1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 "지난 이야기" 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,848 프랭키가 가져간 건 아주 중요한 물건이야 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,683 프랭키를 찾아 못 찾으면 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,686 이 조직의 모든 힘을 너희 둘에게 보여줄 테니 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,484 동전 주조기는 어디 있어? 6 00:00:25,484 --> 00:00:26,443 프랭키가 가져갔어요 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,696 하이 테이블을 속일 수 있다고 생각했어? 어리석군 8 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 총기 밀수 일이겠죠 거기서 친했어요? 9 00:00:33,325 --> 00:00:35,786 내 목숨을 구해줄 사람을 선택해야 한다면 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,329 난 항상 프랭키를 선택할 거야 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 아빠한테 약속했잖아 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,415 이건 아빠의 도장이었잖아 13 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 이젠 네가 포기 못 하는 밑 빠진 독일 뿐이라고 14 00:00:43,085 --> 00:00:45,462 여기 온 건 엄청난 실수야, 윈스턴 15 00:00:45,462 --> 00:00:47,798 우리 모두 도망쳐야 하니까 내가 도울 수 있어 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,716 두 사람 다, 날 믿어 봐 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,552 나보고 사건을 포기하고 돌아가서 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,595 아무 일도 없었다는 듯 당신이랑 즐기라고? 19 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 내 일이 당신과 자는 거야? 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 공급자를 찾고 있어 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,308 이름은 프랜시스 스콧인데 사라졌어 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,226 "미안! 메이휴" 23 00:00:59,226 --> 00:01:00,644 우리 관할권이 아니잖아 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,897 이제 아웃소싱할 때군 손님 중에 도와줄 사람이... 25 00:01:03,897 --> 00:01:04,940 쌍둥이 말이야 26 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 그 쌍둥이들 데려와 27 00:01:06,900 --> 00:01:08,694 둘이 서로 돌봐야 해 28 00:01:08,694 --> 00:01:10,571 날 원하는 거야 이것도 29 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 형! 30 00:01:17,703 --> 00:01:19,162 총이 필요해요 31 00:01:19,997 --> 00:01:21,665 엄청 많이 32 00:01:28,463 --> 00:01:30,841 "브롱크스 1955년" 33 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 헝겊 이리 줘 34 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 내가 할게 35 00:01:50,444 --> 00:01:51,320 안 돼 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,405 내 팔이 세다고 했잖아 37 00:01:53,405 --> 00:01:55,449 지난주에 누가 형을 두 번 삼진시켰지? 38 00:01:55,449 --> 00:01:58,160 계속 그 얘기 하면 아무것도 안 시켜줄 거야 39 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 팔 힘이 전부가 아니라고 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 왜? 내가 더 어려서? 41 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 어린놈의 새끼들 42 00:02:06,793 --> 00:02:08,170 난 왜 데려온 건데? 43 00:02:08,170 --> 00:02:10,297 - 헝겊 들고 오라고? - 알았어 44 00:02:10,964 --> 00:02:11,798 좋아 45 00:02:12,341 --> 00:02:14,468 화이티 포드처럼 못 던지면 46 00:02:14,468 --> 00:02:17,012 코맥이 우릴 가만 안 놔둘 거야 알겠어? 47 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 손 조심해, 윈스턴 48 00:02:25,646 --> 00:02:26,563 가자 49 00:02:26,563 --> 00:02:27,481 가 50 00:02:32,694 --> 00:02:34,613 "월터의 고급 의류" 51 00:02:44,706 --> 00:02:45,916 안에 사람들이 있어 52 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 달려 53 00:02:49,544 --> 00:02:51,797 형, 안에 사람들이 있다고 54 00:03:01,348 --> 00:03:02,599 윈스턴, 달려! 55 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 안녕하세요 56 00:03:16,071 --> 00:03:18,448 - 동생? - 네, 맞아요 57 00:03:18,991 --> 00:03:19,950 유품이야 58 00:03:21,743 --> 00:03:22,577 고마워요, 에즈라 59 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 시간이 별로 없어 60 00:05:44,970 --> 00:05:47,639 "더 컨티넨탈" 시즌1-2화 61 00:05:59,109 --> 00:06:01,820 "사이공 1973년" 62 00:06:04,030 --> 00:06:07,284 아들을 못 낳아 줘서 미안해 63 00:06:08,493 --> 00:06:11,163 그건 당신 운명이 아니었어 64 00:06:11,163 --> 00:06:13,123 내 사랑 옌 65 00:06:15,125 --> 00:06:19,421 내 최고의 악기 '죽음'은 66 00:06:20,380 --> 00:06:22,507 생명을 앗아가는 일만 가능한가 봐 67 00:06:23,466 --> 00:06:25,844 그럼 내가 왜 벌을 받아야 하는데? 68 00:06:26,011 --> 00:06:27,846 벌? 69 00:06:28,471 --> 00:06:30,390 아니야, 옌 70 00:06:30,390 --> 00:06:31,641 이건 명예야 71 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 이제 우리 모두 희생해야 해 72 00:06:38,190 --> 00:06:42,611 당신은 우리의 대의를 위해 임무 이상을 해냈어 73 00:06:42,611 --> 00:06:48,700 이제 마지막으로 그 값을 치러야 해 74 00:06:52,579 --> 00:06:54,497 그러면 75 00:06:54,998 --> 00:06:57,334 당신의 사랑은 영원하게 될 거야 76 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 거기에 놔둬 77 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 이봐요! 78 00:08:57,620 --> 00:08:59,831 대체 내 도장에서 뭐 하는 거예요? 79 00:09:04,044 --> 00:09:05,086 이봐요! 80 00:09:05,628 --> 00:09:07,839 저건 내 물건이 아니에요 주소를 잘못 안 거예요 81 00:09:09,382 --> 00:09:11,343 이봐요! 내 거 아니라니까요 82 00:09:12,677 --> 00:09:14,596 이봐요, 누구 밑에서 일해요? 83 00:09:14,596 --> 00:09:15,764 넌 아니야, 쌍년아 84 00:09:17,557 --> 00:09:18,475 이봐! 85 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 버턴? 86 00:09:26,649 --> 00:09:27,609 세상에 87 00:09:28,026 --> 00:09:29,444 듣던 것보다 더 빠르네 88 00:09:30,111 --> 00:09:31,196 신참이야? 89 00:09:31,654 --> 00:09:32,906 첸도 알아? 90 00:09:32,906 --> 00:09:33,948 첸은 이제 없어 91 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 새로운 규칙 내 규칙이야 92 00:09:37,077 --> 00:09:39,913 이 동네에서는 누구나 담배 자판기를 받는 거야 93 00:09:39,913 --> 00:09:42,123 우리 아버지와 첸이 합의했어 94 00:09:42,123 --> 00:09:45,085 서로의 사업에 관여하지 않기로 95 00:09:45,835 --> 00:09:48,421 - 이건 좀 더 복잡해 - 글쎄 96 00:09:49,005 --> 00:09:50,173 내 규칙은 이래 97 00:09:50,757 --> 00:09:54,386 내 집을 건드리는 건 내 가족을 건드리는 거야 98 00:09:55,929 --> 00:09:57,263 난 사업가야 99 00:09:57,889 --> 00:09:59,182 당신도 사업가고 100 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 사업에 집중하고 101 00:10:02,310 --> 00:10:03,853 깨진 유리를 줍지 마 102 00:10:09,984 --> 00:10:10,860 웨이코! 103 00:10:20,995 --> 00:10:22,831 안녕, 나야 104 00:10:26,835 --> 00:10:29,170 - 왜? - 전화를 안 받으니까 105 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 여긴 대체 왜 왔어? 106 00:10:37,345 --> 00:10:38,430 화요일이잖아 107 00:10:39,848 --> 00:10:41,224 빌어먹을 화요일 108 00:10:41,683 --> 00:10:43,768 내가 바로 이런 걸 말하는 거야 109 00:10:43,768 --> 00:10:46,771 맘대로 여기 들어와서 파일을 두고 가면... 110 00:10:46,771 --> 00:10:49,566 당신 수사를 좀 도와주려는 거잖아 111 00:10:49,566 --> 00:10:50,984 고마워할 줄 알았는데 112 00:10:50,984 --> 00:10:53,611 그자는 실종된 거야 그만 쫓아다녀도 돼 113 00:10:53,611 --> 00:10:56,072 당신 도움 필요 없고 그자는 실종된 게 아니야 114 00:10:56,072 --> 00:10:57,323 - 아니라고? - 아니야 115 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 어떻게 알아? 