1 00:00:00,001 --> 00:00:09,783 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,012 ‫آنچه گذشت... 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,681 ‫وقت زیادی نداریم 4 00:00:18,893 --> 00:00:20,311 ‫در این محله... 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,855 ‫همه حق دارن یه دستگاه ‫پخش سیگار داشته باشن 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,374 ‫فکر می‌‌کنی می‌تونی ‫همینطوری دزدکی بیای توی خونه من... 7 00:00:23,398 --> 00:00:24,607 ‫یه پرونده اینجا بندازی... 8 00:00:24,733 --> 00:00:25,876 ‫و همه چیز به حالت عادی برگرده؟ 9 00:00:25,900 --> 00:00:26,776 ‫سعی دارم کمکت کنم... 10 00:00:26,901 --> 00:00:28,004 ‫تا تحقیقات کوچیکتو انجام بدی 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 ‫می‌‌خوام کورمک رو بکشم... 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,240 ‫و به همه‌ی شما نیاز دارم 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,117 ‫آشوبی که افرادت دیشب به راه انداختن... 14 00:00:34,242 --> 00:00:35,660 ‫سکه‌ساز گمشده رو... 15 00:00:35,785 --> 00:00:38,121 ‫در نظر شورای عالی برجسته کرده 16 00:00:38,246 --> 00:00:39,789 ‫سه روز وقت داری 17 00:00:39,914 --> 00:00:42,074 ‫بیشتر آدم‌ها خوششون نمیاد ‫از کوچیکترین چیزهای قدیمی حرف بزنن 18 00:00:42,167 --> 00:00:44,419 ‫چیز دیگه‌ای هست که برادرم ‫می‌دونه و من نه؟ 19 00:00:44,544 --> 00:00:46,046 ‫سعی داریم یه گروه تشکیل بدیم 20 00:00:46,171 --> 00:00:48,506 ‫شاید یه خودکشی به حساب بیاد 21 00:00:48,631 --> 00:00:52,761 ‫چرا تو مردی هستی که ‫می‌خواد کورمک رو بکشه؟ 22 00:00:52,886 --> 00:00:54,179 ‫همونجاست 23 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 ‫اسلحه‌خونه؟ 24 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 ‫این حکم جام طلایی‌تون رو داره 25 00:00:56,806 --> 00:00:58,350 ‫شاید بتونی باهام بیای 26 00:00:58,475 --> 00:01:00,894 ‫هرگز چنین کاری نمی‌کنم 27 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 ‫همه دلشون برای موسیقی تو تنگ میشه 28 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 ‫نه، مسئله سر عدالته 29 00:01:09,027 --> 00:01:11,988 ‫دارم بهت شانسی رو میدم ‫تا تصمیم بگیری کی می‌خوای باشی... 30 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 ‫قبل از اینکه زیادی دیر بشه 31 00:01:13,656 --> 00:01:16,576 ‫دیگه واقعا خسته شدم ‫از اینکه همه ازم دزدی می‌کنن 32 00:01:16,701 --> 00:01:19,037 ‫توماس سعی داشته چی رو بدزده؟ 33 00:01:20,622 --> 00:01:21,622 ‫تو رو 34 00:01:26,623 --> 00:01:28,623 ‫[نیویورک ۱۹۵۵] 35 00:01:31,383 --> 00:01:35,136 ‫خوب بخوابی و بی‌قرار نباشی 36 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 ‫چرا اینجا می‌خوابیم؟ 37 00:01:37,013 --> 00:01:38,807 ‫کسی میاد دنبالمون؟ 38 00:01:38,932 --> 00:01:41,893 ‫اگه تو رو از پشت پنجره ‫دیده باشن شاید بیان 39 00:01:42,018 --> 00:01:43,537 ‫صبح با صبحونه برمی‌گردم 40 00:01:45,313 --> 00:01:46,523 ‫کجا میری، مامان؟ 41 00:01:46,648 --> 00:01:47,899 ‫میرم سر کار 42 00:01:48,024 --> 00:01:49,234 ‫بگیر بخواب، بچه 43 00:01:54,322 --> 00:01:55,657 ‫محض احتیاط 44 00:02:00,537 --> 00:02:03,164 ‫همیشه اینطوری نمی‌مونه 45 00:02:03,289 --> 00:02:05,000 ‫قول میدی؟ 46 00:02:05,125 --> 00:02:07,002 ‫قول میدم 47 00:02:07,127 --> 00:02:08,962 ‫خواب‌های خوب ببینی 48 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 ‫از من دور شو، کثافت! 49 00:02:30,942 --> 00:02:33,361 ‫توی جنگ بودم! 50 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 ‫توی جنگ بودم! 51 00:02:38,033 --> 00:02:40,201 ‫توی جنگ بودم! 52 00:02:44,039 --> 00:02:46,291 ‫توی جنگ بودم! 53 00:02:51,226 --> 00:03:02,337 « مترجمان: داوود و علیرضا نورزاده » ::. Highbury & MrLightborn11 .:: 54 00:03:02,488 --> 00:03:07,488 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 55 00:03:07,770 --> 00:03:12,770 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 56 00:04:11,192 --> 00:04:21,699 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 57 00:04:40,530 --> 00:04:42,157 ‫وایستا! 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,659 ‫خدای من، لمی، میشه لطفا ‫جدی بگیریش؟ 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,077 ‫چیه؟ 60 00:04:46,202 --> 00:04:47,680 ‫شخصیت من یه سرباز برزیلی مزدور ـه... 61 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 ‫که نشونه‌های اولیه زوال عقل رو داره 62 00:04:49,039 --> 00:04:50,839 ‫با چند ضربه چاقو توی ‫پشتش که از پا نمی‌افته 63 00:04:50,915 --> 00:04:52,208 ‫حرومزاده داره با ‫فشنگ مشقی شلیک می‌کنه 64 00:04:52,334 --> 00:04:54,669 ‫چیه؟ آدم متعهدیم 65 00:04:54,794 --> 00:04:56,463 ‫چیه، مشکلی با من داری، عوضی؟ 66 00:04:56,588 --> 00:04:58,631 ‫نه، مشکلی باهات ندارم 67 00:04:58,757 --> 00:05:00,967 ‫در زمینه کاری ما داشتن ‫تخیل خیلی مهمه 68 00:05:01,092 --> 00:05:02,886 ‫باشه، پس بیاین فرض کنیم... 69 00:05:03,011 --> 00:05:05,221 ‫که شما دو می‌تونین به زرادخونه برسین 70 00:05:05,347 --> 00:05:07,700 ‫فقط چند دقیقه طول می‌کشه ‫تا من با کلید پیدام بشه 71 00:05:07,724 --> 00:05:09,184 ‫- باشه؟ ‫- فرض کنیم؟ 72 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 ‫ما تا خود زرادخونه می‌رسیم 73 00:05:11,895 --> 00:05:14,064 ‫نگران اینیم که تو ‫با اون کلید پیدات بشه یا نه 74 00:05:14,189 --> 00:05:17,067 ‫و کاملام مطمئنی که ‫کورمک کلید زرادخونه رو داره؟ 75 00:05:17,192 --> 00:05:19,569 ‫آره، مثل تمام حاکمان ستمگر ‫زیادی متوهم ـه... 76 00:05:19,694 --> 00:05:20,987 ‫که به یکی دیگه اعتماد کنه... 77 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 ‫پس حتما کلید دست خودشه 78 00:05:23,948 --> 00:05:26,284 ‫اون بچه که داخل تشکیلاته چی، شارون؟ 79 00:05:26,409 --> 00:05:27,452 ‫نه، نه، نه، نه 80 00:05:27,577 --> 00:05:29,287 ‫بیاین روی این نقشه تمرکز کنیم 81 00:05:29,412 --> 00:05:30,997 ‫فکر می‌کردیم نقشه همینه 82 00:05:31,122 --> 00:05:32,290 ‫هی 83 00:05:32,415 --> 00:05:33,833 ‫این همه آدمکش هستن... 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,353 ‫یعنی اونا اسلحه‌های خودشون ‫رو به مهمونی نمیارن؟ 85 00:05:35,377 --> 00:05:36,520 ‫آره، همه‌شون یه ‫چیزی برای محافظت شخصی... 86 00:05:36,544 --> 00:05:37,754 ‫همراه دارن 87 00:05:37,879 --> 00:05:39,255 ‫ولی در صورت یه حمله همه جانبه... 88 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 ‫کورمک در زرادخونه رو باز می‌کنه... 89 00:05:41,174 --> 00:05:44,010 ‫و مهمون‌هاش می‌تونن ‫از هر نوع سلاح نظامی... 90 00:05:44,135 --> 00:05:46,221 ‫که بخوان استفاده کنن 91 00:05:46,346 --> 00:05:48,014 ‫در این مورد ما ازشون استفاده می‌کنیم 92 00:05:48,139 --> 00:05:51,017 ‫آره، ولی حتی اگه ما قبل ‫از اونا به زرادخونه برسیم... 93 00:05:51,142 --> 00:05:53,603 ‫اون همه اسلحه بدون یه ‫ارتش بی‌استفاده میشه... 94 00:05:53,728 --> 00:05:55,063 ‫- ارتشی مثل ارتش میزی ‫- نه، نگران نباش 95 00:05:55,188 --> 00:05:56,690 ‫ارتش میزی که میاد 96 00:05:56,815 --> 00:05:58,983 ‫چی؟ از کی تا حالا؟ 97 00:05:59,109 --> 00:06:00,902 ‫چند ساعت دیگه از الان 98 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 ‫از الان؟ 99 00:06:02,696 --> 00:06:05,365 ‫آخه تو چه مرگته، وینستون؟ 100 00:06:05,490 --> 00:06:07,534 ‫من چه مرگمه، مایلز؟ 101 00:06:07,659 --> 00:06:10,286 ‫بهت میگم. تو همه جور تضمینی می‌خوای 102 00:06:10,412 --> 00:06:13,748 ‫هیچ تضمینی وجود نداره! 103 00:06:13,873 --> 00:06:17,877 ‫پس اگه می‌خوای کنار بکشی، ‫الان فرصت خوبیه 104 00:06:18,003 --> 00:06:20,672 ‫ولی من میرم کورمک رو می‌کشم... 105 00:06:20,797 --> 00:06:23,008 ‫و هتل کوفتی عزیزش رو با شما ‫یا بدون شما می‌گیرم 106 00:06:25,677 --> 00:06:27,237 ‫همه‌تونو در افتتاحیه بزرگ می‌بینم 107 00:06:51,238 --> 00:06:52,238 ‫[بورتون کاراته] ‫[تاسیس ۱۹۵۲] 108 00:06:56,416 --> 00:06:58,501 ‫پس بازم این کار رو می‌کنیم؟ 109 00:06:58,626 --> 00:07:00,253 ‫تا وقتی که خلافشو بهم بگن 110 00:07:00,378 --> 00:07:01,880 ‫کی بگه؟ 111 00:07:02,005 --> 00:07:04,382 ‫نمی‌دونم. برادرت بگه 112 00:07:04,507 --> 00:07:05,827 ‫از خودت نظری نداری؟ 113 00:07:09,095 --> 00:07:10,597 ‫می‌دونم. خیلی افتضاحه 114 00:07:14,476 --> 00:07:16,353 ‫ولی گاهی دلم براش تنگ میشه 115 00:07:21,149 --> 00:07:23,735 ‫بعد از ظهر بخیر 116 00:07:23,860 --> 00:07:26,446 ‫دنبال وینستون اسکات می‌گردم 117 00:07:26,571 --> 00:07:27,697 ‫اسمش برام آشنا نیست 118 00:07:27,822 --> 00:07:30,367 ‫اسمش شبیه یه بچه‌بازه 119 00:07:30,492 --> 00:07:31,594 ‫یه فرد مظنونه 120 00:07:31,618 --> 00:07:32,994 ‫و شما کی باشین؟ 121 00:07:34,621 --> 00:07:35,497 ‫توی جعبه چیه، لمی؟ 122 00:07:38,458 --> 00:07:39,334 ‫درسته 123 00:07:39,459 --> 00:07:41,211 ‫اسم شما رو می‌دونم 124 00:07:41,336 --> 00:07:42,438 ‫همه چیزو در مورد اینجا می‌دونم 125 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 ‫بسیار خب 126 00:07:44,047 --> 00:07:46,216 ‫پس چرا بهم نمیگی ‫چی توی این جعبه‌س؟ 