --> 00:52:40,324
Du vet inte hur det känns
att se din familj dö framför dig.
599
00:52:41,659 --> 00:52:42,910
Det gör jag faktiskt.
600
00:52:43,619 --> 00:52:44,954
Din bror fick sitt.
601
00:52:48,749 --> 00:52:50,418
Nu är det din tur.
602
00:52:51,711 --> 00:52:52,545
Okej...
603
00:52:53,337 --> 00:52:55,965
Innan du gör det, tänk bara på en sak.
604
00:52:57,592 --> 00:53:01,262
Jag startade branden, inte Frankie.
605
00:53:02,889 --> 00:53:06,976
Och jag är ledsen. Så ledsen.
606
00:53:09,478 --> 00:53:11,188
-Är du ledsen?
- Ja.
607
00:53:12,231 --> 00:53:14,317
Är du ledsen, för fan?
608
00:53:22,825 --> 00:53:23,910
Är du ledsen?
609
00:53:28,164 --> 00:53:32,001
Fan. Nej. Nej! Sluta!
610
00:53:34,629 --> 00:53:38,215
Okej, här. Här. Här, här, här.
611
00:53:38,799 --> 00:53:41,844
Nej. Det är okej.
Det är okej. Det är medicin.
612
00:53:41,844 --> 00:53:44,138
Lita på mig. Det är okej.
613
00:53:46,265 --> 00:53:47,266
Här, här.
614
00:53:48,142 --> 00:53:50,645
Håll bara tryck på, okej?
615
00:53:51,354 --> 00:53:54,023
Jag kommer tillbaka, okej?
616
00:53:54,023 --> 00:53:55,524
Du kommer att bli okej.
617
00:54:31,102 --> 00:54:31,978
Den här vägen.
618
00:54:41,195 --> 00:54:44,699
Låt oss alla sörja ett illa nyttjat liv
619
00:54:45,533 --> 00:54:47,660
som om våra hjärtan skulle brista.
620
00:54:48,369 --> 00:54:53,958
Jag häller fin whisky på din grav
som passerat mina njurar först.
621
00:54:55,751 --> 00:54:57,628
Hej, Continental-shoppare.
622
00:54:58,295 --> 00:55:01,674
Jag vill fästa er uppmärksamhet
på dagens specialerbjudanden,
623
00:55:02,508 --> 00:55:04,385
Winston Scott och hans orkester.
624
00:55:04,385 --> 00:55:07,930
Om ni inte har mött honom
uppmuntrar jag er att söka upp honom.
625
00:55:07,930 --> 00:55:10,725
Alla som kommer
med den här ärade gästens huvud
626
00:55:11,892 --> 00:55:17,398
får ett pris på två miljoner dollar och
en miljon för varje medlem i hans band.
627
00:55:17,982 --> 00:55:18,983
Döda Winston Scott?
628
00:55:18,983 --> 00:55:20,109
Det är tanken.
629
00:55:20,693 --> 00:55:22,611
Bara han vet var myntpressen finns.
630
00:55:22,611 --> 00:55:24,363
Jag är bortom myntpressen!
631
00:55:25,239 --> 00:55:26,907
Var sänder Cormac ifrån?
632
00:55:26,907 --> 00:55:28,325
Ledningscentralen.
633
00:55:28,325 --> 00:55:30,119
Var är det?
634
00:55:30,119 --> 00:55:32,204
Ingen vet. Bara chefen.
635
00:55:33,998 --> 00:55:38,627
Vänta. Edwin sa "13".
Kan han ha menat våning 13?
636
00:55:38,627 --> 00:55:40,671
Men det finns inte.
637
00:55:42,923 --> 00:55:43,758
Fin.
638
00:55:44,759 --> 00:55:47,428
Ja. En födelsedagspresent från Frankie.
639
00:55:48,095 --> 00:55:51,557
Från Frankie? Hur väl kände du Frankie?
640
00:55:52,224 --> 00:55:53,350
Väldigt väl.
641
00:55:53,350 --> 00:55:56,896
Men när jag bad om hjälp...