봤어? 116 00:11:00,368 --> 00:11:02,120 - 아니 - 그럼 어떻게 아는데? 117 00:11:02,745 --> 00:11:03,746 감이 왔어 118 00:11:05,582 --> 00:11:08,543 - 감이 있는 형사라 - 닥쳐 119 00:11:08,543 --> 00:11:11,171 왜 그리 그자에게 집착하는지나 말해 봐 120 00:11:11,171 --> 00:11:14,007 합의가 된 줄 알았는데 난 당신 가족에 대해 안 묻고... 121 00:11:14,007 --> 00:11:16,092 - 이건 다르잖아 - 안 다르거든 122 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 내 개인 문제에 끼어들지 마 123 00:11:22,765 --> 00:11:25,935 - 난 싸우러 온 게 아니라... - 왜 왔는지 알아 124 00:11:25,935 --> 00:11:28,354 - 알아? 완벽한 관계네 - 그래 125 00:11:28,354 --> 00:11:29,397 좋아 126 00:11:29,647 --> 00:11:31,399 다른 일은 접어둘게 접수 완료 127 00:11:31,399 --> 00:11:34,068 - 그래, 아니, 이건 아니야 - 이리 와 128 00:11:34,777 --> 00:11:35,778 미안해 129 00:11:50,919 --> 00:11:51,794 여보세요? 130 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 전데요 131 00:12:01,262 --> 00:12:02,889 프랜시스 스콧이라고요? 132 00:12:05,808 --> 00:12:07,310 확실해요? 133 00:12:14,526 --> 00:12:15,860 아뇨, 아니에요 134 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 그게, 잠깐만 기다려 주세요 금방 갈게요, 아시겠죠? 135 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 감사해요 136 00:12:28,706 --> 00:12:31,918 있지, 이런 말 듣는다고 덜 아프진 않겠지만 137 00:12:32,919 --> 00:12:35,588 거리에 도는 소문에 의하면 프랭키가 이겼대 138 00:12:37,632 --> 00:12:38,716 상자가 비어 있었다던데 139 00:12:40,510 --> 00:12:42,929 비어 있다니 무슨 말이에요? 140 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 프랭키를 죽인 이유가 뭐든 그걸 회수하지 못한 거지 141 00:12:53,398 --> 00:12:55,567 모든 건 항상 형이 정하죠 142 00:13:03,992 --> 00:13:08,538 누구든 무슨 말이라도 해야 할 것 같은데 143 00:13:09,747 --> 00:13:12,417 - 내가 몇 마디 할 수... - 코맥을 죽일 거예요 144 00:13:13,167 --> 00:13:14,294 모두의 도움이 필요해요 145 00:13:14,711 --> 00:13:18,464 기도 같은 거 하라는 얘기였는데 146 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 코맥은 이제 수준이 달라 윈스턴 147 00:13:21,092 --> 00:13:23,052 현관에 침이라도 뱉는 날엔 148 00:13:23,052 --> 00:13:25,680 그 호텔 안팎의 모든 괴물에게 쫓기게 될 거야 149 00:13:25,680 --> 00:13:27,765 정확히 그 말이에요 150 00:13:27,974 --> 00:13:29,309 동전 주조기가 아직 안 나왔잖아요 151 00:13:29,309 --> 00:13:31,436 형을 아는 모든 사람의 뒤를 쫓을 거예요 152 00:13:31,436 --> 00:13:33,021 우린 아무 상관 없는 일이에요 153 00:13:33,021 --> 00:13:35,064 코맥이 절박하잖아요 우리가 먼저 쳐야 해요 154 00:13:35,064 --> 00:13:38,151 그냥 코맥이 원하는 걸 주고 이 문제는 프랭키와 함께 묻자 155 00:13:38,151 --> 00:13:39,277 나한테 없어요 156 00:13:39,277 --> 00:13:41,487 형이 어디에 숨겼을지 전혀 모르겠고요 157 00:13:41,487 --> 00:13:44,407 그걸 깨닫기도 전에 우릴 전부 죽일 거예요 158 00:13:44,407 --> 00:13:48,494 코맥만 제거해서 끝나는 게 아니야 컨티넨탈까지 상대해야 해 159 00:13:49,287 --> 00:13:50,455 장악하겠다고? 160 00:13:51,247 --> 00:13:52,498 호텔 전체를? 161 00:13:52,832 --> 00:13:54,042 잘 들어요 162 00:13:54,417 --> 00:13:56,044 코맥을 죽이면 163 00:13:56,878 --> 00:13:58,463 코맥의 목숨만 빼앗는 게 아니라 164 00:13:58,463 --> 00:14:02,842 그 빌어먹을 호텔과 거기 딸린 모든 걸 뺏는 거예요 165 00:14:04,677 --> 00:14:07,013 총기 밀수 업계 지분까지도요 166 00:14:07,013 --> 00:14:09,766 맞아요 모두 당신이 관리하게 되는 거죠 167 00:14:09,766 --> 00:14:12,310 시스템에 끼지 못하는 중개자가 되지 않아도 되죠 168 00:14:12,310 --> 00:14:13,436 직접 시스템이 될 테니까요 169 00:14:14,395 --> 00:14:17,857 애스콧을 맨 남자가 이런 일을 해낼 거라 어떻게 믿어? 170 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 간단해요 난 코맥을 아니까요 171 00:14:20,568 --> 00:14:21,736 어떻게 운영하는지 알죠 172 00:14:21,736 --> 00:14:24,405 어떻게 생각하고 사람을 조종하는지 알아요 173 00:14:24,405 --> 00:14:27,075 어렸을 때 나와 형을 조종했거든요 174 00:14:28,326 --> 00:14:29,827 우린 코맥의 심부름꾼이었어요 175 00:14:30,203 --> 00:14:31,537 그 사람을 신이라 생각했죠 176 00:14:31,537 --> 00:14:32,830 그거론 충분하지 않아 177 00:14:32,830 --> 00:14:35,166 돈도 많이 있어요 178 00:14:35,958 --> 00:14:38,670 문제를 해결할 수 있는 돈요 군대를 만들 수 있을 만큼의 돈 179 00:14:39,837 --> 00:14:42,131 그걸로 새로운 삶을 시작할 계획이었죠 180 00:14:43,925 --> 00:14:45,093 프랭키는 어딨어? 181 00:14:46,552 --> 00:14:47,720 뭐래요? 182 00:14:48,429 --> 00:14:50,390 프랭키가 어딨는지 알고 싶대 183 00:14:51,391 --> 00:14:52,350 프랭키 184 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 잠깐만... 185 00:15:23,589 --> 00:15:24,507 옌, 그만해요 186 00:15:25,383 --> 00:15:27,176 레미, 얘기 좀... 세상에! 187 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 잠깐만요 188 00:15:31,055 --> 00:15:32,098 알겠어요, 진정해요 189 00:15:32,098 --> 00:15:33,224 잠깐만 멈춰봐요 190 00:15:33,224 --> 00:15:34,684 내가 설명할게요, 알겠죠? 191 00:15:34,684 --> 00:15:36,060 지금 시간이 없어요 192 00:15:36,060 --> 00:15:38,020 빨리 움직여야 한다고요 알겠어요? 193 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 옌 194 00:15:39,605 --> 00:15:41,649 - 옌, 그만! 그만해요! - 옌, 그만해요! 195 00:15:41,649 --> 00:15:42,734 잠깐만요, 물러나요 196 00:15:44,777 --> 00:15:45,987 너한텐 권리가 없었어 197 00:15:46,988 --> 00:15:47,989 알아요 198 00:15:48,740 --> 00:15:49,824 미안해요 199 00:15:52,410 --> 00:15:54,078 잠깐만, 물러나 200 00:16:10,970 --> 00:16:12,138 옌, 미안해요 201 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 옌, 기다려요 202 00:16:14,307 --> 00:16:15,224 무슨... 203 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 미안해요 204 00:16:20,104 --> 00:16:22,231 컨티넨탈을 접수하려면 205 00:16:22,982 --> 00:16:24,150 옌이 필요하겠네 206 00:16:38,122 --> 00:16:39,457 프랜시스 패트릭 스콧이에요 207 00:16:39,874 --> 00:16:40,708 네 208 00:16:41,000 --> 00:16:42,835 네, 근데 대체 어디 있는 거죠? 209 00:16:42,835 --> 00:16:44,504 에즈라, 들어와 210 00:16:48,382 --> 00:16:49,425 네? 211 00:16:49,425 --> 00:16:51,969 101번 어디 간 거야? 프랜시스 스콧 말이야 212 00:16:51,969 --> 00:16:53,930 몰라요, 제가 붙인 거 아니에요 213 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 자네 글씨가 아니라고? 214 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 아니에요 215 00:17:01,395 --> 00:17:05,107 혼란을 드려 죄송합니다 요즘 워낙 난리였거든요 216 00:17:05,107 --> 00:17:08,152 겨울마다 시체가 쌓여요 감당이 안 되죠 217 00:17:08,694 --> 00:17:11,113 나타나면 전화드릴게요 218 00:17:11,656 --> 00:17:12,573 그래 주세요 219 00:17:13,199 --> 00:17:14,033 감사해요 220 00:17:23,167 --> 00:17:24,377 에즈라 221 00:17:25,002 --> 00:17:27,964 프랜시스 스콧 이름표를 안 붙였다고요? 222 00:17:29,048 --> 00:17:29,924 네 223 00:17:32,051 --> 00:17:33,219 흥미롭네요 224 00:17:36,180 --> 00:17:37,682 검시관 조수인가요? 225 00:17:38,975 --> 00:17:43,813 힘든 일은 혼자 다 하겠네요 226 00:17:45,189 --> 00:17:49,485 여기서 얼마나 많은 끔찍한 일이 벌어질지 상상조차 못 하겠어요 227 00:17:49,485 --> 00:17:53,447 내가 여기를 둘러보는 걸 원하지 않겠죠? 228 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 겁 안 나요, 아가씨 229 00:18:00,955 --> 00:18:01,873 지금은? 230 00:18:01,873 --> 00:18:03,040 맙소사 231 00:18:03,416 --> 00:18:04,250 잘 들어 232 00:18:04,250 --> 00:18:07,753 당신이 여기서 무슨 짓을 하든 계속하게 해줄게 233 00:18:07,753 --> 00:18:10,423 프랜시스 스콧의 시신을 가져간 사람이 누군지 말해주면 234 00:18:10,423 --> 00:18:11,757 이름은 몰라요 235 00:18:11,757 --> 00:18:15,386 가끔 해외에서 여기로 밀수품을 배달시키는 사람이에요 236 00:18:15,386 --> 00:18:16,929 전 아무것도 안 물어요 237 00:18:17,930 --> 00:18:19,473 이건 해외에서 온 게 아니었잖아 238 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 그 사람들이 현금을 다발로 들고 와서 239 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 시신을 화장해 달라고 했어요 240 00:18:23,644 --> 00:18:25,021 시계 좋네 241 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 - 그 사람들? - 네, 맞아요 242 00:18:28,941 --> 00:18:31,152 두 명이 왔어요 한 명은 처음 봤고요 243 00:18:31,152 --> 00:18:32,820 죽은 남자의 동생인 거 같아요 244 00:18:32,820 --> 00:18:34,113 있어 보이는 외지인이에요 245 00:18:36,991 --> 00:18:38,200 그 동생 이름이 뭔데? 246 00:18:38,200 --> 00:18:39,744 몰라요 247 00:18:39,744 --> 00:18:40,953 아는 게 뭐야? 248 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 녹색 폭스바겐 버스를 운전했어요 249 00:18:44,081 --> 00:18:46,417 차이나타운에 사는 거 같아요 250 00:18:49,921 --> 00:18:52,798 다른 게 또 생각나면 연락해 251 00:19:02,433 --> 00:19:04,226 정말 대단한 재능이네요 252 00:19:04,226 --> 00:19:06,729 사장님께서 발견해 주신 덕분입니다 253 00:19:07,730 --> 00:19:10,983 위기에 처하면 모두 각자의 방식으로 포식하지 254 00:19:11,734 --> 00:19:13,778 자네는 첼리스트를 탐닉하고 반면에 난 255 00:19:13,778 --> 00:19:17,490 더 전통적인 음식을 선호하지 256 00:19:30,920 --> 00:19:34,131 - 오실 줄 알았더라면... - 몰랐다고요? 