1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 ANTERIORMENTE... 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,848 O que o Frankie levou é muito importante. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,683 Encontra-o. Se não encontrares, 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,686 farei o peso desta instituição abater-se sobre ambos. 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,484 Onde está a prensa? 6 00:00:25,484 --> 00:00:26,443 O Frankie levou-a. 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,696 Achaste que passarias a perna à High Table? Que estupidez. 8 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Tráfico de armas, parece-me. Eram chegados lá? 9 00:00:33,325 --> 00:00:35,786 Se precisasse de alguém que me salvasse a vida, 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,329 escolheria sempre o Frankie. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Fizemos uma promessa ao pai. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,415 Este dojo era dele. 13 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 Agora é só um buraco financeiro de que não abdicas. 14 00:00:43,085 --> 00:00:45,462 Foi um erro do caraças vires cá, Winston. 15 00:00:45,462 --> 00:00:47,798 Estamos todos em fuga. Eu posso ajudar-te. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,716 A ambos. Confiem em mim. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,552 Achas que desisto do caso 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,595 e me deito contigo como se nada fosse? 19 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Sirvo para te foder? 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 Procuro o fornecedor. 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,308 Chama-se Francis Scott e é um fantasma. 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,226 DESCULPA! MAYHEW 23 00:00:59,226 --> 00:01:00,644 Não temos autoridade aqui. 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,897 Está na hora de subcontratar. Talvez alguns hóspedes. 25 00:01:03,897 --> 00:01:04,940 Os Gémeos. 26 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 Chama aqueles gémeos. 27 00:01:06,900 --> 00:01:08,694 Têm de cuidar um do outro. 28 00:01:08,694 --> 00:01:10,571 Eles querem-me a mim. E isto. 29 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Frankie! 30 00:01:17,703 --> 00:01:19,162 Preciso de armas. 31 00:01:19,997 --> 00:01:21,665 Muitas armas. 32 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 Dá-me esse trapo. 33 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Deixa-me fazer isso. 34 00:01:50,444 --> 00:01:51,320 Nem pensar. 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,405 Disseste que tenho um bom braço. 36 00:01:53,405 --> 00:01:55,449 E quem falhou duas vezes na semana passada? 37 00:01:55,449 --> 00:01:58,160 Continua a falar disso e não te deixo fazer nada. 38 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Não é só por isso. 39 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 Porquê? Porque sou mais novo? 40 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 Maldito miúdo. 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,170 Porque me trouxeste? 42 00:02:08,170 --> 00:02:10,297 - Só para carregar o trapo? - Está bem. 43 00:02:10,964 --> 00:02:11,798 Pronto. 44 00:02:12,341 --> 00:02:14,468 Espero que lances como o Whitey Ford 45 00:02:14,468 --> 00:02:17,012 ou o Cormac dá cabo de nós, ouviste? 46 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 Cuidado com a mão, Winston. 47 00:02:25,646 --> 00:02:26,563 Vai lá. 48 00:02:26,563 --> 00:02:27,481 Vai. 49 00:02:44,706 --> 00:02:45,916 Estão pessoas lá dentro. 50 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 Corre. 51 00:02:49,544 --> 00:02:51,797 Frankie, estão pessoas lá dentro. 52 00:03:01,348 --> 00:03:02,599 Winston, corre! 53 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 Olá. 54 00:03:16,071 --> 00:03:18,448 - O irmão? - Sim, é ele. 55 00:03:18,991 --> 00:03:19,950 Os artigos pessoais. 56 00:03:21,743 --> 00:03:22,577 Obrigado, Ezra. 57 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Não temos muito tempo. 58 00:05:59,109 --> 00:06:01,820 SAIGÃO 1973 59 00:06:04,030 --> 00:06:07,284 Desculpa não te ter podido dar um filho. 60 00:06:08,493 --> 00:06:11,163 Nunca foi o teu destino, 61 00:06:11,163 --> 00:06:13,123 minha querida Yen. 62 00:06:15,125 --> 00:06:19,421 Segundo parece, o meu maior instrumento de MORTE 63 00:06:20,380 --> 00:06:22,507 só é capaz de tirar a vida. 64 00:06:23,466 --> 00:06:25,844 Então, porque tenho de ser CASTIGADA? 65 00:06:26,011 --> 00:06:27,846 CASTIGO? 66 00:06:28,471 --> 00:06:30,390 Não, Yen. 67 00:06:30,390 --> 00:06:31,641 Isto é uma HONRA. 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Todos temos de nos SACRIFICAR. 69 00:06:38,190 --> 00:06:42,611 Foste além do teu dever para com a nossa causa. 70 00:06:42,611 --> 00:06:48,700 Agora, finalmente, é-te pedido que pagues o preço final. 71 00:06:52,579 --> 00:06:54,497 E depois... 72 00:06:54,998 --> 00:06:57,334 ...o teu amor será ETERNO. 73 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 Põe isso ali. 74 00:08:57,620 --> 00:08:59,831 Que raio fazem no meu dojo? 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,839 Aquilo não é meu. Enganaram-se na morada. 76 00:09:09,382 --> 00:09:11,343 Aquilo não é meu. 77 00:09:12,677 --> 00:09:14,596 Então? Para quem trabalham? 78 00:09:14,596 --> 00:09:15,764 Não é para ti, cabra. 79 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 Burton? 80 00:09:26,649 --> 00:09:27,609 Merda! 81 00:09:28,026 --> 00:09:29,444 És mais rápida do que dizem. 82 00:09:30,111 --> 00:09:31,196 És novo cá? 83 00:09:31,654 --> 00:09:32,906 O Chen sabe disto? 84 00:09:32,906 --> 00:09:33,948 O Chen foi-se. 85 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Há novas regras. As minhas. 86 00:09:37,077 --> 00:09:39,913 Neste bairro, todos têm uma máquina de cigarros. 87 00:09:39,913 --> 00:09:42,123 O meu pai e o Chen tinham um acordo. 88 00:09:42,123 --> 00:09:45,085 Ele não se metia no negócio do meu pai e vice-versa. 89 00:09:45,835 --> 00:09:48,421 -É um pouco mais complexo do que isso. - Bem... 90 00:09:49,005 --> 00:09:50,173 A minha regra é a seguinte. 91 00:09:50,757 --> 00:09:54,386 Se te meteres com o meu dojo, metes-te com a minha família. 92 00:09:55,929 --> 00:09:57,263 Sou um homem de negócios. 93 00:09:57,889 --> 00:09:59,182 És uma mulher de negócios. 94 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 Foca-te no teu negócio, 95 00:10:02,310 --> 00:10:03,853 não em apanhar vidros partidos. 96 00:10:09,984 --> 00:10:10,860 Weiko! 97 00:10:20,995 --> 00:10:22,831 Olá. Sou eu. 98 00:10:26,835 --> 00:10:29,170 - O que queres? - Não atendes o telefone. 99 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 Que raio estás a fazer? 100 00:10:37,345 --> 00:10:38,430 É terça-feira. 101 00:10:39,848 --> 00:10:41,224 Maldita terça-feira! 102 00:10:41,683 --> 00:10:43,768 Sabes que mais? Refiro-me a isto. 103 00:10:43,768 --> 00:10:46,771 Achas que podes entrar aqui, deixar um ficheiro e... 104 00:10:46,771 --> 00:10:49,566 Estou a tentar ajudar-te com a tua pequena investigação. 105 00:10:49,566 --> 00:10:50,984 Achei que gostarias. 106 00:10:50,984 --> 00:10:53,611 Ele desapareceu em combate. Podes parar com a caça. 107 00:10:53,611 --> 00:10:56,072 Não preciso da tua ajuda e ele não desapareceu. 108 00:10:56,072 --> 00:10:57,323 - Não? - Não. 109 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 Como sabes? Viste-o? 110 00:11:00,368 --> 00:11:02,120 - Não. - Então, como sabes? 111 00:11:02,745 --> 00:11:03,746 Tenho um palpite. 112 00:11:05,582 --> 00:11:08,543 - Uma inspetora com um palpite. Original. - Vai-te lixar. 113 00:11:08,543 --> 00:11:11,171 Diz-me porque estás tão obcecada por este tipo. 114 00:11:11,171 --> 00:11:14,007 Tínhamos um acordo. Não te pergunto da tua família... 115 00:11:14,007 --> 00:11:16,092 - Isto é diferente. - Não é. 116 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 Não te metas nos meus assuntos pessoais. 