127 00:07:46,341 --> 00:07:48,802 ‫واقعا می‌خوای اینطوری بازی کنی؟ 128 00:07:52,806 --> 00:07:53,848 ‫بدرود 129 00:07:53,973 --> 00:07:55,183 ‫اوهوم 130 00:08:02,357 --> 00:08:05,318 ‫ببین، دقیقا می‌دونم برادرت... 131 00:08:05,443 --> 00:08:07,043 ‫در اینجا چه کاری انجام میده 132 00:08:07,070 --> 00:08:09,447 ‫و راستش، به یه ورمم نیست 133 00:08:09,572 --> 00:08:11,032 ‫از برادرت محافظت می‌کنی 134 00:08:11,157 --> 00:08:12,701 ‫درک می‌کنم 135 00:08:13,827 --> 00:08:15,995 ‫زمانی یه برادر داشتم 136 00:08:20,083 --> 00:08:22,627 ‫فقط دنبال وینستون اسکات می‌گردم 137 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 ‫اگه می‌دونی کجا می‌تونم ‫پیداش کنم... 138 00:08:25,714 --> 00:08:27,549 ‫پیشنهاد میدم بهم زنگ بزنی 139 00:08:54,743 --> 00:08:57,162 ‫اوی، اوی! 140 00:09:10,759 --> 00:09:13,345 ‫رییسم اصلا نگفت ‫شما قراره سر بزنی 141 00:09:13,470 --> 00:09:15,096 ‫هیس 142 00:09:15,221 --> 00:09:16,221 ‫صدا رو می‌شنوی؟ 143 00:09:16,264 --> 00:09:17,349 ‫چی رو؟ 144 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 ‫هم‌اتاقی داری؟ 145 00:09:25,565 --> 00:09:27,901 ‫نه 146 00:09:28,026 --> 00:09:29,611 ‫خب، الان داری 147 00:09:29,736 --> 00:09:32,447 ‫پشت این اجاق گاز ‫همه جور مدفوعی پیدا میشه... 148 00:09:32,572 --> 00:09:33,365 ‫ولی از همون نوعی که... 149 00:09:33,490 --> 00:09:34,741 ‫مدفوع؟ 150 00:09:34,866 --> 00:09:37,077 ‫که یعنی یه لونه پیدا کردم 151 00:09:37,202 --> 00:09:38,536 ‫لونه؟ 152 00:09:38,661 --> 00:09:39,871 ‫ببین. اینجا رو ببین 153 00:09:39,996 --> 00:09:41,498 ‫اینجا رو ببین 154 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 ‫نه، نه، نه، نه 155 00:09:42,874 --> 00:09:44,668 ‫از دنیا رفته 156 00:09:44,793 --> 00:09:47,003 ‫خیلی وقته 157 00:09:47,128 --> 00:09:49,047 ‫به هر حال، نگران نباش 158 00:09:50,924 --> 00:09:54,219 ‫مدیریت قبول کرده که ‫تو رو به یه هتل خیلی خوب بفرسته... 159 00:09:54,344 --> 00:09:58,306 ‫تا من وظیفه مهیبم رو انجام بدم 160 00:09:58,431 --> 00:10:02,894 ‫ولی اینطور که می‌بینم با هتل‌های قشنگ ‫غریبه نیستی 161 00:10:03,019 --> 00:10:05,980 ‫در زمان جنگ توی توسکانی بودم 162 00:10:07,774 --> 00:10:09,317 ‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه بگم... 163 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 ‫ولی اولش، فکر کردم لانا ترنر هستی 164 00:10:12,445 --> 00:10:14,406 ‫واقعا همین فکر رو کردم 165 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 ‫خب 166 00:10:19,244 --> 00:10:20,495 ‫اوهوم 167 00:10:20,620 --> 00:10:23,707 ‫واقعا از کاری که می‌کنی ممنونم 168 00:10:23,832 --> 00:10:27,711 ‫نه 169 00:10:27,836 --> 00:10:30,922 ‫یه چیزو خوب در مورد ‫موش‌ها می‌دونم... 170 00:10:31,047 --> 00:10:34,676 ‫از نور آفتاب متنفرن 171 00:10:34,801 --> 00:10:35,885 ‫اوه 172 00:10:37,554 --> 00:10:39,597 ‫خب، حاضرم برای این ‫منظره آدم بکشم 173 00:10:44,102 --> 00:10:46,062 ‫جنکینز به یه چیز ‫قوی‌تر نیاز داره 174 00:10:47,731 --> 00:10:50,066 ‫هی 175 00:10:50,191 --> 00:10:52,736 ‫وینستون کدوم گوریه؟ 176 00:10:52,861 --> 00:10:54,696 ‫سوال خیلی خوبیه 177 00:10:54,821 --> 00:10:56,531 ‫اصلا چطوری این کار رو بکنیم؟ 178 00:10:59,826 --> 00:11:01,953 ‫نمی‌دونم 179 00:11:02,078 --> 00:11:03,913 ‫وقتی فهمیدی به ما هم بگو 180 00:11:11,212 --> 00:11:14,132 ‫هی، به گلوله ضد زره نیاز دارم 181 00:11:14,257 --> 00:11:15,675 ‫میشه برام تا جرسی بری و بخری؟ 182 00:11:18,511 --> 00:11:20,096 ‫چی شده؟ 183 00:11:20,221 --> 00:11:22,223 ‫شاید دارم توهم می‌زنم ولی... 184 00:11:22,349 --> 00:11:25,518 ‫حس می‌کنم یه جای کار می‌لنگه 185 00:11:25,643 --> 00:11:26,853 ‫منم این حس رو دارم 186 00:11:26,978 --> 00:11:28,414 ‫همونطور که وینستون گفت ‫هیچ تضمینی وجود نداره 187 00:11:28,438 --> 00:11:29,707 ‫منظورم این نیست 188 00:11:29,731 --> 00:11:31,000 ‫خب، پس منظورت چیه؟ 189 00:11:32,984 --> 00:11:35,737 ‫بابا می‌دونست که جنکینز ‫اونجا یه اتاق داشته؟ 190 00:11:37,989 --> 00:11:39,366 ‫گمونم 191 00:11:39,491 --> 00:11:41,117 ‫اوهوم 192 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 ‫و این چن حرومزاده تازه‌وارد چی... 193 00:11:43,536 --> 00:11:45,456 ‫که مجبورمون می‌کنه یه ‫دستگاه پخش سیگار اینجا بذاریم؟ 194 00:11:46,956 --> 00:11:48,208 ‫چرا از من بازخواست می‌کنی؟ 195 00:11:48,333 --> 00:11:49,727 ‫- برای رسیدن به حقیقت ‫- تو حقیقت رو نمی‌خوای 196 00:11:49,751 --> 00:11:51,503 ‫باور کن که نمی‌خوای 197 00:11:51,628 --> 00:11:54,047 ‫می‌خوای بدونی نظر من چیه؟ 198 00:11:54,172 --> 00:11:55,799 ‫به نظرم سریع از این ‫فرصت استفاده کردی... 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,843 ‫تا به اون هتل بری ‫چون حاضری هر کاری بکنی... 200 00:11:58,968 --> 00:12:01,262 ‫تا از بابا متفاوت باشی... 201 00:12:01,388 --> 00:12:04,182 ‫هر کاری بکنی که مخالف با ‫ارزش‌های اون باشه 202 00:12:04,307 --> 00:12:05,934 ‫نظرت در مورد این حقیقت چیه؟ 203 00:12:12,982 --> 00:12:13,982 ‫همه‌ش دروغ ـه 204 00:12:16,111 --> 00:12:18,822 ‫بهم خبر بده می‌تونی برام ‫تا جرسی بری یا نه، باشه؟ 205 00:12:18,947 --> 00:12:19,698 ‫وقتمون داره تموم میشه 206 00:12:32,343 --> 00:12:33,343 ‫[سی‌ساید هایتز] 207 00:12:33,344 --> 00:12:35,344 ‫[خارج از سرویس] 208 00:12:41,344 --> 00:12:42,804 ‫سرویس امروزمون تموم شد 209 00:12:45,015 --> 00:12:46,683 ‫لطفا از ماشین پیاده بشین 210 00:12:46,808 --> 00:12:47,851 ‫گفتم گم شین... 211 00:12:47,976 --> 00:12:50,270 ‫هی! 212 00:12:54,399 --> 00:12:57,861 ‫ببخشید مزاحم شما شدیم، ولی یادتون میاد... 213 00:12:57,986 --> 00:13:01,322 ‫مردی به شما پول داد تا ‫با من ملاقات خصوصی داشته باشین؟ 214 00:13:01,448 --> 00:13:03,533 ‫باید بدونیم که کجا پیاده‌ش کردی؟ 215 00:13:03,658 --> 00:13:06,244 ‫ببین، در روز چندین و چند بار توقف دارم 216 00:13:06,369 --> 00:13:07,555 ‫نمی‌دونم کجا پیاده‌ش کردم... 217 00:13:09,372 --> 00:13:12,042 ‫یه هتل نزدیک پارک 218 00:13:12,167 --> 00:13:13,251 ‫مطمئن نیستم کجا بود 219 00:13:13,376 --> 00:13:15,670 ‫پیشنهاد میدم دقیقتر بگین 220 00:13:15,795 --> 00:13:17,297 ‫باشه، باشه، باشه 221 00:13:17,422 --> 00:13:18,757 ‫هر چی می‌دونم رو بهتون میگم 222 00:13:20,050 --> 00:13:21,384 ‫لطفا 223 00:13:21,509 --> 00:13:22,969 ‫گفتم که تعداد مسافرها خیلی زیاده 224 00:13:23,094 --> 00:13:24,637 ‫نه، نمی‌دونم 225 00:13:26,639 --> 00:13:28,519 ‫جلوی هتل رودز پیاده‌ش کردم 226 00:13:28,558 --> 00:13:29,851 ‫فقط همینو می‌دونم. لطفا 227 00:13:29,976 --> 00:13:30,976 ‫لطفا 228 00:13:51,498 --> 00:13:54,250 ‫اومدی 229 00:13:54,376 --> 00:13:57,837 ‫پنج دقیقه وقت داری 230 00:13:57,962 --> 00:13:59,464 ‫بله 231 00:14:03,802 --> 00:14:06,721 ‫می‌دونی، نتونستم اینو ‫از ذهنم بیرون کنم... 232 00:14:06,846 --> 00:14:09,974 ‫که پول منو نخواستی 233 00:14:10,100 --> 00:14:13,937 ‫و اومدیم اینجا، توی یه بانک 234 00:14:14,062 --> 00:14:17,857 ‫آره، یکم مسخره‌س، نه؟ 235 00:14:17,982 --> 00:14:20,860 ‫ببین، وقتی بچه بودم مادرم ‫شب‌ها کار می‌‌کرد... 236 00:14:20,985 --> 00:14:25,323 ‫هفته‌ای ۱۶ دلار با برق انداختن ‫و سابیدن کف... 237 00:14:25,448 --> 00:14:28,368 ‫بانک‌هایی درست مثل ‫این درآمد داشت 238 00:14:28,493 --> 00:14:30,578 ‫یادمه یه شب اومد خونه... 239 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 ‫و دید جلوی در خونه‌مون ‫حکم تخلیه زدن... 240 00:14:33,915 --> 00:14:38,336 ‫و بابای مست و بیخودمون ‫داشت گریه می‌کرد 241 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 ‫خب، مادرم غرور داشت 242 00:14:43,425 --> 00:14:45,635 ‫پس صبح روز بعد من و فرانکی رو با خودش... 243 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 ‫به بانک کشوند 244 00:14:47,303 --> 00:14:49,723 ‫و بخش وام رو پیدا کرد 245 00:14:49,848 --> 00:14:51,448 ‫ولی فقط می‌تونستیم بشینیم ‫و تماشا کنیم... 246 00:14:51,558 --> 00:14:55,895 ‫که اون همه غروری که ‫داشت ناپدید شد وقتی مرد کت‌شلواری... 247 00:14:56,021 --> 00:14:59,024 ‫بهش گفت بچه‌های کثیفش با ‫لباس‌های دست‌دوزشونو برداره... 248 00:14:59,149 --> 00:15:00,442 ‫و گورشو از بانک گم کنه بیرون 249 00:15:03,361 --> 00:15:04,922 ‫و بعدش مادرم کاری کرد که... 250 00:15:04,946 --> 00:15:07,907 ‫تا اون موقع ازش ندیده بودم 251 00:15:09,576 --> 00:15:11,453 ‫زانو زد و به خاطر پول التماس کرد 252 00:15:14,205 --> 00:15:18,043 ‫جلوی یه مرد کت‌شلواری زانو زده 253 00:15:18,168 --> 00:15:20,754 ‫و اون مرد هم بهش نیشخند زد 254 00:15:20,879 --> 00:15:24,382 ‫گفتش مگه نمی‌دونی اینجا کجاست؟ 255 00:15:24,507 --> 00:15:28,386 ‫فکر کردی اینجا اومدی سراغ کی؟ 256 00:15:30,430 --> 00:15:35,518 ‫و مادرم در حالی که زانو زده بود ‫بالا رو نگاه کرد... 257 00:15:35,643 --> 00:15:38,605 ‫و گفت، من کف تمام این ‫بانک رو تمیز می‌کنم 258 00:15:43,026 --> 00:15:46,196 ‫ازم داستان خواستی، میزی 259 00:15:46,321 --> 00:15:51,826 ‫بانک‌ها همیشه هدف اصلی‌شون ‫به زمین زدن فقرا بوده 260 00:15:51,951 --> 00:15:57,290 ‫و حتی یه بانک خالی مثل این ‫نمادی از... 261 00:15:57,415 --> 00:16:01,378 ‫سایه‌ای تاریک بر آدم‌هاییه ‫که کمتر شانس اوردن... 