257 00:19:34,131 --> 00:19:35,841 어젯밤 사건에도 불구하고? 258 00:19:36,717 --> 00:19:37,802 식사까지 하시네요 259 00:19:38,552 --> 00:19:42,098 최근의 수많은 실패를 고려하면 축하할 일이군요 260 00:19:43,224 --> 00:19:45,309 - 위로를 주는 음식일 뿐이에요 - 위로요? 261 00:19:46,060 --> 00:19:48,896 역사적으로 위대한 생존의 이야기에서 262 00:19:48,896 --> 00:19:51,315 전설의 사나이들이 패배를 딛고 일어선 게 263 00:19:51,315 --> 00:19:52,984 자신을 위로해서라고 생각해요? 264 00:19:52,984 --> 00:19:54,235 글쎄, 제 생각엔... 265 00:19:54,235 --> 00:19:58,447 아니면 기아의 위협 피할 수 없는 강간과 약탈 266 00:19:58,447 --> 00:20:00,074 혈통의 근절을 통해 267 00:20:00,074 --> 00:20:03,285 다시 일어날 수 있는 동기가 부여됐나요? 268 00:20:25,391 --> 00:20:26,809 이해는 할 수 있어요 269 00:20:26,809 --> 00:20:28,811 당신처럼 부유하게 태어난 사람들은 270 00:20:28,811 --> 00:20:31,647 종종 역경에 처하면 위로를 찾죠 271 00:20:32,398 --> 00:20:35,693 지금은 불편함을 느껴야 할 때가 아닐까요? 272 00:20:36,110 --> 00:20:38,612 불편함은 훌륭한 균형기죠 273 00:20:39,530 --> 00:20:41,699 어젯밤에 당신 부하들이 일을 엉망으로 망쳐서 274 00:20:41,699 --> 00:20:44,785 하이 테이블이 동전 주조기에 대해 알게 됐어요 275 00:20:44,785 --> 00:20:47,872 - 찾을 거예요, 사람들을... - 껍데기에 불과하군요 276 00:20:47,872 --> 00:20:50,041 부하들에게 도둑질이나 당하고 277 00:20:51,417 --> 00:20:54,086 - 하이 테이블의 도움이 필요해요 - 3일 주죠 278 00:20:54,086 --> 00:20:56,380 3일 이내에 동전 주조기를 찾고 279 00:20:56,380 --> 00:20:58,591 훔친 자들을 데려와요 280 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 실패하면 하이 테이블이 퇴출을 선언하고 281 00:21:01,719 --> 00:21:04,346 후계자를 지명할 때까지 당신 직위를 정지시킬 겁니다 282 00:21:04,638 --> 00:21:07,224 금박을 입힌 새장에 갇히게 되겠죠 283 00:21:10,227 --> 00:21:11,312 맛있게 드세요 284 00:21:19,445 --> 00:21:20,362 젠장 285 00:21:27,328 --> 00:21:28,329 어떻게 할까요? 286 00:21:28,913 --> 00:21:29,830 지금? 287 00:21:30,414 --> 00:21:32,166 저 여자 얼굴도 아직 극복 못 했어 288 00:21:36,420 --> 00:21:38,964 "버턴 가라데" 289 00:21:43,511 --> 00:21:44,470 스트라이크 290 00:21:44,720 --> 00:21:47,723 생각 좀 해보죠 우리가 아는 게 뭐죠? 291 00:21:48,599 --> 00:21:51,393 좋아요, 우선 호텔에 있는 킬러들은 292 00:21:52,103 --> 00:21:54,855 남자와 여자예요, 그렇죠? 우리처럼 피를 흘리죠 293 00:21:54,855 --> 00:21:57,274 우리가 올 거라 예상도 못 할 거고요 294 00:21:57,274 --> 00:21:59,443 컨티넨탈을 공격한 사람은 아무도 없으니까요 295 00:21:59,443 --> 00:22:01,195 그래, 완전 미친 짓이니까 296 00:22:01,195 --> 00:22:04,073 이 모든 방아쇠를 당기려면 더 많은 손가락이 필요해 297 00:22:04,073 --> 00:22:05,950 다른 전우 없어요? 298 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 이 일에 합류시킬 전우는 없어 299 00:22:07,535 --> 00:22:10,121 대부분은 예전 삶으로 돌아가려 노력 중이야 300 00:22:10,121 --> 00:22:13,290 손을 더럽힐 사람들은 이미 코맥 밑으로 들어갔고 301 00:22:13,290 --> 00:22:16,585 코맥 밑에 있지 않은 사람을 찾는 건 쉽지 않을 거야 302 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 분명 누군가 있을 거예요 303 00:22:18,879 --> 00:22:20,256 아, 진이 있네 304 00:22:20,714 --> 00:22:21,549 젱킨스? 305 00:22:22,091 --> 00:22:23,968 - 아빠 옛날 친구? - 응 306 00:22:23,968 --> 00:22:26,428 한때 컨티넨탈 모퉁이 방에서 지낸 적이 있어 307 00:22:26,428 --> 00:22:27,429 좋아요 308 00:22:27,429 --> 00:22:28,514 좋은 시작이네요 309 00:22:31,225 --> 00:22:33,435 루, 당신 생각은 어때요? 310 00:22:33,686 --> 00:22:36,272 도울 거예요 내 도움이 절실할 테니 311 00:22:36,480 --> 00:22:39,900 하지만 방아쇠는 안 당길 거예요 성을 습격하지도 않을 거고요 312 00:22:41,485 --> 00:22:42,319 왜? 313 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 메이지도 있잖아 314 00:22:45,781 --> 00:22:47,575 코맥을 안 좋아하지 315 00:22:48,284 --> 00:22:51,453 그래, 작년에 우리한테 샀지 샀을 거야 316 00:22:51,453 --> 00:22:52,872 직접 대면한 적은 없지만 317 00:22:52,872 --> 00:22:54,748 바워리에서 조직을 운영해요 318 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 정확히 무슨 일을 하고 누굴 데리고 일하는지 아무도 모르지만 319 00:22:57,543 --> 00:23:00,212 소문에 의하면 보이지 않는 군대 같고 320 00:23:00,212 --> 00:23:02,715 메이지는 범죄자들의 여왕 같아 321 00:23:04,675 --> 00:23:07,386 그, 그건 내가 붙인 별명이야 322 00:23:07,386 --> 00:23:08,929 근데 확실히 코맥의 경쟁자야 323 00:23:08,929 --> 00:23:10,639 코맥이 없애지 않은 이유가 뭐죠? 324 00:23:10,639 --> 00:23:14,310 뭔지도 모르는데 어떻게 없애? 325 00:23:14,310 --> 00:23:16,896 메이지의 조직은 외부인과 함께 일하지 않아 326 00:23:16,896 --> 00:23:19,023 바워리 출신이 아닌 사람은 어림도 없어 327 00:23:19,023 --> 00:23:21,609 한번 시도해 볼게요 바워리 어디요? 328 00:23:21,609 --> 00:23:23,652 우리가 물건을 배달하는 지점을 알려줄 수 있지만 329 00:23:23,652 --> 00:23:25,487 기대치를 낮춰요 330 00:23:25,905 --> 00:23:28,199 이 사람들은 규칙에 따라 행동하지 않아요 331 00:25:00,958 --> 00:25:02,793 "지명 수배 괴롭힘, 성희롱" 332 00:25:02,793 --> 00:25:04,586 "만 12세 미만 아동에 대한 성적 학대" 333 00:25:06,338 --> 00:25:09,925 "프랭크 윌슨" 334 00:25:13,012 --> 00:25:14,680 아빠, 찰리 아저씨 물건을 왜 가져가는 거야? 335 00:25:14,680 --> 00:25:17,099 리오, 아저씨 때문에 아빠가 어제 죽을 뻔했고 336 00:25:17,099 --> 00:25:19,226 나한테 빚진 돈이 엄청 많거든 337 00:25:19,226 --> 00:25:22,688 기억해, 아들 무거울수록 좋고, 빛날수록... 338 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 트레일러로 들어가! 당장, 가, 어서! 339 00:26:00,809 --> 00:26:03,020 이런, 이게 누구신가 340 00:26:03,812 --> 00:26:05,731 마일스, 마일스, 마일스 341 00:26:06,607 --> 00:26:07,941 편히 있어 342 00:26:07,941 --> 00:26:09,902 난 잠깐 나들이 갔었어 343 00:26:09,902 --> 00:26:11,278 와인 마실래? 344 00:26:11,278 --> 00:26:13,530 교체하고 싶어 하시던 광학 장치 가져왔어요 345 00:26:15,532 --> 00:26:16,867 바로 일 얘기네 346 00:26:17,534 --> 00:26:18,619 재미없게 347 00:26:25,834 --> 00:26:26,668 왜? 348 00:26:27,461 --> 00:26:29,963 아무 문제 없는데요 349 00:26:31,048 --> 00:26:32,091 완벽하게 작동해요 350 00:26:33,842 --> 00:26:36,637 아니, 분명히 시야에 문제가 있어 351 00:26:36,637 --> 00:26:38,263 그건 확실해 352 00:26:38,263 --> 00:26:40,766 문제가 뭔지는 확실히 모르겠지만 353 00:26:45,521 --> 00:26:46,772 일련번호가 뭐죠? 354 00:26:51,276 --> 00:26:54,029 정말로, 마일스 쪽지 시험이야? 355 00:26:54,988 --> 00:26:56,615 난 기말시험을 볼래 356 00:27:01,328 --> 00:27:03,247 루는 요즘 어떻게 지내? 357 00:27:05,916 --> 00:27:07,167 잘 지내고 있어요 358 00:27:07,543 --> 00:27:08,669 정말? 359 00:27:08,669 --> 00:27:11,713 아직도 아버지의 부재를 슬퍼하지 않는다고? 360 00:27:13,382 --> 00:27:14,842 극복했다곤 말 못 해요 361 00:27:14,842 --> 00:27:18,637 진실을 알면 조금은 도움이 될 텐데 362 00:27:18,637 --> 00:27:20,556 그 얘길 하러 온 게 아니에요 363 00:27:20,556 --> 00:27:23,642 은퇴한 사람한테 은퇴하라고 설득하려 들른 거네 364 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 은퇴 안 하셨잖아요 365 00:27:24,601 --> 00:27:26,979 - 말도 안 돼 - 여자를 만나시면 어때요? 366 00:27:26,979 --> 00:27:29,148 - 노후를 즐기세요 - 뭐 하면서? 367 00:27:29,731 --> 00:27:31,442 젊은 시절 얘기해 주면서? 368 00:27:31,442 --> 00:27:35,654 300m 거리에서 사람 두뇌를 녹일 수 있었다고? 369 00:27:36,029 --> 00:27:37,906 어떤 여자가 좋아하겠어? 