117 00:11:22,765 --> 00:11:25,935 - Não vim para discutir... - Sei para que vieste. 118 00:11:25,935 --> 00:11:28,354 - Sabes? É a relação perfeita. - Sim. 119 00:11:28,354 --> 00:11:29,397 Está bem. 120 00:11:29,647 --> 00:11:31,399 O resto fica fora disto. Entendido. 121 00:11:31,399 --> 00:11:34,068 - Pois. Não. - Vem cá. 122 00:11:34,777 --> 00:11:35,778 Desculpa. 123 00:11:50,919 --> 00:11:51,794 Está? 124 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 É a própria. 125 00:12:01,262 --> 00:12:02,889 O Francis Scott? 126 00:12:05,808 --> 00:12:07,310 De certeza que é ele? 127 00:12:14,526 --> 00:12:15,860 Não. 128 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 Só... Dê-me um instante. Vou já para aí. 129 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Obrigada. 130 00:12:28,706 --> 00:12:31,918 Talvez isto não ajude a aliviar a dor, mas... 131 00:12:32,919 --> 00:12:35,588 ...dizem nas ruas que o Frankie foi o último a rir-se. 132 00:12:37,632 --> 00:12:38,716 A caixa estava vazia. 133 00:12:40,510 --> 00:12:42,929 Como assim? 134 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 Mataram-no, mas não conseguiram o que queriam. 135 00:12:53,398 --> 00:12:55,567 É sempre tudo à maneira do Frankie. 136 00:13:03,992 --> 00:13:08,538 Acho que alguém devia dizer algo. 137 00:13:09,747 --> 00:13:12,417 - Posso dizer... - Vou matar o Cormac. 138 00:13:13,167 --> 00:13:14,294 E preciso de todos vocês. 139 00:13:14,711 --> 00:13:18,464 Estava a pensar numa oração ou assim. 140 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 O Cormac está noutro patamar, Winston. 141 00:13:21,092 --> 00:13:23,052 Se cuspires na entrada dele, 142 00:13:23,052 --> 00:13:25,680 todos os anormais no hotel e não só vão perseguir-te. 143 00:13:25,680 --> 00:13:27,765 Exato. 144 00:13:27,974 --> 00:13:29,309 Não têm a prensa de moedas. 145 00:13:29,309 --> 00:13:31,436 Vão perseguir quem conhecia o Frankie. 146 00:13:31,436 --> 00:13:33,021 Não tivemos nada que ver com isto. 147 00:13:33,021 --> 00:13:35,064 Ele está desesperado. Temos de atacar primeiro. 148 00:13:35,064 --> 00:13:38,151 Damos-lhe o que ele quer. O conflito acaba com o Frankie. 149 00:13:38,151 --> 00:13:39,277 Não a tenho. 150 00:13:39,277 --> 00:13:41,487 E não sei onde o Frankie a esconderia. 151 00:13:41,487 --> 00:13:44,407 Eles matam-nos a todos antes de perceberem isso. 152 00:13:44,407 --> 00:13:48,494 Não é só eliminá-lo. Ainda temos de lidar com o Continental. 153 00:13:49,287 --> 00:13:50,455 Assumir o controlo? 154 00:13:51,247 --> 00:13:52,498 Do hotel todo? 155 00:13:52,832 --> 00:13:54,042 Ouçam. 156 00:13:54,417 --> 00:13:56,044 Se matarmos o Cormac, 157 00:13:56,878 --> 00:13:58,463 não nos limitamos a tirar-lhe a vida. 158 00:13:58,463 --> 00:14:02,842 Tiramos-lhe a porra da casa e tudo o que vem com ela. 159 00:14:04,677 --> 00:14:07,013 Incluindo o controlo do tráfico de armas. 160 00:14:07,013 --> 00:14:09,766 Exato. Passará tudo por vocês. 161 00:14:09,766 --> 00:14:12,310 Não serão intermediários a viver fora do sistema. 162 00:14:12,310 --> 00:14:13,436 Serão o sistema. 163 00:14:14,395 --> 00:14:17,857 Como podemos acreditar que um tipo de lenço consegue fazer isso? 164 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 É simples. Eu conheço o Cormac. 165 00:14:20,568 --> 00:14:21,736 Sei como ele funciona, 166 00:14:21,736 --> 00:14:24,405 como pensa, como manipula as pessoas. 167 00:14:24,405 --> 00:14:27,075 Quando éramos pequenos, ele fez isso comigo e com o Frankie. 168 00:14:28,326 --> 00:14:29,827 Éramos os moços de recados dele. 169 00:14:30,203 --> 00:14:31,537 Para nós, ele era Deus. 170 00:14:31,537 --> 00:14:32,830 Isso não chega. 171 00:14:32,830 --> 00:14:35,166 E também tenho muito dinheiro. 172 00:14:35,958 --> 00:14:38,670 Dinheiro que resolve problemas. Chega para criar um exército. 173 00:14:39,837 --> 00:14:42,131 Tinha planeado iniciar uma nova vida com ele. 174 00:14:43,925 --> 00:14:45,093 Onde está o FRANKIE? 175 00:14:46,552 --> 00:14:47,720 O que disse ela? 176 00:14:48,429 --> 00:14:50,390 Quer saber onde está o Frankie. 177 00:14:51,391 --> 00:14:52,350 O Frankie. 178 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 Espera... 179 00:15:23,589 --> 00:15:24,507 Yen, para. 180 00:15:25,383 --> 00:15:27,176 Lemmy, fala com... Céus! 181 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 Ouve... 182 00:15:31,055 --> 00:15:32,098 Certo. Espera. 183 00:15:32,098 --> 00:15:33,224 Espera um segundo. 184 00:15:33,224 --> 00:15:34,684 Deixa-me explicar, está bem? 185 00:15:34,684 --> 00:15:36,060 Não tínhamos tempo. 186 00:15:36,060 --> 00:15:38,020 Tive de ser rápido. 187 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Yen. 188 00:15:39,605 --> 00:15:41,649 - Yen, para! Para! - Yen, para! 189 00:15:41,649 --> 00:15:42,734 Esperem. Afastem-se. 190 00:15:44,777 --> 00:15:45,987 Não tinhas o direito. 191 00:15:46,988 --> 00:15:47,989 Eu sei. 192 00:15:48,740 --> 00:15:49,824 Lamento. 193 00:15:52,410 --> 00:15:54,078 Esperem. Afastem-se. 194 00:16:10,970 --> 00:16:12,138 Yen, lamento. 195 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 Yen, espera. 196 00:16:14,307 --> 00:16:15,224 O que... 197 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 Lamento. 198 00:16:20,104 --> 00:16:22,231 Para controlarmos o Continental, 199 00:16:22,982 --> 00:16:24,150 precisamos dela. 200 00:16:38,122 --> 00:16:39,457 Francis Patrick Scott. 201 00:16:39,874 --> 00:16:40,708 Sim. 202 00:16:41,000 --> 00:16:42,835 Está bem. Mas onde raio está agora? 203 00:16:42,835 --> 00:16:44,504 Ezra, vem cá. 204 00:16:48,382 --> 00:16:49,425 Sim? 205 00:16:49,425 --> 00:16:51,969 Onde raio está o da gaveta 101, o Francis Scott? 206 00:16:51,969 --> 00:16:53,930 Não sei. Não o etiquetei. 207 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 Não é a tua letra? 208 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Não. 209 00:17:01,395 --> 00:17:05,107 Desculpe a confusão. Isto tem estado um caos. 210 00:17:05,107 --> 00:17:08,152 Há muitos cadáveres no inverno. É avassalador. 211 00:17:08,694 --> 00:17:11,113 Quando ele aparecer, eu ligo-lhe. 212 00:17:11,656 --> 00:17:12,573 Faça isso. 213 00:17:13,199 --> 00:17:14,033 Obrigada. 214 00:17:23,167 --> 00:17:24,377 Olá, Ezra. 215 00:17:25,002 --> 00:17:27,964 Não etiquetou o Francis Scott? 216 00:17:29,048 --> 00:17:29,924 Não. 217 00:17:32,051 --> 00:17:33,219 Interessante. 218 00:17:36,180 --> 00:17:37,682 Assistente na morgue? 219 00:17:38,975 --> 00:17:43,813 É melhor que gasear cachorrinhos no canil, certo? 220 00:17:45,189 --> 00:17:49,485 Nem consigo imaginar as coisas horrendas que acontecem aqui. 221 00:17:49,485 --> 00:17:53,447 Não deve querer que vasculhe, certo? 222 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 Não me intimida, senhora. 223 00:18:00,955 --> 00:18:01,873 E agora? 224 00:18:01,873 --> 00:18:03,040 Céus! 225 00:18:03,416 --> 00:18:04,250 Ouça. 226 00:18:04,250 --> 00:18:07,753 Deixo-o continuar a fazer o que faz aqui 227 00:18:07,753 --> 00:18:10,423 se me disser quem veio buscar o corpo do Francis Scott. 228 00:18:10,423 --> 00:18:11,757 Não sei o nome dele. 229 00:18:11,757 --> 00:18:15,386 Há contrabando do estrangeiro para ele que é entregue aqui. 230 00:18:15,386 --> 00:18:16,929 Eu não faço perguntas. 231 00:18:17,930 --> 00:18:19,473 Isto não foi do estrangeiro. 232 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 Eles apareceram com muito dinheiro 233 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 e queriam o corpo cremado. 234 00:18:23,644 --> 00:18:25,021 É um belo relógio. 235 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 - Eles? - Sim. 236 00:18:28,941 --> 00:18:31,152 Eram dois. Nunca tinha visto um deles. 237 00:18:31,152 --> 00:18:32,820 O irmão do morto, acho eu. 238 00:18:32,820 --> 00:18:34,113 Um janota de fora. 239 00:18:36,991 --> 00:18:38,200 Como se chama o irmão dele? 240 00:18:38,200 --> 00:18:39,744 Não sei. 241 00:18:39,744 --> 00:18:40,953 O que sabe? 242 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 Conduziam uma carrinha VW verde. 243 00:18:44,081 --> 00:18:46,417 Acho que vivem em Chinatown. 