262 00:16:01,503 --> 00:16:03,046 ‫برای همین حس کردم ‫کاملا درسته... 263 00:16:03,171 --> 00:16:05,715 ‫چون در محله‌ی توست... 264 00:16:05,840 --> 00:16:06,633 ‫خودت صاحبش باشی 265 00:16:10,512 --> 00:16:12,138 ‫ازش استفاده بهتری کن 266 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 ‫این بانک رو برام خریدی؟ 267 00:16:19,896 --> 00:16:21,940 ‫ولی هدایای بیشتری دارم که بدم 268 00:16:25,652 --> 00:16:30,031 ‫چندان به این باور ندارم که ‫کت‌شلوار باعث مرد شدن یه آدم میشه 269 00:16:31,491 --> 00:16:33,868 ‫خب، پس اونا رو یه لباس کار بدون 270 00:16:35,412 --> 00:16:37,205 ‫چون با اجازه‌ی تو... 271 00:16:37,330 --> 00:16:39,666 ‫از افرادت استفاده می‌کنم 272 00:16:43,003 --> 00:16:46,756 ‫به علاوه، فکر کنم هر دو ‫قبول داریم که خود کت‌شلوار مهم نیست 273 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 ‫بلکه آدم داخلش مهمه 274 00:17:23,835 --> 00:17:26,338 ‫هتل رودز. چه کمکی از دستم برمیاد؟ 275 00:17:26,463 --> 00:17:28,465 ‫اتاق وینستون اسکات، لطفا 276 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 ‫آقای اسکات نیستن 277 00:17:30,258 --> 00:17:31,092 ‫باشه، یه پیام براش میذارم 278 00:17:31,217 --> 00:17:32,844 ‫لو هستم 279 00:17:32,969 --> 00:17:35,263 ‫بهش بگو یکی داره تعقیبم می‌کنه ‫و دارم میام 280 00:17:36,931 --> 00:17:39,100 ‫باید چند تا سوال ازت بپرسم 281 00:17:44,814 --> 00:17:46,775 ‫لعنتی! 282 00:17:51,946 --> 00:17:53,615 ‫حرومزاده بی‌شرف 283 00:17:56,368 --> 00:17:59,287 ‫آره، حرومزاده! 284 00:18:31,027 --> 00:18:32,529 ‫وامونده 285 00:18:37,530 --> 00:18:39,530 ‫[هتل رودز] 286 00:18:41,204 --> 00:18:42,884 ‫خب، واقعا باهاشون مخالفت نکردم 287 00:18:42,914 --> 00:18:44,374 ‫فقط... 288 00:18:44,499 --> 00:18:47,377 ‫آقای اسکات، یه پیام فوری دارین 289 00:18:47,502 --> 00:18:49,129 ‫پیام فوری؟ 290 00:18:52,465 --> 00:18:53,633 ‫ممنونم 291 00:18:59,014 --> 00:19:00,807 ‫پیداش کردیم 292 00:19:00,932 --> 00:19:02,267 ‫و سکه‌ساز چی؟ 293 00:19:02,392 --> 00:19:04,602 ‫به زودی می‌فهمیم 294 00:19:04,728 --> 00:19:07,814 ‫شارون، اکسیر رو آماده کن 295 00:19:07,939 --> 00:19:09,482 ‫قربان؟ 296 00:19:09,607 --> 00:19:12,235 ‫می‌دونی، همون دودهای باحال رو 297 00:19:12,360 --> 00:19:14,237 ‫به داروم نیاز دارم 298 00:19:14,362 --> 00:19:15,196 ‫هر طور میل شماست، قربان 299 00:19:31,504 --> 00:19:32,380 ‫کیه؟ 300 00:19:32,505 --> 00:19:34,758 ‫لو هستم 301 00:19:34,883 --> 00:19:35,633 ‫پیامو گرفتی؟ 302 00:19:35,759 --> 00:19:38,678 ‫آره. اینجا چی کار می‌کنی؟ 303 00:19:38,803 --> 00:19:40,764 ‫چیزی هست که بهم نمیگی؟ 304 00:19:40,889 --> 00:19:42,033 ‫چی؟ چی داری میگی؟ 305 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 ‫منظورم پلیس‌هاست 306 00:19:43,475 --> 00:19:45,226 ‫چند دقیقه قبل یه ‫خوک اومد سر وقتم... 307 00:19:45,352 --> 00:19:47,520 ‫از تو پرسید و یه دختر بود 308 00:19:47,645 --> 00:19:49,814 ‫و امشب یکی دیگه‌شون ‫دنبالم راه افتاده بود 309 00:19:49,939 --> 00:19:52,025 ‫اصلا چطور ما رو زیر نظر گرفتن؟ 310 00:19:53,985 --> 00:19:57,030 ‫اصلا نمی‌دونم 311 00:20:09,584 --> 00:20:10,877 ‫اوضاع داره بی‌ریخت میشه 312 00:20:12,420 --> 00:20:15,632 ‫داره یکم برام سخت میشه ‫که اعتماد کنم 313 00:20:15,757 --> 00:20:17,967 ‫مگه به اندازه کافی مایه نذاشتم؟ 314 00:20:18,093 --> 00:20:21,179 ‫کم اشتباه کردم؟ 315 00:20:21,304 --> 00:20:25,392 ‫این پسر ناخلف رو پیش من برگردون... 316 00:20:25,517 --> 00:20:29,562 ‫و قول میدم که عدالت تو ‫رو براش اجرا کنم 317 00:20:29,688 --> 00:20:32,190 ‫من هوای تو رو دارم و تو هوای منو 318 00:20:32,315 --> 00:20:33,692 ‫میشه یه آمین بهم بگی، شارون؟ 319 00:20:33,817 --> 00:20:34,817 ‫آمین 320 00:20:34,859 --> 00:20:37,946 ‫واقعا خوب هوای روح آدم رو داری 321 00:20:41,032 --> 00:20:42,200 ‫اوه 322 00:20:42,325 --> 00:20:44,953 ‫آره 323 00:20:48,915 --> 00:20:51,126 ‫مثل شیر مادره 324 00:20:53,044 --> 00:20:55,880 ‫شورای عالی می‌خواد ‫منو به کارخونه چسب بفرسته 325 00:20:56,006 --> 00:20:57,298 ‫اینجا خونه‌ی منه 326 00:20:57,424 --> 00:20:59,050 ‫مقدر شده بوده 327 00:20:59,175 --> 00:21:00,593 ‫حتما همینطوره 328 00:21:00,719 --> 00:21:02,238 ‫هیچکس این خونه رو ‫از شما نمی‌گیره، قربان 329 00:21:02,262 --> 00:21:03,930 ‫از ما، شارون، از ما 330 00:21:08,476 --> 00:21:10,562 ‫و گستاخی اون دادرس رو باش... 331 00:21:10,687 --> 00:21:13,565 ‫که برای من تاریخ انقضا تعیین می‌کنه 332 00:21:13,690 --> 00:21:15,942 ‫اون تفاله موش بدریخت 333 00:21:16,067 --> 00:21:17,777 ‫اون زن از دنده من درست شده... 334 00:21:17,902 --> 00:21:20,697 ‫و من از روح خود خداوند! 335 00:21:20,822 --> 00:21:22,449 ‫اون پسماند منه 336 00:21:22,574 --> 00:21:24,951 ‫می‌تونه سیبش رو برداره ‫و بره گم شه 337 00:21:25,076 --> 00:21:27,162 ‫اون سکه‌ساز با پای خودش ‫میاد پیش من 338 00:21:27,287 --> 00:21:28,455 ‫می‌دونی چرا؟ 339 00:21:28,580 --> 00:21:29,974 ‫چون آدم‌های من اونجان 340 00:21:33,460 --> 00:21:39,799 ‫داوود تونست فقط با پنج ‫تا تیکه سنگ کوچیک غول رو بزنه زمین 341 00:21:39,924 --> 00:21:43,219 ‫من سنگ خیلی بزرگتری توی آستین دارم 342 00:21:43,345 --> 00:21:47,057 ‫یه راز خیلی قشنگ و ناز دارم... 343 00:21:47,182 --> 00:21:51,061 ‫که می‌تونه تمام این امپراتوری ‫رو از هم بپاشونه و نابود کنه 344 00:21:51,186 --> 00:21:55,273 ‫می‌تونم تمام رازها و ‫ارواح‌شون رو نیست و نابود کنم 345 00:21:57,567 --> 00:21:59,569 ‫محافظت! 346 00:21:59,694 --> 00:22:02,238 ‫- دفاع... ‫- خفه شو 347 00:22:02,364 --> 00:22:06,576 ‫یه ماشه دست منه و اون یکی... 348 00:22:06,701 --> 00:22:09,412 ‫دست اورسن ـه، ‫همون کثافت از خود راضی... 349 00:22:09,537 --> 00:22:11,331 ‫که در همکف زندگی می‌کنه 350 00:22:11,456 --> 00:22:13,583 ‫آره 351 00:22:13,708 --> 00:22:16,920 ‫اگه مجبور بشم همه‌شونو ‫با خودم پایین می‌کشم 352 00:22:17,045 --> 00:22:19,422 ‫چنان ضربه‌ای بخورن ‫که نفهمن از کجا خوردن 353 00:22:19,547 --> 00:22:24,052 ‫با سکه‌ساز یا بدون اون ‫همیشه قلمروی منه! 354 00:22:27,597 --> 00:22:28,807 ‫به هتل رودز خوش اومدین 355 00:22:28,932 --> 00:22:30,600 ‫دنبال مردی می‌گردیم که ‫دستمال گردن می‌بنده 356 00:22:30,725 --> 00:22:31,893 ‫متاسفم. نمی... 357 00:22:35,855 --> 00:22:37,399 ‫اتاق ۳۱۲ 358 00:22:50,829 --> 00:22:52,956 ‫خدایا. چه بلایی سرت اومده؟ 359 00:22:53,081 --> 00:22:54,350 ‫زنیکه کونگ فو کار افتاد به جونم 360 00:22:54,374 --> 00:22:55,458 ‫زنیکه کونگ فو کار؟ 361 00:22:55,583 --> 00:22:57,335 ‫بله، تعقیبش کردم، باشه؟ 362 00:22:57,460 --> 00:22:59,254 ‫- برای صلاح تو بود ‫- صلاح من؟ 363 00:22:59,379 --> 00:23:01,589 ‫و امشب تا خود جرسی دنبالش رفتم 364 00:23:01,715 --> 00:23:02,882 ‫و به یه هتل زنگ زد 365 00:23:03,008 --> 00:23:05,844 ‫با وینستون اسکات قرار داره... 366 00:23:05,969 --> 00:23:09,597 ‫برادر فرانکی اسکات، ‫طرف توی هتل رودز اتاق گرفته 367 00:23:09,723 --> 00:23:13,560 ‫گوش، کی‌دی... 368 00:23:13,685 --> 00:23:15,603 ‫بهت اهمیت میدم. خیلی زیاد 369 00:23:15,729 --> 00:23:17,331 ‫آره، خب، مسئله تو نیستی، باشه؟ 370 00:23:17,355 --> 00:23:18,355 ‫فقط... 371 00:23:20,817 --> 00:23:22,217 ‫جعبه رو توی آپارتمانت پیدا کردم... 372 00:23:22,277 --> 00:23:24,863 ‫همونی که توی اجاقه 373 00:23:29,826 --> 00:23:31,286 ‫خونه‌ی منو گشتی؟ 374 00:23:31,411 --> 00:23:34,873 ‫خب، کارآگاه‌م. ‫ازم چه انتظاری داری؟ 375 00:23:36,666 --> 00:23:42,422 ‫فکرشم نمی‌تونم بکنم ‫چی از سر گذروندی 376 00:23:42,547 --> 00:23:47,260 ‫ولی می‌خوام بدونی اینجا کنارتم، باشه؟ 377 00:23:57,145 --> 00:23:58,938 ‫از زندگی کوفتی من برو بیرون 378 00:23:59,064 --> 00:24:00,648 ‫- لعنت خدا بهت! ‫- آخه تو چه مرگته؟ 379 00:24:00,774 --> 00:24:01,792 ‫- لعنت خدا بهت! ‫- گم شو برو بیرون! 380 00:24:01,816 --> 00:24:03,693 ‫- دارم میرم بیرون ‫- گم شو برو بیرون 381 00:24:04,944 --> 00:24:06,279 ‫نگرانت بودم! 382 00:24:06,404 --> 00:24:08,004 ‫آره، خب، نگران خود وامونده‌ت باش 383 00:24:08,031 --> 00:24:09,616 ‫لعنتی! 384 00:24:09,741 --> 00:24:11,451 ‫نقشه دیگه شروع شده 385 00:24:11,576 --> 00:24:14,162 ‫فقط میگم که فقط جون خودتو ‫به خطر نمیندازی 386 00:24:14,287 --> 00:24:16,127 ‫- باید ازش سر دربیاری ‫- وقت نیست 387 00:24:16,164 --> 00:24:17,040 ‫روز قضاوت رسیده 388 00:24:18,458 --> 00:24:19,458 ‫بخواب رو زمین! 389 00:25:03,508 --> 00:25:05,508 ‫وینستون اسکات؟ 390 00:25:09,509 --> 00:25:10,677 ‫دستها بالا 391 00:25:12,470 --> 00:25:14,055 ‫گفتم دستها بالا 392 00:25:49,632 --> 00:25:51,051 ‫خدایا 393 00:26:18,411 --> 00:26:19,913 ‫وای خدا 394 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 ‫اوه 395 00:26:22,749 --> 00:26:24,959 ‫ای وای، کی‌دی 396 00:26:25,085 --> 00:26:27,629 ‫- چی شد؟ ‫- ببین، خوبم 397 00:26:27,754 --> 00:26:29,422 ‫گرفته بودمش 398 00:26:29,547 --> 00:26:31,758 ‫وینستون اسکات رو گرفته بودمش و بردنش 399 00:26:41,059 --> 00:26:42,769 ‫اینجا دنبال چی می‌گردیم، کی‌دی؟ 400 00:26:53,029 --> 00:26:55,573 ‫بیا یه لحظه دست نگه داریم... 401 00:26:55,699 --> 00:26:58,034 ‫به کاری که می‌کنی فکر کن 402 00:26:58,159 --> 00:26:59,703 ‫هی 403 00:26:59,828 --> 00:27:03,623 ‫دارم بهت میگم از این خط بگذری... 404 00:27:03,748 --> 00:27:05,333 ‫دیگه نمی‌تونی برگردی 405 00:27:22,100 --> 00:27:24,477 ‫امیدوارم چیزی که دنبالشی ‫رو پیدا کنی 406 00:27:31,109 --> 00:27:33,069 ‫دو تا ساندویچ با مهمات بده 407 00:27:33,194 --> 00:27:34,738 ‫آزمایش می‌کنم، یک، دو 408 00:27:34,863 --> 00:27:36,322 ‫صدا خوبه 409 00:27:36,448 --> 00:27:37,675 ‫با اون کامیون آشغالی چه کنیم؟ 410 00:27:37,699 --> 00:27:40,035 ‫آره، برای حرکت آماده‌س 411 00:27:40,160 --> 00:27:42,078 ‫وای، وای، عینک جدید 412 00:27:42,203 --> 00:27:45,540 ‫نمی‌دونستم که رقابت ‫خوش‌تیپی هم داریم 413 00:27:45,665 --> 00:27:47,792 ‫واقعا امیدوارم خلافکار ‫بودنت از جوک گفتنت بهتر باشه 414 00:27:47,917 --> 00:27:48,918 ‫نه، دارم جدی میگم 415 00:27:49,044 --> 00:27:51,379 ‫ده سال جوونتر شدی 416 00:27:51,504 --> 00:27:53,131 ‫بیخیال دیگه 417 00:27:53,256 --> 00:27:57,761 ‫پس هیچکدوم از شما ‫تباه‌ها تصمیم نگرفتین بکشین کنار؟ 418 00:27:57,886 --> 00:27:59,095 ‫نقشه جواب میده، جین 419 00:27:59,220 --> 00:28:00,513 ‫آره، حتما 420 00:28:00,638 --> 00:28:02,849 ‫- نقشه خوبیه ‫- همه هستیم 421 00:28:02,974 --> 00:28:04,601 ‫نقشه خوبیه 422 00:28:06,561 --> 00:28:08,688 ‫وینستون رو گرفتن 423 00:28:26,956 --> 00:28:30,919 ‫یه اتاق می‌خوام، برای یه شب 424 00:28:31,044 --> 00:28:32,879 ‫تا حالا پیش ما اقامت داشتین؟ 425 00:28:49,354 --> 00:28:51,356 ‫اتاق ۸۱۸ 426 00:28:51,481 --> 00:28:52,565 ‫چمدونی دارین؟ 427 00:28:56,611 --> 00:28:59,572 ‫آره، خیلی هم دارم 428 00:29:05,078 --> 00:29:08,623 ‫صدای آژیر میاد 429 00:29:10,583 --> 00:29:12,627 ‫خوبه که به دکل اصلی بسته شدی، ها؟ 430 00:29:15,046 --> 00:29:19,718 ‫هر روز چند ده ساختمون ‫آتیش می‌گیرن 431 00:29:19,843 --> 00:29:22,429 ‫می‌دونی، یکم باورش سخته که من... 432 00:29:22,554 --> 00:29:24,347 ‫تقریبا ۲۰ سال پیش کارمو شروع کردم... 433 00:29:24,472 --> 00:29:25,640 ‫آدم خیالبافی بودم 434 00:29:27,017 --> 00:29:29,728 ‫باید زدن ویولن رو یاد می‌گرفتم... 435 00:29:29,853 --> 00:29:31,855 ‫چون اینطوری می‌تونستم در حال نواختن... 436 00:29:31,980 --> 00:29:33,732 ‫سوختن اونا رو تماشا کنم 437 00:29:33,857 --> 00:29:36,359 ‫آره 438 00:29:36,484 --> 00:29:40,864 ‫می‌دونی، یه نت خاص هست 439 00:29:40,989 --> 00:29:43,408 ‫به ندرت شنیده شده 440 00:29:43,533 --> 00:29:47,829 ‫ولی یه کرشندوی باشکوه... 441 00:29:47,954 --> 00:29:50,373 ‫از برانگیختگی تارهای صوتی انسانه 442 00:29:52,375 --> 00:29:54,669 ‫هرگز نتونستم به اون نت برسم 443 00:29:58,882 --> 00:30:01,926 ‫برادرت یه بار پیش من ‫اعتراف کرد... 444 00:30:02,052 --> 00:30:04,179 ‫جیغ‌های اون خونواده نگون‌بخت... 445 00:30:04,304 --> 00:30:06,306 ‫شب‌ها به خوابش میان 446 00:30:10,935 --> 00:30:15,106 ‫سکه‌ساز من کجاست؟ 447 00:30:15,231 --> 00:30:16,733 ‫می‌دونی، تا وقتی پیداش کنی... 448 00:30:16,858 --> 00:30:18,777 ‫به نظر من فرانکی به خواب‌هات میاد 449 00:30:18,902 --> 00:30:23,698 ‫شارون، مهمون ما باید ‫نفسی تازه کنه 450 00:30:23,823 --> 00:30:26,368 ‫حتما، قربان 451 00:30:36,878 --> 00:30:39,422 ‫راه بیافت، پسر. بیا 452 00:30:40,799 --> 00:30:43,134 ‫صبر کنین، صبر کنین 453 00:30:43,259 --> 00:30:46,596 ‫قبل از اینکه بیشتر از این جلو بره... 454 00:30:46,721 --> 00:30:49,015 ‫می‌خوام یه چیزی رو توی ‫کله‌ی سفتت فرو کنی 455 00:30:53,978 --> 00:30:55,355 ‫مرحله یک شروع شد 456 00:30:59,943 --> 00:31:02,404 ‫ای بی‌شرف 457 00:31:02,529 --> 00:31:04,072 ‫شاتگان کوفتی من کو؟ 458 00:31:08,868 --> 00:31:10,787 ‫نه 459 00:31:10,912 --> 00:31:12,664 ‫نه 460 00:31:12,789 --> 00:31:14,499 ‫بیخیال 461 00:31:14,624 --> 00:31:18,086 ‫تو رو زیر بال و پرم گرفتم، ای ناسپاس 462 00:31:18,211 --> 00:31:19,546 ‫بهت اعتماد کردم 463 00:31:19,671 --> 00:31:22,382 ‫قربان، کلید زرادخونه رو بهم بدین 464 00:31:24,092 --> 00:31:25,218 ‫اوه 465 00:31:25,343 --> 00:31:26,970 ‫اوه، پس نقشه‌ت همینه 466 00:31:27,095 --> 00:31:28,930 ‫خب، خیلی بعیده 467 00:31:29,055 --> 00:31:30,390 ‫باشه 468 00:31:30,515 --> 00:31:31,951 ‫باید صبور باشی. بهت آفرین میگم 469 00:31:31,975 --> 00:31:33,393 ‫بیا 470 00:31:33,518 --> 00:31:35,770 ‫اگه اینجا پیداش کنم، گردن خودمه 471 00:31:35,895 --> 00:31:38,398 ‫باشه، یکم نگران شدم. ‫می‌خوایش؟ بیا بگیرش 472 00:31:38,523 --> 00:31:40,233 ‫حالا فرصت داری، شارون. بزنش 473 00:31:40,358 --> 00:31:41,794 ‫بهتره منو بزنی، ‫چون اگه نزنی... 474 00:31:41,818 --> 00:31:44,237 ‫هر بار یه تیکه از بدنت ‫رو به زیمباوه می‌فرستم 475 00:31:44,362 --> 00:31:46,239 ‫نیجریه 476 00:31:46,364 --> 00:31:47,675 ‫- شارون، بزنش ‫- آره، به اونجا هم 477 00:31:47,699 --> 00:31:49,219 ‫- زود باش، بزنش! ‫- جراتشو نداره 478 00:31:49,284 --> 00:31:50,803 ‫دستهام بسته‌س. بزنش! 479 00:31:50,827 --> 00:31:52,662 ‫- برو گم شو ‫- نه! 480 00:31:56,916 --> 00:31:59,044 ‫حرومزاده خائن 481 00:31:59,169 --> 00:32:00,754 ‫آرزو می‌کنی به دنیا نیومده بودی 482 00:32:00,879 --> 00:32:03,965 ‫آرزو می‌کنی برگشته بودی... ‫کدوم گوریم من؟ 483 00:32:44,663 --> 00:32:47,437 فیــلمــکیـو رو توی گـوگــل ســرچ کن 484 00:33:15,203 --> 00:33:17,163 ‫دوقلوها، کجان؟ 485 00:33:17,288 --> 00:33:18,707 ‫جریان چیه؟ 486 00:33:20,708 --> 00:33:21,708 ‫چی کار می‌کنی؟ 487 00:33:22,002 --> 00:33:23,670 ‫دوقلوها 488 00:33:23,795 --> 00:33:25,046 ‫هرگز 489 00:33:26,047 --> 00:33:28,047 ‫باید طبق نقشه جلو بریم 490 00:33:28,048 --> 00:33:30,048 ‫خودم پیداشون می‌کنم 491 00:33:49,237 --> 00:33:50,447 ‫وای، وای، وای 492 00:33:50,572 --> 00:33:52,490 ‫از اینجا میشه رفت کادوفروشی؟ 493 00:34:07,255 --> 00:34:08,423 ‫کورمک غیبش زده 494 00:34:08,548 --> 00:34:10,026 ‫با کلید رفتش سمت زرادخونه 495 00:34:10,050 --> 00:34:11,718 ‫ممنونم، شارون 496 00:34:11,843 --> 00:34:15,555 ‫به فاز دو برید، ‫جلوی زرادخونه می‌بینمتون 497 00:34:15,680 --> 00:34:17,557 ‫اون شونه چی، وینستون؟ 498 00:34:17,682 --> 00:34:19,225 ‫موقع اصلاح بدتر از این ‫خودمو زخمی کردم 499 00:34:24,439 --> 00:34:26,733 ‫- باهام بیا ‫- باشه 500 00:34:40,330 --> 00:34:42,582 ‫نباید این پایین باشی 501 00:34:45,251 --> 00:34:48,380 ‫بذارش سر جاش 502 00:34:48,505 --> 00:34:50,548 ‫ببخشید. برخی از اجسام ‫باهام حرف می‌زنن 503 00:34:50,674 --> 00:34:52,342 ‫خب، من دارم باهات حرف می‌زنم 504 00:34:52,467 --> 00:34:54,344 ‫اینا اسباب‌بازی نیستن 505 00:34:54,469 --> 00:34:55,845 ‫استاد داره میاد سراغت 506 00:34:55,970 --> 00:34:58,848 ‫جدی؟ 507 00:34:58,973 --> 00:35:00,475 ‫خب، بذار بیاد 508 00:35:00,600 --> 00:35:01,726 ‫نه 509 00:35:01,851 --> 00:35:04,270 ‫الان داره میاد سراغت 510 00:35:28,294 --> 00:35:29,963 ‫ای کثافت... 511 00:35:39,964 --> 00:35:41,964 ‫باید پاهاتم ازت می‌گرفتم 512 00:35:43,560 --> 00:35:45,687 ‫مطمئنی اینو می‌خوای؟ 513 00:35:45,812 --> 00:35:47,540 ‫خیلی ناجور میشه ‫اگه مجبورم کنی... 514 00:35:47,564 --> 00:35:49,024 ‫برادرم و دوستانش رو بیارم 515 00:35:49,149 --> 00:35:50,150 ‫مسئله همینه. 516 00:35:50,275 --> 00:35:51,943 ‫اینجا نیستن 517 00:35:52,068 --> 00:35:56,239 ‫و تا جایی که من شنیدم، ‫دیگه هیچوقت برنمی‌گردن 518 00:35:56,364 --> 00:35:57,866 ‫از الان به بعد اینجا تعطیله 519 00:35:57,991 --> 00:35:59,576 ‫مزخرفه 520 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 ‫پدرم اینجا رو ساخت 521 00:36:01,828 --> 00:36:03,830 ‫تصمیم گرفت اینجا بمیره ‫و من جایی نمیرم 522 00:36:03,955 --> 00:36:06,833 ‫هیرانیموس بورتون خونواده‌ای ‫که اینجا رو ساختن کشت 523 00:36:06,958 --> 00:36:09,919 ‫بدون خم به ابرو اوردن یه راست اومد اینجا 524 00:36:10,045 --> 00:36:12,505 ‫قدرت‌های اون موقع ‫بهش اجازه رو دادن... 525 00:36:12,630 --> 00:36:15,050 ‫به شرطی که براشون کار می‌کرد 526 00:36:15,175 --> 00:36:16,885 ‫حقیقت نداره 527 00:36:17,010 --> 00:36:18,511 ‫اینا واقعیت‌ها هستن 528 00:36:18,636 --> 00:36:21,348 ‫یه آدم مزدور بود 529 00:36:21,473 --> 00:36:23,808 ‫کشتن در خون شماست 530 00:36:27,062 --> 00:36:30,273 ‫همیشه ادعا می‌کرد هرگز ‫از تفنگ استفاده نکرده 531 00:36:30,398 --> 00:36:34,444 ‫حقیقتش اینه که... 532 00:36:34,569 --> 00:36:37,739 ‫این تفنگ براش خاص بود 533 00:36:37,864 --> 00:36:40,575 ‫پر شده 534 00:36:40,700 --> 00:36:42,827 ‫هیچکس بهتر از برادرت ‫این داستان رو بلد نیست 535 00:36:42,952 --> 00:36:44,913 ‫برای همین از تو مخفیش کرده 536 00:36:45,038 --> 00:36:47,916 ‫زودرنجی 537 00:36:48,041 --> 00:36:51,336 ‫خیلی حیف شد که هرگز فرصتش ‫رو نداری ازش بپرسی 538 00:36:51,337 --> 00:36:52,337 ‫برو داخل 539 00:36:54,089 --> 00:36:55,256 ‫نذار منو ببره 540 00:36:58,257 --> 00:36:59,257 ‫همیشه یه گدایی 541 00:37:47,308 --> 00:37:48,977 ‫این دیگه چیه؟ 