370 00:27:38,907 --> 00:27:42,870 싫어, 그냥 독방 생활을 고수할래 371 00:27:42,870 --> 00:27:43,954 그러세요 372 00:27:47,541 --> 00:27:48,667 반가웠어요, 아저씨 373 00:27:49,543 --> 00:27:51,295 대체 무슨 일인데? 374 00:27:51,295 --> 00:27:52,546 무슨 얘기세요? 375 00:27:52,546 --> 00:27:56,175 그러지 마, 네가 변기에 똥을 싸기 전부터 널 알았어 376 00:27:56,884 --> 00:27:58,093 뭔가 있잖아 377 00:27:58,719 --> 00:28:00,345 얘기할 수 있는 게 아니에요, 아저씨 378 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 뭔데? 컨티넨탈? 379 00:28:03,932 --> 00:28:07,019 소문이 돌던데 몇몇 젊은이가 곤경에 처했다고 380 00:28:09,021 --> 00:28:10,606 팀을 조직하는 중이에요 381 00:28:10,606 --> 00:28:12,816 자살 임무가 될 수도 있어요 382 00:28:13,317 --> 00:28:14,485 확실히 말도 안 되는 일이죠 383 00:28:14,485 --> 00:28:15,819 정말? 384 00:28:15,819 --> 00:28:17,029 말도 안 돼? 385 00:28:17,779 --> 00:28:19,406 자살이든 아니든 386 00:28:20,365 --> 00:28:22,159 정당한 대의야 387 00:28:23,619 --> 00:28:27,039 제거되어야 마땅한 사람이 있다면 388 00:28:28,832 --> 00:28:31,168 바로 코맥 오코너지 389 00:28:33,670 --> 00:28:34,838 그게 목표예요 390 00:28:37,049 --> 00:28:38,217 나 안경 낄게 391 00:28:38,217 --> 00:28:39,718 - 네? - 도수 있는 안경 392 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 그래요 393 00:28:40,802 --> 00:28:42,054 너희에겐 내가 필요해 394 00:28:42,387 --> 00:28:45,015 거길 나보다 더 잘 아는 사람은 없어 395 00:28:45,015 --> 00:28:46,934 내부 사정 같은 거 말이야 396 00:28:47,434 --> 00:28:51,104 그리고 그 개새끼를 나보다 더 잘 아는 사람은 없다고 장담해 397 00:28:52,064 --> 00:28:54,191 살아있는 사람 중엔 없어 398 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 어떻게 할래? 399 00:28:58,362 --> 00:28:59,404 좋아요, 함께 해요 400 00:28:59,404 --> 00:29:00,447 그렇게 쉽게? 401 00:29:00,447 --> 00:29:01,949 아저씨 말이 맞잖아요 402 00:29:03,283 --> 00:29:04,952 세상에 403 00:29:05,244 --> 00:29:06,620 방금 나 가지고 논 거야? 404 00:29:06,620 --> 00:29:08,080 안경 꼭 끼세요 405 00:29:09,039 --> 00:29:10,582 기가 막히네 406 00:29:36,858 --> 00:29:38,068 어떻게 도와드릴까요? 407 00:29:38,986 --> 00:29:40,487 제가 옷을 너무 차려입었나 봐요 408 00:29:41,572 --> 00:29:43,031 네, 메이지를 만나고 싶은데요 409 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 네? 410 00:29:44,700 --> 00:29:47,995 뭔지 모르지만 여기 책임자인 여자, 메이지요 411 00:29:48,704 --> 00:29:50,831 누굴 말씀하시는 건지 잘 모르겠습니다 412 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 - 책임자는... - 괜찮아요, 알아서 앉을게요 413 00:29:53,250 --> 00:29:54,751 - 고마워요 - 저기, 선생님 414 00:29:56,044 --> 00:29:56,878 선생님? 415 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 날 만나고 싶어 했다고요? 416 00:30:35,917 --> 00:30:36,752 앉으시죠 417 00:30:36,752 --> 00:30:39,004 우린 당신 같은 사람한텐 음식 안 내줘요 418 00:30:39,421 --> 00:30:40,339 다행이네요 419 00:30:40,339 --> 00:30:42,591 저도 저 같은 사람들을 먹지 않거든요 420 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 칼 내려놔, 꽃미남 421 00:30:49,640 --> 00:30:50,766 죄송합니다 422 00:31:16,875 --> 00:31:18,960 제가 찾던 사람이 당신인 것 같군요 423 00:31:18,960 --> 00:31:22,339 그리고 모두가 찾는 개자식이 당신인 것 같네 424 00:32:12,514 --> 00:32:13,682 나머지는 여기 없어 425 00:33:18,246 --> 00:33:21,166 "비어-베이르-비에르-비라 '33' 수출" 426 00:34:02,457 --> 00:34:03,500 저기 확인해 봐 427 00:34:05,544 --> 00:34:06,628 이게 뭐야? 428 00:34:09,548 --> 00:34:11,174 "좆 까!" 429 00:34:11,174 --> 00:34:13,718 아니, 네가 좆 까 430 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 흩어져 431 00:35:32,547 --> 00:35:34,382 나에게 오는 남자는 보통 432 00:35:34,382 --> 00:35:37,260 어떤 식으로든 도움을 구하지 433 00:35:38,219 --> 00:35:40,180 당신 형이 동전 주조기를 훔치고 434 00:35:40,180 --> 00:35:42,474 당신이 갑자기 등장하면서 435 00:35:42,474 --> 00:35:44,434 날 찾아올 확률이 436 00:35:44,434 --> 00:35:46,061 적지 않다고 생각했어 437 00:35:46,478 --> 00:35:48,355 그건 그렇고, 형 일은 유감이야 438 00:35:49,314 --> 00:35:51,274 나에 대해 뭘 알고 있지, 윈스턴? 439 00:35:52,108 --> 00:35:53,902 군대를 보유하셨다고 하던데요 440 00:35:54,402 --> 00:35:56,321 그리고 동네의 다른 조직과는 달리 441 00:35:56,321 --> 00:35:58,406 코맥의 손아귀에 있지 않다고요 442 00:35:59,074 --> 00:36:01,201 제가 알고 싶은 건 요금이 얼마나 되고 443 00:36:01,201 --> 00:36:02,661 얼마나 빨리 시작할 수 있냐는 겁니다 444 00:36:02,661 --> 00:36:06,831 내가 달러로 거래하지 않는다는 건 알 만큼 똑똑한 줄 알았는데 445 00:36:07,040 --> 00:36:11,294 이게 내가 코맥 같은 남자들로부터 독립성을 유지하는 방법이지 446 00:36:11,920 --> 00:36:15,548 좋아요, 전 가진 게 정말 많아요 뭐가 필요한지 말해 주세요 447 00:36:17,509 --> 00:36:18,343 사랑 448 00:36:19,302 --> 00:36:20,261 사랑이라고요? 449 00:36:20,261 --> 00:36:22,305 내가 내 양 떼라고 부르는 사람들은 450 00:36:22,305 --> 00:36:24,432 매일 거리에서 지나치지만 451 00:36:24,432 --> 00:36:25,767 존재감이 없고 452 00:36:26,518 --> 00:36:27,519 눈에 띄지 않고 453 00:36:28,520 --> 00:36:29,771 자존감이 없지 454 00:36:31,022 --> 00:36:33,024 하지만 그런 사람들을 데려다 455 00:36:33,024 --> 00:36:35,485 인간성을 돌려주면 456 00:36:35,485 --> 00:36:37,362 그들이 대가로 뭘 주는지 아나? 457 00:36:37,362 --> 00:36:38,405 뭐죠? 458 00:36:39,531 --> 00:36:40,740 모든 것 459 00:36:41,908 --> 00:36:44,327 그리고 이제 눈에 띄지 않는다는 사실을 460 00:36:45,245 --> 00:36:46,371 포용하게 되지 461 00:36:47,747 --> 00:36:50,417 남의 눈에 띌 필요를 느끼지 못하니까 462 00:36:51,126 --> 00:36:53,294 - 왜냐하면... - 자신이 보이니까요 463 00:36:54,004 --> 00:36:54,921 사랑 464 00:36:55,797 --> 00:36:56,756 이해가 돼? 465 00:36:59,509 --> 00:37:01,511 난 부잣집에서 태어났어 466 00:37:01,761 --> 00:37:04,097 부모의 돈도 원하지 않았고 자네 돈도 원하지 않아 467 00:37:04,556 --> 00:37:08,935 누가 도움을 청하러 오면 난 하나만 요구해 468 00:37:10,687 --> 00:37:12,355 자신의 이야기를 들려줘야 해 469 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 전 코맥 오코너를 죽일 사람입니다 470 00:37:22,866 --> 00:37:23,867 아니 471 00:37:24,492 --> 00:37:25,410 아니야 472 00:37:26,411 --> 00:37:27,537 그건 너무 쉽지 473 00:37:28,413 --> 00:37:33,585 왜 코맥 오코너를 죽일 사람인 거지? 474 00:37:45,180 --> 00:37:48,641 자네가 여기 올 거라는 건 나만 예측 가능한 게 아니었네 475 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 처리 중이야 476 00:37:51,978 --> 00:37:52,812 비켜! 477 00:38:04,157 --> 00:38:05,366 이제 가봐 478 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 아직 가격을 말씀해 주지 않으셨잖아요 479 00:38:08,703 --> 00:38:10,163 뭔가 원하시는 게 있을 거예요 480 00:38:10,872 --> 00:38:12,999 날 매수하기 힘들지? 481 00:38:14,959 --> 00:38:16,544 다른 방식으로 가게 될 거야 482 00:38:39,359 --> 00:38:40,401 바로 내려갈 거야 483 00:39:35,748 --> 00:39:38,501 창조주는 엿새 동안 세상을 창조하셨고 484 00:39:39,294 --> 00:39:40,795 일곱째 날에 안식을 취하셨지 485 00:39:42,046 --> 00:39:44,215 하이 테이블이 우리에게 3일을 주고 486 00:39:44,966 --> 00:39:46,718 안식할 시간은 1분도 주지 않았어 487 00:39:48,761 --> 00:39:50,430 난 혼자 죽지 않아 488 00:39:51,723 --> 00:39:53,766 너희 모두 다 함께 죽는 거야 489 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 알겠어? 490 00:39:55,977 --> 00:39:57,979 너희 실패는 나를 모욕하는 거고 491 00:39:57,979 --> 00:40:01,357 나를 모욕하는 자들에게 