642
00:55:56,896 --> 00:55:59,023
Du antog, och jag lät dig.
643
00:55:59,774 --> 00:56:02,359
Jag gick med på att hjälpa
på grund av din bror.
644
00:56:02,359 --> 00:56:05,863
Frankie pratade med mig ofta.
Han ville lära känna mig.
645
00:56:06,906 --> 00:56:08,157
Ingen annan gjorde det.
646
00:56:10,159 --> 00:56:11,827
Han vakade över mig som en bror.
647
00:56:12,495 --> 00:56:15,581
Han uppmuntrade mig att ta mig hem.
Gav mig möjligheten.
648
00:56:16,457 --> 00:56:17,374
Möjligheten?
649
00:56:34,475 --> 00:56:39,313
Nu letar vi upp ledningscentralen
så får han sjunga på sin egen begravning.
650
00:56:40,940 --> 00:56:44,401
Du kommer få träffa din far igen.
Du har mitt ord.
651
00:56:46,695 --> 00:56:48,447
Vi tar det här huset.
652
00:56:49,365 --> 00:56:52,243
Och medan vi är ute
efter Cormacs huvud, kom ihåg...
653
00:56:53,577 --> 00:56:55,204
Det här är mer än hämnd.
654
00:56:56,956 --> 00:56:57,873
Det är rättvisa.
655
00:58:02,313 --> 00:58:04,565
Har du nåt emot några vänliga råd?
656
00:58:05,900 --> 00:58:07,359
Jag vill inte kritisera,
657
00:58:07,359 --> 00:58:11,113
men du måste verkligen
ta bättre hand om växterna.
658
00:58:12,072 --> 00:58:14,825
För mycket vatten är
nästan lika illa som för lite.
659
00:58:15,743 --> 00:58:20,539
Jag kan växter bättre än de flesta andra.
660
00:58:27,254 --> 00:58:32,968
Förra året gick jag på en fantastisk
utställning på Brooklyn Botanical Gardens.
661
00:58:33,636 --> 00:58:37,389
Om du i framtiden
662
00:58:38,098 --> 00:58:42,561
vill dra nytta av min trädgårdsexpertis
663
00:58:42,561 --> 00:58:45,439
så kommer jag gärna tillbaka.
664
00:58:46,607 --> 00:58:47,733
Gratis, naturligtvis.
665
00:58:49,693 --> 00:58:52,071
Tack. Tack.
666
00:58:54,156 --> 00:58:55,282
Jag är så ledsen.
667
00:58:58,285 --> 00:58:59,453
Så förmätet.
668
00:59:13,550 --> 00:59:14,593
Ner.
669
00:59:24,687 --> 00:59:25,938
Vapnen.
670
00:59:33,445 --> 00:59:37,366
Tar ni från mig så tar jag från er.
671
00:59:43,497 --> 00:59:44,873
Vi går alla nu.
672
00:59:53,382 --> 00:59:54,300
Yen, nej.
673
00:59:56,010 --> 00:59:58,595
Jag vill döda dem båda.
674
00:59:58,595 --> 01:00:00,889
Det handlar om att hitta en framtid.
675
01:00:00,889 --> 01:00:03,017
Inte att få ett slut på den.
676
01:00:03,475 --> 01:00:05,311
Dags för mig att vara med Frankie.
677
01:00:05,311 --> 01:00:06,854
Frankie är död.
678
01:00:06,854 --> 01:00:08,939
Du LEVER.
679
01:00:08,939 --> 01:00:11,442
Du har nåt att leva för.
680
01:00:28,083 --> 01:00:29,043
Vad är det där?
681
01:00:30,627 --> 01:00:35,716
En algoritm som kartlägger den statistiska
sannolikheten för fiendens framgång.
682
01:00:38,427 --> 01:00:39,678
Vilken sida är du på?
683
01:00:40,429 --> 01:00:42,222
Siffror är opartiska.
684
01:00:48,354 --> 01:00:49,271
Hallå!
685
01:01:34,191 --> 01:01:38,862
Lem, om du hör det här
så fick jag in dig i röran.