542 00:37:49,102 --> 00:37:51,938 ‫یه داروی اختصاصی، ‫در این هتل خیلی محبوبیت داره 543 00:37:55,692 --> 00:37:57,944 ‫خدای من. شگفت‌انگیزه 544 00:38:01,823 --> 00:38:03,992 ‫متاسفم که به کورمک شلیک نکردم 545 00:38:04,117 --> 00:38:06,578 ‫آره، منم متاسفم 546 00:38:06,703 --> 00:38:08,496 ‫بیا امیدوار باشیم ‫فرصت دوم گیرمون بیاد 547 00:38:10,665 --> 00:38:13,668 ‫و بزن بریم 548 00:38:25,055 --> 00:38:27,599 ‫چراغ قرمز فعال شد 549 00:38:27,724 --> 00:38:30,852 ‫دشمن در ساختمان کانتیننتال 550 00:38:30,977 --> 00:38:33,605 ‫چراغ قرمز فعال شده 551 00:38:33,730 --> 00:38:36,858 ‫دشمن در ساختمان کانتیننتال 552 00:38:36,983 --> 00:38:39,903 ‫چراغ قرمز فعال شده 553 00:38:40,028 --> 00:38:43,448 ‫دشمن در ساختمان کانتیننتال 554 00:38:43,573 --> 00:38:46,659 ‫چراغ قرمز فعال شده 555 00:38:46,785 --> 00:38:50,205 ‫دشمن در ساختمان کانتیننتال 556 00:38:51,456 --> 00:38:53,917 ‫چراغ قرمز فعال شده 557 00:38:54,042 --> 00:38:57,253 ‫دشمن در ساختمان کانتیننتال 558 00:38:59,422 --> 00:39:02,509 ‫چراغ قرمز فعال شده 559 00:39:02,634 --> 00:39:05,512 ‫دشمن در ساختمان کانتیننتال 560 00:39:14,145 --> 00:39:15,230 ‫چراغ قرمز شد، بچه‌ها 561 00:39:15,355 --> 00:39:16,606 ‫طبق نقشه جلو برید 562 00:39:16,731 --> 00:39:18,209 ‫تا حالا شاید یه تیم جمع کرده باشه... 563 00:39:18,233 --> 00:39:19,859 ‫و تا زرادخونه رسیده باشه 564 00:39:19,984 --> 00:39:21,611 ‫خب، خوبه. پس می‌تونن ما رو راه بدن 565 00:39:33,039 --> 00:39:34,791 ‫پاشین و بیدار شین. راه بیافتین 566 00:39:34,916 --> 00:39:35,917 ‫باز کنین. زود باشین 567 00:39:36,042 --> 00:39:37,836 یالا، عجله کنید 568 00:39:37,961 --> 00:39:39,462 زود باشید، یالا 569 00:39:39,587 --> 00:39:41,047 منتظر چی هستین؟ 570 00:39:41,172 --> 00:39:43,425 فصل شکارِ وینستون اسکاته 571 00:39:43,550 --> 00:39:46,094 به نزدیک‌ترین کانیستر هوا بروید 572 00:39:46,219 --> 00:39:48,805 به نزدیک‌ترین کانیستر هوا بروید 573 00:39:54,068 --> 00:39:56,352 "دشمن - پاداش در قبال شکار" 574 00:40:17,584 --> 00:40:19,461 هی 575 00:40:21,004 --> 00:40:23,048 هی، من می‌شناسمت 576 00:40:23,173 --> 00:40:24,299 تو یه پلیسی 577 00:40:30,638 --> 00:40:32,057 ...چه 578 00:40:39,481 --> 00:40:41,149 نه 579 00:40:41,274 --> 00:40:43,109 پلیس بودم 580 00:41:15,642 --> 00:41:17,102 سلام 581 00:41:18,645 --> 00:41:19,887 سلام 582 00:41:21,731 --> 00:41:23,858 لطفا بهم آسیب نزن - من «لمی» هستم - 583 00:41:23,983 --> 00:41:26,319 نه، من آدم خوبی‌ام 584 00:41:28,279 --> 00:41:29,781 آدم مهربونی‌ام 585 00:41:29,906 --> 00:41:31,116 آره، نمی‌خوام بهت آسیب بزنم 586 00:41:31,241 --> 00:41:33,660 خالکوبی کِرم زدی؟ 587 00:41:35,120 --> 00:41:37,622 دنبال دردسر نیستم - نه، لازم نیست به کسی زنگ بزنی - 588 00:41:37,747 --> 00:41:39,457 ...فقط عه، ماره 589 00:41:39,582 --> 00:41:41,310 و وقتی نزدیک‌تر می‌شم شبیه اختاپوس می‌شه 590 00:41:41,334 --> 00:41:42,210 چه باحاله 591 00:41:42,335 --> 00:41:45,463 بازم؟ 592 00:41:45,588 --> 00:41:48,466 وای خدا، چرا همه می‌زنن توی گردنم؟ 593 00:41:50,385 --> 00:41:51,385 چرا داریم می‌جنگیم؟ 594 00:41:51,469 --> 00:41:53,388 نمی‌خوام باهات بجنگم 595 00:41:57,642 --> 00:41:58,852 آه 596 00:41:58,977 --> 00:42:00,228 وای خدا 597 00:42:10,321 --> 00:42:12,699 خدایا، چه مرگته تو؟ 598 00:42:15,535 --> 00:42:17,412 وای خدا 599 00:42:22,751 --> 00:42:24,377 جنده‌ی گلو بُر 600 00:42:45,357 --> 00:42:47,317 .ما توی زرادخونه‌ایم بقیه موقعیت‌تون رو اعلام کنید 601 00:42:47,442 --> 00:42:48,442 ین غیبش زده 602 00:42:48,485 --> 00:42:50,028 لمی هم گم شده 603 00:42:54,324 --> 00:42:56,242 خفتم کردن 604 00:43:10,590 --> 00:43:11,883 ممنون جین 605 00:43:12,008 --> 00:43:13,718 هدف‌گیری ما جهت جلب رضایت شماست 606 00:43:13,843 --> 00:43:15,512 یالا دم‌پنبه‌ای 607 00:43:15,637 --> 00:43:17,138 سرت رو بیار بیرون 608 00:43:17,263 --> 00:43:18,682 از پسش برمیای 609 00:43:18,807 --> 00:43:20,684 حرومزاده‌ی خوش‌شانس 610 00:43:25,397 --> 00:43:28,358 ،یکی دیگه لطفا بوقلمون کوچولو 611 00:43:28,483 --> 00:43:29,526 یالا پسر 612 00:43:29,651 --> 00:43:31,486 کجایی پس؟ 613 00:43:34,864 --> 00:43:36,783 نمی‌دونیم کجایی 614 00:43:45,083 --> 00:43:46,668 ین غیبش زده 615 00:43:46,793 --> 00:43:47,873 رانی، وضعیتت رو بگو 616 00:43:47,961 --> 00:43:49,462 اتصالم قطع شده 617 00:43:49,587 --> 00:43:51,267 باید بفهمم چطوری می‌شه کنترل شبکه رو به‌دست گرفت 618 00:43:51,297 --> 00:43:53,133 اون تو باغ وحش شده، وینستون 619 00:43:53,258 --> 00:43:55,760 خیلی‌خب، طبق نقشه پیش برید 620 00:43:55,885 --> 00:43:57,429 به‌نظرت اون توئه؟ 621 00:43:57,554 --> 00:44:00,515 فقط یه راه برای فهمیدنش هست 622 00:44:09,607 --> 00:44:10,900 تفنگ‌هاتون رو تحویل بدید 623 00:44:11,026 --> 00:44:12,318 رو به دیوار 624 00:44:12,444 --> 00:44:13,611 یالا 625 00:44:17,991 --> 00:44:20,410 عجب کت‌شلوارهای قشنگی دارید 626 00:44:20,535 --> 00:44:24,330 آه شارون، خیلی آسون بود 627 00:44:26,583 --> 00:44:31,546 واسه یه نوازنده‌ی چشم ورقلمبیده این کارها رو می‌کنی؟ 628 00:44:31,671 --> 00:44:33,381 اون کارش فقط نوازندگی بود 629 00:44:33,506 --> 00:44:36,843 واقعا هنرمند خوش‌ذوقی بود 630 00:44:36,968 --> 00:44:38,136 حیف شد که شاهدِ 631 00:44:38,261 --> 00:44:41,014 اجرای تاثیرگذارِ آخرش نبودی 632 00:44:41,139 --> 00:44:42,699 می‌دونی، بهش گفتم خودش آهنگ رو انتخاب کنه 633 00:44:42,724 --> 00:44:44,184 می‌دونی چه آهنگی انتخاب کرد؟ 634 00:44:44,309 --> 00:44:46,603 «وفاداری به ارباب» 635 00:44:46,728 --> 00:44:48,188 از دون ژوان 636 00:44:48,313 --> 00:44:50,899 اون نوازنده، خوب روانِ مخاطب‌هاش رو می‌شناخت 637 00:44:51,024 --> 00:44:53,276 ولی فکر کردی هدف از اجرای اون آهنگ 638 00:44:53,401 --> 00:44:55,945 وفاداری به ارباب و اینا بوده؟ 639 00:44:56,071 --> 00:44:59,783 خنده‌داره، خیلی خنده‌داره 640 00:44:59,908 --> 00:45:01,493 واسه خودم انتخابش کرد 641 00:45:01,618 --> 00:45:03,036 درسته 642 00:45:03,161 --> 00:45:05,413 ولی بیش‌تر به‌خاطر تباهی‌ای که درون‌مایه‌ی آهنگه، انتخابش کرده 643 00:45:05,538 --> 00:45:07,916 ایده اصلیش اینه که سرنوشت بابت اعمالت 644 00:45:08,041 --> 00:45:09,876 گریبان‌گیرت می‌شه 645 00:45:10,001 --> 00:45:11,961 فکر کردی داشته برات نوازندگی می‌کرده 646 00:45:12,087 --> 00:45:16,049 ولی در اصل داشته بازیت می‌داده 647 00:45:16,174 --> 00:45:17,842 یه نفر کارِ این آشغال خائن رو 648 00:45:17,967 --> 00:45:19,344 تموم کنه 649 00:45:21,262 --> 00:45:22,389 من یه ایده‌ی بهتر دارم 650 00:45:22,514 --> 00:45:24,724 نظرتون چیه پنج به پنج بازی کنیم؟ 651 00:45:26,351 --> 00:45:27,894 اوه 652 00:45:41,074 --> 00:45:42,283 سورپرایز 653 00:45:42,409 --> 00:45:43,576 کورمک از روی جنتلمنی 654 00:45:43,702 --> 00:45:45,578 قبول کرده که در زرادخونه رو برامون باز کنه 655 00:45:47,914 --> 00:45:50,333 تو تنها کسی نیستی که ارتش داره 656 00:45:50,458 --> 00:45:51,918 حالا در رو باز کن 657 00:45:52,043 --> 00:45:53,670 می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه 658 00:45:53,795 --> 00:45:55,714 مردهای بی‌خانمان میزی 659 00:45:55,839 --> 00:45:57,465 و یه زن 660 00:45:57,590 --> 00:45:59,134 من بی‌خانمان گریزم 661 00:45:59,259 --> 00:46:02,095 ولی جمع و جذب کردنِ یه مشت بی‌خانمان بی‌سرپرست 662 00:46:02,220 --> 00:46:04,973 از توی خیابون، کمکی بهت نمی‌کنه 663 00:46:05,098 --> 00:46:08,268 ،می‌تونی کت‌شلوار تنِ یه خوک کنی ولی نمی‌تونی برقصونیش 664 00:46:13,940 --> 00:46:15,734 هیچ‌کس نمی‌ره توی زرادخونه 665 00:46:15,859 --> 00:46:17,736 این حرومزاده‌ها رو بکشید 666 00:46:21,489 --> 00:46:23,491 بمیر بی‌ناموس 667 00:47:09,412 --> 00:47:10,598 می‌خوای ببینی چه‌جور کار می‌کنه؟ 668 00:47:52,330 --> 00:47:53,707 وینستون 669 00:48:00,005 --> 00:48:01,548 وینستون 670 00:48:13,018 --> 00:48:15,145 کورمک کجاست؟ 671 00:48:15,270 --> 00:48:16,563 ردپای خونی 672 00:48:19,315 --> 00:48:22,193 ورود به زرادخونه شکست‌آمیز بود 673 00:48:22,318 --> 00:48:25,280 فاز بعدی، بکشیدشون 674 00:48:26,740 --> 00:48:28,158 همه‌شون رو بکشید 675 00:48:29,951 --> 00:48:30,952 بکش عقب، پادو 676 00:48:33,580 --> 00:48:35,040 ...ولی قربان 677 00:48:35,165 --> 00:48:37,709 باید قبل از رفتن به اون طبقه باید حضورتون اعلام بشه 678 00:48:37,834 --> 00:48:39,794 .درست می‌گی پیش چی خودم چه فکری کردم آخه؟ 