내가 어떻게 하는지 잘 알 거야 492 00:40:02,108 --> 00:40:04,068 이제 기도 좀 하게 꺼져 493 00:40:04,569 --> 00:40:07,530 애초에 너희가 여기 있다는 사실 자체가 신성 모독이야 494 00:40:07,530 --> 00:40:09,908 불벼락을 맞지 않는 게 신기하네 495 00:40:18,833 --> 00:40:19,667 도와주세요 496 00:40:26,799 --> 00:40:27,634 도와주세요 497 00:40:29,135 --> 00:40:30,803 저도 답이 있으면 좋겠습니다 498 00:40:32,680 --> 00:40:34,182 너한테 말한 게 아니야 499 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 세상에! 500 00:41:14,806 --> 00:41:15,848 깜짝이야 501 00:41:16,516 --> 00:41:17,642 윈스턴, 미안 502 00:41:18,851 --> 00:41:20,645 다음엔 간단히 말로 인사해 주세요 503 00:41:22,855 --> 00:41:24,565 여긴 대체 무슨 일이 있었죠? 504 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 프랭키가 뭘 가져갔든 돌려주지 않은 거야 505 00:41:27,568 --> 00:41:29,946 그 개자식들이 그걸 찾느라 여길 이 지경으로 만들었어 506 00:41:30,863 --> 00:41:32,115 난 종일 숨어 있었어 507 00:41:36,035 --> 00:41:37,287 형 일은 유감이야 508 00:41:38,329 --> 00:41:39,580 쉬운 인생이 아니지 509 00:41:41,916 --> 00:41:44,043 - 찰리 아저씨 소식은 들으셨어요? - 아니 510 00:41:44,043 --> 00:41:46,587 상황이 심각해지니 바로 날랐어 전형적인 찰리야 511 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 아직도 헬리콥터 태워준 돈도 갚지 않았는데 512 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 갚으셔야죠 513 00:41:49,757 --> 00:41:52,677 그래서 찰리의 머스탱과 값나가는 물건 좀 챙겼어 514 00:41:53,303 --> 00:41:54,304 먹여 살릴 자식이 있거든 515 00:41:56,347 --> 00:41:57,307 괜찮니? 516 00:41:58,016 --> 00:41:59,934 - 괜찮은 거니? - 괜찮아요 517 00:42:00,310 --> 00:42:02,020 넌 오래전에 떠났을 줄 알았는데 518 00:42:02,854 --> 00:42:04,188 찰리한테 뭐가 필요한데? 519 00:42:05,398 --> 00:42:06,649 팀을 꾸리고 있는데 520 00:42:06,649 --> 00:42:09,319 아저씨가 항상 인맥을 꽉 잡고 있다고 하셨거든요 521 00:42:09,319 --> 00:42:11,279 그래, 내가 그 인맥이야 522 00:42:12,697 --> 00:42:13,865 세상에 523 00:42:13,865 --> 00:42:15,283 이해가 안 돼서 그러는데 524 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 총은 건드리지도 않을 거지만 525 00:42:18,036 --> 00:42:20,747 이 모든 치명적인 무기는 괜찮다는 거야? 526 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 그게 우리 아버지의 규칙이었어 레미, '총기 금지'야 527 00:42:23,916 --> 00:42:25,251 내가 여길 짓는 걸 도왔어 528 00:42:26,169 --> 00:42:28,463 다른 방식으로 사는 건 말이 되지 않잖아 529 00:42:28,463 --> 00:42:33,092 맨손으로 하거나 다른 무기를 쓰면 선택할 수 있잖아 530 00:42:33,092 --> 00:42:34,635 살든지 죽든지 531 00:42:35,887 --> 00:42:38,514 총을 쓰면 선택의 여지가 없어 532 00:42:40,016 --> 00:42:40,933 죽음뿐이야 533 00:42:45,563 --> 00:42:46,939 나보고... 좋아 534 00:42:48,566 --> 00:42:49,567 자리 바꿔 535 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 이 일을 왜 하는 거야, 레미? 536 00:42:55,239 --> 00:42:57,533 - 네가 겁을 줬잖아 - 아니 537 00:42:58,284 --> 00:42:59,660 이 자살 임무 말이야 538 00:43:00,453 --> 00:43:01,788 프랭키를 좋아하지도 않았잖아 539 00:43:04,624 --> 00:43:06,042 맞아, 근데 마일스는 사랑해 540 00:43:08,378 --> 00:43:09,295 알아 541 00:43:09,879 --> 00:43:12,382 마일스가 내게 준 이 모든 걸 봐 542 00:43:12,924 --> 00:43:15,510 난 저기서 일하고, 먹고 543 00:43:17,178 --> 00:43:18,262 잠도 자 544 00:43:19,514 --> 00:43:21,057 이제 여기가 내 참호야 545 00:43:22,225 --> 00:43:23,267 전쟁이 끝나고 546 00:43:23,893 --> 00:43:25,269 마일스가 아니었다면 547 00:43:27,271 --> 00:43:28,231 난 아마도... 548 00:43:29,315 --> 00:43:30,149 알아 549 00:43:31,901 --> 00:43:33,778 단순한 여왕 이상이에요 550 00:43:33,778 --> 00:43:35,822 내가 본 게 정확히 뭔지 모르겠지만 551 00:43:35,822 --> 00:43:39,158 확실한 건 메이지와 그녀의 조직 전부가 필요하단 거예요 552 00:43:39,158 --> 00:43:40,618 돈이 얼마나 드는데? 553 00:43:40,618 --> 00:43:43,079 돈에는 관심이 없더라고요 554 00:43:43,538 --> 00:43:47,125 - 사랑이면 된대요 - 치명적인 히피라, 모순이네 555 00:43:50,211 --> 00:43:51,045 이게 뭐죠? 556 00:43:55,049 --> 00:43:56,801 - 이거 보게 - 프랭키가 만든 거예요? 557 00:43:58,302 --> 00:43:59,720 고마워요, 옌 558 00:44:03,808 --> 00:44:05,518 옌도 함께한다는 뜻일까요? 559 00:44:05,518 --> 00:44:06,853 그러길 바라야지 560 00:44:06,853 --> 00:44:07,770 아저씨? 561 00:44:08,688 --> 00:44:10,398 아저씨 기억과 일치해요? 562 00:44:10,982 --> 00:44:15,653 프랭키가 잘했는데, 이건 스케치지 청사진이 아니잖아 563 00:44:15,903 --> 00:44:17,738 그 건물에는 모든 게 다 있어 564 00:44:17,738 --> 00:44:20,992 비밀 문부터 코맥의 방탄유리에... 565 00:44:20,992 --> 00:44:23,202 이제 뭐가 더 있을지 누가 알겠어 566 00:44:25,163 --> 00:44:25,997 "무기고 문" 567 00:44:25,997 --> 00:44:27,540 - 바로 여기 - 무기고요 568 00:44:27,540 --> 00:44:28,791 여기가 자네의 성배야 569 00:44:28,791 --> 00:44:30,251 누구를 위한 성배요? 570 00:44:31,502 --> 00:44:33,546 먼저 도착하는 사람 571 00:44:33,546 --> 00:44:36,257 암살자 호텔에 무기고가 왜 있는 거죠? 572 00:44:37,884 --> 00:44:40,094 사기꾼들이 누가 해치러 올까 걱정하는 거지 573 00:44:40,094 --> 00:44:42,221 그게 경찰이든 다른 사기꾼이든 574 00:44:42,972 --> 00:44:46,225 무기고가 있어서 밤에 숙면을 취할 수 있는 거지 575 00:44:46,225 --> 00:44:47,935 내부자가 필요해요 576 00:44:49,353 --> 00:44:51,105 옛날에는 가능했지만... 577 00:44:51,939 --> 00:44:54,901 이제 거긴 두 종류의 사람이 있지 578 00:44:54,901 --> 00:44:58,529 믿기엔 너무 사악하거나, 코맥을 배신하기에 너무 세뇌된 사람 579 00:44:59,113 --> 00:45:01,574 이젠 빌어먹을 클럽이 아니라 컬트야 580 00:45:02,074 --> 00:45:04,744 어딘가에 아킬레스건이 있을 거예요 581 00:45:04,744 --> 00:45:06,496 찾아보고 있어 582 00:45:07,330 --> 00:45:08,956 난 픽업하러 가야 해서 583 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 옌? 좀 도와줄래요? 584 00:45:20,134 --> 00:45:22,428 왼손, 빨강 585 00:45:24,847 --> 00:45:27,475 - 스트레칭이네, 잘하고 있어 - 해냈어 586 00:45:28,643 --> 00:45:30,353 다시, 오른손, 빨강 587 00:45:30,353 --> 00:45:31,812 오른손, 빨강 588 00:45:32,688 --> 00:45:33,856 오른손을... 589 00:45:35,566 --> 00:45:38,778 - 그래, 좋아 - 누구 초대했어? 590 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 알았어 591 00:45:45,993 --> 00:45:46,911 세상에 592 00:45:47,870 --> 00:45:50,122 요즘 많이 놀라게 하네 593 00:45:51,249 --> 00:45:52,708 부탁이 있어 594 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 여보, KD야? 595 00:45:55,753 --> 00:45:58,631 - 들어와서 같이 해요 - 네, 그럴게요 596 00:45:58,631 --> 00:46:00,633 오늘 밤은 안 돼, 여보 근무 중이거든 597 00:46:00,633 --> 00:46:02,802 다음에, 금방 올게 598 00:46:03,386 --> 00:46:04,637 부탁이 있다고? 599 00:46:05,721 --> 00:46:08,516 - 그 전화와 상관있는 거야? - 응 600 00:46:11,602 --> 00:46:13,646 - 세상에, 네 냄새가 너무 좋다 - 그래 601 00:46:13,646 --> 00:46:15,398 당신 아내가 10m 거리에 있거든 602 00:46:15,398 --> 00:46:17,316 나도 알아 목소리 낮춰 603 00:46:17,316 --> 00:46:18,734 날 도와줄 거야, 말 거야? 604 00:46:18,734 --> 00:46:20,111 뭘 원하는지에 달려 있지 605 00:46:22,113 --> 00:46:25,116 차이나타운에서 녹색 폭스바겐 버스를 찾아야 해 606 00:46:25,116 --> 00:46:27,410 - 영장 없이? - 응, 영장 없이 607 00:46:29,704 --> 00:46:32,039 음, 미안한데 조금 자극적이네 608 00:46:32,039 --> 00:46:34,417 갑자기 규칙을 어기려고 하니 609 00:46:34,917 --> 00:46:35,793 있지 610 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 난 가족끼리 게임해 본 적 없어 트위스터 정말 재밌겠다 611 00:46:39,630 --> 00:46:42,383 알았어, 알았다고 도와줄게 612 00:46:45,011 --> 00:46:46,679 반가웠어요, 재니스 613 00:46:46,679 --> 00:46:48,264 다음엔 같이 할게요 614 00:46:48,264 --> 00:46:49,473 그래요 615 00:46:50,641 --> 00:46:51,601 세상에 616 00:46:56,731 --> 00:46:57,565 젠장 617 00:47:04,030 --> 00:47:07,366 여기서는 계획대로 하겠다고 약속해줘야 해요 618 00:47:07,366 --> 00:47:08,868 뭐 하는 건데요? 619 00:47:08,868 --> 00:47:10,745 옛 전우가 나한테 빚진 게 있어요 620 00:47:10,745 --> 00:47:13,456 우리가 필요한 장비로 가득한 차 한 대를 남겨줬죠 621 00:47:13,456 --> 00:47:15,583 워키토키, 모니터 등 전부요 622 00:47:16,250 --> 00:47:17,543 듣고 있어요? 623 00:47:17,543 --> 00:47:19,337 눈으로 듣는 게 아니거든요 624 00:47:21,213 --> 00:47:24,300 펜스를 넘어가서 트럭을 가져올 거예요 625 00:47:25,635 --> 00:47:27,094 난 뭘 해야 하죠? 626 00:47:27,094 --> 00:47:29,180 밴을 다시 가져가요 627 00:47:29,305 --> 00:47:30,389 거지 같은 계획이네요 628 00:47:30,806 --> 00:47:33,517 밴이나 운전해 달라고 여기까지 데려온 거예요? 629 00:47:33,517 --> 00:47:35,061 팀에 협력 좀 해요 630 00:47:35,061 --> 00:47:36,103 알겠죠? 631 00:47:42,693 --> 00:47:45,279 "가장 위대한 전사 무하마드 알리" 632 00:47:46,322 --> 00:47:48,324 세기의 대결이에요? 633 00:47:49,617 --> 00:47:50,451 아뇨 634 00:47:51,619 --> 00:47:53,454 그의 진짜 세기의 대결은 635 00:47:53,454 --> 00:47:55,039 베트남에 가는 걸 거부한 거예요 636 00:47:56,749 --> 00:47:58,584 정부가 파멸시키려 하고 637 00:47:58,584 --> 00:48:02,171 복싱을 못 하게 하고 5년 형을 선고했지만 638 00:48:02,588 --> 00:48:03,798 거기에 맞서 싸웠어요 639 00:48:04,298 --> 00:48:05,883 최고 전성기에요 640 00:48:06,676 --> 00:48:08,928 대법원까지 가서 승소했죠 641 00:48:09,970 --> 00:48:12,598 감옥에도 가지 않고 베트남에도 가지 않았죠 642 00:48:15,434 --> 00:48:20,189 방기앙 강요? 643 00:48:20,690 --> 00:48:21,691 네 644 00:48:22,650 --> 00:48:26,195 나와 프랭키는 전쟁 중 가장 시끄러운 날이라고 했죠 645 00:48:26,904 --> 00:48:29,615 20mm 대포를 발사했어요 646 00:48:31,575 --> 00:48:34,787 무장 헬기에 B-52 폭탄 투하까지 있었죠 647 00:48:34,787 --> 00:48:36,789 옆에 있는 사람 목소리가 들리지 않았어요 648 00:48:37,623 --> 00:48:41,419 남은 부대원이 중간에 갇혀서 도망칠 곳이 없었어요 649 00:48:41,752 --> 00:48:44,755 무전도 안 되고 적은 몰려오고요 650 00:48:48,217 --> 00:48:49,844 할 수 있는 건 기도뿐이었어요 651 00:48:51,637 --> 00:48:54,598 몇 시간 동안 기도했어요 652 00:48:56,642 --> 00:48:59,812 그러다 어느 순간부터 프랭키의 기도 소리가 들렸어요 653 00:49:01,772 --> 00:49:02,773 폭탄도 안 터지고 654 00:49:03,733 --> 00:49:05,151 헬기도 없었어요 655 00:49:05,651 --> 00:49:07,903 완전하게 고요했죠 656 00:49:10,156 --> 00:49:11,574 정말 이상한 느낌이었어요 657 00:49:14,368 --> 00:49:17,413 전쟁이 갑자기 끝났는데 우리만 못 들은 것처럼요 658 00:49:19,749 --> 00:49:21,292 그래서 기지로 돌아왔더니 659 00:49:23,461 --> 00:49:25,588 전쟁이 멈춘 이유가 660 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 전 세계로 중계되고 있기 때문이었어요 661 00:49:30,509 --> 00:49:33,929 매디슨 스퀘어 가든에서의 무하마드 알리와 조 프레이저 경기 662 00:49:36,432 --> 00:49:39,894 양쪽 모두 중계를 듣는 동안 서로 죽이는 걸 멈춘 거예요 663 00:49:47,193 --> 00:49:48,360 프랭키와 난 664 00:49:49,987 --> 00:49:51,447 라디오 옆에 앉아서 665 00:49:53,574 --> 00:49:56,994 우리 둘 다 경험한 적 없는 것을 함께 나눴죠 666 00:50:00,706 --> 00:50:01,999 진정한 평화의 순간요 667 00:50:04,001 --> 00:50:07,129 양쪽 모두에 적이 없었으니까요 668 00:50:18,849 --> 00:50:21,977 내가 말한 걸 모두 이해했어요? 669 00:50:30,319 --> 00:50:33,072 고맙다는 인사를 못 했네요 670 00:50:33,823 --> 00:50:36,200 뭐가 고마워요? 671 00:50:37,076 --> 00:50:41,163 프랭키가 날 여기에 데려올 수 있게 도와준 거요 672 00:50:44,124 --> 00:50:45,376 신호가 왔어요 673 00:50:52,424 --> 00:50:54,927 무슨 일이 생기면 날 두고 가요 674 00:51:48,314 --> 00:51:49,398 젠장 675 00:51:51,567 --> 00:51:52,610 저기요 676 00:51:53,027 --> 00:51:54,945 무슨 일이죠? 정전된 거예요? 677 00:51:56,238 --> 00:51:57,072 네 678 00:51:57,656 --> 00:51:59,325 무전기로 요청한 사람이 없는데 679 00:52:01,410 --> 00:52:02,995 이상하네요, 확실한가요? 680 00:52:04,580 --> 00:52:06,206 차에서 내려 볼래요? 681 00:52:11,378 --> 00:52:12,296 이봐요, 이봐 682 00:52:12,296 --> 00:52:13,505 거지 같은 계획 683 00:52:15,716 --> 00:52:16,550 이봐요! 684 00:52:16,550 --> 00:52:17,468 멈춰요! 685 00:52:18,594 --> 00:52:19,428 이봐! 686 00:52:19,970 --> 00:52:20,846 멈춰! 687 00:52:20,846 --> 00:52:22,139 안 돼! 멈춰! 688 00:52:32,566 --> 00:52:34,318 항상 하루 중 가장 좋은 시간이야 689 00:52:35,152 --> 00:52:36,445 기분 좋다, 샤론 690 00:52:37,738 --> 00:52:39,156 또 아버님한테 쓰는 거야? 691 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 응 692 00:52:40,157 --> 00:52:42,618 네가 얼마나 대단한지 쓰고 있었어 693 00:52:43,577 --> 00:52:45,496 아버님만큼 재능은 없을 거야 694 00:52:57,633 --> 00:52:58,968 저기 저 건물 695 00:52:59,677 --> 00:53:01,595 거기서 가장 큰 피해를 입힐 수 있어 696 00:53:06,517 --> 00:53:07,726 아파트 같은데요 697 00:53:07,726 --> 00:53:09,770 빈 아파트를 찾을 수 있을까요? 698 00:53:09,770 --> 00:53:12,856 그건 나한테 맡겨둬 외부는 내가 책임져 699 00:53:12,856 --> 00:53:14,775 내부 사람들이나 걱정해 700 00:53:15,985 --> 00:53:17,194 떠날 생각을 해본 적 있어? 701 00:53:20,030 --> 00:53:21,615 - 호텔? - 응 702 00:53:22,908 --> 00:53:24,910 밖에서 경험할 수 있는 게 정말 많잖아 703 00:53:26,745 --> 00:53:27,579 맞아 704 00:53:28,122 --> 00:53:30,874 하지만 오코너 사장님이 나 없이는 못 버티실 거야 705 00:53:33,585 --> 00:53:34,712 네가 못 버티거나 706 00:53:40,092 --> 00:53:42,094 아버님도 이곳에 대해 아셔? 707 00:53:42,886 --> 00:53:44,805 응, 당연하지, 말씀드렸어 708 00:53:47,224 --> 00:53:48,475 제대로 말씀드렸어? 709 00:53:51,228 --> 00:53:52,604 여기서 무슨 일이 일어나는지 알아? 710 00:53:55,024 --> 00:53:56,191 소문을 들었어 711 00:53:56,191 --> 00:53:57,901 내가 조국을 떠났을 때 712 00:53:57,901 --> 00:54:01,447 아버지는 내가 미국에 올 수 있게 저축한 모든 걸 주셨어 713 00:54:02,197 --> 00:54:03,824 아버지는 할 수 없던 새 출발을 하라고 714 00:54:03,824 --> 00:54:07,286 도시 풍경이 보이게 여기에 서서 사진을 찍어 보냈어 715 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 어땠는지 알아? 716 00:54:08,829 --> 00:54:09,663 아버지가 우셨어 717 00:54:10,956 --> 00:54:12,750 내 성공에 기쁨의 눈물을 흘리셨지 718 00:54:14,334 --> 00:54:17,629 내 조국에서는 폭력이 만연해 719 00:54:18,380 --> 00:54:20,924 여기서는 최소한 혼돈이 제어되지 720 00:54:21,508 --> 00:54:24,053 고향에 있었을 때보다 여기서 더 안전하게 느껴져 721 00:54:28,724 --> 00:54:29,725 상상이 안 되네 722 00:54:30,434 --> 00:54:32,519 - 그 빨간불 기억나? - 네 723 00:54:32,519 --> 00:54:35,689 코맥이 그 버튼을 누르면 모든 방에 빨간불이 켜져 724 00:54:35,689 --> 00:54:38,192 화장실까지 포함해서 그러면 725 00:54:38,567 --> 00:54:40,944 호텔 구내에서 살인이 허용되고 726 00:54:40,944 --> 00:54:43,530 우리의 빌어먹을 계획 전체가 시작하기도 전에 끝나지 727 00:54:43,530 --> 00:54:44,740 우리가 제대로 하면 728 00:54:44,740 --> 00:54:46,950 코맥은 그 빨간 버튼을 누르기도 전에 죽죠 729 00:54:46,950 --> 00:54:49,119 저 저주받은 곳의 다른 사람들이 730 00:54:49,119 --> 00:54:50,829 코맥이 죽었다는 걸 알 때면 너무 늦었죠 731 00:54:51,246 --> 00:54:53,540 우린 부인할 수 없는 전술적 이점을 갖게 될 거예요 732 00:54:53,749 --> 00:54:54,583 좋아 733 00:54:56,001 --> 00:54:58,504 그 부인할 수 없는 전술적 이점을 얻기 위해 734 00:54:58,504 --> 00:55:02,132 코맥에게 먼저 도달할 방법이 정확히 뭐지? 735 00:55:02,508 --> 00:55:05,344 컨티넨탈에는 두 종류의 사람이 있다고 하셨죠? 736 00:55:05,803 --> 00:55:07,763 사악한 사람과 세뇌된 사람 왜? 737 00:55:08,680 --> 00:55:09,598 누가 누구죠? 738 00:55:17,731 --> 00:55:19,441 똑똑한데? 739 00:55:20,776 --> 00:55:22,027 말할 게 있는데 740 00:55:22,027 --> 00:55:24,905 아일랜드에 있는 음악원에 합격했어 741 00:55:25,197 --> 00:55:26,698 곧 여기를 떠나 742 00:55:27,741 --> 00:55:28,992 잘됐네 743 00:55:32,162 --> 00:55:33,705 함께 가면 어떨까? 744 00:55:36,500 --> 00:55:38,127 난 절대 그렇게 못 해 745 00:55:38,127 --> 00:55:39,336 왜? 746 00:55:39,336 --> 00:55:41,088 처음 여기 왔을 때 747 00:55:41,088 --> 00:55:43,757 오코너 사장님이 아버지를 데려오겠다고 약속했어 748 00:55:44,299 --> 00:55:46,009 내가 자신을 입증하면 749 00:55:47,052 --> 00:55:48,387 곧 그 시간이 와 750 00:55:52,891 --> 00:55:54,309 약속을 지키셔야 할 텐데 751 00:55:55,894 --> 00:55:59,731 첼리스트는 그냥 고용인이지만 저 아이는? 752 00:56:00,858 --> 00:56:01,984 잘 모르겠어, 윈스턴 753 00:56:01,984 --> 00:56:04,194 코맥이 오랜 시간 훈련하고 있거든 754 00:56:06,405 --> 00:56:07,781 위험도가 높을 거야 755 00:56:08,282 --> 00:56:09,741 보상도 크겠죠 756 00:56:38,729 --> 00:56:40,731 "우체국" 757 00:57:11,303 --> 00:57:13,972 "자말 레코드" 758 00:57:20,145 --> 00:57:21,521 - 왔네 - 안녕 759 00:57:21,521 --> 00:57:22,773 - 잘 지냈어? - 응 760 00:57:22,773 --> 00:57:23,815 원하는 거 있어? 761 00:57:23,815 --> 00:57:24,900 놀라게 해봐 762 00:57:25,400 --> 00:57:26,985 좋아, 알겠어 763 00:57:46,213 --> 00:57:47,339 "샤론에게" 764 00:58:01,770 --> 00:58:02,604 샤론? 765 00:58:03,355 --> 00:58:04,398 괜찮아? 766 00:58:05,065 --> 00:58:05,983 응 767 00:58:05,983 --> 00:58:07,067 고마워, 자말 768 00:58:08,193 --> 00:58:10,904 뭐라고 답장해야 할지 모르겠어 769 00:58:10,904 --> 00:58:11,947 말문이 막혀 770 00:58:15,409 --> 00:58:16,535 고향에 문제가 있어? 771 00:58:18,370 --> 00:58:21,206 불행히도 네 가게가 우리 고향에 있었다면 772 00:58:21,206 --> 00:58:22,749 오늘 없어졌을 거야 773 00:58:23,250 --> 00:58:25,085 가리지 않고 공격하는 것 같아 774 00:58:25,836 --> 00:58:26,795 무분별해 775 00:58:31,591 --> 00:58:32,884 잠깐만 이리 와봐 776 00:58:32,884 --> 00:58:34,386 널 위한 게 있어 777 00:58:34,386 --> 00:58:35,721 잠시 머리나 식혀봐 778 00:58:41,601 --> 00:58:42,436 이거야 779 00:59:42,954 --> 00:59:44,915 야, 이리 와! 780 01:00:17,864 --> 01:00:18,949 야! 781 01:00:20,575 --> 01:00:22,411 젠장! 거기 서! 782 01:00:29,376 --> 01:00:32,504 이리 와, 요 꼬맹이 녀석 왜 자꾸 우리 창문을 깨는 거야? 783 01:00:32,504 --> 01:00:34,131 그 손 떼지 784 01:00:34,840 --> 01:00:35,674 들어가 785 01:00:37,050 --> 01:00:38,385 유리를 치워야지 786 01:00:38,885 --> 01:00:40,637 쟤가 하든 당신이 하든 787 01:01:00,240 --> 01:01:02,159 "닉의 중식당" 788 01:01:37,652 --> 01:01:39,237 충분히 망신 줬어 789 01:01:40,155 --> 01:01:42,324 모두 한심하다 790 01:01:42,532 --> 01:01:44,701 집에 가 791 01:01:53,543 --> 01:01:54,377 들어와 792 01:01:57,839 --> 01:01:59,466 닭발 793 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 여기 주인이야? 794 01:02:07,390 --> 01:02:09,684 장소는 아니고, 사람들만 795 01:02:10,602 --> 01:02:12,103 닭발을 내올 거야 796 01:02:13,063 --> 01:02:16,024 우리 아이티 할머니가 닭발을 문에 걸곤 했는데 797 01:02:16,650 --> 01:02:17,943 부기맨 쫓으려고 798 01:02:19,694 --> 01:02:22,239 그만해라 799 01:02:22,531 --> 01:02:25,033 다른 팔도 자르기 전에 800 01:02:27,160 --> 01:02:29,454 외팔이 거지가 두 배 더 벌지 801 01:02:30,622 --> 01:02:31,748 모순이야, 안 그래? 802 01:02:32,290 --> 01:02:33,875 저 애도 당신과 같은 문제가 있어 803 01:02:34,376 --> 01:02:35,502 자기가 특별하다고 생각해 804 01:02:36,127 --> 01:02:37,587 규칙을 따르지 않지 805 01:02:38,213 --> 01:02:39,673 내가 쟤한테 목적을 줬어 806 01:02:39,673 --> 01:02:41,049 내 도조에 돌을 던지라고 807 01:02:41,049 --> 01:02:43,510 도조는 일본어야 여긴 차이나타운이고 808 01:02:43,718 --> 01:02:45,887 당신 아빠가 많은 문제를 대충 넘겼다는 걸 알아? 809 01:02:45,887 --> 01:02:47,305 근데 당신이 그걸 끝내겠다고? 810 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 쿤이야 811 01:02:49,432 --> 01:02:51,434 단어만 제대로 선택했으면 됐는데 812 01:02:51,935 --> 01:02:52,769 쿤 813 01:02:53,728 --> 01:02:55,146 얼마나 쉬워? 814 01:02:55,146 --> 01:02:59,067 우리가 문화적 특수성을 고려 안 했다고 괴롭히는 거야? 815 01:02:59,401 --> 01:03:01,820 너희들은 너무 오래 무임승차했어 816 01:03:02,320 --> 01:03:04,447 난 너희 아빠가 누구였는지 신경 안 써 817 01:03:04,447 --> 01:03:06,449 '너희'라고? 그냥 인정하지 그래? 818 01:03:06,449 --> 01:03:08,994 아빠가 벨트를 획득하고 마음도 얻었다는 게 싫은 거잖아 819 01:03:08,994 --> 01:03:11,496 아빠가 흑인이었기 때문에 참을 수 없는 거지 820 01:03:11,496 --> 01:03:13,915 우리가 뭘 훔쳤다고 믿고 싶은 거지 821 01:03:13,915 --> 01:03:17,294 너희랑 다르게 생겼으니 정직하게 얻은 게 아니라고 822 01:03:17,544 --> 01:03:21,047 내 아버지는 최고 중의 최고를 꺾고 823 01:03:21,047 --> 01:03:22,841 명예로운 삶을 살아서 거길 만든 거야 824 01:03:23,925 --> 01:03:26,261 당신이 아는 것보다 훨씬 더 많은 이야기가 있어 825 01:03:26,261 --> 01:03:27,929 당신이 이 동네의 도둑이잖아 826 01:03:28,638 --> 01:03:29,931 기생충 827 01:03:36,062 --> 01:03:38,356 그 닭발 저 문에 못 박아 828 01:03:38,690 --> 01:03:40,358 부기맨이 찾아올 거야 829 01:04:18,229 --> 01:04:20,023 담배는 끊는 것 같네 830 01:04:29,866 --> 01:04:33,662 소상공인의 시련이야, 루루? 831 01:04:35,413 --> 01:04:38,291 아저씨가 컨티넨탈에 방이 있는 줄 몰랐어요 832 01:04:39,501 --> 01:04:43,171 소소한 옛날얘기를 전부 하는 사람은 거의 없잖아 833 01:04:43,171 --> 01:04:45,632 오빠는 알고 난 모르는 일이 더 있어요? 834 01:04:47,467 --> 01:04:48,551 글쎄다 835 01:04:49,552 --> 01:04:51,763 네 오빠한테 물어보는 게 좋겠다 836 01:04:52,389 --> 01:04:53,348 난 이만 837 01:04:54,891 --> 01:04:57,227 뭘 가져온 거야, 우체부 아저씨? 838 01:04:57,936 --> 01:05:00,105 우리의 전술적 이점요 839 01:05:16,204 --> 01:05:17,872 이 버스는 운행하지 않아요 840 01:05:17,872 --> 01:05:19,916 - 아시겠어요? - 응 841 01:05:24,546 --> 01:05:26,464 모두 내려요 버스 운행이 중단됐어요 842 01:05:26,464 --> 01:05:27,716 "운행 중단" 843 01:05:28,341 --> 01:05:29,259 정말로요? 844 01:05:29,676 --> 01:05:31,094 - 가야 할 곳이 있다고요 - 어서 내려요! 845 01:05:31,094 --> 01:05:32,387 내리라잖아요 846 01:05:35,515 --> 01:05:36,433 당신은 말고요 847 01:05:38,059 --> 01:05:39,102 앉아요 848 01:05:57,829 --> 01:05:59,080 절 보자고 하셨습니까? 849 01:06:05,587 --> 01:06:08,590 다른 곳으로 가게 됐다는 소식을 들으셨나요? 850 01:06:09,048 --> 01:06:10,341 음악원 말이군 851 01:06:11,342 --> 01:06:12,177 들었지 852 01:06:13,678 --> 01:06:15,054 축하하네 853 01:06:15,722 --> 01:06:16,639 감사합니다 854 01:06:16,639 --> 01:06:18,683 이런 환경에서 고등 교육에 관심 있는 사람을 855 01:06:18,683 --> 01:06:20,894 찾기는 힘든데 말이야 856 01:06:22,771 --> 01:06:23,855 여기서 보낸 시간이 857 01:06:24,439 --> 01:06:26,483 얼마나 감사했는지 모릅니다 858 01:06:27,525 --> 01:06:28,359 짧은 시간이었지만요 859 01:06:32,113 --> 01:06:33,490 악기를 가져오라고 들었는데 860 01:06:33,907 --> 01:06:36,618 뭐 연주해 드릴까요? 861 01:06:38,161 --> 01:06:39,704 새 학교에 대해 말해보게 862 01:06:40,413 --> 01:06:41,623 캔터베리인가? 863 01:06:42,457 --> 01:06:44,334 코크가 내려다보이는 언덕 위에 있는 학교? 864 01:06:45,502 --> 01:06:48,254 - 네, 어떻게... - 몇 군데 전화를 돌렸지 865 01:06:49,255 --> 01:06:50,381 사실 한 군데 866 01:06:51,174 --> 01:06:52,509 내가 자네의 잠재력을 보증했네 867 01:06:55,470 --> 01:06:57,639 다시 한번 감사드립니다 868 01:06:57,639 --> 01:07:00,058 뭐가? 내 영향력에 놀랐나? 869 01:07:00,517 --> 01:07:04,145 내가 자선을 베푸는 것에 대해 샤론이 얘기했을 텐데 870 01:07:04,145 --> 01:07:06,397 특히 자신을 입증한 사람들에게 말이지 871 01:07:06,397 --> 01:07:07,482 맞습니다, 네 872 01:07:08,316 --> 01:07:11,236 사장님께서 해주신 모든 일에 큰 마음의 빚을 느끼고 있더군요 873 01:07:11,778 --> 01:07:13,363 앞으로 해주실 일까지 포함해서요 874 01:07:13,363 --> 01:07:14,823 그렇다니 다행이네 875 01:07:15,240 --> 01:07:18,117 걘 아직 어려서 가끔은 걱정이야 876 01:07:18,117 --> 01:07:20,453 모든 것에 대해 충분히 감사하지 못할 수 있으니 877 01:07:20,453 --> 01:07:21,371 감사하고 있어요 878 01:07:21,371 --> 01:07:22,997 경험을 넓히라고 얘기했을 때 879 01:07:22,997 --> 01:07:25,708 뭐라고 했는지 들으셔야 했어요 880 01:07:25,708 --> 01:07:27,126 분명했거든요 881 01:07:28,169 --> 01:07:31,130 자신의 미래가 여기 있다고 확신해요 882 01:07:31,798 --> 01:07:32,757 사장님께 있다고요 883 01:07:33,883 --> 01:07:34,759 다른 곳에는 없다고요 884 01:07:39,264 --> 01:07:40,765 그런 충직함을 표현하는 곡을 885 01:07:40,765 --> 01:07:42,642 연주해 주면 좋겠군 886 01:07:43,393 --> 01:07:44,310 그런 헌신에 대해 말이야 887 01:07:45,019 --> 01:07:46,396 떠오르는 곡이 있나? 888 01:07:55,655 --> 01:07:56,990 돈 조반니의 곡입니다 889 01:07:56,990 --> 01:07:59,242 전체 작품의 주제는 890 01:07:59,868 --> 01:08:01,578 주인에 대한 충성이죠 891 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 아주 좋군 892 01:08:36,321 --> 01:08:37,447 여기가 좋겠어요 893 01:08:54,923 --> 01:08:56,341 샤론 894 01:08:59,469 --> 01:09:01,012 다시 만나 반갑네요 895 01:09:02,847 --> 01:09:04,349 복수하러 오신 건가요? 896 01:09:04,349 --> 01:09:06,267 아뇨, 아니에요 897 01:09:06,267 --> 01:09:08,853 이건 정의예요 898 01:09:10,563 --> 01:09:12,440 그리고 지금은 단지 대화일 뿐이고요 899 01:09:13,483 --> 01:09:14,442 긴장 풀어요 900 01:09:15,693 --> 01:09:19,656 그냥, 코맥이 우리 형에 대해 뭐라 했는지 궁금해서요 901 01:09:22,325 --> 01:09:24,327 끔찍한 도둑이라고 했어요 902 01:09:26,579 --> 01:09:29,749 우리가 코맥을 만나기 전부터 형은 코맥에게서 훔쳤죠 903 01:09:30,333 --> 01:09:31,167 사실 904 01:09:32,585 --> 01:09:34,253 그렇게 만나게 된 거예요 905 01:09:36,339 --> 01:09:37,674 도둑질하다 잡혔나요? 906 01:09:39,175 --> 01:09:41,928 우리가 어렸을 때 형은 돈을 걷는 일을 했어요 907 01:09:42,345 --> 01:09:44,138 매주 토요일에 명단을 받으면 908 01:09:44,138 --> 01:09:45,890 동네를 돌아다녔죠 909 01:09:46,099 --> 01:09:48,643 모두 돈을 냈고 아무 질문도 하지 않았어요 910 01:09:48,643 --> 01:09:50,478 형이 조금씩 돈을 빼돌리기 시작했고 911 01:09:50,478 --> 01:09:52,480 조금이라 아무도 눈치채지 못해서 912 01:09:52,480 --> 01:09:54,899 몇 주 동안 계속한 거예요 913 01:09:56,317 --> 01:09:59,153 그러다 우리 앞 유리가 폭발했어요 914 01:09:59,654 --> 01:10:01,364 우린 차에서 살았거든요 915 01:10:01,906 --> 01:10:04,659 깨진 유리 사이로 우릴 끌어내서 916 01:10:04,659 --> 01:10:08,621 도로 위로 끌고 가 그 사람 발밑으로 데려갔죠 917 01:10:12,291 --> 01:10:13,251 사장님이 어떻게 했나요? 918 01:10:14,085 --> 01:10:18,006 내가 본 중 가장 무서운 사람이라고 생각했어요 919 01:10:19,090 --> 01:10:20,383 처음으로 한 건 920 01:10:21,259 --> 01:10:23,344 내 신발이 다 망가졌다고 지적한 거예요 921 01:10:23,344 --> 01:10:25,555 나한테 아무런 자존심도 없는 것처럼 말이죠 922 01:10:26,305 --> 01:10:29,392 그러곤 자기 돈을 빼돌린 게 누구 생각이었냐고 물었어요 923 01:10:30,059 --> 01:10:33,688 형이 거짓말을 하려 해서 내가 사실대로 말했어요 924 01:10:36,149 --> 01:10:37,358 내 생각이었다고 925 01:10:41,612 --> 01:10:43,740 그때 우리에게서 뭔가를 봤나 봐요 926 01:10:46,117 --> 01:10:47,952 그게 시작이자 끝이었죠 927 01:11:06,220 --> 01:11:07,930 절 어떻게 하실 건가요? 928 01:11:16,105 --> 01:11:16,981 도와줄 거예요 929 01:11:17,732 --> 01:11:19,400 도움이 필요한 건 당신 아닌가요? 930 01:11:25,782 --> 01:11:26,616 내 경우엔 931 01:11:27,241 --> 01:11:30,703 시스템으로 던져졌다가 내보내졌어요 932 01:11:30,703 --> 01:11:34,165 그래서 새로운 페르소나를 발명했죠, 날 숨길 수 있게요 933 01:11:34,165 --> 01:11:35,583 근데 그건 그냥 거짓말이었어요 934 01:11:36,459 --> 01:11:38,586 내 수치심으로부터 날 숨기기 위한 거였죠 935 01:11:38,586 --> 01:11:41,339 사실은 코맥에게서 벗어난 적이 없으니까요 936 01:11:41,339 --> 01:11:43,716 코맥이 내 인생을 결정했고 937 01:11:44,801 --> 01:11:47,637 이제 당신 인생도 결정하고 있어요 938 01:11:52,016 --> 01:11:53,184 계속 연주해 939 01:11:54,644 --> 01:11:55,686 계속 연주해 940 01:11:58,689 --> 01:12:00,525 모두 네 음악을 그리워할 거야 941 01:12:08,282 --> 01:12:09,826 한 번 더 해야겠어 942 01:12:13,287 --> 01:12:15,164 너도 함께해 943 01:12:15,164 --> 01:12:19,627 이 개자식아! 944 01:12:20,711 --> 01:12:25,091 완전 감동적이야 945 01:12:30,972 --> 01:12:34,934 코맥이 호텔 구내에서 살인을 했다는 소식입니다 946 01:12:37,436 --> 01:12:38,271 아무것도 하지 마 947 01:12:39,147 --> 01:12:40,356 아무에게도 말하지 말고 948 01:12:41,065 --> 01:12:43,818 서로 잡아먹게 두면 동전 주조기가 나타날 거야 949 01:12:52,410 --> 01:12:54,704 우리가 공통점이 없는 것처럼 보일 겁니다 950 01:12:56,581 --> 01:12:57,415 날 믿어요 951 01:12:58,207 --> 01:13:00,877 우린 다른 점보다 비슷한 점 더 많아요, 샤론 952 01:13:06,424 --> 01:13:09,468 안타깝지만 난 앞으로 일어날 일을 아주 잘 알고 있어요 953 01:13:11,929 --> 01:13:13,973 내가 부탁하는 일은 쉬운 게 아니에요 954 01:13:14,182 --> 01:13:16,726 당신이 믿는 모든 가치에 반대될 수 있습니다 955 01:13:17,643 --> 01:13:20,271 당신의 충성심과 정직함에요 956 01:13:20,271 --> 01:13:23,608 비밀을 지키고 거짓말을 하며 957 01:13:23,608 --> 01:13:27,653 약속을 깨고, 코맥이 약속한 모든 것을 희생해야 하죠 958 01:13:29,405 --> 01:13:32,408 아버지를 컨티넨탈로 모셔오는 일 같은 것도요 959 01:13:42,168 --> 01:13:43,544 사장님이 벌을 준 적 있나요? 960 01:13:43,544 --> 01:13:46,005 처음 만났을 때 돈을 빼돌렸을 때요 961 01:13:46,005 --> 01:13:48,799 다음날 학교에서 독후감 발표를 하고 있었는데 962 01:13:48,799 --> 01:13:51,969 처음 보는 무시무시한 남자가 들어왔어요 963 01:13:51,969 --> 01:13:54,555 그 사람이 어떤 상자를 선생님 책상 위에 내리치면서 964 01:13:54,555 --> 01:13:56,682 이러는 거예요 '이 빌어먹을 상자 열어봐' 965 01:13:57,683 --> 01:13:59,018 안에 뭐가 있었게요? 966 01:14:03,105 --> 01:14:04,523 새 신발요 967 01:14:09,070 --> 01:14:14,408 충성심과 가족과 관계와 사업에 대해 가르치는 968 01:14:14,992 --> 01:14:16,702 아버지 같은 사람 969 01:14:17,745 --> 01:14:20,706 코맥은 그렇게 주장하겠지만 오직 한 가지에만 관심이 있죠 970 01:14:21,749 --> 01:14:22,708 자기 자신요 971 01:14:23,876 --> 01:14:25,836 그리고 조만간 깨닫게 될 거예요 972 01:14:26,462 --> 01:14:27,630 둘 중 하나만 살 수 있다는 걸 973 01:14:29,757 --> 01:14:31,300 너무 늦기 전에 어떤 사람이 되고 싶은지 974 01:14:31,300 --> 01:14:33,844 결정할 기회를 주는 겁니다 975 01:15:36,657 --> 01:15:38,159 우리 첼리스트 친구 976 01:15:41,120 --> 01:15:43,539 우리의 아주 고결한 거장이 977 01:15:45,791 --> 01:15:48,044 알고 보니 아주 불충실하더군 978 01:15:49,628 --> 01:15:51,047 내 걸 훔치려고 했어 979 01:15:52,882 --> 01:15:56,052 난 사람들이 내 걸 훔치는 게 정말 진저리가 나거든 980 01:15:57,678 --> 01:15:58,637 자백했어 981 01:16:00,431 --> 01:16:02,641 보다시피, 내가 좀 화가 많이 났었어 982 01:16:05,102 --> 01:16:06,812 이렇게 신뢰를 저버리다니 983 01:16:07,688 --> 01:16:09,523 이제 충성을 유지하는 사람들에게 984 01:16:10,733 --> 01:16:12,234 더 감사하게 되네 985 01:16:14,862 --> 01:16:16,113 그래서 말인데 986 01:16:23,579 --> 01:16:26,290 다음 전속 연주자는 987 01:16:27,208 --> 01:16:28,626 우리가 아는 사람이면 좋겠어 988 01:16:29,835 --> 01:16:32,421 뛰어난 해외 아티스트이며 989 01:16:33,714 --> 01:16:34,548 동시에 990 01:16:35,716 --> 01:16:38,969 가족처럼 잘 어울릴 사람 991 01:16:41,680 --> 01:16:43,808 맞아, 네 아버지야 992 01:16:47,686 --> 01:16:49,605 네 아버지는 어떤 악기를 연주하셨다고 했지? 993 01:16:54,443 --> 01:16:55,403 바이올린입니다 994 01:16:58,739 --> 01:16:59,990 사장님 995 01:17:03,160 --> 01:17:04,995 윈스턴 스콧이 팀을 조직했습니다 996 01:17:05,955 --> 01:17:07,123 사장님을 죽이려고 합니다 997 01:17:10,084 --> 01:17:11,752 넌 그 사실을 어떻게 알게 됐는데? 998 01:17:13,712 --> 01:17:15,131 함께하자는 요청을 받았습니다 999 01:17:16,465 --> 01:17:17,758 기분이 어땠어? 1000 01:17:18,717 --> 01:17:19,718 마치 1001 01:17:20,594 --> 01:17:22,638 - 기회 같았습니다 - 무슨 기회? 1002 01:17:22,638 --> 01:17:24,557 발전의 기회요 1003 01:17:25,099 --> 01:17:27,184 - 여기서 나와 함께? - 그렇습니다 1004 01:17:29,395 --> 01:17:30,229 좋았어 1005 01:17:33,816 --> 01:17:35,776 질문 하나 드려도 될까요? 1006 01:17:35,776 --> 01:17:36,694 그럼 1007 01:17:37,862 --> 01:17:40,030 토머스가 뭘 훔치려고 했습니까? 1008 01:17:42,700 --> 01:17:43,534 너 1009 01:17:52,877 --> 01:17:53,836 충성심 1010 01:18:57,525 --> 01:18:59,527 자막: 대니 성 1011 01:18:59,527 --> 01:19:01,612 창작 감독 김유경