686
01:01:42,408 --> 01:01:44,368
Inte första, men tydligen sista.
687
01:01:45,369 --> 01:01:49,998
Jag är inte stolt över allt vi gjort,
men du ska veta att jag inte ångrar det.
688
01:01:50,624 --> 01:01:52,209
Hoppas du inte heller gör det.
689
01:01:56,213 --> 01:01:57,631
Och om du redan är borta
690
01:02:00,300 --> 01:02:02,845
hoppas jag att du sparar plats
åt mig i helvetet.
691
01:02:05,431 --> 01:02:08,559
"Plats åt mig i helvetet"?
Det var pinsamt.
692
01:02:09,143 --> 01:02:10,060
Så!
693
01:02:12,563 --> 01:02:14,481
Kompis, på fullaste allvar
694
01:02:15,482 --> 01:02:20,487
vill jag tacka dig
för den här nya personliga lågpunkten.
695
01:02:20,487 --> 01:02:21,405
Var är du?
696
01:02:22,406 --> 01:02:23,282
I baren.
697
01:02:24,283 --> 01:02:26,827
Fiender i närheten. Var är du?
698
01:02:29,496 --> 01:02:32,040
Minns du hur jag fick oss ur
det där i An Lộc?
699
01:02:33,625 --> 01:02:35,419
Jag har ny post att leverera.
700
01:02:51,602 --> 01:02:52,978
Jag såg inte det komma.
701
01:03:00,694 --> 01:03:01,528
Ja!
702
01:03:04,156 --> 01:03:06,992
- Vad fan gör du här?
- Håll den här åt mig.
703
01:03:07,910 --> 01:03:09,036
Och passa honom.
704
01:03:12,247 --> 01:03:13,999
- Vem, vem...
- Bara...
705
01:03:17,127 --> 01:03:18,545
Hej, grabben.
706
01:03:18,545 --> 01:03:20,631
- Låt inte grabben röra nåt.
- Ja, ja.
707
01:03:20,631 --> 01:03:22,424
Hallå, vart ska du?
708
01:04:03,590 --> 01:04:06,385
Nej. Nej. Nej!
709
01:04:06,385 --> 01:04:10,264
Nej! Lem! Ut!
710
01:04:11,807 --> 01:04:13,976
Nej! Lem!
711
01:04:13,976 --> 01:04:15,894
Vad fan pratar han om?
712
01:04:15,894 --> 01:04:17,813
Kommer in... efter dig.
713
01:04:17,813 --> 01:04:19,815
Avbryt, avbryt!
714
01:04:19,815 --> 01:04:22,526
Han skickar en rakt genom tuben.
Ut därifrån!
715
01:04:22,526 --> 01:04:24,152
- Var är postrummet?
- Lemmy!
716
01:04:31,159 --> 01:04:33,036
Nej. Lem!
717
01:04:33,036 --> 01:04:35,998
Nej!
718
01:04:37,374 --> 01:04:39,543
Lem!
719
01:08:35,821 --> 01:08:38,365
Ibland talar föremål till mig.
720
01:08:50,335 --> 01:08:53,213
Ja. Vi pratar om det senare.
721
01:08:57,259 --> 01:09:00,011
Lemmy! Lemmy. Fan.
722
01:09:04,891 --> 01:09:06,226
Gud.
723
01:09:07,727 --> 01:09:08,603
Hallå, mannen.
724
01:09:08,603 --> 01:09:11,648
Du... Du ser toppen ut.
725
01:09:11,648 --> 01:09:12,732
Tack.
726
01:09:12,732 --> 01:09:13,859
Ja.
727
01:09:13,859 --> 01:09:16,152
- C-4...
- Va?
728
01:09:17,237 --> 01:09:18,989
- C-4.
- Ja.
729
01:09:18,989 --> 01:09:20,323
Det ligger i min väska.
730
01:09:20,323 --> 01:09:21,283
Okej.
731
01:09:23,159 --> 01:09:24,244
Okej. Det är okej.