244 00:18:49,921 --> 00:18:52,798 Caso se lembre de algo mais, sabe onde me encontrar. 245 00:19:02,433 --> 00:19:04,226 É mesmo um talento magnífico. 246 00:19:04,226 --> 00:19:06,729 Os meus parabéns por o ter descoberto. 247 00:19:07,730 --> 00:19:10,983 Em tempos de crise, somos todos glutões à nossa maneira. 248 00:19:11,734 --> 00:19:13,778 Tu delicias-te com violoncelistas 249 00:19:13,778 --> 00:19:17,490 e eu prefiro alimentos mais tradicionais. 250 00:19:30,920 --> 00:19:34,131 - Se soubesse que vinha, teria... - Não me esperava? 251 00:19:34,131 --> 00:19:35,841 Depois do que aconteceu ontem à noite? 252 00:19:36,717 --> 00:19:37,802 E está a comer. 253 00:19:38,552 --> 00:19:42,098 Parece uma celebração, apesar dos seus falhanços recentes. 254 00:19:43,224 --> 00:19:45,309 - Comida reconfortante, só isso. - Reconfortante? 255 00:19:46,060 --> 00:19:48,896 Acha que, nas grandes histórias de sobrevivência, 256 00:19:48,896 --> 00:19:51,315 homens lendários que se reergueram após derrotas 257 00:19:51,315 --> 00:19:52,984 fizeram-no reconfortando-se? 258 00:19:52,984 --> 00:19:54,235 Estou a sugerir... 259 00:19:54,235 --> 00:19:58,447 Ou foi a ameaça da fome, as inevitáveis violações e pilhagens 260 00:19:58,447 --> 00:20:00,074 e a erradicação das linhagens deles 261 00:20:00,074 --> 00:20:03,285 que motivou estes homens a renascerem do fogo? 262 00:20:25,391 --> 00:20:26,809 Sabe, é compreensível. 263 00:20:26,809 --> 00:20:28,811 Quem nasceu rico, como o Cormac, 264 00:20:28,811 --> 00:20:31,647 procura sentir-se reconfortado perante a adversidade. 265 00:20:32,398 --> 00:20:35,693 Talvez esteja na altura de se sentir desconfortável. Sim? 266 00:20:36,110 --> 00:20:38,612 O desconforto é o grande equalizador. 267 00:20:39,530 --> 00:20:41,699 Porque a confusão que causaram ontem à noite 268 00:20:41,699 --> 00:20:44,785 chamou a atenção da High Table para a prensa de moedas. 269 00:20:44,785 --> 00:20:47,872 - Eu encontro-a. Tenho gente... - Perdeu qualidades. 270 00:20:47,872 --> 00:20:50,041 Os seus próprios homens roubam-no. 271 00:20:51,417 --> 00:20:54,086 - Quero os recursos da High Table. - Tem três dias. 272 00:20:54,086 --> 00:20:56,380 Três dias para localizar a prensa de moedas 273 00:20:56,380 --> 00:20:58,591 e pôr os responsáveis aos nossos pés. 274 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Se falhar, a High Table declarará interregnum 275 00:21:01,719 --> 00:21:04,346 e suspenderá a sua posição até nomearmos um sucessor. 276 00:21:04,638 --> 00:21:07,224 A sua gaiola dourada vai cair-lhe em cima. 277 00:21:10,227 --> 00:21:11,312 Bom apetite. 278 00:21:19,445 --> 00:21:20,362 Foda-se! 279 00:21:27,328 --> 00:21:28,329 E agora, senhor? 280 00:21:28,913 --> 00:21:29,830 Agora? 281 00:21:30,414 --> 00:21:32,166 Ainda estou a assimilar a cara dela. 282 00:21:36,420 --> 00:21:38,964 KARATÉ BURTON 283 00:21:43,511 --> 00:21:44,470 Em cheio. 284 00:21:44,720 --> 00:21:47,723 Vamos pensar nisto. O que temos a nosso favor? 285 00:21:48,599 --> 00:21:51,393 Para começar, os assassinos naquele hotel 286 00:21:52,103 --> 00:21:54,855 são homens e mulheres, certo? Sangram como nós. 287 00:21:54,855 --> 00:21:57,274 E não estarão à nossa espera, certo? 288 00:21:57,274 --> 00:21:59,443 Porque nunca ninguém atacou o Continental. 289 00:21:59,443 --> 00:22:01,195 Sim, porque é uma loucura. 290 00:22:01,195 --> 00:22:04,073 Vamos precisar de mais dedos para puxar estes gatilhos. 291 00:22:04,073 --> 00:22:05,950 Têm mais amigos militares? 292 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Não que envolvesse nisto. 293 00:22:07,535 --> 00:22:10,121 A maioria deles está a tentar orientar-se. 294 00:22:10,121 --> 00:22:13,290 Os dispostos a sujar as mãos já se aliaram ao Cormac. 295 00:22:13,290 --> 00:22:16,585 Será difícil encontrar alguém que ele não tenha já na mão. 296 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 Tem de haver alguém. 297 00:22:18,879 --> 00:22:20,256 Há o Gene. 298 00:22:20,714 --> 00:22:21,549 O Jenkins? 299 00:22:22,091 --> 00:22:23,968 - O velho amigo do pai? - Sim. 300 00:22:23,968 --> 00:22:26,428 A certa altura, teve um quarto no Continental. 301 00:22:26,428 --> 00:22:27,429 Está bem. 302 00:22:27,429 --> 00:22:28,514 É um bom começo. 303 00:22:31,225 --> 00:22:33,435 Lou, o que achas disto tudo? 304 00:22:33,686 --> 00:22:36,272 Eu ajudo. Vão precisar de ajuda. 305 00:22:36,480 --> 00:22:39,900 Mas não puxo gatilhos nem ataco o castelo. 306 00:22:41,485 --> 00:22:42,319 O que foi? 307 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 Há sempre a Mazie. 308 00:22:45,781 --> 00:22:47,575 Ela não é fã do Cormac. 309 00:22:48,284 --> 00:22:51,453 Fez-nos uma compra no ano passado ou, pelo menos, acho que fez. 310 00:22:51,453 --> 00:22:52,872 Nunca a conheci pessoalmente. 311 00:22:52,872 --> 00:22:54,748 Gere um esquema no Bowery. 312 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 Ninguém sabe exatamente o que é ou quem trabalha para ela. 313 00:22:57,543 --> 00:23:00,212 Falam disso como se fosse o exército invisível, 314 00:23:00,212 --> 00:23:02,715 como se ela fosse a rainha do crime. 315 00:23:04,675 --> 00:23:07,386 Quer dizer... Foi a alcunha que lhe dei, 316 00:23:07,386 --> 00:23:08,929 mas é concorrente do Cormac. 317 00:23:08,929 --> 00:23:10,639 Porque é que ele não a eliminou? 318 00:23:10,639 --> 00:23:14,310 Não é fácil eliminar alguém que não se sabe quem é. 319 00:23:14,310 --> 00:23:16,896 O grupo da Mazie não se alia a forasteiros. 320 00:23:16,896 --> 00:23:19,023 Quem não for do Bowery pode esquecer. 321 00:23:19,023 --> 00:23:21,609 Vou arriscar. Onde no Bowery? 322 00:23:21,609 --> 00:23:23,652 Podemos dizer-te onde fizemos a entrega, 323 00:23:23,652 --> 00:23:25,487 mas não cries muitas expetativas. 324 00:23:25,905 --> 00:23:28,199 Estas pessoas não cumprem as regras. 325 00:25:00,958 --> 00:25:02,793 PROCURADO ASSÉDIO, CONDUTA IMPRÓPRIA, 326 00:25:02,793 --> 00:25:04,586 ABUSO SEXUAL DE UM MENOR DE 12 ANOS 327 00:25:13,012 --> 00:25:14,680 Porque levamos as coisas do Charlie? 328 00:25:14,680 --> 00:25:17,099 Lio, quase morri por causa dele ontem à noite 329 00:25:17,099 --> 00:25:19,226 e ele deve-me uma batelada de dinheiro. 330 00:25:19,226 --> 00:25:22,688 Lembra-te, quanto mais pesado e brilhante, melhor... 331 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Entra na caravana! Já. Dale! 332 00:26:00,809 --> 00:26:03,020 Vejam só quem apareceu. 333 00:26:03,812 --> 00:26:05,731 O velho Miles. 334 00:26:06,607 --> 00:26:07,941 Fica à vontade. 335 00:26:07,941 --> 00:26:09,902 Fui fazer um piquenique. 336 00:26:09,902 --> 00:26:11,278 Queres vinho? 337 00:26:11,278 --> 00:26:13,530 Trouxe a mira que querias substituir. 338 00:26:15,532 --> 00:26:16,867 Direto ao assunto. 339 00:26:17,534 --> 00:26:18,619 Que divertido. 340 00:26:25,834 --> 00:26:26,668 O que foi? 341 00:26:27,461 --> 00:26:29,963 Não tem nada de errado. 342 00:26:31,048 --> 00:26:32,091 Funciona na perfeição. 343 00:26:33,842 --> 00:26:36,637 Não, há mesmo algo errado com a mira. 344 00:26:36,637 --> 00:26:38,263 Isso não está em causa, 345 00:26:38,263 --> 00:26:40,766 mas não sei exatamente o que é. 346 00:26:45,521 --> 00:26:46,772 Qual é o número de série? 347 00:26:51,276 --> 00:26:54,029 A sério, Miles, um teste surpresa? 348 00:26:54,988 --> 00:26:56,615 Vou esperar pelo exame final. 349 00:27:01,328 --> 00:27:03,247 Como está a Lou? 350 00:27:05,916 --> 00:27:07,167 Tem estado bem. 351 00:27:07,543 --> 00:27:08,669 A sério? 352 00:27:08,669 --> 00:27:11,713 Já não chora a ausência do vosso pai? 353 00:27:13,382 --> 00:27:14,842 Não diria que já superou. 354 00:27:14,842 --> 00:27:18,637 Talvez a verdade ajudasse. Pelo menos, parte dela. 355 00:27:18,637 --> 00:27:20,556 Não vim falar disso, Gene. 356 00:27:20,556 --> 00:27:23,642 Então, vieste convencer um reformado a reformar-se. 357 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 Não estás reformado. 358 00:27:24,601 --> 00:27:26,979 - Por favor. - Porque não arranjas uma namorada? 359 00:27:26,979 --> 00:27:29,148 - Desfruta da reforma. - E o que faço? 360 00:27:29,731 --> 00:27:31,442 Conto-lhe histórias da minha juventude, 361 00:27:31,442 --> 00:27:35,654 quando podia atingir um tipo na cabeça a 320 m de distância? 362 00:27:36,029 --> 00:27:37,906 Que mulher gostaria disso? 363 00:27:38,907 --> 00:27:42,870 Não, prefiro manter-me solitário. 364 00:27:42,870 --> 00:27:43,954 Como queiras. 365 00:27:47,541 --> 00:27:48,667 Foi bom ver-te, Gene. 366 00:27:49,543 --> 00:27:51,295 O que se passa contigo? 367 00:27:51,295 --> 00:27:52,546 De que estás a falar? 368 00:27:52,546 --> 00:27:56,175 Vá lá. Conheço-te desde que usavas fraldas. 369 00:27:56,884 --> 00:27:58,093 Tens algo na manga. 370 00:27:58,719 --> 00:28:00,345 Não é algo de que possa falar, Gene. 371 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 O que é? O Continental? 372 00:28:03,932 --> 00:28:07,019 Dizem nas ruas que há jovens em apuros. 373 00:28:09,021 --> 00:28:10,606 Queremos reunir uma equipa. 374 00:28:10,606 --> 00:28:12,816 Pode ser uma missão suicida. 375 00:28:13,317 --> 00:28:14,485 Sem dúvida que é louca. 376 00:28:14,485 --> 00:28:15,819 A sério? 377 00:28:15,819 --> 00:28:17,029 Louca? 378 00:28:17,779 --> 00:28:19,406 Suicida ou não, 379 00:28:20,365 --> 00:28:22,159 é uma causa justa. 380 00:28:23,619 --> 00:28:27,039 Se alguém merece ser eliminado, 381 00:28:28,832 --> 00:28:31,168 é o Cormac O'Connor. 382 00:28:33,670 --> 00:28:34,838 O objetivo é esse. 383 00:28:37,049 --> 00:28:38,217 Compro uns óculos. 384 00:28:38,217 --> 00:28:39,718 - O quê? - Graduados. 385 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 Está bem. 386 00:28:40,802 --> 00:28:42,054 Vão precisar de mim. 387 00:28:42,387 --> 00:28:45,015 Ninguém conhece aquele antro como eu. 388 00:28:45,015 --> 00:28:46,934 Como funciona e assim. 389 00:28:47,434 --> 00:28:51,104 E garanto-te que ninguém conhece aquele filho da mãe como eu. 390 00:28:52,064 --> 00:28:54,191 Pelo menos, ninguém que esteja vivo. 391 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 O que me dizes? 392 00:28:58,362 --> 00:28:59,404 Estás na equipa. 393 00:28:59,404 --> 00:29:00,447 Assim tão facilmente? 394 00:29:00,447 --> 00:29:01,949 Argumentaste bem. 395 00:29:03,283 --> 00:29:04,952 Santo Deus! 396 00:29:05,244 --> 00:29:06,620 Manipulaste-me? 397 00:29:06,620 --> 00:29:08,080 Não te esqueças dos óculos. 398 00:29:09,039 --> 00:29:10,582 Raios me partam! 399 00:29:36,858 --> 00:29:38,068 Posso ajudá-lo, senhor? 400 00:29:38,986 --> 00:29:40,487 Estou demasiado bem vestido. 401 00:29:41,572 --> 00:29:43,031 Procuro a Mazie. 402 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 Senhor? 403 00:29:44,700 --> 00:29:47,995 A Mazie, a mulher que manda nisto, seja lá o que isto for. 404 00:29:48,704 --> 00:29:50,831 Não sei a quem se refere. 405 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 - A pessoa responsável... - Tudo bem. Vou sentar-me. 406 00:29:53,250 --> 00:29:54,751 - Obrigado. - Mas... Senhor. 407 00:29:56,044 --> 00:29:56,878 Senhor? 408 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 Queria falar comigo? 409 00:30:35,917 --> 00:30:36,752 Faça o favor. 410 00:30:36,752 --> 00:30:39,004 Não servimos gente assim aqui. 411 00:30:39,421 --> 00:30:40,339 Isso é bom. 412 00:30:40,339 --> 00:30:42,591 Não como gente assim. 413 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 Pousa a faca, menino bonito. 414 00:30:49,640 --> 00:30:50,766 As minhas desculpas. 415 00:31:16,875 --> 00:31:18,960 Deve ser a mulher que procuro. 416 00:31:18,960 --> 00:31:22,339 E tu deves ser o cabrão que todos procuram. 417 00:32:12,514 --> 00:32:13,682 A prensa não está aqui. 418 00:34:02,457 --> 00:34:03,500 Verifiquem ali. 419 00:34:05,544 --> 00:34:06,628 Que raio? 420 00:34:09,548 --> 00:34:11,174 VAI-TE FODER! 421 00:34:11,174 --> 00:34:13,718 Não, fode-te tu. 422 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Espalhem-se. 423 00:35:32,547 --> 00:35:34,382 Os homens que vêm até mim, geralmente, 424 00:35:34,382 --> 00:35:37,260 procuram algum tipo de ajuda. 425 00:35:38,219 --> 00:35:40,180 Depois de o teu irmão roubar a prensa 426 00:35:40,180 --> 00:35:42,474 e de tu apareceres na cidade, 427 00:35:42,474 --> 00:35:44,434 achei que era muito provável 428 00:35:44,434 --> 00:35:46,061 que me entrasses pela porta dentro. 429 00:35:46,478 --> 00:35:48,355 Os meus pêsames. 430 00:35:49,314 --> 00:35:51,274 O que sabes de mim, Winston? 431 00:35:52,108 --> 00:35:53,902 Dizem que tem um exército. 432 00:35:54,402 --> 00:35:56,321 E, ao contrário de todos na cidade, 433 00:35:56,321 --> 00:35:58,406 não é controlada pelo Cormac. 434 00:35:59,074 --> 00:36:01,201 Preciso de saber qual é o seu preço 435 00:36:01,201 --> 00:36:02,661 e quando pode começar. 436 00:36:02,661 --> 00:36:06,831 Achei que serias inteligente e perceberias que não lido com dinheiro. 437 00:36:07,040 --> 00:36:11,294 É assim que mantenho a distância de homens como o Cormac. 438 00:36:11,920 --> 00:36:15,548 Está bem. Tenho muitos recursos. Diga-me do que precisa. 439 00:36:17,509 --> 00:36:18,343 De amor. 440 00:36:19,302 --> 00:36:20,261 De amor? 441 00:36:20,261 --> 00:36:22,305 Os homens que são o meu rebanho, 442 00:36:22,305 --> 00:36:24,432 passas por eles na rua todos os dias 443 00:36:24,432 --> 00:36:25,767 e nunca reparas neles. 444 00:36:26,518 --> 00:36:27,519 São invisíveis, 445 00:36:28,520 --> 00:36:29,771 não têm autoestima. 446 00:36:31,022 --> 00:36:33,024 Mas se pegares neles 447 00:36:33,024 --> 00:36:35,485 e lhes devolveres o lado humano, 448 00:36:35,485 --> 00:36:37,362 sabes o que te dão em troca? 449 00:36:37,362 --> 00:36:38,405 O quê? 450 00:36:39,531 --> 00:36:40,740 Tudo. 451 00:36:41,908 --> 00:36:44,327 E agora essa invisibilidade 452 00:36:45,245 --> 00:36:46,371 é acolhida por eles. 453 00:36:47,747 --> 00:36:50,417 Porque deixam de precisar que os vejam. 454 00:36:51,126 --> 00:36:53,294 - Porque... - Veem-se a eles mesmos. 455 00:36:54,004 --> 00:36:54,921 Amor. 456 00:36:55,797 --> 00:36:56,756 Percebes? 457 00:36:59,509 --> 00:37:01,511 Nasci numa família rica. 458 00:37:01,761 --> 00:37:04,097 Não quis o dinheiro deles. Não quero o teu. 459 00:37:04,556 --> 00:37:08,935 Quando um homem precisa de ajuda, só tenho um requisito. 460 00:37:10,687 --> 00:37:12,355 Tem de me contar a história dele. 461 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 Sou o homem que vai matar o Cormac O'Connor. 462 00:37:22,866 --> 00:37:23,867 Não. 463 00:37:24,492 --> 00:37:25,410 Não. 464 00:37:26,411 --> 00:37:27,537 É demasiado fácil. 465 00:37:28,413 --> 00:37:33,585 Porque és o homem que vai matar o Cormac O'Connor? 466 00:37:45,180 --> 00:37:48,641 Pelos vistos, não fui a única a prever que virias aqui. 467 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 Estão a tratar disso. 468 00:37:51,978 --> 00:37:52,812 Vá lá! 469 00:38:04,157 --> 00:38:05,366 Está na hora de ires. 470 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Ainda não me disse o seu preço. 471 00:38:08,703 --> 00:38:10,163 Tem de haver algo. 472 00:38:10,872 --> 00:38:12,999 É difícil dar-me algo, não é? 473 00:38:14,959 --> 00:38:16,544 Vais sair por outro sítio. 474 00:38:39,359 --> 00:38:40,401 Ele desce já. 475 00:39:35,748 --> 00:39:38,501 Deus criou o mundo em seis dias 476 00:39:39,294 --> 00:39:40,795 e descansou ao sétimo dia. 477 00:39:42,046 --> 00:39:44,215 A High Table deu-nos três dias 478 00:39:44,966 --> 00:39:46,718 e nem um minuto de descanso. 479 00:39:48,761 --> 00:39:50,430 Saibam que, se eu cair, 480 00:39:51,723 --> 00:39:53,766 levo-vos a todos comigo. 481 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 Entendido? 482 00:39:55,977 --> 00:39:57,979 O vosso falhanço humilha-me 483 00:39:57,979 --> 00:40:01,357 e não é segredo o que faço a quem me humilha. 484 00:40:02,108 --> 00:40:04,068 Agora, saiam daqui para eu poder rezar. 485 00:40:04,569 --> 00:40:07,530 É sacrilégio estarem sequer aqui. 486 00:40:07,530 --> 00:40:09,908 Admira-me que não irrompam em chamas. 487 00:40:18,833 --> 00:40:19,667 Ajuda-me. 488 00:40:26,799 --> 00:40:27,634 Ajuda-me. 489 00:40:29,135 --> 00:40:30,803 Gostava de ter respostas, senhor. 490 00:40:32,680 --> 00:40:34,182 Não estava a falar contigo. 491 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Credo! 492 00:41:14,806 --> 00:41:15,848 Santo Deus! 493 00:41:16,516 --> 00:41:17,642 Winston, desculpa. 494 00:41:18,851 --> 00:41:20,645 Para a próxima, um "olá" chega. 495 00:41:22,855 --> 00:41:24,565 Que raio aconteceu aqui? 496 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 O Frankie não devolveu o que roubou. 497 00:41:27,568 --> 00:41:29,946 Aqueles cabrões destruíram tudo à procura. 498 00:41:30,863 --> 00:41:32,115 Escondi-me o dia todo. 499 00:41:36,035 --> 00:41:37,287 Lamento pelo teu irmão. 500 00:41:38,329 --> 00:41:39,580 Não é uma vida fácil. 501 00:41:41,916 --> 00:41:44,043 - Tiveste notícias do Charlie? - Não. 502 00:41:44,043 --> 00:41:46,587 Pirou-se assim que a coisa aqueceu. É típico dele. 503 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Ainda me deve dinheiro pelo helicóptero. 504 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Claro que deve. 505 00:41:49,757 --> 00:41:52,677 Então, levei o Mustang dele e outros artigos de algum valor. 506 00:41:53,303 --> 00:41:54,304 Tenho um miúdo. 507 00:41:56,347 --> 00:41:57,307 Estás bem? 508 00:41:58,016 --> 00:41:59,934 - Estás bem, miúdo? - Estou. 509 00:42:00,310 --> 00:42:02,020 Achei que já estarias longe. 510 00:42:02,854 --> 00:42:04,188 O que queres do Charlie? 511 00:42:05,398 --> 00:42:06,649 Estou a reunir uma equipa 512 00:42:06,649 --> 00:42:09,319 e ele tinha sempre um tipo para tudo. 513 00:42:09,319 --> 00:42:11,279 Sim, sou eu. 514 00:42:12,697 --> 00:42:13,865 Céus! 515 00:42:13,865 --> 00:42:15,283 Deixa-me ver se percebi. 516 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 Nem sequer tocas numa arma de fogo, 517 00:42:18,036 --> 00:42:20,747 mas estas merdas letais loucas é na boa? 518 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 Era o código do meu pai, Lemmy. "Nada de armas de fogo." 519 00:42:23,916 --> 00:42:25,251 Eu ajudei a construir isto. 520 00:42:26,169 --> 00:42:28,463 Não faria sentido eu viver de outra forma. 521 00:42:28,463 --> 00:42:33,092 Numa luta corpo a corpo ou com outras armas, há escolha. 522 00:42:33,092 --> 00:42:34,635 Vida ou morte. 523 00:42:35,887 --> 00:42:38,514 Com uma arma de fogo, não há. 524 00:42:40,016 --> 00:42:40,933 Só morte. 525 00:42:45,563 --> 00:42:46,939 Queres que... Está bem. 526 00:42:48,566 --> 00:42:49,567 Trocamos. 527 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Porque fazes isto, Lemmy? 528 00:42:55,239 --> 00:42:57,533 - Porque me metes um medo do caraças. - Não. 529 00:42:58,284 --> 00:42:59,660 Esta missão suicida. 530 00:43:00,453 --> 00:43:01,788 Não adoravas o Frankie. 531 00:43:04,624 --> 00:43:06,042 Não, mas adoro o Miles. 532 00:43:08,378 --> 00:43:09,295 Eu sei. 533 00:43:09,879 --> 00:43:12,382 Olha para tudo o que ele me deu. 534 00:43:12,924 --> 00:43:15,510 Trabalho ali, como ali, 535 00:43:17,178 --> 00:43:18,262 durmo ali. 536 00:43:19,514 --> 00:43:21,057 Agora, esta é a minha trincheira. 537 00:43:22,225 --> 00:43:23,267 Depois da guerra, 538 00:43:23,893 --> 00:43:25,269 se não fosse o Miles, 539 00:43:27,271 --> 00:43:28,231 eu teria... 540 00:43:29,315 --> 00:43:30,149 Eu sei. 541 00:43:31,901 --> 00:43:33,778 Rainha do crime é um eufemismo. 542 00:43:33,778 --> 00:43:35,822 Não sei exatamente o que vi, 543 00:43:35,822 --> 00:43:39,158 mas sei que precisamos dela e do exército dela. 544 00:43:39,158 --> 00:43:40,618 Quanto vai custar? 545 00:43:40,618 --> 00:43:43,079 Pelos vistos, não lhe interessa dinheiro. 546 00:43:43,538 --> 00:43:47,125 - Só amor. - Uma hippie mortífera, que contradição. 547 00:43:50,211 --> 00:43:51,045 O que é isto? 548 00:43:55,049 --> 00:43:56,801 - Vejam só. - Foi o Frankie que fez isto? 549 00:43:58,302 --> 00:43:59,720 Obrigado, Yen. 550 00:44:03,808 --> 00:44:05,518 Isto significa que ela alinha? 551 00:44:05,518 --> 00:44:06,853 Esperemos que sim. 552 00:44:06,853 --> 00:44:07,770 Gene? 553 00:44:08,688 --> 00:44:10,398 Isto bate certo com o que te lembras? 554 00:44:10,982 --> 00:44:15,653 O Frankie fez um bom trabalho, mas é um esboço, não é uma planta. 555 00:44:15,903 --> 00:44:17,738 Há de tudo naquele edifício, 556 00:44:17,738 --> 00:44:20,992 de portas secretas ao vidro à prova de bala do Cormac a... 557 00:44:20,992 --> 00:44:23,202 Quem sabe o que mais lá terá agora? 558 00:44:25,163 --> 00:44:25,997 PORTA DO ARMEIRO 559 00:44:25,997 --> 00:44:27,540 - Ali. - O armeiro. 560 00:44:27,540 --> 00:44:28,791 É o vosso Santo Graal. 561 00:44:28,791 --> 00:44:30,251 Santo Graal para quem? 562 00:44:31,502 --> 00:44:33,546 Para quem lá chegar primeiro. 563 00:44:33,546 --> 00:44:36,257 Um hotel para assassinos tem um armeiro para quê? 564 00:44:37,884 --> 00:44:40,094 Os bandidos temem que alguém vá atrás deles, 565 00:44:40,094 --> 00:44:42,221 seja a polícia ou outros bandidos. 566 00:44:42,972 --> 00:44:46,225 O armeiro ajuda-os a dormirem tranquilos. 567 00:44:46,225 --> 00:44:47,935 Precisamos de alguém lá dentro. 568 00:44:49,353 --> 00:44:51,105 Nos velhos tempos, talvez, mas... 569 00:44:51,939 --> 00:44:54,901 Agora, há dois tipos de pessoas lá. 570 00:44:54,901 --> 00:44:58,529 Demasiado más para serem fiáveis ou manipuladas para não traírem o Cormac. 571 00:44:59,113 --> 00:45:01,574 Já não é um clube, é uma seita. 572 00:45:02,074 --> 00:45:04,744 Tem de haver um calcanhar de Aquiles algures. 573 00:45:04,744 --> 00:45:06,496 Enquanto tratam disso, 574 00:45:07,330 --> 00:45:08,956 não me posso atrasar para uma recolha. 575 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Yen? Podes ajudar-me? 576 00:45:20,134 --> 00:45:22,428 Mão esquerda, vermelho. 577 00:45:24,847 --> 00:45:27,475 - Era difícil. Muito bem. - Ela conseguiu. 578 00:45:28,643 --> 00:45:30,353 Outra vez. Mão direita, vermelho. 579 00:45:30,353 --> 00:45:31,812 Mão direita, vermelho. 580 00:45:32,688 --> 00:45:33,856 Põe a mão direita... 581 00:45:35,566 --> 00:45:38,778 - Certo. - Quem convidou alguém? 582 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 Certo. 583 00:45:45,993 --> 00:45:46,911 Céus! 584 00:45:47,870 --> 00:45:50,122 Ultimamente, fazes muitas surpresas, não? 585 00:45:51,249 --> 00:45:52,708 Preciso de um favor. 586 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Querido, é a KD? 587 00:45:55,753 --> 00:45:58,631 - Porque não vens jogar connosco? - Sim, adoraria. 588 00:45:58,631 --> 00:46:00,633 Não pode, querida, está a trabalhar. 589 00:46:00,633 --> 00:46:02,802 Fica para outra altura. Dá-me um minuto. 590 00:46:03,386 --> 00:46:04,637 Precisas de um favor? 591 00:46:05,721 --> 00:46:08,516 - Tem que ver com aquele telefonema? - Sim, tem. 592 00:46:11,602 --> 00:46:13,646 - Raios, cheiras bem. - Está bem. 593 00:46:13,646 --> 00:46:15,398 A tua mulher está mesmo ali. 594 00:46:15,398 --> 00:46:17,316 Eu sei onde ela está. Fala baixo. 595 00:46:17,316 --> 00:46:18,734 Vais ajudar-me ou não? 596 00:46:18,734 --> 00:46:20,111 Depende do que queres. 597 00:46:22,113 --> 00:46:25,116 Preciso de encontrar uma carrinha VW verde em Chinatown. 598 00:46:25,116 --> 00:46:27,410 - Sem mandado? - Sim, sem mandado. 599 00:46:29,704 --> 00:46:32,039 Desculpa, mas é excitante 600 00:46:32,039 --> 00:46:34,417 tentares contornar as regras de repente. 601 00:46:34,917 --> 00:46:35,793 Sabes que mais? 602 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Nunca tive uma noite de jogos em família. Parece muito divertido. 603 00:46:39,630 --> 00:46:42,383 Está bem. Eu ajudo-te. 604 00:46:45,011 --> 00:46:46,679 Foi bom ver-te, Janice. 605 00:46:46,679 --> 00:46:48,264 Talvez para a próxima, sim? 606 00:46:48,264 --> 00:46:49,473 Está bem. Igualmente. 607 00:46:50,641 --> 00:46:51,601 Meu Deus! 608 00:46:56,731 --> 00:46:57,565 Foda-se! 609 00:47:04,030 --> 00:47:07,366 Preciso que me digas que vais seguir o plano. 610 00:47:07,366 --> 00:47:08,868 O que vamos fazer? 611 00:47:08,868 --> 00:47:10,745 Um velho amigo do pelotão deve-me um favor. 612 00:47:10,745 --> 00:47:13,456 Deixou-me um veículo com o material de que precisamos. 613 00:47:13,456 --> 00:47:15,583 Walkie-talkies, monitores... tudo. 614 00:47:16,250 --> 00:47:17,543 Estás a OUVIR? 615 00:47:17,543 --> 00:47:19,337 Não OUÇO com os olhos. 616 00:47:21,213 --> 00:47:24,300 Vou saltar a vedação e trazer o veículo. 617 00:47:25,635 --> 00:47:27,094 E eu, o que faço? 618 00:47:27,094 --> 00:47:29,180 Leva a carrinha de volta. 619 00:47:29,305 --> 00:47:30,389 PLANO DE MERDA 620 00:47:30,806 --> 00:47:33,517 Trouxeste-me até aqui para conduzir a carrinha? 621 00:47:33,517 --> 00:47:35,061 Faz isso pela EQUIPA. 622 00:47:35,061 --> 00:47:36,103 Está bem? 623 00:47:42,693 --> 00:47:45,279 O MAIOR LUTADOR MUHAMMAD ALI 624 00:47:46,322 --> 00:47:48,324 O combate do século? 625 00:47:49,617 --> 00:47:50,451 Não. 626 00:47:51,619 --> 00:47:53,454 O verdadeiro combate do século dele 627 00:47:53,454 --> 00:47:55,039 foi contra ir para o Vietname. 628 00:47:56,749 --> 00:47:58,584 O governo tentou destruí-lo, 629 00:47:58,584 --> 00:48:02,171 recusou-se a deixá-lo lutar, condenou-o a cinco anos de prisão, 630 00:48:02,588 --> 00:48:03,798 mas ele lutou contra isso 631 00:48:04,298 --> 00:48:05,883 no auge da carreira. 632 00:48:06,676 --> 00:48:08,928 Recorreu ao Supremo Tribunal e ganhou. 633 00:48:09,970 --> 00:48:12,598 Não foi para a prisão nem para o Vietname. 634 00:48:15,434 --> 00:48:18,270 BANGHIANG. 635 00:48:18,270 --> 00:48:20,189 O RIO BANGHIANG? 636 00:48:20,690 --> 00:48:21,691 Sim. 637 00:48:22,650 --> 00:48:26,195 Mas, para mim e para o Frankie, foi o dia mais barulhento da guerra. 638 00:48:26,904 --> 00:48:29,615 Havia canhões a disparar. 639 00:48:31,575 --> 00:48:34,787 Helicópteros armados, bombardeiros B-52. 640 00:48:34,787 --> 00:48:36,789 Nem ouvíamos o tipo ao nosso lado. 641 00:48:37,623 --> 00:48:41,419 O resto da nossa unidade ficou encurralado a meio, sem ter para onde fugir, 642 00:48:41,752 --> 00:48:44,755 sem rádio e com o inimigo a avançar. 643 00:48:48,217 --> 00:48:49,844 Só podíamos rezar. 644 00:48:51,637 --> 00:48:54,598 E rezámos durante horas. 645 00:48:56,642 --> 00:48:59,812 A certa altura, percebi que ouvia o Frankie a falar com Deus. 646 00:49:01,772 --> 00:49:02,773 Não havia bombas 647 00:49:03,733 --> 00:49:05,151 nem helicópteros. 648 00:49:05,651 --> 00:49:07,903 Silêncio total. 649 00:49:10,156 --> 00:49:11,574 Foi uma sensação muito estranha. 650 00:49:14,368 --> 00:49:17,413 Parecia que a guerra terminara e ninguém nos tinha dito. 651 00:49:19,749 --> 00:49:21,292 Quando regressámos à base, 652 00:49:23,461 --> 00:49:25,588 percebemos que a guerra parara porque... 653 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 ...estava a ser transmitido para todo o mundo 654 00:49:30,509 --> 00:49:33,929 o combate Muhammad Ali contra Joe Frazier, em Madison Square Garden. 655 00:49:36,432 --> 00:49:39,894 Ambos os lados pararam de se matar uns aos outros para ouvirem. 656 00:49:47,193 --> 00:49:48,360 Eu e o Frankie 657 00:49:49,987 --> 00:49:51,447 sentámo-nos junto ao rádio 658 00:49:53,574 --> 00:49:56,994 e partilhámos algo que nunca nenhum dos dois sentira. 659 00:50:00,706 --> 00:50:01,999 Um verdadeiro momento de paz. 660 00:50:04,001 --> 00:50:07,129 Não havia inimigo dos dois lados. 661 00:50:18,849 --> 00:50:21,977 Percebeste tudo o que te disse? 662 00:50:30,319 --> 00:50:33,072 Nunca te agradeci. 663 00:50:33,823 --> 00:50:36,200 Pelo quê? 664 00:50:37,076 --> 00:50:41,163 Por ajudares o FRANKIE a trazer-me para cá. 665 00:50:44,124 --> 00:50:45,376 Ali está o sinal. 666 00:50:52,424 --> 00:50:54,927 Se acontecer alguma coisa, vai-te embora sem mim. 667 00:51:48,314 --> 00:51:49,398 Merda! 668 00:51:53,027 --> 00:51:54,945 O que se passa? É um apagão? 669 00:51:56,238 --> 00:51:57,072 Sim. 670 00:51:57,656 --> 00:51:59,325 Ninguém avisou por rádio. 671 00:52:01,410 --> 00:52:02,995 É estranho. De certeza? 672 00:52:04,580 --> 00:52:06,206 Pode sair do veículo? 673 00:52:12,379 --> 00:52:13,505 Plano de merda. 674 00:52:20,930 --> 00:52:22,139 Não! Pare! 675 00:52:32,566 --> 00:52:34,318 É sempre a melhor parte do meu dia. 676 00:52:35,152 --> 00:52:36,445 Lisonjeias-me, Charon. 677 00:52:37,738 --> 00:52:39,156 Outra vez a escrever ao teu pai? 678 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Sim. 679 00:52:40,157 --> 00:52:42,618 Estava a dizer-lhe como és brilhante. 680 00:52:43,577 --> 00:52:45,496 Decerto não sou tão talentoso como ele. 681 00:52:57,633 --> 00:52:58,968 Aquele edifício 682 00:52:59,677 --> 00:53:01,595 é onde posso causar mais danos. 683 00:53:06,517 --> 00:53:07,726 Parecem apartamentos. 684 00:53:07,726 --> 00:53:09,770 Qual é a probabilidade de encontramos um vazio? 685 00:53:09,770 --> 00:53:12,856 Deixa isso comigo. Sou o teu tipo cá fora. 686 00:53:12,856 --> 00:53:14,775 Preocupa-te com os tipos lá dentro. 687 00:53:15,985 --> 00:53:17,194 Pensas em ir-te embora? 688 00:53:20,030 --> 00:53:21,615 - Do hotel? - Sim. 689 00:53:22,908 --> 00:53:24,910 Há tanto para experienciar lá fora. 690 00:53:26,745 --> 00:53:27,579 É verdade. 691 00:53:28,122 --> 00:53:30,874 Mas não creio que o Sr. O'Connor sobreviva sem mim. 692 00:53:33,585 --> 00:53:34,712 Ou tu sem ele. 693 00:53:40,092 --> 00:53:42,094 O teu pai sabe deste sítio? 694 00:53:42,886 --> 00:53:44,805 Sim, claro. Contei-lhe. 695 00:53:47,224 --> 00:53:48,475 Contaste-lhe mesmo? 696 00:53:51,228 --> 00:53:52,604 Sabes o que acontece aqui? 697 00:53:55,024 --> 00:53:56,191 Ouvi rumores. 698 00:53:56,191 --> 00:53:57,901 Quando saí do meu país, 699 00:53:57,901 --> 00:54:01,447 o meu pai deu-me todas as poupanças para eu vir para os EUA. 700 00:54:02,197 --> 00:54:03,824 Um recomeço que ele nunca teve. 701 00:54:03,824 --> 00:54:07,286 Enviei-lhe uma foto de mim aqui mesmo, com vista para a cidade. 702 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 E adivinha. 703 00:54:08,829 --> 00:54:09,663 Ele chorou. 704 00:54:10,956 --> 00:54:12,750 Lágrimas de alegria pelo meu êxito. 705 00:54:14,334 --> 00:54:17,629 Na minha terra, a violência é o prato do dia. 706 00:54:18,380 --> 00:54:20,924 Aqui, pelo menos, o caos é controlado. 707 00:54:21,508 --> 00:54:24,053 Sinto-me mais seguro aqui do que alguma vez me senti lá. 708 00:54:28,724 --> 00:54:29,725 Nem consigo imaginar. 709 00:54:30,434 --> 00:54:32,519 - Lembras-te da luz vermelha? - Sim. 710 00:54:32,519 --> 00:54:35,689 O Cormac carrega no botão e a luz vermelha acende-se em todo o lado, 711 00:54:35,689 --> 00:54:38,192 até na cagadeira, e voilà, 712 00:54:38,567 --> 00:54:40,944 é permitido matar no hotel 713 00:54:40,944 --> 00:54:43,530 e o raio do nosso plano acaba antes de começar. 714 00:54:43,530 --> 00:54:44,740 Se fizermos isto bem, 715 00:54:44,740 --> 00:54:46,950 o Cormac morre antes de carregar no botão. 716 00:54:46,950 --> 00:54:49,119 Quando o resto daquele maldito hotel 717 00:54:49,119 --> 00:54:50,829 perceber, será demasiado tarde. 718 00:54:51,246 --> 00:54:53,540 Teremos a inegável vantagem tática. 719 00:54:53,749 --> 00:54:54,583 Certo. 720 00:54:56,001 --> 00:54:58,504 Como chegamos ao Cormac 721 00:54:58,504 --> 00:55:02,132 para conseguirmos essa inegável vantagem tática? 722 00:55:02,508 --> 00:55:05,344 Disseste que havia dois tipos de pessoas lá, certo? 723 00:55:05,803 --> 00:55:07,763 Más e manipuladas. Porquê? 724 00:55:08,680 --> 00:55:09,598 Quem é quem? 725 00:55:17,731 --> 00:55:19,441 És mesmo esperto, não és? 726 00:55:20,776 --> 00:55:22,027 Queria dizer-te 727 00:55:22,027 --> 00:55:24,905 que fui aceite num conservatório na Irlanda. 728 00:55:25,197 --> 00:55:26,698 Deixarei a cidade em breve. 729 00:55:27,741 --> 00:55:28,992 Será bom para ti. 730 00:55:32,162 --> 00:55:33,705 Talvez pudesses vir comigo. 731 00:55:36,500 --> 00:55:38,127 Eu... nunca poderia fazer isso. 732 00:55:38,127 --> 00:55:39,336 Porque não? 733 00:55:39,336 --> 00:55:41,088 Quando cá cheguei, 734 00:55:41,088 --> 00:55:43,757 o Sr. O'Connor prometeu que traria o meu pai para cá 735 00:55:44,299 --> 00:55:46,009 quando eu provasse o meu valor. 736 00:55:47,052 --> 00:55:48,387 Será em breve. 737 00:55:52,891 --> 00:55:54,309 Oxalá cumpra a promessa. 