679 00:48:39,919 --> 00:48:41,254 بفرما 680 00:49:01,524 --> 00:49:04,194 قرار نبود تا چهارشنبه بیای اینجا 681 00:49:04,319 --> 00:49:06,154 داروهام یادم رفت 682 00:49:08,573 --> 00:49:11,451 ازت می‌خوام در رو قفل کنی 683 00:49:21,586 --> 00:49:22,796 ادوین 684 00:49:27,550 --> 00:49:28,760 لعنتی 685 00:49:34,849 --> 00:49:36,976 آسانسور نیستش 686 00:49:37,102 --> 00:49:38,937 آسانسور غیبش نمی‌زنه که 687 00:49:39,062 --> 00:49:42,148 .آره، می‌دونم ولی خب کجا رفته؟ 688 00:49:42,273 --> 00:49:44,859 ادوین، باید آقای اوکانر رو پیدا کنیم 689 00:49:44,984 --> 00:49:47,445 می‌تونی کمک‌مون کنی؟ 690 00:49:49,197 --> 00:49:50,573 هوم؟ 691 00:49:53,368 --> 00:49:55,370 چی می‌گه؟ 692 00:49:55,495 --> 00:49:57,288 سیزده - چی؟ - 693 00:49:57,414 --> 00:49:58,268 یعنی چی؟ 694 00:50:00,333 --> 00:50:02,127 اسلحه‌هاتون رو بندازید 695 00:50:02,252 --> 00:50:03,670 باشه 696 00:50:07,549 --> 00:50:10,427 از اینجا برو بچه 697 00:50:10,552 --> 00:50:13,221 این قضیه بین من و خودشه 698 00:50:13,346 --> 00:50:14,931 گفتم برو 699 00:50:15,056 --> 00:50:16,182 به حرفش گوش کن، شارون 700 00:50:57,265 --> 00:50:58,641 ...آقای اوکانر، من 701 00:50:58,767 --> 00:50:59,994 برو اونور - حضورتون رو اعلام نکردن - 702 00:51:00,018 --> 00:51:01,019 این خیلی غیرعادیه 703 00:51:01,144 --> 00:51:04,272 خفه شو، مردک 704 00:51:04,397 --> 00:51:05,732 خیلی‌خب 705 00:51:10,320 --> 00:51:13,490 تکون نخوری‌ها 706 00:51:13,615 --> 00:51:16,326 قصد نداشتم تکون بخورم 707 00:51:20,330 --> 00:51:24,000 تو کی هستی؟ 708 00:51:24,125 --> 00:51:26,127 همونی‌ام که زنده موند 709 00:51:28,088 --> 00:51:29,565 710 00:51:29,589 --> 00:51:31,675 نه، نه 711 00:51:31,800 --> 00:51:34,552 صرفا می‌خوام راحت باشی 712 00:51:34,678 --> 00:51:37,222 تکیه بده. آفرین 713 00:51:38,723 --> 00:51:41,226 نیومدم اینجا که بهت آسیبی بزنم 714 00:51:44,354 --> 00:51:45,980 ...فکر کنم بونانزا داره پخش می‌شه، اگر 715 00:51:46,106 --> 00:51:48,400 وای خدا 716 00:51:48,525 --> 00:51:50,026 وای خدا 717 00:51:50,151 --> 00:51:51,903 ببخشید 718 00:51:52,028 --> 00:51:55,031 خودتی 719 00:51:55,156 --> 00:51:57,951 تو همون دختر کوچولوئه‌ای 720 00:51:58,076 --> 00:52:03,540 برادرت، خانواده‌م رو آتیش زد 721 00:52:03,665 --> 00:52:05,792 ولی خودت در جریانی، درسته؟ 722 00:52:05,917 --> 00:52:07,711 چون خودت هم اونجا بودی 723 00:52:07,836 --> 00:52:10,797 و جفت‌تون مثل بزدل‌ها فرار کردید و ول‌مون کردید تا بمیریم 724 00:52:14,134 --> 00:52:16,219 حالا قراره حسی که بهشون دست داد رو تجربه کنی 725 00:52:16,344 --> 00:52:17,679 نه، نه 726 00:52:17,804 --> 00:52:18,906 بس کن، وایسا 727 00:52:18,930 --> 00:52:20,324 یه لحظه بهم وقت بده، باشه؟ 728 00:52:20,348 --> 00:52:21,599 اون موقع بچه بودیم، باشه؟ 729 00:52:21,725 --> 00:52:23,184 ...اصلا نمی‌دونستیم خانواده‌ای 730 00:52:23,309 --> 00:52:24,996 نمی‌دونستیم خانواده‌ای اون داخله 731 00:52:25,020 --> 00:52:26,163 بچه بودیم... بس کن 732 00:52:26,187 --> 00:52:27,981 بس کن، بس کن 733 00:52:28,106 --> 00:52:28,982 لطفا 734 00:52:29,107 --> 00:52:30,400 لطفا 735 00:52:30,525 --> 00:52:31,651 می‌دونم ازم نفرت داری 736 00:52:31,776 --> 00:52:34,487 ولی باور کن من بیش‌تر از تو نسبت به خودم متنفرم 737 00:52:35,780 --> 00:52:37,115 عه، واقعا؟ - آره - 738 00:52:39,743 --> 00:52:41,244 هیچ نمی‌دونی سوختن 739 00:52:41,369 --> 00:52:44,622 و مردن خانواده‌ت، جلوی چشم‌هات چه حسی داره 740 00:52:45,832 --> 00:52:47,459 راستش می‌دونم 741 00:52:47,584 --> 00:52:49,127 برادرت به سزای اعمالش رسید 742 00:52:52,881 --> 00:52:55,383 حالا نوبت توئه 743 00:52:55,508 --> 00:52:57,844 خیلی‌خب، قبل از اینکه بسوزونیم 744 00:52:57,969 --> 00:52:59,304 باید یه چیزی رو بهت بگم 745 00:53:01,556 --> 00:53:04,225 من آتیش رو راه انداختم 746 00:53:04,351 --> 00:53:06,728 نه فرانکی 747 00:53:06,853 --> 00:53:09,773 و متاسفم 748 00:53:09,898 --> 00:53:11,024 به‌شدت متاسفم 749 00:53:13,360 --> 00:53:14,235 متاسفی؟ 750 00:53:14,361 --> 00:53:16,112 آره 751 00:53:16,237 --> 00:53:17,864 متاسفی کیری؟ 752 00:53:26,998 --> 00:53:29,584 متاسفی؟ 753 00:53:32,212 --> 00:53:33,254 لعنتی! نه 754 00:53:33,380 --> 00:53:34,756 نه، نه 755 00:53:34,881 --> 00:53:36,508 بس کن 756 00:53:38,551 --> 00:53:40,512 ببین، بیا 757 00:53:40,637 --> 00:53:42,180 بیا، بیا 758 00:53:42,305 --> 00:53:43,616 ...چی کار - نه، نه - 759 00:53:43,640 --> 00:53:46,101 .طوری نیست داروئه 760 00:53:46,226 --> 00:53:47,394 .بهم اعتماد کن طوری نیست 761 00:53:50,313 --> 00:53:51,313 بیا، بیا 762 00:53:52,691 --> 00:53:55,151 روش فشار بذار، باشه؟ 763 00:53:55,276 --> 00:53:58,154 برمی‌گردم سراغت، باشه؟ 764 00:53:58,279 --> 00:53:59,406 خوب می‌شی 765 00:54:35,066 --> 00:54:36,943 از این‌طرف 766 00:54:45,160 --> 00:54:49,414 بیاید جوری به حالِ زندگیِ به بطالت سپری شده‌مون 767 00:54:49,539 --> 00:54:52,459 غبطه بخوریم، که انگار قلب‌مون داره می‌ترکه 768 00:54:52,584 --> 00:54:55,837 ویسکیِ خوبی روی قبرتون می‌ریزم 769 00:54:55,962 --> 00:54:59,716 البته از ویسکی‌ای که توی مثانه‌م هست 770 00:54:59,841 --> 00:55:02,344 سلام به کاسب‌های کانتیننتال 771 00:55:02,469 --> 00:55:04,179 می‌خوام توجه‌تون رو 772 00:55:04,304 --> 00:55:06,514 به پروژه‌ی مخصوص امروز جلب کنم 773 00:55:06,639 --> 00:55:08,433 وینستون اسکات و گروهش 774 00:55:08,558 --> 00:55:09,976 اگه تاحالا ندیدینش 775 00:55:10,101 --> 00:55:12,228 پیشنهاد می‌کنم برید پیداش کنید 776 00:55:12,354 --> 00:55:15,440 هرکس که سرِ این میهمانِ افتخاری رو برام بیاره 777 00:55:15,565 --> 00:55:18,985 دو میلیون دلار جایزه دریافت می‌کنه 778 00:55:19,110 --> 00:55:21,404 و واسه‌ی سرِ هر کدوم از اعضای گروهش یه میلیون جایزه می‌دم 779 00:55:21,529 --> 00:55:22,989 می‌خوای وینستون اسکات رو بکشن؟ 780 00:55:23,114 --> 00:55:24,908 هدفم همینه 781 00:55:25,033 --> 00:55:26,510 مگه فقط اون از جای دستگاه سکه‌ساز خبر نداره؟ 782 00:55:26,534 --> 00:55:28,953 دیگه کارم از دستگاه سکه‌ساز گذشته 783 00:55:29,079 --> 00:55:30,747 کورمک از کجا داره فراخوان می‌ده؟ 784 00:55:30,872 --> 00:55:32,457 اتاق فرمان 785 00:55:32,582 --> 00:55:34,417 اتاق فرمان کجاست؟ 786 00:55:34,542 --> 00:55:37,462 .هیچ‌کس نمی‌دونه مکان سرّی مدیر هتله 787 00:55:37,587 --> 00:55:38,672 وایسا 788 00:55:38,797 --> 00:55:40,965 ادوین گفت سیزده 789 00:55:41,091 --> 00:55:42,592 به‌نظرت منظورش طبقه سیزدهم بوده؟ 790 00:55:42,717 --> 00:55:44,386 ولی طبقه سیزدهمی درکار نیست 791 00:55:46,513 --> 00:55:48,348 هوم، باحاله 792 00:55:48,473 --> 00:55:49,849 آره 793 00:55:49,974 --> 00:55:52,018 فرانکی این رو به عنوانِ کادوی تولد داد 794 00:55:52,143 --> 00:55:53,978 فرانکی؟ 795 00:55:54,104 --> 00:55:55,480 چقدر فرانکی رو می‌شناختی؟ 796 00:55:55,605 --> 00:55:57,524 خیلی 797 00:55:57,649 --> 00:56:00,735 وایسا ببینم، ولی وقتی ...ازت درخواست کمک کردم 798 00:56:00,860 --> 00:56:03,780 پیش خودت گمانه‌زنی کردی و من هم چیزی نگفتم 799 00:56:03,905 --> 00:56:06,282 حقیقتش به‌خاطر برادرت راضی به کمک کردن شدم 800 00:56:06,408 --> 00:56:07,951 فرانکی اغلب مواقع باهام صحبت می‌کرد 801 00:56:08,076 --> 00:56:10,787 وقت گذاشت و ازم شناخت پیدا کرد 802 00:56:10,912 --> 00:56:12,747 هیچ‌کس دیگه‌ای همچین کاری نکرد 803 00:56:14,207 --> 00:56:15,834 مثل یه برادر بزرگ هوام رو داشت 804 00:56:15,959 --> 00:56:18,461 تشویقم کرد برگردم خونه 805 00:56:18,586 --> 00:56:20,171 حتی ابزارش رو برام مهیا کرد 806 00:56:20,296 --> 00:56:21,506 چه ابزاری؟ 807 00:56:38,565 --> 00:56:40,984 بیا بریم اتاق فرمان رو پیدا کنیم 808 00:56:41,109 --> 00:56:44,863 و کاری کنیم فاتحه‌ی خودش رو بخونه 809 00:56:44,988 --> 00:56:47,073 قراره دوباره پدرت رو ببینی 810 00:56:47,198 --> 00:56:48,366 بهت قول می‌دم 811 00:56:50,785 --> 00:56:53,329 بیاید اینجا رو روی سرشون خراب کنیم 812 00:56:53,455 --> 00:56:57,459 و حالا که همه داریم می‌ریم خونِ کورمک رو بریزیم، یادتون باشه؛ 813 00:56:57,584 --> 00:57:00,712 این قضیه فراتر از انتقامه 814 00:57:00,837 --> 00:57:02,464 هدف‌مون برقراری عدالته 815 00:58:06,277 --> 00:58:10,031 می‌شه یه نصحیت دوستانه بهت بکنم؟ 816 00:58:10,156 --> 00:58:13,159 ،نمی‌خوام ازت انتقاد کنم ولی واقعا بایستی 817 00:58:13,284 --> 00:58:15,995 بهتر از این گیاه‌هات نگه داری کنی 818 00:58:16,121 --> 00:58:19,582 آب زیاد دادن به گل و گیاه ضررش به اندازه‌ی آب ندادنه 819 00:58:19,708 --> 00:58:22,627 ...بیش‌تر از هرکس دیگه‌ای 820 00:58:22,752 --> 00:58:23,628 با گیاهان آشنایی دارم 821 00:58:23,753 --> 00:58:25,171 ببخشید 822 00:58:27,799 --> 00:58:29,509 823 00:58:31,302 --> 00:58:35,140 پارسال، رفتم به یه گالری گل و گیاه نفس‌گیر 824 00:58:35,265 --> 00:58:37,058 که توی باغ‌های گیاه شناسی بروکلین برگزار شده بود 825 00:58:37,183 --> 00:58:42,188 و خب اگر در آینده 826 00:58:42,313 --> 00:58:46,443 خواستی از مهارت‌های باغبونی‌م برخوردار بشی 827 00:58:46,568 --> 00:58:48,236 ...خوش 828 00:58:48,361 --> 00:58:51,906 .