732
01:09:25,829 --> 01:09:26,663
Och...
733
01:09:27,330 --> 01:09:28,915
Vad? Vad? Vad är det?
734
01:09:31,585 --> 01:09:33,920
Jag älskar faktiskt en kravatt.
735
01:09:37,549 --> 01:09:38,592
Jag... Jag bara...
736
01:09:41,136 --> 01:09:42,679
Okej, okej.
737
01:09:42,679 --> 01:09:43,930
Okej.
738
01:10:05,452 --> 01:10:06,494
Lycka till, Lemmy.
739
01:10:12,042 --> 01:10:13,710
Når de här överallt på hotellet?
740
01:10:14,836 --> 01:10:15,754
Det gör de.
741
01:10:17,172 --> 01:10:18,173
Okej.
742
01:10:18,173 --> 01:10:19,591
Ronnie, är du inne?
743
01:10:19,591 --> 01:10:21,051
- Jag ser.
- Bra.
744
01:10:21,051 --> 01:10:23,762
Kontakta alla. Alla tar skydd.
745
01:10:23,762 --> 01:10:24,846
Uppfattat.
746
01:10:25,764 --> 01:10:29,851
Ska vi börja med en aptitretare
som vi serverar i matsalen?
747
01:10:34,898 --> 01:10:35,774
Lobbyn.
748
01:10:37,067 --> 01:10:38,401
Köket.
749
01:10:41,655 --> 01:10:44,157
Ser du en tub
för ledningscentralen nånstans?
750
01:10:46,701 --> 01:10:48,536
Här. Men den är förstörd.
751
01:10:49,829 --> 01:10:51,122
Naturligtvis.
752
01:10:51,790 --> 01:10:55,085
Du har rätt. Tuben
till ledningscentralen måste gå till 13.
753
01:10:55,085 --> 01:10:56,836
Okej, hur kommer vi dit?
754
01:10:56,836 --> 01:10:59,130
Jag jobbade i köket när jag började.
755
01:10:59,631 --> 01:11:03,510
Det finns en mathiss.
Gömda våningar behöver också service.
756
01:11:03,843 --> 01:11:04,970
Ja.
757
01:11:08,515 --> 01:11:09,766
Mathissen är här.
758
01:11:12,811 --> 01:11:13,728
Nu är vi kvitt.
759
01:11:14,437 --> 01:11:15,355
Den är precis här.
760
01:11:18,566 --> 01:11:19,567
Fan.
761
01:11:19,567 --> 01:11:21,403
Vänta, vänta.
762
01:11:23,488 --> 01:11:24,698
Det här kommer göra ont.
763
01:11:29,953 --> 01:11:30,912
Är du okej?
764
01:11:31,496 --> 01:11:32,455
Okej.
765
01:11:37,293 --> 01:11:39,546
Det här var en dum idé. Kom igen.
766
01:11:47,178 --> 01:11:49,931
Upprorsmännen har uppnått konkurrensfördelar.
767
01:11:53,393 --> 01:11:57,564
Jag bad om hjälp. Jag bad dem om resurser.
768
01:11:57,564 --> 01:12:01,359
Men de jävlarna gick på mig.
769
01:12:02,402 --> 01:12:03,403
Höga bordet?
770
01:12:06,823 --> 01:12:07,907
Jag varnade dem.
771
01:12:10,368 --> 01:12:14,456
Orson, jag behöver hjälp här.
772
01:12:16,082 --> 01:12:19,169
Defensionem-protokollet gäller inte nu.
773
01:12:20,211 --> 01:12:21,296
Vad tänkte jag?
774
01:16:53,735 --> 01:16:55,069
Ett monumentalt avslut.
775
01:17:00,283 --> 01:17:01,743
Du ska få ett bättre.
776
01:17:04,620 --> 01:17:05,913
Feta lakej.
777
01:17:31,814 --> 01:17:32,732
Orson?
778
01:17:34,442 --> 01:17:37,403
Han tänker på annat nu.
779
01:17:38,154 --> 01:17:39,030
Jag förstår.