738 00:55:55,894 --> 00:55:59,731 O violoncelista é só contratado, mas o rapaz? 739 00:56:00,858 --> 00:56:01,984 Não sei, Winston. 740 00:56:01,984 --> 00:56:04,194 O Cormac anda a prepará-lo há algum tempo. 741 00:56:06,405 --> 00:56:07,781 Seria um grande risco. 742 00:56:08,282 --> 00:56:09,741 Assim como a recompensa. 743 00:56:38,729 --> 00:56:40,731 CORREIO 744 00:57:20,145 --> 00:57:21,521 - Meu. - Meu irmão. 745 00:57:21,521 --> 00:57:22,773 - Como estás? - Bem. 746 00:57:22,773 --> 00:57:23,815 Algum pedido? 747 00:57:23,815 --> 00:57:24,900 Surpreende-me. 748 00:57:25,400 --> 00:57:26,985 É para já, irmão. 749 00:57:46,213 --> 00:57:47,339 Querido Charon... 750 00:58:01,770 --> 00:58:02,604 Charon? 751 00:58:03,355 --> 00:58:04,398 Estás bem? 752 00:58:05,065 --> 00:58:05,983 Sim. 753 00:58:05,983 --> 00:58:07,067 Obrigado, Jamal. 754 00:58:08,193 --> 00:58:10,904 Não sei o que escrever de volta. 755 00:58:10,904 --> 00:58:11,947 Nem tenho palavras. 756 00:58:15,409 --> 00:58:16,535 Há problemas por lá? 757 00:58:18,370 --> 00:58:21,206 Infelizmente, se o teu negócio fosse na minha cidade, 758 00:58:21,206 --> 00:58:22,749 hoje não o terias. 759 00:58:23,250 --> 00:58:25,085 Parece atacar todos. 760 00:58:25,836 --> 00:58:26,795 Sem sentido. 761 00:58:31,591 --> 00:58:32,884 Vem cá um instante. 762 00:58:32,884 --> 00:58:34,386 Tenho algo para ti. 763 00:58:34,386 --> 00:58:35,721 Distrai-te. 764 00:58:41,601 --> 00:58:42,436 Isso. 765 00:59:42,954 --> 00:59:44,915 Vem cá! 766 01:00:20,575 --> 01:00:22,411 Raios! Para! 767 01:00:29,376 --> 01:00:32,504 Vem cá, seu merdinhas. Porque me partes os vidros? 768 01:00:32,504 --> 01:00:34,131 Tira as mãos dele. 769 01:00:34,840 --> 01:00:35,674 Entra. 770 01:00:37,050 --> 01:00:38,385 É preciso apanhar os vidros. 771 01:00:38,885 --> 01:00:40,637 Ou apanha ele ou apanhas tu. 772 01:01:00,240 --> 01:01:02,159 NICK'S SONGJIANG COMIDA CHINESA 773 01:01:37,652 --> 01:01:39,237 Já os envergonhaste o suficiente. 774 01:01:40,155 --> 01:01:42,324 São todos patéticos. 775 01:01:42,532 --> 01:01:44,701 Vão para casa. 776 01:01:53,543 --> 01:01:54,377 Por favor. 777 01:01:57,839 --> 01:01:59,466 Patas de galinha. 778 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 És dono disto? 779 01:02:07,390 --> 01:02:09,684 Não disto, só das pessoas. 780 01:02:10,602 --> 01:02:12,103 As patas de galinha estão a sair. 781 01:02:13,063 --> 01:02:16,024 A minha avó haitiana pregava patas de galinha na porta 782 01:02:16,650 --> 01:02:17,943 para afastar o papão. 783 01:02:19,694 --> 01:02:22,239 ACABA COM ISSO, rapaz. 784 01:02:22,531 --> 01:02:25,033 Ou dou-te cabo do outro BRAÇO. 785 01:02:27,160 --> 01:02:29,454 Pedintes só com um braço ganham o dobro. 786 01:02:30,622 --> 01:02:31,748 É irónico, não é? 787 01:02:32,290 --> 01:02:33,875 O miúdo tem o mesmo problema que tu. 788 01:02:34,376 --> 01:02:35,502 Acha-se especial. 789 01:02:36,127 --> 01:02:37,587 Não segue as regras. 790 01:02:38,213 --> 01:02:39,673 Eu dou-lhe um propósito. 791 01:02:39,673 --> 01:02:41,049 Atirar pedras ao meu dojo. 792 01:02:41,049 --> 01:02:43,510 "Dojo" é japonês. Isto é Chinatown. 793 01:02:43,718 --> 01:02:45,887 O papá safava-se com muitas coisas, sabes? 794 01:02:45,887 --> 01:02:47,305 E isso acaba contigo? 795 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 Kwoon. 796 01:02:49,432 --> 01:02:51,434 Ele só tinha de usar a palavra certa. 797 01:02:51,935 --> 01:02:52,769 Kwoon. 798 01:02:53,728 --> 01:02:55,146 Vês como é fácil? 799 01:02:55,146 --> 01:02:59,067 Estás a provocar-nos por falharmos na especificidade cultural? 800 01:02:59,401 --> 01:03:01,820 A tua gente teve rédea solta por demasiado tempo. 801 01:03:02,320 --> 01:03:04,447 E estou-me a cagar para quem era o teu paizinho. 802 01:03:04,447 --> 01:03:06,449 A minha gente? Porque não admites? 803 01:03:06,449 --> 01:03:08,994 Ele conquistou os cinturões e os corações. 804 01:03:08,994 --> 01:03:11,496 Não suportas nada disso porque ele era negro. 805 01:03:11,496 --> 01:03:13,915 Queres convencer-te de que roubámos algo, 806 01:03:13,915 --> 01:03:17,294 de que não o fizemos honestamente, porque somos diferentes de ti. 807 01:03:17,544 --> 01:03:21,047 O meu pai construiu o dojo vencendo os melhores dos melhores 808 01:03:21,047 --> 01:03:22,841 e tendo uma vida honrada. 809 01:03:23,925 --> 01:03:26,261 Esta história é muito mais complexa. 810 01:03:26,261 --> 01:03:27,929 Tu és o ladrão aqui. 811 01:03:28,638 --> 01:03:29,931 O parasita. 812 01:03:36,062 --> 01:03:38,356 Prega as patas de galinha na porta. 813 01:03:38,690 --> 01:03:40,358 O PAPÃO está a chegar. 814 01:04:18,229 --> 01:04:20,023 Parece que vamos deixar de fumar. 815 01:04:29,866 --> 01:04:33,662 As dificuldades de um pequeno negócio, Lou-Lou? 816 01:04:35,413 --> 01:04:38,291 Não sabia que tinhas tido um quarto no Continental, Gene. 817 01:04:39,501 --> 01:04:43,171 A maioria das pessoas não gosta de contar tudo. 818 01:04:43,171 --> 01:04:45,632 Há algo mais que o meu irmão saiba e eu não? 819 01:04:47,467 --> 01:04:48,551 É difícil de saber. 820 01:04:49,552 --> 01:04:51,763 Terias de lhe perguntar. 821 01:04:52,389 --> 01:04:53,348 Com licença. 822 01:04:54,891 --> 01:04:57,227 O que tem aí, senhor carteiro? 823 01:04:57,936 --> 01:05:00,105 A nossa vantagem tática. 824 01:05:16,204 --> 01:05:17,872 Este autocarro está fora de serviço. 825 01:05:17,872 --> 01:05:19,916 - Entendeu? - Entendido. 826 01:05:24,546 --> 01:05:26,464 Saiam. O autocarro está fora de serviço. 827 01:05:26,464 --> 01:05:27,716 FORA DE SERVIÇO 828 01:05:28,341 --> 01:05:29,259 A sério? 829 01:05:29,676 --> 01:05:31,094 - Tenho sítios aonde ir. - Saiam! 830 01:05:31,094 --> 01:05:32,387 Ouviram a senhora. 831 01:05:35,515 --> 01:05:36,433 Tu não. 832 01:05:38,059 --> 01:05:39,102 Senta-te. 833 01:05:57,829 --> 01:05:59,080 Queria falar comigo? 834 01:06:05,587 --> 01:06:08,590 Disseram-lhe que aceitei uma oportunidade noutro lado? 835 01:06:09,048 --> 01:06:10,341 No conservatório. 836 01:06:11,342 --> 01:06:12,177 Já soube. 837 01:06:13,678 --> 01:06:15,054 Parabéns. 838 01:06:15,722 --> 01:06:16,639 Obrigado. 839 01:06:16,639 --> 01:06:18,683 Neste ambiente, é raro encontrar alguém 840 01:06:18,683 --> 01:06:20,894 interessado em formação superior. 841 01:06:22,771 --> 01:06:23,855 Quero que saiba 842 01:06:24,439 --> 01:06:26,483 que gostei muito do tempo que passei cá, 843 01:06:27,525 --> 01:06:28,359 mesmo sendo breve. 844 01:06:32,113 --> 01:06:33,490 Disseram-me para trazer isto. 845 01:06:33,907 --> 01:06:36,618 Queria que lhe tocasse algo? 846 01:06:38,161 --> 01:06:39,704 Fala-me da tua nova escola. 847 01:06:40,413 --> 01:06:41,623 É o Canterbury? 848 01:06:42,457 --> 01:06:44,334 Na colina sobranceira a Cork? 849 01:06:45,502 --> 01:06:48,254 - Sim. Como... - Fiz uns telefonemas. 850 01:06:49,255 --> 01:06:50,381 Pronto, um telefonema. 851 01:06:51,174 --> 01:06:52,509 Atestei o teu potencial. 852 01:06:55,470 --> 01:06:57,639 Obrigado, mais uma vez, senhor. 853 01:06:57,639 --> 01:07:00,058 O que foi? A minha influência surpreende-te? 854 01:07:00,517 --> 01:07:04,145 Decerto que o Charon te falou do meu lado caridoso, 855 01:07:04,145 --> 01:07:06,397 sobretudo com quem prova o seu valor. 856 01:07:06,397 --> 01:07:07,482 Sim, falou. 857 01:07:08,316 --> 01:07:11,236 Sei que ele está em dívida para consigo por tudo o que fez 858 01:07:11,778 --> 01:07:13,363 e tudo o que ainda fará. 859 01:07:13,363 --> 01:07:14,823 É bom saber. 860 01:07:15,240 --> 01:07:18,117 Ele é muito novo e, por vezes, temo 861 01:07:18,117 --> 01:07:20,453 que possa não valorizar tudo. 862 01:07:20,453 --> 01:07:21,371 Mas valoriza. 863 01:07:21,371 --> 01:07:22,997 Devia tê-lo ouvido 864 01:07:22,997 --> 01:07:25,708 quando abordei a ideia de ele alargar horizontes. 865 01:07:25,708 --> 01:07:27,126 Ele foi categórico. 866 01:07:28,169 --> 01:07:31,130 Insistiu que o futuro dele é aqui. 867 01:07:31,798 --> 01:07:32,757 Consigo. 868 01:07:33,883 --> 01:07:34,759 Em mais lado nenhum. 869 01:07:39,264 --> 01:07:40,765 Talvez possas tocar algo 870 01:07:40,765 --> 01:07:42,642 que represente essa fidelidade... 871 01:07:43,393 --> 01:07:44,310 Esse compromisso. 872 01:07:45,019 --> 01:07:46,396 Ocorre-te alguma coisa? 873 01:07:55,655 --> 01:07:56,990 Isto é de Don Giovanni. 874 01:07:56,990 --> 01:07:59,242 O tema da peça é 875 01:07:59,868 --> 01:08:01,578 a lealdade ao mestre. 876 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 Maravilhoso. 877 01:08:36,321 --> 01:08:37,447 Pode ser aqui. 878 01:08:54,923 --> 01:08:56,341 Charon. 879 01:08:59,469 --> 01:09:01,012 É bom voltar a ver-te. 880 01:09:02,847 --> 01:09:04,349 Está aqui para se vingar? 881 01:09:04,349 --> 01:09:06,267 Não. 882 01:09:06,267 --> 01:09:08,853 Isto é por justiça. 883 01:09:10,563 --> 01:09:12,440 E é apenas uma conversa. 884 01:09:13,483 --> 01:09:14,442 Calma. 885 01:09:15,693 --> 01:09:19,656 Tenho curiosidade em saber como o Cormac falava do meu irmão. 886 01:09:22,325 --> 01:09:24,327 Chamava-lhe um ladrão terrível. 887 01:09:26,579 --> 01:09:29,749 O Frankie já roubava o Cormac antes de o conhecermos. 888 01:09:30,333 --> 01:09:31,167 Na verdade... 889 01:09:32,585 --> 01:09:34,253 Foi assim que o conhecemos. 890 01:09:36,339 --> 01:09:37,674 Foram apanhados a roubar? 891 01:09:39,175 --> 01:09:41,928 Quando éramos miúdos, o Frankie fazia pequenas coletas. 892 01:09:42,345 --> 01:09:44,138 Todos os sábados, recebia uma lista 893 01:09:44,138 --> 01:09:45,890 e tinha de percorrer o bairro. 894 01:09:46,099 --> 01:09:48,643 Todos pagavam sem fazer perguntas. 895 01:09:48,643 --> 01:09:50,478 O Frankie começou a desviar algum, 896 01:09:50,478 --> 01:09:52,480 não ao ponto de alguém notar, 897 01:09:52,480 --> 01:09:54,899 e isso durou umas semanas. 898 01:09:56,317 --> 01:09:59,153 Até que, uma noite, o nosso para-brisas explodiu. 899 01:09:59,654 --> 01:10:01,364 Vivíamos num carro. 900 01:10:01,906 --> 01:10:04,659 Fomos puxados através do vidro partido 901 01:10:04,659 --> 01:10:08,621 e arrastados pelo chão até aos pés daquela pessoa. 902 01:10:12,291 --> 01:10:13,251 O que é que ele fez? 903 01:10:14,085 --> 01:10:18,006 Lembro-me de pensar que ele era o homem mais assustador que já vira. 904 01:10:19,090 --> 01:10:20,383 A primeira coisa que ele fez 905 01:10:21,259 --> 01:10:23,344 foi dizer que os meus sapatos estavam rotos, 906 01:10:23,344 --> 01:10:25,555 como se eu não tivesse amor-próprio. 907 01:10:26,305 --> 01:10:29,392 E depois perguntou quem tivera a ideia de o roubar. 908 01:10:30,059 --> 01:10:33,688 O Frankie tentou dar-lhe a volta e eu disse a verdade. 909 01:10:36,149 --> 01:10:37,358 A ideia foi minha. 910 01:10:41,612 --> 01:10:43,740 Nesse momento, ele viu algo em nós. 911 01:10:46,117 --> 01:10:47,952 Foi o início e o fim. 912 01:11:06,220 --> 01:11:07,930 O que me vai fazer? 913 01:11:16,105 --> 01:11:16,981 Ajudar-te. 914 01:11:17,732 --> 01:11:19,400 Não vês que precisas de ajuda? 915 01:11:25,782 --> 01:11:26,616 No meu caso, 916 01:11:27,241 --> 01:11:30,703 fui lançado para o sistema e enviado para longe. 917 01:11:30,703 --> 01:11:34,165 Inventei uma nova pessoa, um disfarce, 918 01:11:34,165 --> 01:11:35,583 mas era só uma mentira 919 01:11:36,459 --> 01:11:38,586 para me esconder da minha própria vergonha, 920 01:11:38,586 --> 01:11:41,339 pois a verdade é que nunca escapei ao Cormac. 921 01:11:41,339 --> 01:11:43,716 Foi ele que decidiu o que era a minha vida 922 01:11:44,801 --> 01:11:47,637 e agora está a fazer isso... contigo. 923 01:11:52,016 --> 01:11:53,184 Continua a tocar. 924 01:11:54,644 --> 01:11:55,686 Continua a tocar. 925 01:11:58,689 --> 01:12:00,525 Todos sentirão falta da tua música. 926 01:12:08,282 --> 01:12:09,826 Vou dar a tacada final. 927 01:12:13,287 --> 01:12:15,164 Junta-te ao clube, 928 01:12:15,164 --> 01:12:19,627 cabrão! 929 01:12:20,711 --> 01:12:25,091 Deixas-me sem fôlego. 930 01:12:30,972 --> 01:12:34,934 Soube que o Cormac matou no hotel. 931 01:12:37,436 --> 01:12:38,271 Não faças nada. 932 01:12:39,147 --> 01:12:40,356 Não digas a ninguém. 933 01:12:41,065 --> 01:12:43,818 Que se devorem uns aos outros e a prensa aparecerá. 934 01:12:52,410 --> 01:12:54,704 Pode parecer que não temos nada em comum. 935 01:12:56,581 --> 01:12:57,415 Acredita em mim. 936 01:12:58,207 --> 01:13:00,877 Temos mais parecenças do que diferenças, Charon. 937 01:13:06,424 --> 01:13:09,468 Infelizmente, tenho uma ideia do que te aguarda. 938 01:13:11,929 --> 01:13:13,973 O que te peço para fazer não é fácil. 939 01:13:14,182 --> 01:13:16,726 Pode contrariar tudo em que acreditas, 940 01:13:17,643 --> 01:13:20,271 a tua lealdade e honestidade, 941 01:13:20,271 --> 01:13:23,608 e implicará guardar segredos, mentir, 942 01:13:23,608 --> 01:13:27,653 quebrar promessas e sacrificar as promessas que ele te fez, 943 01:13:29,405 --> 01:13:32,408 como trazer o teu pai para o Continental, por exemplo. 944 01:13:42,168 --> 01:13:43,544 Ele alguma vez o castigou? 945 01:13:43,544 --> 01:13:46,005 Na primeira vez que o viu, quando ele os apanhou a roubar. 946 01:13:46,005 --> 01:13:48,799 No dia seguinte, estava na escola a falar de um livro 947 01:13:48,799 --> 01:13:51,969 e entrou um homem aterrador que eu nunca tinha visto. 948 01:13:51,969 --> 01:13:54,555 Ele largou uma caixa na mesa do professor 949 01:13:54,555 --> 01:13:56,682 e disse-me: "Abre a porra da caixa." 950 01:13:57,683 --> 01:13:59,018 Sabes o que tinha dentro? 951 01:14:03,105 --> 01:14:04,523 Um par de sapatos novos. 952 01:14:09,070 --> 01:14:14,408 Uma figura paterna é responsável por nos ensinar sobre lealdade, família, 953 01:14:14,992 --> 01:14:16,702 relacionamentos e negócios. 954 01:14:17,745 --> 01:14:20,706 O Cormac pode alegar isto, mas ele só se importa com uma coisa. 955 01:14:21,749 --> 01:14:22,708 Com ele próprio. 956 01:14:23,876 --> 01:14:25,836 E, cedo ou tarde, vais perceber 957 01:14:26,462 --> 01:14:27,630 que és tu ou ele. 958 01:14:29,757 --> 01:14:31,300 É uma oportunidade de decidires 959 01:14:31,300 --> 01:14:33,844 quem queres ser antes que seja demasiado tarde. 960 01:15:36,657 --> 01:15:38,159 O nosso amigo violoncelista. 961 01:15:41,120 --> 01:15:43,539 O nosso virtuoso tão virtuoso. 962 01:15:45,791 --> 01:15:48,044 Afinal, ele era muito desleal. 963 01:15:49,628 --> 01:15:51,047 Tentou roubar-me. 964 01:15:52,882 --> 01:15:56,052 E estou farto de que me roubem. 965 01:15:57,678 --> 01:15:58,637 Ele confessou. 966 01:16:00,431 --> 01:16:02,641 Como podes ver, fiquei furioso. 967 01:16:05,102 --> 01:16:06,812 Uma quebra de confiança destas 968 01:16:07,688 --> 01:16:09,523 faz-me ser mais grato 969 01:16:10,733 --> 01:16:12,234 por quem me permanece leal. 970 01:16:14,862 --> 01:16:16,113 Tendo isto em mente, 971 01:16:23,579 --> 01:16:26,290 quero que o próximo músico residente 972 01:16:27,208 --> 01:16:28,626 seja alguém conhecido. 973 01:16:29,835 --> 01:16:32,421 Um artista internacional conceituado 974 01:16:33,714 --> 01:16:34,548 e, ainda assim, 975 01:16:35,716 --> 01:16:38,969 alguém que se enquadre, alguém da família. 976 01:16:41,680 --> 01:16:43,808 Exatamente, o teu pai. 977 01:16:47,686 --> 01:16:49,605 Que instrumento toca o teu pai? 978 01:16:54,443 --> 01:16:55,403 Violino. 979 01:16:58,739 --> 01:16:59,990 Senhor, eu... 980 01:17:03,160 --> 01:17:04,995 O Winston Scott reuniu uma equipa. 981 01:17:05,955 --> 01:17:07,123 Querem matá-lo. 982 01:17:10,084 --> 01:17:11,752 E como sabes isso? 983 01:17:13,712 --> 01:17:15,131 Ele pediu-me para me juntar a ele. 984 01:17:16,465 --> 01:17:17,758 E o que sentiste? 985 01:17:18,717 --> 01:17:19,718 Senti que era... 986 01:17:20,594 --> 01:17:22,638 - Uma oportunidade. - Para quê? 987 01:17:22,638 --> 01:17:24,557 Uma oportunidade para evoluir. 988 01:17:25,099 --> 01:17:27,184 - Aqui comigo? - Com certeza. 989 01:17:29,395 --> 01:17:30,229 Muito bem. 990 01:17:33,816 --> 01:17:35,776 Posso fazer-lhe uma pergunta, senhor? 991 01:17:35,776 --> 01:17:36,694 Claro. 992 01:17:37,862 --> 01:17:40,030 O Thomas tentou roubar o quê? 993 01:17:42,700 --> 01:17:43,534 A ti. 994 01:17:52,877 --> 01:17:53,836 Lealdade. 995 01:18:57,525 --> 01:18:59,527 Legendas: Lígia Teixeira 996 01:18:59,527 --> 01:19:01,612 Supervisão Criativa Hernâni Azenha