خوش‌حال می‌شم برگردم البته چشم‌داشتی ندارم 829 00:58:53,533 --> 00:58:55,076 ممنون 830 00:58:55,201 --> 00:58:56,077 ممنون 831 00:58:58,329 --> 00:58:59,329 به‌شدت متاسفم 832 00:59:02,250 --> 00:59:04,002 چه جسورانه 833 00:59:17,515 --> 00:59:18,600 بشینید 834 00:59:28,526 --> 00:59:29,778 تفنگ‌ها 835 00:59:36,868 --> 00:59:39,704 از من گرفتید 836 00:59:39,829 --> 00:59:41,748 ازتون می‌گیرم 837 00:59:47,587 --> 00:59:49,589 حالا همه می‌ریم 838 00:59:56,763 --> 00:59:58,306 ین، نه 839 01:00:00,008 --> 01:00:01,478 می‌خوام جفت‌شون رو بکشم 840 01:00:01,692 --> 01:00:04,632 کل هدف از این عملیات ساختن یه آینده‌ی بهتره 841 01:00:04,711 --> 01:00:06,157 نه پایان دادنِ بهش 842 01:00:07,524 --> 01:00:08,991 وقتشه برم پیش فرانکی 843 01:00:09,391 --> 01:00:10,651 فرانکی مُرده 844 01:00:11,056 --> 01:00:12,409 تو زنده‌ای 845 01:00:13,143 --> 01:00:14,723 برای زندگی کردن دلیل داری 846 01:00:31,923 --> 01:00:33,174 این چیه؟ 847 01:00:34,759 --> 01:00:38,388 یه الگوریتمه که داره احتمالاتِ آماریِ موفقیت دشمن رو 848 01:00:38,513 --> 01:00:39,806 ترسیم می‌کنه 849 01:00:42,392 --> 01:00:44,394 تو طرف کی هستی؟ 850 01:00:44,519 --> 01:00:46,479 اعداد بی‌طرف هستن 851 01:00:51,443 --> 01:00:53,194 هی 852 01:01:38,114 --> 01:01:40,742 ...لم، اگر می‌شنوی 853 01:01:41,910 --> 01:01:43,292 باید بگم که من، پات رو به این گندکاری باز کردم 854 01:01:46,331 --> 01:01:49,209 اولیش نیست، ولی به‌نظر میاد آخریش باشه 855 01:01:49,334 --> 01:01:50,645 به همه کارهایی که کردیم افتخار نمی‌کنم 856 01:01:50,669 --> 01:01:52,587 ...ولی می‌خوام بدونی 857 01:01:52,712 --> 01:01:54,547 که از بابت هیچی پشیمون نیستم 858 01:01:54,673 --> 01:01:56,216 امیدوارم تو هم نباشی 859 01:02:00,220 --> 01:02:01,721 ...و اگر مُردی 860 01:02:04,391 --> 01:02:06,768 امیدوارم توی جهنم برام جا گرفته باشی 861 01:02:09,604 --> 01:02:10,980 جا توی جهنم برات نگه دارم؟ 862 01:02:11,106 --> 01:02:12,899 خجالت‌آوره 863 01:02:13,024 --> 01:02:14,234 به به 864 01:02:16,319 --> 01:02:19,364 رفیق، ولی جدی 865 01:02:19,489 --> 01:02:21,950 ...می‌خوام بابتِ این 866 01:02:22,075 --> 01:02:24,619 تنزل شخصیتی‌ت ازت تشکر کنم 867 01:02:24,744 --> 01:02:25,995 موقعیتت رو بگو 868 01:02:26,121 --> 01:02:28,164 توی میخونه‌م 869 01:02:28,289 --> 01:02:29,749 دشمن‌ها دارن از سر و کونم بالا می‌رن 870 01:02:29,874 --> 01:02:31,376 خودت کجایی؟ 871 01:02:33,586 --> 01:02:35,714 یادته چه‌جور توی آن لاک از مخمصه خلاص شدیم؟ 872 01:02:37,507 --> 01:02:39,426 یه سری نامه‌های جدید هست که باید تحویل بدم 873 01:02:55,775 --> 01:02:57,068 انتظارش رو نداشتم 874 01:03:03,783 --> 01:03:05,326 ایول 875 01:03:07,662 --> 01:03:09,330 اینجا چه غلطی می‌کنین؟ 876 01:03:09,456 --> 01:03:11,666 ازت می‌خوام این رو برام نگه داری 877 01:03:11,791 --> 01:03:13,126 مواظب پسره باش 878 01:03:15,587 --> 01:03:16,731 هی، هی 879 01:03:16,755 --> 01:03:18,673 ...فقط 880 01:03:21,593 --> 01:03:22,594 سلام بچه 881 01:03:22,719 --> 01:03:23,863 نذار به چیزی دست بزنه 882 01:03:23,887 --> 01:03:25,305 باشه، باشه 883 01:03:25,430 --> 01:03:26,949 وایسا، کجا می‌ری؟ 884 01:04:06,096 --> 01:04:07,514 نه 885 01:04:07,639 --> 01:04:08,723 نه 886 01:04:08,848 --> 01:04:10,266 نه، نه 887 01:04:10,392 --> 01:04:11,685 نه 888 01:04:11,810 --> 01:04:13,395 !لم! لم 889 01:04:13,520 --> 01:04:14,688 فرار کن 890 01:04:14,813 --> 01:04:18,108 لم، فرار کن 891 01:04:18,233 --> 01:04:19,943 چی می‌گه؟ 892 01:04:20,068 --> 01:04:21,945 داره... سراغت 893 01:04:22,070 --> 01:04:24,197 فرار کن، فرار کن 894 01:04:24,322 --> 01:04:25,115 یه نارنجک از توی گلوله انداخت تو 895 01:04:25,240 --> 01:04:26,282 فرار کن 896 01:04:26,408 --> 01:04:27,408 دبیرخانه کجاست؟ 897 01:04:27,492 --> 01:04:28,743 لمی 898 01:04:35,083 --> 01:04:37,002 لم، لم 899 01:04:41,423 --> 01:04:43,550 لم 900 01:08:39,869 --> 01:08:42,664 بعضی وقت‌ها اشیا باهام صحبت می‌کنن 901 01:08:54,092 --> 01:08:55,385 آره 902 01:08:55,510 --> 01:08:57,137 بعداً درباره‌ش صحبت می‌کنیم 903 01:09:01,307 --> 01:09:02,934 لمی، لمی 904 01:09:03,059 --> 01:09:05,353 لعنتی 905 01:09:08,314 --> 01:09:10,400 اوه 906 01:09:10,525 --> 01:09:12,777 سلام رفیق 907 01:09:12,902 --> 01:09:15,905 رفیق، عالی به‌نظر میای 908 01:09:16,031 --> 01:09:17,741 ممنون - آره - 909 01:09:19,409 --> 01:09:21,077 چی؟ 910 01:09:21,202 --> 01:09:23,038 سی 4ـ - آره - 911 01:09:23,163 --> 01:09:24,414 توی کیفمه 912 01:09:24,539 --> 01:09:27,083 باشه 913 01:09:27,208 --> 01:09:29,669 باشه، چیزی نیست 914 01:09:29,794 --> 01:09:32,881 ...و اینکه - چیه؟ چی شده؟ - 915 01:09:35,675 --> 01:09:38,011 راستش شال گردن دوست دارم 916 01:09:41,514 --> 01:09:45,060 ...من فقط 917 01:09:45,185 --> 01:09:46,895 خیلی‌خب، خیلی‌خب 918 01:10:09,376 --> 01:10:11,044 خدا بیامرزتت، لمی 919 01:10:15,965 --> 01:10:18,760 اینا به کل هتل، راه دارن؟ 920 01:10:18,885 --> 01:10:21,012 آره 921 01:10:21,137 --> 01:10:22,555 خیلی‌خب 922 01:10:22,681 --> 01:10:24,599 رانی، اتصالت برقرار شد؟ - آره، دید دارم - 923 01:10:24,724 --> 01:10:26,309 خوبه، با همه تماس بگیر 924 01:10:26,434 --> 01:10:27,811 بگو سنگر بگیرن 925 01:10:27,936 --> 01:10:29,813 دریافت شد 926 01:10:29,938 --> 01:10:31,248 چطوره با یه پیش‌غذا شروع کنیم 927 01:10:31,272 --> 01:10:33,900 و توی غذاخوری بهشون بدیم؟ 928 01:10:38,863 --> 01:10:40,782 لابی 929 01:10:40,907 --> 01:10:41,907 آشپزخونه 930 01:10:45,620 --> 01:10:47,515 لوله‌ای می‌بینی که به اتاق فرمان وصل بشه؟ 931 01:10:50,667 --> 01:10:52,502 ایناها، ولی نابود شده 932 01:10:52,627 --> 01:10:55,505 تعجبی نداره 933 01:10:55,630 --> 01:10:57,007 وایسا، حق با توئه 934 01:10:57,132 --> 01:10:58,967 لوله‌ی اتاق فرمان بایستی به طبقه 13 وصل باشه 935 01:10:59,092 --> 01:11:00,969 خیلی‌خب، چطور بریم اونجا؟ 936 01:11:01,094 --> 01:11:03,346 وقتی تازه شروع به کار کردم توی آشپزخونه مشغول شدم 937 01:11:03,471 --> 01:11:05,557 یه آسانسور غذابر داره 938 01:11:05,682 --> 01:11:07,726 حتی به طبقات مخفی هم باید خدمات داده بشه 939 01:11:07,851 --> 01:11:08,935 آره 940 01:11:12,647 --> 01:11:14,065 آسانسور غذابر اینجاست 941 01:11:16,943 --> 01:11:18,153 دیگه بی‌حساب شدیم 942 01:11:18,278 --> 01:11:19,320 همین‌جاست 943 01:11:22,866 --> 01:11:25,326 لعنتی، وایسا 944 01:11:27,495 --> 01:11:29,289 قراره دردت بیاد 945 01:11:29,414 --> 01:11:30,832 آه 946 01:11:30,957 --> 01:11:33,043 اوه 947 01:11:33,168 --> 01:11:34,711 خوبی؟ 948 01:11:34,836 --> 01:11:38,006 اوهوم - خیلی‌خب - 949 01:11:39,167 --> 01:11:39,860 "آشپزخانه" 950 01:11:40,717 --> 01:11:42,635 اوه، واقعا ایده‌ی احمقانه‌ای بود 951 01:11:42,761 --> 01:11:43,553 بیا 952 01:11:50,977 --> 01:11:52,395 ...شورشی‌ها الان 953 01:11:52,520 --> 01:11:53,980 دست برتر رو دارن 954 01:11:55,482 --> 01:11:57,400 اوه 955 01:11:57,525 --> 01:11:59,569 ...تقاضا حمایت 956 01:11:59,694 --> 01:12:01,780 و منابع کردم... 957 01:12:01,905 --> 01:12:03,573 ...ولی اون حرومزاده‌ها 958 01:12:03,698 --> 01:12:06,201 قبول نکردن 959 01:12:06,326 --> 01:12:07,410 شورای عالی رو می‌گی؟ 960 01:12:10,997 --> 01:12:13,792 بهشون هشدار داده بودم 961 01:12:13,917 --> 01:12:19,089 اورسون، به کمکت نیاز دارم 962 01:12:20,215 --> 01:12:21,758 پروتکل دفاعی، تحت شرایط فعلی 963 01:12:21,883 --> 01:12:22,883 قابل اجرا نیست 964 01:12:22,967 --> 01:12:24,260 اوه 965 01:12:24,386 --> 01:12:25,386 چه فکری پیش خودم کردم؟ 966 01:16:57,158 --> 01:16:59,452 عجب پایانِ به‌یاد ماندنی‌ای 967 01:17:02,372 --> 01:17:05,667 بذار یه پایان بهتر برات رقم بزنم 968 01:17:08,628 --> 01:17:10,338 نوکرِ خیکی 969 01:17:35,739 --> 01:17:38,199 اورسون؟ 970 01:17:38,324 --> 01:17:42,120 الان دستش بنده 971 01:17:42,245 --> 01:17:44,122 که این‌طور 972 01:17:44,247 --> 01:17:46,499 حدس می‌زنم دوست داری که شورای عالی، مداخله کنه 973 01:17:48,877 --> 01:17:50,837 چشم بسته غیب گفتی 974 01:17:52,422 --> 01:17:55,216 دستگاه سکه‌ساز پیشته؟ 975 01:17:55,342 --> 01:17:58,011 اگه پیشم بود، به‌نظرت الان به کمک‌تون نیازی داشتم؟ 976 01:17:59,220 --> 01:18:01,181 همیشه از اورسون خوشم می‌اومد 977 01:18:08,855 --> 01:18:10,440 تعجبی نداره 978 01:18:22,911 --> 01:18:25,997 هوس بازی به سرت زده، هان؟ 979 01:18:26,122 --> 01:18:29,209 .بیا بازیت بدم پس بیا اینجا بچه خوشگل 980 01:18:29,334 --> 01:18:32,587 بیا 981 01:18:34,130 --> 01:18:35,757 خیلی‌خب 982 01:18:40,804 --> 01:18:43,973 درهرصورت همه محکوم به فناییم 983 01:18:44,099 --> 01:18:47,560 پروتکل دفاعی فعال شد 984 01:18:47,686 --> 01:18:51,231 پروتکل دفاعی فعال شد 985 01:18:52,440 --> 01:18:56,277 پروتکل دفاعی فعال شد 986 01:19:01,032 --> 01:19:02,992 درهای امنیتی درحال بسته شدن هستند 987 01:19:04,202 --> 01:19:06,955 درهای امنیتی درحال بسته شدن هستند 988 01:19:08,123 --> 01:19:10,792 درهای امنیتی درحال بسته شدن هستند 989 01:19:24,139 --> 01:19:27,225 درحال انتقال حجم مایعات 990 01:19:30,437 --> 01:19:34,858 نابودی تا 9 دقیقه دیگر 991 01:19:39,237 --> 01:19:42,032 طبقه سیزدهم بدشانسی میاره، آره؟ 992 01:19:42,157 --> 01:19:43,700 خرافاتی نیستم 993 01:19:48,455 --> 01:19:52,250 تغییر ساختار مفرط درحال انجام می‌باشد 994 01:19:53,877 --> 01:19:57,797 تغییر ساختار مفرط درحال انجام می‌باشد 995 01:20:36,795 --> 01:20:38,880 هی - ...نابودی - 996 01:20:39,005 --> 01:20:40,131 هی، دست‌ها بالا 997 01:20:40,256 --> 01:20:42,008 تا هشت دقیقه دیگر 998 01:20:44,052 --> 01:20:45,595 مُرده 999 01:20:51,851 --> 01:20:53,353 پروتکل دفاعی 1000 01:20:53,478 --> 01:20:56,690 تغییر ساختار مفرط 1001 01:20:56,815 --> 01:20:59,359 تغییر ساختار مفرط 1002 01:21:32,892 --> 01:21:36,146 نابودی تا هفت دقیقه دیگر 1003 01:21:36,271 --> 01:21:37,313 این چیه؟ 1004 01:21:37,439 --> 01:21:39,357 یه دستگاه خودنابودگره 1005 01:21:39,482 --> 01:21:42,068 کل ساختمون رو با تمام اسرار 1006 01:21:42,193 --> 01:21:44,070 و افرادِ توش، نابود می‌کنه 1007 01:21:46,614 --> 01:21:47,991 چطور باید جلوش رو بگیریم؟ 1008 01:21:48,116 --> 01:21:50,076 جلوگیری ازش، فقط با دست کورمک انجام می‌شه 1009 01:21:53,121 --> 01:21:55,248 وایسا ببینم، این همون آسانسوریه که غیبش زد؟ 1010 01:21:55,373 --> 01:21:58,084 آره، گوشه‌ی شمال شرقی 1011 01:21:58,209 --> 01:21:59,836 داره فرار می‌کنه 1012 01:21:59,961 --> 01:22:01,796 می‌تونم ببرمت اونجا 1013 01:22:01,921 --> 01:22:03,089 نه، نه 1014 01:22:03,214 --> 01:22:04,799 وقت نداریم 1015 01:22:04,924 --> 01:22:06,468 اوه، یالا 1016 01:22:06,593 --> 01:22:09,846 فکر کن 1017 01:22:31,993 --> 01:22:36,206 نابودی تا پنج دقیقه دیگر 1018 01:22:47,550 --> 01:22:50,011 همه‌چیز رو ازم گرفتی 1019 01:22:50,136 --> 01:22:52,263 حالا قراره از نابودی خودت و هرچیزی که داری 1020 01:22:52,389 --> 01:22:53,640 حسابی لذت ببرم 1021 01:23:13,034 --> 01:23:14,869 وقتی برادرت رو دیدی 1022 01:23:14,994 --> 01:23:17,330 بهش بگو فرستادم‌تون اون ساختمون رو آتیش بزنید 1023 01:23:17,455 --> 01:23:19,332 چون می‌خواستم کاری کنید 1024 01:23:19,457 --> 01:23:21,668 که هیچ‌وقت نتونید بابتش خودتون رو ببخشید 1025 01:23:21,793 --> 01:23:24,295 می‌خواستم مزه مرگ رو بچشید 1026 01:23:24,421 --> 01:23:27,382 من اینجوری سرباز خلق می‌کنم 1027 01:23:27,507 --> 01:23:30,885 می‌دونستی داخلش یه خانواده هست؟ 1028 01:23:31,011 --> 01:23:33,138 خودم کاری کردم که اونجا باشن 1029 01:23:35,098 --> 01:23:36,224 دخالت نکن 1030 01:23:36,349 --> 01:23:38,518 جایزه رو منحل کردم 1031 01:23:38,643 --> 01:23:40,895 نه 1032 01:23:41,021 --> 01:23:42,522 خودم باید بکشم 1033 01:23:45,483 --> 01:23:46,877 .آروم باش، دختر جون برو خونه‌تون 1034 01:23:54,784 --> 01:23:57,412 از این فاصله تیرت خطا رفت؟ 1035 01:24:06,629 --> 01:24:09,174 یه بدی‌ای در حقت کردم، درسته؟ 1036 01:24:09,299 --> 01:24:10,884 آره 1037 01:24:51,424 --> 01:24:53,343 می‌بینمت 1038 01:24:59,307 --> 01:25:04,104 نابودی تا سه دقیقه دیگر 1039 01:25:28,294 --> 01:25:32,966 آقای اوکانر، وسیله فرارتون رسیده 1040 01:25:33,091 --> 01:25:36,469 جهت امنیت خودتون، لطفا 1041 01:25:36,594 --> 01:25:39,347 دست و پاهاتون رو 1042 01:25:39,472 --> 01:25:42,225 در تمام مدت، از ریل دور نگه دارید 1043 01:25:49,566 --> 01:25:55,905 نابودی تا ده، نه، هشت، هفت 1044 01:26:01,036 --> 01:26:05,665 پروتکل دفاعی، غیرفعال شد 1045 01:26:05,790 --> 01:26:06,916 خدانگهدار 1046 01:26:07,042 --> 01:26:08,335 چطور غیرفعالش کردی؟ 1047 01:26:36,112 --> 01:26:38,865 !پشم‌هام، ایول دستخوش 1048 01:26:38,990 --> 01:26:42,035 !همین رو می‌گفتم ذن 1049 01:27:26,871 --> 01:27:29,791 لطفا عذرخواهی‌م رو پذیرا باش 1050 01:27:29,916 --> 01:27:33,294 ...شرط اول رفتنم به خونه‌ها 1051 01:27:33,420 --> 01:27:34,754 احتیاطه 1052 01:27:34,879 --> 01:27:38,299 واسه همین، می‌تونی درک کنی که چه حسی دارم 1053 01:27:38,425 --> 01:27:42,345 به‌شدت متاسفم 1054 01:27:42,470 --> 01:27:45,390 بگذریم، خداحافظ 1055 01:27:45,515 --> 01:27:48,226 ...ببخشید جناب 1056 01:27:48,351 --> 01:27:51,646 جین هستم 1057 01:27:51,771 --> 01:27:53,732 جین 1058 01:27:53,857 --> 01:27:56,776 من 27 ساله که اینجا زندگی می‌کنم 1059 01:27:56,901 --> 01:28:00,572 و همیشه از اون هتل لعنتی متنفر بودم 1060 01:28:00,697 --> 01:28:03,742 قابلی نداشت 1061 01:28:03,867 --> 01:28:07,328 و می‌دونی، خجالت می‌کشم بگم 1062 01:28:07,454 --> 01:28:11,541 ولی تاحالا نرفتم به باغ های گیاه شناسی بروکلین 1063 01:28:23,720 --> 01:28:24,822 به‌شدت ممنونم، شارون 1064 01:28:27,766 --> 01:28:31,102 حالا می‌تونی از اینجا بری 1065 01:28:31,227 --> 01:28:32,812 و دوباره درکنار پدرت باشی 1066 01:28:35,732 --> 01:28:38,234 برو یه زندگی عادی داشته باش، هوم؟ 1067 01:28:42,697 --> 01:28:44,491 ولی دیگه خونه‌م اینجاست 1068 01:28:49,788 --> 01:28:54,709 تازه، چطور می‌تونی اینجا بدونِ من، دوام بیاری؟ 1069 01:30:15,623 --> 01:30:17,459 ...من 1070 01:30:20,295 --> 01:30:22,964 ...من 1071 01:30:23,089 --> 01:30:25,633 ...صرفا 1072 01:30:25,759 --> 01:30:27,177 به سلامتی لمی 1073 01:30:31,264 --> 01:30:32,724 به سلامتی فرانکی 1074 01:31:16,059 --> 01:31:19,354 وینستون اسکات 1075 01:31:19,479 --> 01:31:22,315 اینجا رو در حالت بلاتکلیفی قرار دادم 1076 01:31:22,440 --> 01:31:24,280 اینجا تا زمانی که شورای عالی تصمیم بگیره 1077 01:31:24,359 --> 01:31:25,610 تحت تعلیق موقت 1078 01:31:25,735 --> 01:31:27,696 قرار داره 1079 01:31:27,821 --> 01:31:31,366 ...مصادره کردن هتل از آقای اوکانر فقید 1080 01:31:31,491 --> 01:31:32,534 بسیار تحسین‌برانگیز بود 1081 01:31:32,659 --> 01:31:34,285 ممنون 1082 01:31:34,411 --> 01:31:35,662 شما کی باشی؟ 1083 01:31:35,787 --> 01:31:37,414 من یه دادرسم 1084 01:31:37,539 --> 01:31:40,417 از طرف شورای عالی بهت تبریک می‌گم 1085 01:31:40,542 --> 01:31:43,628 شاید بتونی بهم بگی که چطور انجامش دادی 1086 01:31:48,049 --> 01:31:50,010 به سرنوشت اعتقاد داری؟ 1087 01:31:54,055 --> 01:31:57,976 اگه داری، باید بدونی بعضی وقت‌ها چیزهایی که توی زندگی دنبال‌شونیم 1088 01:31:58,101 --> 01:31:59,661 دقیقا جلوی چشم‌مونن 1089 01:32:28,298 --> 01:32:32,093 می‌دونی، من یاد گرفتم که مرد بودن به کت‌شلوار نیست 1090 01:32:32,218 --> 01:32:35,597 چیزی که زیر اون کت‌شلواره مهمه 1091 01:32:35,722 --> 01:32:37,098 ولی یه گرگ توی جامه‌ی گوسفند 1092 01:32:37,223 --> 01:32:39,768 نمی‌تونه فقط به روحیه جنگندگی و غریزه کشتن، اکتفا کنه 1093 01:32:39,893 --> 01:32:44,314 بلکه تدبیر و شاید قلب رئوفشه 1094 01:32:44,439 --> 01:32:48,318 که می‌تونه از آشغال، طلا 1095 01:32:48,443 --> 01:32:50,570 و از دشمن، متحد بسازه 1096 01:32:57,786 --> 01:32:59,496 چه قشنگ گفتی 1097 01:32:59,621 --> 01:33:02,874 ولی متاسفانه هتل مال تو نبود که تصاحبش کنی 1098 01:33:02,999 --> 01:33:04,668 بذار رک باشم 1099 01:33:04,793 --> 01:33:09,631 ،برخلاف چیزی که فکر می‌کنی تو جلوی پروتکل دفاعی رو نگرفتی 1100 01:33:09,756 --> 01:33:11,174 من گرفتم 1101 01:33:11,299 --> 01:33:12,699 اگر برادرت کاری که بهش گفته بودم رو 1102 01:33:12,759 --> 01:33:14,403 با دستگاه سکه‌ساز می‌کرد 1103 01:33:14,427 --> 01:33:16,596 اصلا پات به این شرایط نابسامان باز نمی‌شد 1104 01:33:20,058 --> 01:33:22,227 می‌دونی، اینجوری که من حس می‌کنم 1105 01:33:22,352 --> 01:33:26,523 به‌نظر میاد تو توی شرایط نابسامانی هستی 1106 01:33:26,648 --> 01:33:30,360 چون اگه کورمک یه چیز بهم یاد داده باشه استفاده از اهرم فشاره 1107 01:33:30,485 --> 01:33:33,780 نه‌تنها توی بازی خودش شکستش دادم بلکه هتلش رو تصاحب کردم 1108 01:33:33,905 --> 01:33:35,740 و الان کنترل چیزی که به‌نظر میاد 1109 01:33:35,865 --> 01:33:39,035 بهش نیاز دارید، دستمه 1110 01:33:39,160 --> 01:33:41,454 .ولی نگران نباش ...بهت تضمین می‌دم 1111 01:33:41,579 --> 01:33:43,832 که جای دستگاه سکه‌ساز امنِ امنه 1112 01:33:50,547 --> 01:33:52,108 می‌دونی، توی کار هیچ‌وقت 1113 01:33:52,132 --> 01:33:54,217 با واسطه و دلال سروکله نزدم 1114 01:33:54,342 --> 01:33:57,137 تاحالا هم پیک و پیغام‌رسون نکشتم 1115 01:33:57,262 --> 01:34:00,724 این بازی یه قانون‌هایی داره، احمق جون 1116 01:34:00,849 --> 01:34:02,449 نمی‌دونی با کی سروکار داری 1117 01:34:02,475 --> 01:34:04,477 ولی به‌زودی می‌فهمی 1118 01:34:04,602 --> 01:34:07,230 نه، قوانین رو بلدم 1119 01:34:07,355 --> 01:34:10,191 فکر کردی می‌خوام به شورای عالی چی بگم؟ 1120 01:34:10,316 --> 01:34:12,652 تو اصلا توی لیست‌شون نیستی 1121 01:34:12,777 --> 01:34:15,113 باهات حرف نمی‌زنن 1122 01:34:15,238 --> 01:34:16,698 هوم 1123 01:34:20,660 --> 01:34:21,703 از این به بعد می‌زنن 1124 01:35:43,296 --> 01:35:54,407 « مترجمان: داوود و علیرضا نورزاده » ::. Highbury & MrLightborn11 .:: 1125 01:35:54,468 --> 01:36:14,468 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.