780
01:17:39,864 --> 01:17:42,492
Nu vill du väl
att Höga bordet ska ingripa.
781
01:17:44,952 --> 01:17:46,120
Igår.
782
01:17:48,289 --> 01:17:49,916
Och har du myntpressen?
783
01:17:51,209 --> 01:17:53,920
Om jag hade den
hade jag väl inte behövt din hjälp?
784
01:17:55,254 --> 01:17:56,672
Jag gillade alltid Orson.
785
01:18:05,473 --> 01:18:06,391
Du skulle det.
786
01:18:18,945 --> 01:18:20,780
Ska vi spela spel, alltså?
787
01:18:21,864 --> 01:18:23,199
Vi blir hårdhänta.
788
01:18:23,199 --> 01:18:26,285
Kom, fina pojken. Så ja.
789
01:18:36,587 --> 01:18:38,714
Alla drar åt helvete ändå.
790
01:18:39,882 --> 01:18:42,844
Defensionem-protokollet aktiverat.
791
01:18:43,636 --> 01:18:47,181
Defensionem-protokollet aktiverat.
792
01:18:48,433 --> 01:18:51,644
{\an8}Defensionem-protokollet aktiverat.
793
01:18:56,983 --> 01:18:59,026
Säkerhetsdörrar inkopplade.
794
01:19:00,778 --> 01:19:02,864
Säkerhetsdörrar inkopplade.
795
01:19:04,115 --> 01:19:06,159
Säkerhetsdörrar inkopplade.
796
01:19:19,839 --> 01:19:22,842
Vätskeöverföring pågår.
797
01:19:25,970 --> 01:19:30,933
Förintelse om T-minus nio minuter.
798
01:19:35,229 --> 01:19:37,315
Trettonde våningen. Det är väl otur?
799
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
Jag är inte vidskeplig.
800
01:19:44,489 --> 01:19:47,992
Stor strukturell deformering pågår.
801
01:19:49,994 --> 01:19:53,539
Stor strukturell deformering pågår.
802
01:20:32,912 --> 01:20:34,914
- Hallå.
- Förintelse...
803
01:20:34,914 --> 01:20:38,042
- Upp med händerna.
- ...om T-minus åtta minuter.
804
01:20:40,336 --> 01:20:41,295
Han är död.
805
01:20:47,677 --> 01:20:48,678
Defensionem.
806
01:20:49,428 --> 01:20:55,309
Stor strukturell deformering.
Stor strukturell deformering.
807
01:21:28,718 --> 01:21:32,221
Förintelse om T-minus sju minuter.
808
01:21:32,221 --> 01:21:33,431
Vad är det här?
809
01:21:33,431 --> 01:21:35,141
En självförstörelsebrytare.
810
01:21:35,141 --> 01:21:37,476
Den raserar hela byggnaden
811
01:21:38,060 --> 01:21:40,354
med alla dess hemligheter och själar.
812
01:21:42,565 --> 01:21:43,858
Hur stoppar vi den?
813
01:21:43,858 --> 01:21:45,735
Cormac har makten i sin hand.
814
01:21:49,238 --> 01:21:51,365
Vänta, är det hissen som försvann?
815
01:21:51,365 --> 01:21:53,284
Ja. Nordöstra hörnet.
816
01:21:54,243 --> 01:21:55,703
Han flyr.
817
01:21:55,703 --> 01:21:56,787
Jag kan ta oss dit.
818
01:21:57,872 --> 01:22:00,124
Nej, nej. Vi har inte tid.
819
01:22:01,167 --> 01:22:03,336
Kom igen... Tänk!
820
01:22:27,943 --> 01:22:32,198
Förintelse om T-minus fem minuter.
821
01:22:43,793 --> 01:22:45,336
Du tog allt från mig.
822
01:22:46,045 --> 01:22:48,005
Nu ska jag få en kick av att se dig
823
01:22:48,005 --> 01:22:49,674
och de dina försvinna.
824
01:23:09,318 --> 01:23:10,653
När du träffar din bror,
825
01:23:10,653 --> 01:23:13,239
säg att jag skickade er
för att bränna byggnaden
826
01:23:13,948 --> 01:23:17,076
så ni skulle göra nåt
som ni aldrig kommer tillbaka från.
827
01:23:17,910 --> 01:23:22,206
Få er att känna smaken av död.
Så skapar jag en soldat.
828
01:23:23,582 --> 01:23:25,960
Visste du att det fanns en familj där?
829
01:23:27,086 --> 01:23:28,170
Jag beställde det.
830
01:23:31,173 --> 01:23:33,551
Backa. Belöningen är borta.
831
01:23:34,760 --> 01:23:37,972
Nej. Det här är mitt mord.
832
01:23:41,475 --> 01:23:43,394
Lugn, chica. Spring hem nu.
833
01:23:50,943 --> 01:23:52,570
Va? Missade du honom därifrån?
834
01:24:02,913 --> 01:24:04,707
Jag gjorde nåt mot dig, va?
835
01:24:05,374 --> 01:24:06,500
Ja.
836
01:24:47,458 --> 01:24:48,584
Vi ses.
837
01:24:55,257 --> 01:24:59,637
Förintelse om T-minus tre minuter.
838
01:25:24,161 --> 01:25:28,999
Mr O'Connor, din flyktkapsel är här.
839
01:25:28,999 --> 01:25:30,793
För din säkerhets skull,
840
01:25:30,793 --> 01:25:34,839
håll händer och fötter
841
01:25:35,422 --> 01:25:38,092
borta från banan hela tiden.
842
01:25:45,683 --> 01:25:51,689
Förintelse om tio, nio, åtta, sju...
843
01:25:57,111 --> 01:26:00,573
Defensionem-protokoll deaktiverat.
844
01:26:01,866 --> 01:26:03,826
- Farväl.
- Hur lyckades du?
845
01:26:32,938 --> 01:26:37,234
Ja, för fan! Ja!
Så ska det se ut. Zen.
846
01:27:22,613 --> 01:27:25,074
Vänligen acceptera
mina ödmjukaste ursäkter.
847
01:27:25,741 --> 01:27:30,621
Min policy om hembesök
handlar främst om diskretion.
848
01:27:30,621 --> 01:27:34,416
Så du kan tänka dig hur jag känner.
849
01:27:34,416 --> 01:27:36,794
Det var mer än beklagligt.
850
01:27:38,504 --> 01:27:40,631
Hursomhelst, ajöss.
851
01:27:41,632 --> 01:27:44,093
Ursäkta, mr...
852
01:27:44,843 --> 01:27:46,845
Jag heter Gene.
853
01:27:47,680 --> 01:27:48,764
Gene.
854
01:27:49,765 --> 01:27:55,771
Jag har bott här i 27 år
och har alltid hatat det jäkla hotellet.
855
01:27:58,732 --> 01:27:59,692
Varsågod.
856
01:27:59,692 --> 01:28:03,237
Och jag skäms över att erkänna det,
857
01:28:03,237 --> 01:28:07,324
men jag har aldrig varit
i Brooklyn Botanical Gardens.
858
01:28:19,003 --> 01:28:20,879
{\an8}Min djupaste tacksamhet, Charon.
859
01:28:24,425 --> 01:28:28,512
Du kan lämna platsen bakom dig nu,
återförenas med din far.
860
01:28:31,557 --> 01:28:32,933
Gå och lev ett normalt liv.
861
01:28:38,731 --> 01:28:40,566
Men det här är mitt hem nu.
862
01:28:46,113 --> 01:28:49,366
Dessutom, hur skulle du
kunna överleva här utan mig?
863
01:30:11,532 --> 01:30:12,866
Jag...
864
01:30:16,328 --> 01:30:20,290
Jag... Bara...
865
01:30:21,750 --> 01:30:22,793
För Lemmy.
866
01:30:27,756 --> 01:30:28,882
För Frankie.
867
01:31:12,176 --> 01:31:13,302
Winston Scott.
868
01:31:15,345 --> 01:31:17,806
Jag har placerat hotellet
under interregnum.
869
01:31:18,473 --> 01:31:21,685
De vanliga funktionerna har pausats
870
01:31:21,685 --> 01:31:23,770
tills Höga bordet bedömer nåt annat.
871
01:31:23,770 --> 01:31:26,356
Rekvirerar hotellet
från bortgångne mr O'Connor.
872
01:31:27,608 --> 01:31:28,525
Imponerande.
873
01:31:28,525 --> 01:31:31,153
Tack. Och du är?
874
01:31:31,904 --> 01:31:33,155
Jag är Domaren.
875
01:31:33,822 --> 01:31:36,783
Tillåt mig att gratulera dig
å Höga bordets vägnar.
876
01:31:36,783 --> 01:31:39,703
Kanske kan du förklara hur du lyckades.
877
01:31:44,166 --> 01:31:45,417
Tror du på ödet?
878
01:31:50,172 --> 01:31:51,173
Gör du så vet du.
879
01:31:52,090 --> 01:31:55,928
Ibland finns det vi söker i livet
rakt framför näsan på oss.
880
01:32:24,248 --> 01:32:27,042
Jag lärde mig
att kläderna inte gör mannen.
881
01:32:27,960 --> 01:32:30,128
Det är den som bär dem som räknas.
882
01:32:31,755 --> 01:32:35,133
Men en varg i fårakläder
kan inte bara lita på instinkten.
883
01:32:35,968 --> 01:32:37,970
Det är hans fyndighet
884
01:32:37,970 --> 01:32:42,849
och kanske ett öppet hjärta
som kan förvandla skräp till guld
885
01:32:44,226 --> 01:32:45,769
och fiender till allierade.
886
01:32:54,111 --> 01:32:55,445
Det är ju härligt.
887
01:32:55,445 --> 01:32:57,906
Men tyvärr var hotellet inte ditt att ta.
888
01:32:59,157 --> 01:33:00,450
Låt mig vara transparent.
889
01:33:00,450 --> 01:33:04,121
Trots det du kanske tror
stoppade du inte Defensionem.
890
01:33:05,789 --> 01:33:06,790
Det gjorde jag.
891
01:33:06,790 --> 01:33:10,168
Hade din bror gjort det han ombads
att göra med myntpressen
892
01:33:10,168 --> 01:33:12,838
hade du inte varit
i den olyckliga situationen.
893
01:33:16,258 --> 01:33:17,968
Från mitt perspektiv
894
01:33:17,968 --> 01:33:20,887
verkar du vara
i den olyckliga situationen.
895
01:33:22,556 --> 01:33:25,142
För om Cormac lärt mig nåt
är det inflytande.
896
01:33:26,560 --> 01:33:29,646
Jag slog honom inte bara i hans eget spel.
Jag tog hans hus.
897
01:33:29,646 --> 01:33:33,233
Och nu har jag kontroll över det
som ni verkar behöva.
898
01:33:35,152 --> 01:33:39,698
Men oroa dig inte. Myntpressen finns
på en väldigt säker plats.
899
01:33:46,621 --> 01:33:50,208
Inom affärer har jag aldrig
haft att göra med mellanhänder.
900
01:33:50,208 --> 01:33:52,419
Och jag har aldrig dödat en budbärare.
901
01:33:53,337 --> 01:33:55,547
Det finns regler här, dumma pojke.
902
01:33:56,590 --> 01:33:59,551
Du vet inte vem du har att göra med.
Det gör du snart.
903
01:34:00,844 --> 01:34:02,012
Jag kan reglerna.
904
01:34:03,263 --> 01:34:06,308
Och vad tror du
att jag ska berätta för Höga bordet?
905
01:34:06,308 --> 01:34:08,101
Du finns inte ens för dem.
906
01:34:08,685 --> 01:34:10,562
De kommer inte att prata med dig.
907
01:34:16,693 --> 01:34:17,778
Det kommer de nu.
908
01:36:47,260 --> 01:36:49,262
Tekst: Jonathan Zylberstein
909
01:36:49,262 --> 01:36:51,348
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir