1 00:00:26,026 --> 00:00:31,698 NUEVA YORK 1955 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,745 - Frankie, ¿qué va a pasar ahora? - Calla. 3 00:00:38,288 --> 00:00:39,790 Nos están vigilando. 4 00:00:41,250 --> 00:00:44,461 Unos polis gilipollas van a soltar un montón de trolas. 5 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 ¿Qué quieres decir? 6 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 Van a intentar asustarnos para que hablemos. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 Tú no digas nada, ¿vale? 8 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 Nada. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 Pero yo no lo sabía. 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,646 Tú no has hecho nada. 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,983 Solo quiero que pienses en eso, Winston. 12 00:01:06,859 --> 00:01:08,151 He sido yo, ¿entiendes? 13 00:01:10,904 --> 00:01:11,864 He sido yo. 14 00:01:14,658 --> 00:01:15,617 He sido yo. 15 00:01:19,663 --> 00:01:20,622 He sido yo. 16 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 AÑOS MÁS TARDE 17 00:01:41,018 --> 00:01:43,270 No deberías estar aquí abajo, Frankie. 18 00:01:44,062 --> 00:01:44,980 No, ya lo sé. 19 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 Tampoco debería tirarme a mujeres casadas. 20 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 Dímelo tú. 21 00:01:51,320 --> 00:01:54,740 ¿Dónde debo llevar a una mujer con la que no debería estar? 22 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 A un lugar donde no puedas estar. 23 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 Exacto. 24 00:01:59,786 --> 00:02:00,621 En fin, 25 00:02:01,204 --> 00:02:03,582 no vas a chivarte, ¿verdad, Lawrence? 26 00:02:04,082 --> 00:02:05,000 Después de todo, 27 00:02:06,001 --> 00:02:08,253 no soy el primero que acaba de un tropiezo 28 00:02:08,253 --> 00:02:10,339 en el jardín de otra persona, ¿verdad? 29 00:02:15,344 --> 00:02:16,178 Dime... 30 00:02:19,056 --> 00:02:19,890 ¿Qué tal estoy? 31 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Lárgate antes de que te pegue un tiro. 32 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Está bien. 33 00:02:26,772 --> 00:02:28,357 Feliz Año Nuevo, Lawrence. 34 00:02:29,316 --> 00:02:30,400 Este pinta bien. 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 Hola. 36 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 ¡Frankie! Cariño. 37 00:02:44,706 --> 00:02:46,541 -¡Frankie! -¡Frankie! 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 - Qué guapo estás, Frankie. -¡Hola, Frankie! 39 00:02:49,252 --> 00:02:51,505 ¡Feliz Año Nuevo, Frankie! 40 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 Cormac solicita tu presencia en su mesa. 41 00:03:29,876 --> 00:03:31,878 Frankie, chaval, a mis brazos. 42 00:03:34,506 --> 00:03:35,340 Escuchad todos. 43 00:03:36,216 --> 00:03:38,719 Cuando lo recogí de la calle, era así de alto. 44 00:03:39,720 --> 00:03:42,431 Lo entrené yo mismo, y ahora mirad al cabrón. 45 00:03:44,224 --> 00:03:45,058 Toma. 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Teaghlach. 47 00:03:47,936 --> 00:03:48,770 Familia. 48 00:03:48,979 --> 00:03:50,022 - Familia. - Familia. 49 00:03:54,026 --> 00:03:55,235 Corine, ¿dónde estabas? 50 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Puto hippie. 51 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 ¡Muy bien, Nueva York! 52 00:06:20,463 --> 00:06:22,257 Empieza la cuenta atrás. 53 00:06:22,549 --> 00:06:24,509 Diez, nueve, 54 00:06:25,510 --> 00:06:29,389 ocho, siete, seis... 55 00:06:47,115 --> 00:06:49,284 ¡Feliz Año Nuevo! 56 00:06:56,708 --> 00:06:57,626 Venga, muévete. 57 00:07:13,725 --> 00:07:14,559 Chaval, 58 00:07:15,060 --> 00:07:17,395 - mira cuánto oro. - No he venido a por eso. 59 00:07:39,334 --> 00:07:40,293 Dámela. 60 00:07:41,795 --> 00:07:43,088 ¿Estás seguro de esto? 61 00:07:45,298 --> 00:07:48,385 Porque no es algo de lo que puedas echarte atrás. 62 00:07:53,014 --> 00:07:53,932 Buen chico. 63 00:07:55,642 --> 00:07:56,893 Ya no eres tan duro, ¿eh? 64 00:07:58,061 --> 00:08:00,188 Siempre me has parecido alguien razonable. 65 00:08:01,773 --> 00:08:02,607 Dámela 66 00:08:11,574 --> 00:08:12,575 ¡Abrid la puerta! 67 00:08:16,288 --> 00:08:17,122 Frankie. 68 00:08:18,748 --> 00:08:19,582 Lawrence. 69 00:08:23,253 --> 00:08:24,713 Luz roja activada. 70 00:08:32,721 --> 00:08:34,014 ¡Tras él! ¡Vamos! 71 00:08:34,180 --> 00:08:37,017 Inimicus dentro del Continental. 72 00:08:37,517 --> 00:08:39,728 - Se ha activado la luz roja. -¡Moveos! 73 00:08:39,894 --> 00:08:40,729 ¡Arriba! 74 00:08:40,854 --> 00:08:43,690 Inimicus dentro del Continental. 75 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Se ha activado la luz roja. 76 00:08:46,526 --> 00:08:47,402 Gracias. 77 00:08:54,242 --> 00:08:55,744 Necesitamos refuerzos. 78 00:09:07,797 --> 00:09:08,923 ¡Joder, Frankie! 79 00:09:27,025 --> 00:09:28,234 ¡Frankie, para! 80 00:09:35,575 --> 00:09:36,618 ¡Frankie! 81 00:10:40,515 --> 00:10:41,808 ¡Sube, Frankie! 82 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 ¡Arranca! 83 00:12:13,900 --> 00:12:15,735 LONDRES 84 00:12:15,735 --> 00:12:18,029 Mi trabajo es ver el futuro. 85 00:12:18,821 --> 00:12:19,948 Todos sabemos 86 00:12:19,948 --> 00:12:22,116 que el levantamiento de las restricciones 87 00:12:22,116 --> 00:12:24,536 ha abierto la puerta a un boom inmobiliario. 88 00:12:24,536 --> 00:12:26,746 Si quieren ser parte del concurso de pollas 89 00:12:26,746 --> 00:12:29,457 para ver quién construye el edificio más alto, 90 00:12:29,457 --> 00:12:30,375 y lo entiendo, 91 00:12:30,833 --> 00:12:32,168 les regalaré una regla. 92 00:12:33,002 --> 00:12:36,464 Pero mientras todos se abren paso a trompicones hacia las nubes, 93 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 se les escapa lo más obvio. 94 00:12:38,550 --> 00:12:39,551 ¿El qué? 95 00:12:40,385 --> 00:12:42,637 ¿Dónde coño van a aparcar? 96 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Así que... ¿aparcamientos? 97 00:12:44,847 --> 00:12:48,685 47 000 plazas de aparcamiento ocupadas cada día de la semana. 98 00:12:48,977 --> 00:12:51,104 A tiro de piedra de esos rascacielos 99 00:12:51,104 --> 00:12:52,480 que van a construir. 100 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 Ya tengo el terreno, el hormigón y los permisos. 101 00:12:56,442 --> 00:12:59,112 Sé que dos millones es mucho, Sr. Davenport... 102 00:12:59,112 --> 00:13:00,613 Los números no me asustan. 103 00:13:01,447 --> 00:13:04,534 Pero darle mi dinero a una pequeña agencia desconocida 104 00:13:05,076 --> 00:13:07,287 que opera con completos desconocidos 105 00:13:07,287 --> 00:13:10,498 no es algo que me llene de sosiego. 106 00:13:12,834 --> 00:13:14,294 ¿Alguien quiere más postre? 107 00:13:15,336 --> 00:13:17,005 ¿Qué tal otro martini sucio? 108 00:13:17,005 --> 00:13:19,257 Entiende de licores, señor Scott. 109 00:13:19,257 --> 00:13:21,884 Y admiro a quienes gastan dinero para ganar más. 110 00:13:22,343 --> 00:13:23,386 Pero me temo 111 00:13:24,262 --> 00:13:25,471 que no me convence. 112 00:13:26,764 --> 00:13:29,058 Creo que estaría dejando pasar una... 113 00:13:29,976 --> 00:13:32,895 Me estaba aburriendo, así que he decidido venir aquí 114 00:13:33,896 --> 00:13:35,148 a aburrirme aún más. 115 00:13:35,690 --> 00:13:36,733 Sé amable, querida. 116 00:13:37,358 --> 00:13:40,069 No me llames "querida". Así llamas a tu madre. 117 00:13:40,653 --> 00:13:44,449 Bueno, ¿qué está intentando endilgarle a mi marido, señor...? 118 00:13:44,449 --> 00:13:46,659 Scott. Winston Scott. 119 00:13:46,909 --> 00:13:50,288 Pues ¿qué intenta endilgarle a mi marido, Winston Scott? 120 00:13:50,913 --> 00:13:52,081 Un pedazo de Londres. 121 00:13:52,457 --> 00:13:54,751 Uno grande. Aparcamientos. 122 00:13:56,169 --> 00:13:57,962 ¿Aparcamientos? Caray. 123 00:13:58,755 --> 00:14:00,798 Es una propuesta interesante. 124 00:14:01,215 --> 00:14:02,300 ¿De verdad, cielo? 125 00:14:02,592 --> 00:14:03,509 ¿Aparcamientos? 126 00:14:05,470 --> 00:14:06,554 Winston. 127 00:14:07,889 --> 00:14:09,766 ¿Sabes a qué se dedica mi marido? 128 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 - Desde luego. - Bien. 129 00:14:11,934 --> 00:14:14,145 Pues comprenderás que este vejestorio, 130 00:14:14,145 --> 00:14:18,608 a pesar de su carísimo traje y sus entradas, posee una imagen. 131 00:14:18,983 --> 00:14:21,611 Y esa imagen es la emoción. 132 00:14:23,821 --> 00:14:25,239 El sexo. 133 00:14:26,699 --> 00:14:29,285 David Bowie vino hace poco a nuestra discoteca. 134 00:14:29,285 --> 00:14:30,536 ¿Sabías 135 00:14:30,536 --> 00:14:33,081 que mi marido produce parte de su gira? 136 00:14:33,081 --> 00:14:35,166 No lo sabía, no. 137 00:14:35,291 --> 00:14:36,584 Pues sí. 138 00:14:36,584 --> 00:14:39,087 Y no lo ha logrado construyendo aparcamientos. 139 00:14:39,087 --> 00:14:42,674 Espere. Debe de conocer a Tony Defries, el mánager de David. 140 00:14:42,674 --> 00:14:44,676 Se ocupa de David, de The Who... 141 00:14:45,301 --> 00:14:47,512 Lou Reed, sí, Tony. Claro que lo conocemos. 142 00:14:47,512 --> 00:14:49,138 Pues le interesará saber 143 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 que Tony es uno de mis mayores inversores. 144 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 Ahora que lo pienso... 145 00:14:56,270 --> 00:14:57,647 Seguro que no le importará 146 00:14:57,647 --> 00:14:59,774 saber que otros inversores interesantes 147 00:14:59,774 --> 00:15:01,526 podrían unirse a la fiesta. 148 00:15:10,660 --> 00:15:12,578 Tony, soy Winston Scott. 149 00:15:13,413 --> 00:15:15,373 Sí, siento molestarte. 150 00:15:15,373 --> 00:15:17,250 Verás, me estaba preguntando 151 00:15:17,250 --> 00:15:20,253 si podrías saludar un momento a la señora Davenport. 152 00:15:21,504 --> 00:15:23,548 Sí. Sí, esa Davenport. 153 00:15:24,590 --> 00:15:27,969 No, ella y su marido consideran unirse a nuestro proyecto 154 00:15:27,969 --> 00:15:29,637 y he pensado que tú... 155 00:15:29,637 --> 00:15:31,222 Enseguida, Tony. 156 00:15:42,650 --> 00:15:44,235 ¿Tony? Soy Rosalind Daven... 157 00:15:46,821 --> 00:15:48,448 Ya. Sí. 158 00:15:50,742 --> 00:15:54,370 Sí. Sí que ha dicho que... 159 00:15:54,954 --> 00:15:58,082 Ya. Bueno, gracias por tu tiempo. 160 00:15:58,624 --> 00:16:00,793 Nos vemos muy pronto, encanto. Sí. 161 00:16:00,793 --> 00:16:02,253 Otro para ti. Adiós. 162 00:16:06,466 --> 00:16:08,968 Había venido para aburrirme. Tachán. 163 00:16:09,343 --> 00:16:10,762 No hace falta ser grosera. 164 00:16:10,762 --> 00:16:12,847 ¿"Grosera"? Te diré lo que es grosero. 165 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 Que te llame "puto gilipollas". 166 00:16:15,391 --> 00:16:18,644 Este te acaba de dejar como el culo. Felicidades. 167 00:16:18,644 --> 00:16:20,938 - Tú, pídeme un taxi. - Sí, señora. 168 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Gracias por tomarse el tiempo de reunirse conmigo 169 00:16:23,733 --> 00:16:24,650 y considerar... 170 00:16:31,824 --> 00:16:32,909 Transfiere el dinero. 171 00:16:33,451 --> 00:16:34,494 Su puta madre. 172 00:17:08,736 --> 00:17:11,197 Te dije que haría lo opuesto a lo que dijera yo. 173 00:17:15,993 --> 00:17:17,537 No conocía esa faceta tuya. 174 00:17:17,537 --> 00:17:18,621 Has estado genial. 175 00:17:18,913 --> 00:17:21,499 ¿Yo? Tú eres el que me ha convencido a mí. 176 00:17:21,499 --> 00:17:23,125 Y sin clases de actuación. 177 00:17:23,543 --> 00:17:24,502 ¿Puedes creerlo? 178 00:17:24,752 --> 00:17:26,504 Sí, deberías ir a Hollywood. 179 00:17:26,504 --> 00:17:27,797 Tienes un don natural, 180 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 buena presencia 181 00:17:30,466 --> 00:17:33,511 y la capacidad de sacarle los cuartos a la gente. 182 00:17:34,470 --> 00:17:36,389 Está claro que encajarías. 183 00:17:36,389 --> 00:17:37,640 Por suerte para mí, 184 00:17:37,640 --> 00:17:40,935 todas esas cosas se ajustan al mundo financiero de Londres. 185 00:17:41,978 --> 00:17:43,771 Salud. Ahora sírvete tú una. 186 00:17:49,026 --> 00:17:49,986 ¿Qué veías 187 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 cuando me mirabas? 188 00:17:54,240 --> 00:17:55,283 ¿Una diana? 189 00:17:55,992 --> 00:17:56,868 Sé sincero. 190 00:17:58,619 --> 00:17:59,453 ¿Sincero? 191 00:18:03,291 --> 00:18:05,084 Veía a una mujer algo triste 192 00:18:06,252 --> 00:18:07,461 y algo sola. 193 00:18:09,255 --> 00:18:11,007 Una mujer que merece algo mejor 194 00:18:12,967 --> 00:18:15,052 y quizá necesite oírlo de otra persona. 195 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 Solo quieres llevarme a la cama. 196 00:18:18,764 --> 00:18:20,099 Totalmente. 197 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Buen trabajo. 198 00:18:21,100 --> 00:18:22,184 Gracias. 199 00:18:39,744 --> 00:18:42,371 Bueno, ¿a qué esperas? 200 00:18:43,706 --> 00:18:45,207 No me he terminado la copa. 201 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 Tic tac. 202 00:18:55,384 --> 00:18:56,594 Sí. 203 00:19:06,395 --> 00:19:08,648 Con ese pico de oro que tienes, 204 00:19:08,648 --> 00:19:12,151 no sé por qué me fío de ti, pero lo hago. 205 00:19:18,115 --> 00:19:20,534 Venga, cuéntamelo todo sobre tu familia. 206 00:19:20,701 --> 00:19:23,204 Tu madre, tu padre, tus hermanos. 207 00:19:23,746 --> 00:19:25,998 ¿Te hablo de mi tío el pervertido? 208 00:19:28,918 --> 00:19:32,171 Cariño, no sé qué piensas que hay en tu pasado 209 00:19:32,171 --> 00:19:33,923 que pueda espantarme, 210 00:19:33,923 --> 00:19:36,133 sobre todo conociendo a mi marido. 211 00:19:38,928 --> 00:19:39,762 ¿Winston? 212 00:19:42,390 --> 00:19:43,224 ¿Cariño? 213 00:19:45,017 --> 00:19:46,268 ¿Me estás ignorando? 214 00:20:11,877 --> 00:20:12,753 Que te jodan. 215 00:20:16,674 --> 00:20:17,508 ¡Joder! 216 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Da un paso al frente, anda. 217 00:21:34,835 --> 00:21:36,128 -¿Yo, señor? - Sí. 218 00:21:38,005 --> 00:21:41,717 Señor Flynn, dispárele al señor Avery por favor. 219 00:21:44,845 --> 00:21:47,681 Pero, señor, las reglas... 220 00:21:47,681 --> 00:21:49,642 Ah, sí, las putas reglas, ya. 221 00:21:50,017 --> 00:21:51,685 Me ha pillado con un tecnicismo. 222 00:21:52,770 --> 00:21:56,148 Charon, el ambiente está algo cargado. ¿Puedes abrir? 223 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Eso está mejor. 224 00:22:04,365 --> 00:22:06,283 Una bocanada de... ¿Por dónde iba? 225 00:22:06,867 --> 00:22:09,328 Estaba hablando de las reglas, señor. 226 00:22:09,453 --> 00:22:10,830 Ah, sí. Gracias. 227 00:22:13,207 --> 00:22:15,751 Esta gran institución 228 00:22:16,585 --> 00:22:19,338 es parte de un entramado muy antiguo y sagrado. 229 00:22:19,964 --> 00:22:21,465 Menudo follón armaría 230 00:22:22,007 --> 00:22:23,592 si me cargara ese entramado. 231 00:22:24,426 --> 00:22:26,929 Qué decepcionados estarían mis superiores. 232 00:22:27,721 --> 00:22:31,308 Porque, por mucho que me enfade 233 00:22:32,226 --> 00:22:35,980 que no hayan recuperado la prensa de volante que les pedí, 234 00:22:38,149 --> 00:22:39,233 no puedo matarlos. 235 00:22:41,402 --> 00:22:42,361 Aquí no. 236 00:22:44,446 --> 00:22:48,284 Charon, ¿qué le sucede a quien rompe esa regla en concreto? 237 00:22:48,284 --> 00:22:50,452 Es excomulgado, señor. 238 00:22:51,245 --> 00:22:53,372 Eso significa "estás jodido". 239 00:22:53,998 --> 00:22:55,708 Sería persona non grata, 240 00:22:56,292 --> 00:22:58,669 me privarían de los privilegios y protecciones 241 00:22:58,669 --> 00:23:00,212 que ofrece este hotel. 242 00:23:01,046 --> 00:23:03,299 Imagínenme abandonando este lugar, 243 00:23:03,465 --> 00:23:04,550 vivo, 244 00:23:05,676 --> 00:23:08,304 pero desprotegido de aquellos a los que he jodido 245 00:23:08,304 --> 00:23:09,972 en los últimos 40 años. 246 00:23:10,681 --> 00:23:12,808 Mis enemigos me darían caza. 247 00:23:12,808 --> 00:23:15,102 O peor, ¿y si encontraran a mi familia? 248 00:23:16,896 --> 00:23:21,400 Una mujer, un hijo, una hija. O dos. 249 00:23:24,320 --> 00:23:26,322 Yo no tengo a nadie, salvo a Charon, 250 00:23:26,322 --> 00:23:28,616 que es un crío, y lo echaría de menos. 251 00:23:29,325 --> 00:23:30,159 Pero ¿usted? 252 00:23:30,159 --> 00:23:33,162 Usted tiene familia. 253 00:23:34,663 --> 00:23:36,457 Todo un clan en Tribeca. 254 00:23:38,667 --> 00:23:40,169 Así que debe elegir. 255 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 Puede irse de aquí ahora mismo, 256 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 poniendo en peligro a su familias, 257 00:23:47,885 --> 00:23:51,639 o puede salvar sus vidas... 258 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 simplemente yendo al balcón más cercano 259 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 y saltando. 260 00:24:05,986 --> 00:24:06,946 Andando. 261 00:24:07,738 --> 00:24:09,114 Acababa de dormirme. 262 00:24:19,792 --> 00:24:21,168 Buenos días, señor Scott. 263 00:24:21,543 --> 00:24:23,712 Espero que el viaje no haya sido incómodo. 264 00:24:24,213 --> 00:24:25,047 De primera. 265 00:24:26,090 --> 00:24:27,341 El director del hotel 266 00:24:27,341 --> 00:24:29,551 ha solicitado el placer de su compañía. 267 00:24:34,098 --> 00:24:34,932 Caballeros. 268 00:24:39,270 --> 00:24:40,521 Un recorrido guiado. 269 00:24:46,026 --> 00:24:47,069 Qué bien huele. 270 00:24:48,654 --> 00:24:50,656 Cuidado con el aceite. Venga. 271 00:24:51,115 --> 00:24:52,408 Solo quería un bollo. 272 00:24:54,451 --> 00:24:56,787 Que sí, ya me muevo. 273 00:25:24,940 --> 00:25:26,358 Cormac. 274 00:25:26,358 --> 00:25:27,443 Winston. 275 00:25:37,953 --> 00:25:38,996 ¡Has envejecido! 276 00:25:39,496 --> 00:25:40,873 Sí, llevo un pañal. 277 00:25:41,498 --> 00:25:44,293 Este sitio debería llamarse "el In-Continental". 278 00:25:48,047 --> 00:25:49,340 ¿Dónde está Frankie? 279 00:25:51,425 --> 00:25:53,802 Normalmente, cuando unos encapuchados 280 00:25:53,802 --> 00:25:56,013 me drogan, me meten en un furgón 281 00:25:56,013 --> 00:25:57,681 y me hacen cruzar el Atlántico, 282 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 al menos me ofrecen un café. 283 00:26:00,476 --> 00:26:01,518 Sí, por supuesto. 284 00:26:01,685 --> 00:26:03,270 Charon, ponle un café. 285 00:26:04,938 --> 00:26:05,898 Te veo bien. 286 00:26:06,607 --> 00:26:08,859 Te lo has montado bien en Londres, ¿eh? 287 00:26:08,859 --> 00:26:11,612 Has salido adelante por tus propios medios. 288 00:26:12,029 --> 00:26:14,198 Me gusta pensar que he tenido algo que ver. 289 00:26:14,198 --> 00:26:15,991 Y con lo que le pasó a Frankie. 290 00:26:16,992 --> 00:26:19,078 Tu hermano se convirtió en un activo. 291 00:26:19,912 --> 00:26:23,749 La guerra lo hizo eficaz, frío. Se ganó un ascenso. 292 00:26:25,667 --> 00:26:28,170 Y si es tan buen soldado, ¿por qué estoy aquí? 293 00:26:28,170 --> 00:26:31,548 Verás, últimamente lo notaba distraído. 294 00:26:33,008 --> 00:26:35,511 Lo atribuí a las drogas o a esta época. 295 00:26:35,511 --> 00:26:37,054 Dicen que tenía una novia, 296 00:26:37,054 --> 00:26:39,932 una zorra de los Jemeres Rojos con intenciones ocultas. 297 00:26:39,932 --> 00:26:42,309 Acabó patas arriba y en más posturas. 298 00:26:42,518 --> 00:26:45,020 Pero lo dejé pasar. Siento debilidad por el chaval. 299 00:26:46,063 --> 00:26:48,273 Entonces me robó algo, 300 00:26:48,857 --> 00:26:51,652 algo que mantiene unido este establecimiento, 301 00:26:52,486 --> 00:26:56,907 un establecimiento que detenta un poder que ni siquiera puedes imaginar. 302 00:26:58,992 --> 00:27:00,536 No es mi problema. 303 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Ahora sí. 304 00:27:02,329 --> 00:27:05,207 Lo que Frankie se llevó es muy importante 305 00:27:05,833 --> 00:27:07,584 para mucha gente peligrosa. 306 00:27:08,669 --> 00:27:11,088 Ahora entiendo de qué va esto. 307 00:27:11,839 --> 00:27:14,591 Estás en aprietos, y yo soy el señuelo. 308 00:27:15,634 --> 00:27:17,511 A Frankie no le importo una mierda 309 00:27:17,511 --> 00:27:19,304 ni él me importa una mierda a mí. 310 00:27:19,763 --> 00:27:20,848 No te creo. 311 00:27:21,432 --> 00:27:22,307 Encuéntralo. 312 00:27:22,891 --> 00:27:23,892 Si no lo haces, 313 00:27:24,268 --> 00:27:27,479 haré que os caiga encima todo el peso de esta institución. 314 00:27:27,980 --> 00:27:31,108 No, me parece que no me estás escuchando. 315 00:27:31,567 --> 00:27:34,736 Ni sé ni me importa dónde está Frankie. 316 00:27:35,904 --> 00:27:37,072 Encuéntralo tú. 317 00:27:38,365 --> 00:27:39,491 ¿Hemos terminado? 318 00:27:42,244 --> 00:27:47,040 Sí. Charon, acompaña a nuestro invitado al... ascensor. 319 00:27:47,875 --> 00:27:49,293 - Sí, señor. - Gracias. 320 00:28:01,513 --> 00:28:02,556 Seguidlo. 321 00:28:06,727 --> 00:28:08,770 Supongo que no sueles ver 322 00:28:08,770 --> 00:28:10,981 a mucha gente hablarle así a tu jefe. 323 00:28:11,398 --> 00:28:13,609 Que luego vuelva a ver, no. 324 00:28:14,359 --> 00:28:17,029 Perdóneme por no acompañarlo hasta la puerta. 325 00:28:17,196 --> 00:28:19,156 Avíseme si tiene intención de venir 326 00:28:19,156 --> 00:28:20,699 en un futuro cercano 327 00:28:20,824 --> 00:28:22,951 o si puedo ayudarlo con lo que sea. 328 00:28:23,118 --> 00:28:25,787 Supongo que no me pagaréis el billete de vuelta. 329 00:28:26,580 --> 00:28:28,373 ¿Sí? ¿Eso es un sí? ¿Tal vez? 330 00:28:31,543 --> 00:28:32,669 Gracias por el café. 331 00:28:59,446 --> 00:29:01,532 Hostia. 332 00:29:12,167 --> 00:29:13,001 ¡Joder! 333 00:29:17,631 --> 00:29:18,465 Joder. 334 00:29:43,991 --> 00:29:45,242 Venga. 335 00:29:46,451 --> 00:29:49,454 Ponte ahí. Así. 336 00:29:50,706 --> 00:29:52,207 El puto tío del Buick. 337 00:29:53,292 --> 00:29:55,377 - Ya estamos otra vez. - No la va a recoger. 338 00:29:55,377 --> 00:29:58,005 Me alegro de que disfrutes tu show de mierda, 339 00:29:58,005 --> 00:29:59,590 pero ¿podrías quitármelas? 340 00:29:59,590 --> 00:30:01,383 No la va a recoger. 341 00:30:01,383 --> 00:30:02,926 Hijo de puta. 342 00:30:02,926 --> 00:30:04,386 Me dejas de piedra. 343 00:30:04,386 --> 00:30:06,930 Se me están durmiendo las putas manos. 344 00:30:06,930 --> 00:30:08,640 Se lo he pedido por favor. 345 00:30:08,640 --> 00:30:12,894 Le he dejado notas. Qué gilipollas. 346 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 Tengo que ir a currar. 347 00:30:28,702 --> 00:30:30,579 Creía que ahora eras inspectora 348 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 y que podías campar a sus anchas. 349 00:30:32,706 --> 00:30:34,416 Sigo siendo una mujer. 350 00:30:34,958 --> 00:30:37,002 Tengo un jefe gilipollas. 351 00:30:46,887 --> 00:30:48,305 - Lo siento. - Tranquilo. 352 00:30:49,431 --> 00:30:53,226 Ya te lo he dicho, me da igual. Puedes dejártelo puesto. 353 00:30:53,226 --> 00:30:55,687 Tal vez no quiero que te dé igual. 354 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 ¿Se te ha ocurrido? 355 00:30:58,273 --> 00:30:59,483 Ya me entiendes. 356 00:30:59,691 --> 00:31:02,194 Mira, es que... 357 00:31:04,905 --> 00:31:07,366 No sé, no le veo puto sentido. 358 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 - Oye. - Es que... 359 00:31:09,076 --> 00:31:10,118 Escucha. 360 00:31:12,537 --> 00:31:13,372 Mírame. 361 00:31:15,749 --> 00:31:20,295 Lo único que necesito de ti es que cierres la puerta al salir, ¿vale? 362 00:31:26,802 --> 00:31:28,553 Puedes acabarte el café. 363 00:31:34,810 --> 00:31:36,937 Y no olvides apagar la radio. 364 00:31:44,903 --> 00:31:45,779 ¡Qué asco! 365 00:31:52,119 --> 00:31:54,246 Parece que nos cuesta soltar las cosas. 366 00:31:57,207 --> 00:31:59,960 -¿A esto llamas entrar y salir? - Vamos a salir. 367 00:31:59,960 --> 00:32:02,379 - Tenemos un 51 % de posibilidades. -¡Callaos! 368 00:32:04,840 --> 00:32:08,093 Espero que las armas funcionen tan bien como vuestras bocas. 369 00:32:09,636 --> 00:32:10,470 Bueno. 370 00:32:11,972 --> 00:32:16,143 Voy a daros, estúpidos yanquis, una lección de negocios. 371 00:32:17,018 --> 00:32:20,439 Se llama "eliminar al intermediario". 372 00:32:24,359 --> 00:32:26,737 Yo tendría cuidado con eso. 373 00:32:27,446 --> 00:32:29,239 ¿Sí? Claro. 374 00:32:29,406 --> 00:32:33,034 Sí, tendré cuidado al elegir quién muere primero. 375 00:32:35,120 --> 00:32:37,080 Esa arma te queda grande, enanito. 376 00:32:39,833 --> 00:32:42,419 Pues parece que has elegido por mí. 377 00:32:47,215 --> 00:32:50,218 Increíble. Traerse a una mujer a una compra de armas. 378 00:32:52,262 --> 00:32:53,388 Putos aficionados. 379 00:32:53,764 --> 00:32:57,726 Enanito y machista. Ahora tengo miedo. 380 00:33:10,489 --> 00:33:11,615 -¡Dispara! - Dispara. 381 00:33:11,615 --> 00:33:13,158 - Dispárale. -¡Dispárale! 382 00:33:18,747 --> 00:33:20,665 Esa cosa dispara balas, ¿sabes? 383 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Lo sabe, pero le da igual. 384 00:33:25,837 --> 00:33:27,214 ¿Son tus dedos? 385 00:33:27,756 --> 00:33:29,341 ¿Quién es el aficionado, Uzan? 386 00:33:29,591 --> 00:33:31,218 No se juega con balas trucadas. 387 00:33:31,635 --> 00:33:35,305 Normalmente, me los quedaría de recuerdo, 388 00:33:36,306 --> 00:33:38,433 pero no puedes irte con las manos vacías. 389 00:33:40,101 --> 00:33:41,353 ¡Recoge tu dedo! 390 00:33:43,396 --> 00:33:46,525 Solo estás vivo para decirle a tu jefe que no nos joda. 391 00:33:49,110 --> 00:33:49,945 Sin prisa. 392 00:33:50,862 --> 00:33:53,949 ¿Quieres un vaso de agua o qué? ¡Vete cagando leches! 393 00:34:31,862 --> 00:34:33,947 21052.3. 394 00:34:53,633 --> 00:34:54,634 ¡Vamos! 395 00:34:55,093 --> 00:34:56,386 Da Silva para Mayhew. 396 00:34:59,097 --> 00:34:59,931 Dime. 397 00:35:00,098 --> 00:35:01,349 ¿Estás ocupado? 398 00:35:02,017 --> 00:35:04,352 Intento forrarme en Wall Street, ¿y tú? 399 00:35:04,811 --> 00:35:06,855 ¡Tú! ¡Aparca el puto coche! 400 00:35:07,772 --> 00:35:09,024 Siguiendo al comprador. 401 00:35:09,608 --> 00:35:12,402 ¿Hay pruebas de que hayan efectuado el intercambio? 402 00:35:12,569 --> 00:35:13,737 No, todavía no. 403 00:35:14,821 --> 00:35:16,781 Eres la primera inspectora del distrito 404 00:35:16,781 --> 00:35:18,450 y ya la estás cagando. 405 00:35:18,575 --> 00:35:20,869 Lo dicho, mi jefe es gilipollas. 406 00:35:21,953 --> 00:35:22,996 Que te den. 407 00:35:26,416 --> 00:35:27,959 Espera. ¿Tienes algo? 408 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 No he podido sacarle nada. 409 00:35:30,462 --> 00:35:31,796 Solo la mandíbula. 410 00:35:33,006 --> 00:35:35,550 El comprador se desplaza. Lo sigo a pie. 411 00:35:35,550 --> 00:35:36,593 Dame tu ubicación. 412 00:35:37,260 --> 00:35:38,595 Estoy cerca. Pearl y Leva. 413 00:35:39,846 --> 00:35:42,724 No lo sigas. Repito: no lo sigas. 414 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 Da Silva. 415 00:35:46,811 --> 00:35:48,104 KD. 416 00:35:50,315 --> 00:35:51,399 Mierda. 417 00:36:02,702 --> 00:36:04,371 Oye, ¿qué coño haces? 418 00:36:04,621 --> 00:36:05,497 Sube al coche. 419 00:36:05,497 --> 00:36:07,332 ¿Perdona? ¿Qué haces? 420 00:36:09,167 --> 00:36:10,585 Súbete al puto coche. 421 00:36:11,753 --> 00:36:12,587 Todo bien. 422 00:36:13,046 --> 00:36:14,881 Ya nos quitamos de en medio. 423 00:36:23,890 --> 00:36:26,142 ¿Quieres hablar de esta mierda 424 00:36:26,142 --> 00:36:27,811 en el puto callejón? 425 00:36:28,353 --> 00:36:30,438 ¿Quieres hablar? Pues habla, joder. 426 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 ¿Qué coño...? ¿Qué puto problema tienes? 427 00:36:33,900 --> 00:36:36,695 - Cállate. - Quítame las manos de encima, Mayhew. 428 00:36:36,861 --> 00:36:38,822 Ya podrías haberlos trincado. 429 00:36:38,822 --> 00:36:40,615 ¿Qué intentas hacer? 430 00:36:41,574 --> 00:36:43,326 Estoy buscando al proveedor. 431 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Creo que está ahí. 432 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Se llama Francis Scott, y es un fantasma. 433 00:36:46,997 --> 00:36:48,331 Aquí no tenemos autoridad. 434 00:36:48,873 --> 00:36:51,710 - Lo que pase ahí se queda ahí. -¿Abandono el caso 435 00:36:51,710 --> 00:36:54,379 y volvemos a la cama como si esto no hubiera pasado? 436 00:36:54,379 --> 00:36:56,297 Mi trabajo es follarte, ¿es eso? 437 00:36:56,297 --> 00:36:57,215 Baja la voz. 438 00:36:57,215 --> 00:36:59,300 -¿A quién proteges? - A nadie. 439 00:36:59,300 --> 00:37:00,552 No se trata de eso. 440 00:37:01,761 --> 00:37:03,513 Pues dime de qué se trata, Mayhew. 441 00:37:04,973 --> 00:37:08,143 No te acerques a ese puto sitio. ¿Me has entendido? 442 00:37:26,327 --> 00:37:29,414 Eh, Charlie, ¿me abres la puerta? 443 00:37:30,540 --> 00:37:31,374 ¿Winston? 444 00:37:32,500 --> 00:37:33,376 Eres tú, ¿no? 445 00:37:33,376 --> 00:37:34,627 Me estoy congelando. 446 00:37:35,336 --> 00:37:36,713 Has pegado un estirón. 447 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 ¿Me dejas pasar? 448 00:37:38,131 --> 00:37:39,716 Claro que sí. 449 00:37:40,800 --> 00:37:43,178 Ven aquí. Joder, mírate. 450 00:37:43,428 --> 00:37:44,637 Mírate a ti. 451 00:37:45,013 --> 00:37:45,972 Me alegro de verte. 452 00:37:45,972 --> 00:37:48,224 Chicos, os acordáis de Winston, ¿no? 453 00:37:48,224 --> 00:37:49,225 ¡Claro! 454 00:37:49,726 --> 00:37:51,603 Este capullo me desplumaba. 455 00:37:51,603 --> 00:37:52,771 A ti y a todos. 456 00:37:52,771 --> 00:37:54,314 Charlie decidió enseñarle 457 00:37:54,314 --> 00:37:55,857 a un niño a jugar al póquer. 458 00:37:55,857 --> 00:37:57,650 Mi cartera aún se resiente. 459 00:37:57,650 --> 00:38:00,320 Charlie, tenías un tic. Te muerdes el labio. 460 00:38:00,320 --> 00:38:01,446 ¿Qué? 461 00:38:01,446 --> 00:38:03,823 La madre que te parió. ¿De qué vas? 462 00:38:03,823 --> 00:38:05,825 Sigo jugando con estos idiotas. 463 00:38:06,034 --> 00:38:06,993 No tengo un tic. 464 00:38:09,329 --> 00:38:11,498 Me dijeron que estabas en Londres. 465 00:38:12,499 --> 00:38:14,042 Parece que te va bien. 466 00:38:14,042 --> 00:38:16,419 Sí, ¿te has traído algo bueno contigo? 467 00:38:16,836 --> 00:38:18,755 Ahora Nueva York es una pocilga. 468 00:38:18,755 --> 00:38:20,799 La huelga de basuras nos está matando. 469 00:38:20,799 --> 00:38:22,258 Cal. Vamos tirando. 470 00:38:22,467 --> 00:38:24,969 Hay un asunto en marcha con los del East Side. 471 00:38:25,178 --> 00:38:26,429 Servicios privados. 472 00:38:26,429 --> 00:38:29,057 Un pijo me paga para que lo lleve y lo saque 473 00:38:29,057 --> 00:38:31,059 de la ciudad en helicóptero. 474 00:38:31,309 --> 00:38:33,061 Es mejor que morir en Da Nang. 475 00:38:33,061 --> 00:38:35,063 Cuéntanos, Winston. 476 00:38:36,898 --> 00:38:38,525 ¿Por qué has vuelto a casa? 477 00:38:42,278 --> 00:38:44,656 Creo que necesitas una cafetera nueva. 478 00:38:45,240 --> 00:38:47,826 Siento no tener té para vos, mi señor. 479 00:38:48,493 --> 00:38:49,494 Mira... 480 00:38:52,914 --> 00:38:54,415 Puede que esté aquí. 481 00:38:54,874 --> 00:38:56,668 Chinatown. Es una zona chunga, 482 00:38:56,668 --> 00:38:59,212 pero ahí le envían su paga de veterano. 483 00:39:00,922 --> 00:39:03,925 Burton Karate. ¿Crees que vive aquí? 484 00:39:03,925 --> 00:39:05,552 No sé dónde está. 485 00:39:05,969 --> 00:39:08,346 Pero dicen por ahí que introduce armas 486 00:39:08,346 --> 00:39:09,931 con sus colegas del Ejército. 487 00:39:10,098 --> 00:39:12,517 Hace tres o cuatro meses que no veo a tu hermano. 488 00:39:12,517 --> 00:39:16,146 Que yo sepa, Winston, está currando con el soplapollas ese. 489 00:39:16,354 --> 00:39:17,689 Al parecer, estaba. 490 00:39:18,606 --> 00:39:20,483 Pero luego le robó algo. 491 00:39:20,650 --> 00:39:21,484 ¿En serio? 492 00:39:22,235 --> 00:39:23,736 -¿Qué se llevó? - No lo sé. 493 00:39:24,154 --> 00:39:26,156 Sea lo que sea, era tan importante 494 00:39:26,156 --> 00:39:28,950 que Cormac mandó a sus chicos a sacarme de Londres. 495 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Lo siento. 496 00:39:31,619 --> 00:39:33,371 Debió de ser un viaje interesante. 497 00:39:33,371 --> 00:39:34,747 ¿Qué sentido tiene? 498 00:39:35,415 --> 00:39:36,249 En serio. 499 00:39:36,875 --> 00:39:38,376 Me están metiendo otra vez 500 00:39:38,376 --> 00:39:40,378 en uno de los avisperos de Frankie. 501 00:39:40,378 --> 00:39:41,754 Es tu familia. 502 00:39:41,754 --> 00:39:43,298 -¿Familia? - Ese es el sentido. 503 00:39:43,298 --> 00:39:45,216 Pero si ya ni lo conozco. 504 00:39:45,592 --> 00:39:47,969 ¿Y tengo que dejar todo lo que he construido 505 00:39:47,969 --> 00:39:50,221 porque mi hermano regresa de Vietnam 506 00:39:50,221 --> 00:39:53,266 y se pone a currar para el monstruo que nos jodió la vida? 507 00:39:53,474 --> 00:39:55,351 Nos dejó sin casa, en la calle, 508 00:39:55,351 --> 00:39:56,644 y a él, en la cárcel. 509 00:39:56,769 --> 00:39:58,813 No seas tan duro con tu hermano. 510 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 No le tocó un billete a pijolandia como a ti, ¿vale? 511 00:40:03,151 --> 00:40:05,778 A él le tocaron las alcantarillas y los barrotes. 512 00:40:05,778 --> 00:40:07,322 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 513 00:40:07,322 --> 00:40:08,656 ¿Ninguno de los dos 514 00:40:08,656 --> 00:40:10,950 ha cogido el teléfono en 20 años? 515 00:40:12,202 --> 00:40:13,036 Winston... 516 00:40:13,494 --> 00:40:16,539 La puta vida acaba cogiendo el teléfono por ti. 517 00:40:17,123 --> 00:40:18,750 Así que ya vale, ¿quieres? 518 00:40:19,500 --> 00:40:21,502 No has venido a tomarte un café. 519 00:40:21,920 --> 00:40:23,046 ¿Qué vas a hacer? 520 00:40:25,381 --> 00:40:27,759 Voy a encontrar a Frankie antes que Cormac. 521 00:40:29,385 --> 00:40:30,220 Está bien. 522 00:40:30,595 --> 00:40:32,722 ¿Cómo puedo ayudarte? 523 00:40:34,724 --> 00:40:36,226 Voy a necesitar un coche. 524 00:40:37,560 --> 00:40:39,562 Es lo único que no te puedo dar. 525 00:40:39,979 --> 00:40:42,273 Pero puedo darte un abrigo... 526 00:40:44,275 --> 00:40:45,485 para que no te enfríes. 527 00:40:50,573 --> 00:40:51,491 ¿Un coche no? 528 00:40:56,621 --> 00:40:57,914 ¡Joder! 529 00:41:10,385 --> 00:41:11,970 La hostia. 530 00:41:20,853 --> 00:41:22,981 Ahora escúchame bien. 531 00:41:23,189 --> 00:41:24,649 Es el amor de mi vida. 532 00:41:25,275 --> 00:41:27,986 Se llama Maria, ¿entendido? Cuida bien de ella. 533 00:41:27,986 --> 00:41:31,906 Solo hay una regla: cúbrela cada vez que aparques, ¿de acuerdo? 534 00:41:33,074 --> 00:41:34,158 Tienes mi palabra. 535 00:41:35,451 --> 00:41:37,036 Me vale con eso, supongo. 536 00:41:37,787 --> 00:41:40,290 Y con esto. Es un barrio chungo. 537 00:41:41,082 --> 00:41:43,543 - Charlie, sé defenderme... - No es para ti. 538 00:41:44,085 --> 00:41:45,169 Es para ella. 539 00:41:45,295 --> 00:41:48,047 Protégela con tu vida. O no vuelvas aquí. 540 00:42:31,591 --> 00:42:32,633 ¿Queréis dim sum? 541 00:42:34,469 --> 00:42:36,888 Pues cenaré solo. Otra vez. 542 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Lo del lanzallamas ha molado. 543 00:42:43,770 --> 00:42:45,605 No puedo seguir con esto, Miles. 544 00:42:45,605 --> 00:42:47,440 Siempre surgen problemillas. 545 00:42:47,440 --> 00:42:49,942 Masacrar a unos matones no es un problemilla. 546 00:42:50,276 --> 00:42:52,987 Tener un arma en la cabeza no es un problemilla. 547 00:42:52,987 --> 00:42:54,364 Buscaré otro comprador. 548 00:42:55,114 --> 00:42:55,948 ¿Otro comprador? 549 00:42:55,948 --> 00:42:58,534 ¿Crees que no va a haber represalias 550 00:42:58,534 --> 00:42:59,911 después de lo de hoy? 551 00:42:59,911 --> 00:43:02,163 Esta remesa cubre los próximos 18 meses. 552 00:43:02,163 --> 00:43:03,623 Puede que hasta dos años. 553 00:43:04,582 --> 00:43:06,209 La guerra ha terminado, Miles. 554 00:43:06,709 --> 00:43:07,627 Sobreviviste. 555 00:43:08,211 --> 00:43:09,462 ¿Estás decepcionado? 556 00:43:10,880 --> 00:43:13,132 Ya no quiero tener esto en casa. 557 00:43:13,466 --> 00:43:14,300 Hemos acabado. 558 00:43:14,550 --> 00:43:16,427 No hasta que vendamos el producto. 559 00:43:16,427 --> 00:43:17,762 Será la última vez. 560 00:43:17,970 --> 00:43:20,181 - Eso es mentira y lo sabes. -¿Dónde vas? 561 00:43:27,980 --> 00:43:29,816 ¡Me cago en la puta! ¿Otra vez? 562 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 - Espera. Te ayudo. - Puedo sola. 563 00:43:53,047 --> 00:43:56,175 Vale. Tienes razón, ¿sabes? 564 00:43:57,510 --> 00:43:58,469 La guerra se acabó. 565 00:43:59,679 --> 00:44:04,642 Y mis contactos están desapareciendo. Eso es cierto. 566 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 Si queremos mantener abierto el dojo... 567 00:44:10,898 --> 00:44:13,234 A ti el dojo te trae sin cuidado. 568 00:44:13,234 --> 00:44:14,485 ¿Alguna sugerencia? 569 00:44:16,529 --> 00:44:17,655 Estoy esperando. 570 00:44:17,864 --> 00:44:20,825 Aparte del polvo, aquí no hay nada para patear. 571 00:44:21,909 --> 00:44:24,579 -¿Hola? - Se lo prometimos a papá. 572 00:44:24,579 --> 00:44:26,497 No, se lo prometiste tú. 573 00:44:26,956 --> 00:44:28,374 Era su dojo. 574 00:44:28,374 --> 00:44:30,918 Ahora es un pozo sin fondo que no quieres dejar. 575 00:44:30,918 --> 00:44:32,170 Yo no le debo nada. 576 00:44:32,170 --> 00:44:34,881 No, tú solo quieres adrenalina y lo sabes. 577 00:44:35,298 --> 00:44:37,467 Y vas a hacer que nos maten a todos. 578 00:44:43,723 --> 00:44:44,557 Mierda. 579 00:45:34,732 --> 00:45:35,566 ¿Hola? 580 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 ¿Puedo ayudarte? 581 00:45:49,455 --> 00:45:51,374 Sí. ¿Eres la propietaria? 582 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 Mi nombre está ahí fuera. 583 00:45:53,626 --> 00:45:55,795 También soy la cuidadora, contable 584 00:45:56,754 --> 00:45:58,673 y quizá tu nueva monitora. 585 00:45:59,966 --> 00:46:01,008 ¿Esa eres tú? 586 00:46:01,467 --> 00:46:03,970 Sí. Crecí en este sitio. 587 00:46:08,808 --> 00:46:11,269 Veo que la clientela es un poco escasa. 588 00:46:11,894 --> 00:46:12,770 Tiene altibajos. 589 00:46:13,896 --> 00:46:15,565 La ciudad se está hundiendo. 590 00:46:16,148 --> 00:46:17,441 Lo he notado. 591 00:46:17,858 --> 00:46:20,653 Si te interesa recibir clases de kárate, 592 00:46:21,237 --> 00:46:23,656 puedo hacerte un descuento para blanquitos. 593 00:46:24,407 --> 00:46:26,492 Seguramente me vendría bien. 594 00:46:26,617 --> 00:46:28,286 Mi última pelea no fue bien. 595 00:46:30,413 --> 00:46:31,414 Soy Winston. 596 00:46:34,584 --> 00:46:35,418 Lou. 597 00:46:37,044 --> 00:46:40,339 Pues si tienes tiempo, te puedo mostrar el sitio. 598 00:46:40,506 --> 00:46:42,883 Me temo que hoy he venido por otro asunto. 599 00:46:42,883 --> 00:46:45,219 Busco a mi hermano. Tal vez puedas ayudarme. 600 00:46:45,219 --> 00:46:46,304 Se llama Frankie. 601 00:46:49,599 --> 00:46:52,602 Sí, ahora lo veo. Tienes sus ojos. 602 00:46:53,853 --> 00:46:55,104 Lárgate de aquí. 603 00:46:55,688 --> 00:46:57,148 - Oye, calma. - No. 604 00:46:58,190 --> 00:47:00,067 Hace meses que no veo a ese cabrón. 605 00:47:00,067 --> 00:47:01,694 Ya no viene a por el correo. 606 00:47:01,694 --> 00:47:04,780 Y si tienes su sangre, darás problemas también. 607 00:47:04,947 --> 00:47:06,032 Así que fuera. 608 00:47:06,032 --> 00:47:07,992 ¿Cuándo lo viste por última...? 609 00:47:07,992 --> 00:47:09,785 He dicho "fuera". 610 00:47:15,082 --> 00:47:16,751 -¿Esas tenemos? - Llévame dentro. 611 00:47:17,209 --> 00:47:18,919 Escucha, hermano de Frankie... 612 00:47:19,754 --> 00:47:20,630 Ahora. 613 00:47:41,025 --> 00:47:41,901 Ingenioso. 614 00:47:44,111 --> 00:47:45,821 ¿Qué clase de dojo es este? 615 00:47:47,239 --> 00:47:48,324 Eh. 616 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 ¿Quién coño eres tú? 617 00:47:51,869 --> 00:47:54,372 Es la segunda vez que me apuntan con un arma hoy. 618 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 ¿Quién es este? 619 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Hermano de Frankie. 620 00:47:58,751 --> 00:48:00,419 Me llamo Winston Scott. 621 00:48:00,419 --> 00:48:03,506 He oído disparos. Pensé que mi hermano estaba en problemas. 622 00:48:03,506 --> 00:48:04,799 Démosle una paliza. 623 00:48:05,007 --> 00:48:07,385 ¿Y entras apuntando con un arma a mi hermana? 624 00:48:07,843 --> 00:48:09,470 A toro pasado, ha sido un error. 625 00:48:09,470 --> 00:48:12,181 No. El error ha sido la corbata. 626 00:48:13,391 --> 00:48:14,392 Es un cravat. 627 00:48:15,309 --> 00:48:16,435 Que te den. 628 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 Me dijeron que trabajaba aquí 629 00:48:18,688 --> 00:48:21,357 - y que erais amigos, ¿vale? -Éramos, sí. 630 00:48:22,942 --> 00:48:25,986 ¿Sabes qué? Esto de las armas no es lo mío. 631 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Encargaos de él. 632 00:48:31,701 --> 00:48:34,745 Mi hermano y ella no pueden verse ni en pintura, ¿eh? 633 00:48:36,956 --> 00:48:38,708 Demuestra que eres su hermano. 634 00:48:38,874 --> 00:48:40,960 Nombre completo: Francis Patrick Scott, 635 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 como nuestro padre, por eso lo llamamos Frankie. 636 00:48:47,258 --> 00:48:48,384 He visto sus chapas. 637 00:48:50,052 --> 00:48:52,096 - Mirad... - Las manos arriba. 638 00:48:55,391 --> 00:48:58,144 Mi hermano me borró de su vida hace años. 639 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 Ni siquiera debería estar aquí. 640 00:49:00,146 --> 00:49:04,775 Pero tengo que encontrarlo, y cualquier ayuda me vendría bien. 641 00:49:10,906 --> 00:49:11,866 Entra ahí. 642 00:49:15,161 --> 00:49:16,162 Cravat. 643 00:49:21,000 --> 00:49:22,668 Si lo que queréis es asustarme, 644 00:49:22,668 --> 00:49:26,005 con la metralleta que tienes en las manos es suficiente. 645 00:49:26,672 --> 00:49:28,549 Ahora estáis exagerando. 646 00:49:28,549 --> 00:49:31,093 Lemmy, tranquilo. Baja el arma. 647 00:49:35,681 --> 00:49:37,141 Frankie pasó de mí también. 648 00:49:37,892 --> 00:49:40,019 Y eso que cuidé de él cuando volvimos. 649 00:49:40,186 --> 00:49:43,063 Le busqué un trabajo en lo que hacía yo. 650 00:49:44,023 --> 00:49:45,441 Tráfico de armas, supongo. 651 00:49:46,984 --> 00:49:50,029 No hay muchas opciones para un yonqui y un veterano negro. 652 00:49:52,364 --> 00:49:55,242 Imagino que mi hermano no fue muy responsable. 653 00:49:57,495 --> 00:49:59,121 Una noche teníamos una compra. 654 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 Frankie debía recogerla, pero nunca apareció. 655 00:50:03,667 --> 00:50:05,044 Lemmy acabó herido. 656 00:50:05,044 --> 00:50:07,421 Me dispararon en el perineo. 657 00:50:09,048 --> 00:50:10,925 Entre los cojones y el culo. 658 00:50:10,925 --> 00:50:13,302 Perdí mi producto y mi dinero. 659 00:50:13,803 --> 00:50:15,763 No era la primera vez que la cagaba. 660 00:50:16,263 --> 00:50:18,140 ¿Fue la última vez que lo viste? 661 00:50:18,140 --> 00:50:20,184 Sí, si hubiera aparecido esa noche. 662 00:50:20,392 --> 00:50:22,478 Tiempo después, supe por un comprador 663 00:50:22,478 --> 00:50:25,022 que se había mudado a un hotel. 664 00:50:27,358 --> 00:50:28,526 El Continental. 665 00:50:28,818 --> 00:50:31,320 Sabes qué tipo de gente se esconde ahí, ¿no? 666 00:50:33,113 --> 00:50:36,075 La mayoría tiene que acostumbrarse a matar. 667 00:50:37,493 --> 00:50:39,453 Pero Frankie le cogió gusto. 668 00:50:39,829 --> 00:50:42,540 Hay gente que coge una herramienta y se le da bien. 669 00:50:42,957 --> 00:50:47,461 Si él cogía un arma, un cuchillo, lo que sea, cualquier cosa de estas, 670 00:50:47,920 --> 00:50:50,047 era el arma la que debía seguir su ritmo. 671 00:50:50,422 --> 00:50:52,466 No está nada mal que se te dé bien eso. 672 00:50:53,592 --> 00:50:55,344 ¿Os conocisteis bien estando allí? 673 00:50:56,846 --> 00:50:59,306 Es lo que tiene salvarse la vida el uno al otro. 674 00:50:59,974 --> 00:51:02,309 Si necesitara la protección de alguien, 675 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 siempre elegiría a Frankie. 676 00:51:04,144 --> 00:51:05,271 Siempre. 677 00:51:07,022 --> 00:51:10,192 Por un momento, creí que estaba resolviendo sus problemas. 678 00:51:10,192 --> 00:51:12,695 Conoció a una chica en un viaje, estaba sobrio, 679 00:51:13,153 --> 00:51:16,782 iba por ahí hablando del destino como un hippie. 680 00:51:17,575 --> 00:51:20,494 Luego volvió a Nueva York y acabó metido en un follón. 681 00:51:22,663 --> 00:51:24,540 Empiezo a ver cómo funciona eso. 682 00:51:25,708 --> 00:51:27,835 No eres el único que lo anda buscando. 683 00:51:27,835 --> 00:51:30,296 A un tío con las habilidades de Frankie 684 00:51:30,296 --> 00:51:33,257 no lo encuentras a menos que él quiera que lo hagas. 685 00:51:33,257 --> 00:51:37,553 Es como Casper, el fantasma... no amigable. 686 00:51:39,513 --> 00:51:41,140 Por algún sitio debo empezar. 687 00:51:41,140 --> 00:51:43,851 Solía pasar el rato en Alphabet City. 688 00:51:44,977 --> 00:51:48,272 Era nuestro barrio favorito. Alphabet City. 689 00:51:49,148 --> 00:51:50,816 Pues voy para allá, supongo. 690 00:51:53,068 --> 00:51:54,153 ¿Puedo? 691 00:51:54,904 --> 00:51:57,948 Puedes. Pero... 692 00:52:00,242 --> 00:52:02,244 quizá quieras también llevarte esta. 693 00:52:04,079 --> 00:52:06,248 Hoy todo el mundo me ofrece armas. 694 00:52:07,666 --> 00:52:08,834 No como esta. 695 00:52:41,116 --> 00:52:46,205 DEPARTAMENTO DE LA MAGISTRADA 696 00:53:14,316 --> 00:53:15,192 ¿Dónde está? 697 00:53:18,028 --> 00:53:19,029 Ya se lo he dicho. 698 00:53:20,739 --> 00:53:23,200 La cogió Frankie. Lo juro, joder. 699 00:53:28,080 --> 00:53:30,457 ¿Pensabais poder engañar a la Alta Mesa? 700 00:53:30,916 --> 00:53:32,001 Qué estúpidos. 701 00:53:33,085 --> 00:53:34,420 Digo la verdad. 702 00:53:36,588 --> 00:53:40,009 Me pagaron por un trabajo y el trabajo acabó como el culo. 703 00:53:40,801 --> 00:53:43,053 Y ese hijoputa me dejó allí a mi suerte. 704 00:53:44,013 --> 00:53:47,474 ¿El mismo hijoputa al que debías traicionar para que te pagaran? 705 00:53:50,227 --> 00:53:51,729 Te sorprende que lo sepa. 706 00:53:53,731 --> 00:53:55,607 ¿Sabes al menos lo que robasteis? 707 00:53:57,735 --> 00:54:00,195 ¿Puedo saber cuánto te pagaron para robarla? 708 00:54:03,198 --> 00:54:04,241 Cuarenta mil. 709 00:54:06,493 --> 00:54:08,287 La llave del mundo por una miseria. 710 00:54:08,954 --> 00:54:10,748 Aunque nadie puede ponerle precio. 711 00:54:10,748 --> 00:54:12,124 El valor de un artefacto 712 00:54:12,124 --> 00:54:15,461 que podría tumbar una organización anterior al Imperio romano. 713 00:54:16,378 --> 00:54:19,214 Lo que te estoy revelando es información privilegiada 714 00:54:20,049 --> 00:54:22,634 que solo comparto con una clase de persona. 715 00:54:24,303 --> 00:54:25,846 La que está a punto de morir. 716 00:54:25,846 --> 00:54:27,890 No, por favor. No... 717 00:54:32,186 --> 00:54:34,188 ¿Qué quiere que haga con Cormac? 718 00:54:34,688 --> 00:54:35,898 Nada. 719 00:54:36,940 --> 00:54:39,401 Puede que su reinado esté acabando. 720 00:55:32,621 --> 00:55:36,416 NOS VEMOS 721 00:55:48,470 --> 00:55:50,013 ¡Oye, que estoy cruzando! 722 00:55:57,354 --> 00:55:58,272 ¡Aparte, señora! 723 00:56:50,115 --> 00:56:51,325 ¿Qué le pongo? 724 00:56:51,325 --> 00:56:54,244 ¿Me pone un whisky solo, por favor? 725 00:58:20,580 --> 00:58:21,999 ¿Puedo ayudarla, señora? 726 00:58:25,127 --> 00:58:26,712 Querría una habitación. 727 00:58:27,462 --> 00:58:29,172 Lo siento. Está completo. 728 00:58:29,923 --> 00:58:33,593 Pero puedo recomendarle buenos hoteles por esta zona. 729 00:58:51,987 --> 00:58:52,988 ¿Señora? 730 00:58:59,077 --> 00:59:00,245 No hace falta, gracias. 731 01:00:02,682 --> 01:00:03,767 ¿Quién soy? 732 01:00:12,692 --> 01:00:13,693 ¿Frankie? 733 01:00:22,494 --> 01:00:23,703 QUE TE DEN 734 01:00:36,466 --> 01:00:38,093 ¡Para! 735 01:00:51,064 --> 01:00:52,607 ¿Winston? 736 01:00:53,108 --> 01:00:53,984 Frankie. 737 01:00:54,734 --> 01:00:56,695 ¿Lo conoces? 738 01:00:56,820 --> 01:00:58,488 Es mi hermano. 739 01:00:58,947 --> 01:01:00,866 ¿Hermano? ¿Tienes un hermano? 740 01:01:00,866 --> 01:01:01,783 ¿Una ayudita? 741 01:01:09,916 --> 01:01:12,794 Dijiste que era un lugar secreto. 742 01:01:19,968 --> 01:01:21,511 ¿Qué haces aquí, Winston? 743 01:01:22,929 --> 01:01:24,723 Yo también me alegro de verte. 744 01:01:24,723 --> 01:01:26,308 Gracias por la bienvenida. 745 01:01:27,767 --> 01:01:29,227 ¿Qué hace aquí? 746 01:01:29,352 --> 01:01:30,854 ¿Cómo nos ha encontrado? 747 01:01:30,854 --> 01:01:32,898 Eso intento averiguar. 748 01:01:34,608 --> 01:01:36,651 Sé que ha pasado mucho tiempo, Winston. 749 01:01:37,235 --> 01:01:39,112 Pero necesito saber qué haces aquí. 750 01:01:39,696 --> 01:01:42,324 Estoy aquí porque parece que la has cagado, Frankie. 751 01:01:42,324 --> 01:01:46,870 -¿Ah, sí? ¿Quién lo dice? - Cormac. 752 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 ¿Está con Cormac? 753 01:01:52,334 --> 01:01:53,627 Escúpelo. 754 01:01:54,544 --> 01:01:56,087 Me secuestraron en Londres. 755 01:01:56,421 --> 01:01:58,298 Dijo que te encontrara o te mataría. 756 01:01:58,298 --> 01:02:01,176 Mira, me da igual lo que le robaste o por qué. 757 01:02:01,176 --> 01:02:03,303 Pero tienes que largarte de aquí. 758 01:02:03,720 --> 01:02:05,055 ¿Qué está diciendo? 759 01:02:05,263 --> 01:02:07,474 Luego te lo explico. 760 01:02:08,058 --> 01:02:09,226 Vamos a quedarnos. 761 01:02:09,976 --> 01:02:11,269 -¿Me oyes? - Sí. 762 01:02:11,269 --> 01:02:12,896 Yo empecé todo este lío, 763 01:02:13,355 --> 01:02:15,357 y es mejor morir con tus propias reglas 764 01:02:15,941 --> 01:02:18,944 que ser abatido como una puta rata. 765 01:02:19,236 --> 01:02:22,239 ¿Quieres esconderte aquí hasta que vengan y te maten? 766 01:02:23,365 --> 01:02:26,701 Eso no es un plan, Frankie. Es un funeral sin fecha concreta. 767 01:02:29,538 --> 01:02:30,705 Lucharemos. 768 01:02:30,705 --> 01:02:32,624 Tú y yo. 769 01:02:32,624 --> 01:02:35,210 Has cometido un gran error viniendo aquí, Winston. 770 01:02:35,210 --> 01:02:36,962 Ya es tarde para eso. 771 01:02:37,212 --> 01:02:38,755 Ahora debemos huir todos. 772 01:02:40,674 --> 01:02:41,758 Puedo ayudarte. 773 01:02:42,133 --> 01:02:44,553 A ambos. Confía en mí. 774 01:02:45,720 --> 01:02:48,598 Ya. No se nos da bien confiar. 775 01:02:51,142 --> 01:02:52,185 Pues a joderse. 776 01:02:55,522 --> 01:02:58,066 Ya sabes a qué nos enfrentamos, Winston. 777 01:02:58,066 --> 01:03:00,777 Cormac no es el mismo que conociste de niño. 778 01:03:00,944 --> 01:03:03,530 Ya no son solo matones, apuestas o dedos rotos. 779 01:03:03,905 --> 01:03:07,158 Es parte de un mundo criminal que supera el hotel, 780 01:03:07,158 --> 01:03:09,995 la ciudad o tu imaginación. 781 01:03:10,745 --> 01:03:12,581 Frankie, hablas como un paranoico. 782 01:03:12,706 --> 01:03:13,540 ¿Ah, sí? 783 01:03:13,748 --> 01:03:14,708 Un poco. 784 01:03:19,337 --> 01:03:20,338 ¡Frankie! 785 01:03:28,013 --> 01:03:30,682 Ese es el coche. Es su Mustang. 786 01:03:35,145 --> 01:03:38,898 Un grupo llamado Nilo nos prometió su protección si robábamos esto. 787 01:03:39,774 --> 01:03:42,861 Iban a darnos dinero, lo bastante para empezar de cero 788 01:03:43,653 --> 01:03:45,614 y que Cormac no nos encontrase. 789 01:03:46,323 --> 01:03:47,616 Entonces me jodieron. 790 01:03:48,283 --> 01:03:49,117 Frankie. 791 01:03:50,160 --> 01:03:51,870 Tiene que saberlo. 792 01:03:58,668 --> 01:03:59,502 ¿Qué es? 793 01:04:00,795 --> 01:04:02,172 Una prensa de volante. 794 01:04:03,632 --> 01:04:05,717 ¿Cormac te quiere muerto por esto? 795 01:04:07,927 --> 01:04:09,387 Cormac es una cosa. 796 01:04:10,138 --> 01:04:11,556 Pero sus superiores, 797 01:04:12,140 --> 01:04:13,391 la gente a la que teme, 798 01:04:13,933 --> 01:04:16,936 después de lo que le hice, Winston, ahora controlan todo. 799 01:04:17,145 --> 01:04:18,938 Tienen ojos y oídos por doquier. 800 01:04:18,938 --> 01:04:21,107 Hacen desaparecer a gente. 801 01:04:21,441 --> 01:04:22,942 Edificios enteros. 802 01:04:22,942 --> 01:04:25,528 Tengo dinero, Frankie. Ahora mismo, un montón. 803 01:04:25,528 --> 01:04:27,781 Puedo pagarte la salida que te robaron. 804 01:04:27,781 --> 01:04:29,991 Puedes ir donde quieras, ser quien quieras. 805 01:04:29,991 --> 01:04:32,661 - No va a funcionar, Winston. -¿Tienes otro plan? 806 01:04:35,580 --> 01:04:37,791 Lo han seguido hasta nosotros. 807 01:04:37,999 --> 01:04:39,167 Hay que salir de aquí. 808 01:04:39,167 --> 01:04:40,085 ¡Otra vez! 809 01:04:40,085 --> 01:04:42,128 Nos quedamos y luchamos. 810 01:04:42,712 --> 01:04:43,588 Debemos irnos. 811 01:04:43,838 --> 01:04:44,673 No. 812 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 Yen. 813 01:04:48,843 --> 01:04:50,637 Abre la puerta. 814 01:04:50,637 --> 01:04:51,554 Frankie. 815 01:04:52,097 --> 01:04:53,056 Vamos. 816 01:04:57,185 --> 01:04:58,228 Ahora mismo, Yen. 817 01:04:58,728 --> 01:05:00,605 Abre la puta puerta, Yen. 818 01:05:00,939 --> 01:05:02,023 Lo prometiste. 819 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 Íbamos a quedarnos y a luchar. 820 01:05:04,275 --> 01:05:05,443 Juntos. 821 01:05:05,568 --> 01:05:07,904 Pero no quedará nada para nosotros. 822 01:05:24,587 --> 01:05:27,257 Este es nuestro hogar. 823 01:05:30,844 --> 01:05:34,222 Nuestro hogar puede ser cualquier sitio. 824 01:05:35,682 --> 01:05:38,393 Queríamos formar una familia. 825 01:05:39,436 --> 01:05:42,939 Frankie, tenemos que irnos. Ya. 826 01:06:03,918 --> 01:06:04,753 ¡Vamos! 827 01:06:05,211 --> 01:06:06,087 ¡Despejado! 828 01:06:06,588 --> 01:06:07,756 No hay nadie. 829 01:06:08,757 --> 01:06:09,632 Está vacío. 830 01:06:09,883 --> 01:06:11,259 - Vacío. - Nada. 831 01:06:15,138 --> 01:06:17,557 Aquí no hay nada. No es este edificio. 832 01:06:18,683 --> 01:06:20,059 No es su coche. 833 01:06:26,691 --> 01:06:27,650 ¿Ahora lo pillas? 834 01:06:27,942 --> 01:06:29,986 Sí, creo que lo pillo. 835 01:06:43,124 --> 01:06:44,250 ¿Ahora qué? 836 01:06:44,459 --> 01:06:46,127 Vamos a ver a Charlie. 837 01:06:46,586 --> 01:06:47,796 ¿Al Capitán Confiable? 838 01:06:47,796 --> 01:06:50,799 ¿El que debía cuidar de nosotros cuando éramos niños? 839 01:06:50,799 --> 01:06:52,967 -¿Ese es tu plan? - En parte, ¿vale? 840 01:06:52,967 --> 01:06:54,427 Estoy trabajando en ello. 841 01:06:56,304 --> 01:06:57,388 ¿Dónde vamos? 842 01:06:57,388 --> 01:06:59,140 Nos va a sacar de aquí. 843 01:06:59,849 --> 01:07:01,726 Es la razón por la que vamos a morir. 844 01:07:04,187 --> 01:07:05,688 Sí que sabes elegirlas. 845 01:07:06,105 --> 01:07:07,982 Hablas de mi mujer, Winston. 846 01:07:12,195 --> 01:07:13,571 Es encantadora. 847 01:07:14,155 --> 01:07:15,949 Si Cormac te arrastró hasta aquí, 848 01:07:15,949 --> 01:07:18,243 ¿por qué no te largaste cuando aún podías? 849 01:07:20,161 --> 01:07:21,538 Eres mi hermano, Frankie. 850 01:07:23,122 --> 01:07:24,290 Solo te tengo a ti. 851 01:07:33,800 --> 01:07:35,760 - Venga, Cal. Ahora. -¡Oye! 852 01:07:39,848 --> 01:07:43,726 Cal, vuelve a tocar las cartas y te rajo la puta garganta. 853 01:07:43,726 --> 01:07:44,936 No he hecho nada. 854 01:07:49,190 --> 01:07:50,900 Ni un rasguño. Gracias a Dios. 855 01:07:54,737 --> 01:07:55,572 Frankie. 856 01:07:56,489 --> 01:07:58,324 - Charlie. - Me alegro de verte, hijo. 857 01:07:58,575 --> 01:07:59,409 Ya. 858 01:07:59,742 --> 01:08:01,911 Me alegro de verte con tu hermano, en serio. 859 01:08:02,620 --> 01:08:04,706 - Gracias. - Vamos dentro. 860 01:08:10,086 --> 01:08:12,881 Me habría quedado en esa mierda de cine para siempre. 861 01:08:13,298 --> 01:08:16,217 Winston es nuestra única posibilidad 862 01:08:16,217 --> 01:08:20,722 de seguir con vida. 863 01:08:25,977 --> 01:08:28,062 Deberías haber dejado que lo matara. 864 01:08:28,062 --> 01:08:30,773 Nos ha salvado de ellos. 865 01:08:32,233 --> 01:08:33,902 Él los trajo hasta nosotros. 866 01:08:34,110 --> 01:08:35,278 No. 867 01:08:35,528 --> 01:08:38,323 Es culpa mía, Yen. 868 01:09:02,764 --> 01:09:04,432 ¿Dónde vas? 869 01:09:06,100 --> 01:09:11,272 A asegurarme de que tu hermano no haya traído a más gente para matarnos. 870 01:09:20,698 --> 01:09:23,493 La tela tiene un forro interior de Kevlar 871 01:09:24,035 --> 01:09:25,745 que da mayor protección. 872 01:09:26,412 --> 01:09:27,246 Es ligero. 873 01:09:27,747 --> 01:09:29,165 Perdón por interrumpir. 874 01:09:29,874 --> 01:09:30,917 La hemos encontrado. 875 01:09:31,584 --> 01:09:34,170 Me temo que esquivaron al equipo y escaparon. 876 01:09:35,046 --> 01:09:38,508 De acuerdo. Es hora de externalizar. 877 01:09:39,550 --> 01:09:41,678 Puede que algún huésped esté disponible. 878 01:09:43,262 --> 01:09:44,305 Trae a los raritos. 879 01:09:45,014 --> 01:09:45,848 ¿Señor? 880 01:09:45,848 --> 01:09:47,433 Tienes razón. Todos son raros. 881 01:09:47,433 --> 01:09:49,352 Los mellizos. Tráeme a los mellizos. 882 01:09:50,186 --> 01:09:52,271 Hansel, Gretel, como coño se llamen. 883 01:09:52,271 --> 01:09:53,189 Sí, señor. 884 01:10:12,917 --> 01:10:14,043 Buenas tardes. 885 01:10:14,752 --> 01:10:16,963 Me complace ver que han regresado del... 886 01:10:21,551 --> 01:10:22,510 trabajo. 887 01:10:24,637 --> 01:10:26,264 El señor O'Connor querría saber 888 01:10:26,264 --> 01:10:28,808 si tienen hueco en su agenda para otra tarea. 889 01:11:17,648 --> 01:11:19,067 ¡LO SIENTO! MAYHEW 890 01:11:24,322 --> 01:11:25,907 FICHA POLICIAL 891 01:11:32,997 --> 01:11:34,832 EXPEDIENTE MILITAR 892 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 DESAPARECIDO EN COMBATE 893 01:11:42,131 --> 01:11:44,258 POLICÍA DE NUEVA YORK SCOTT, FRANCIS 894 01:12:05,363 --> 01:12:06,614 ¿Y el Capitán Confiable? 895 01:12:06,823 --> 01:12:09,117 Nos está preparando un vehículo. 896 01:12:10,952 --> 01:12:12,537 Pronto nos reunimos con él. 897 01:12:13,496 --> 01:12:15,957 ¿Recuerdas que le robabas los cromos a Charlie 898 01:12:15,957 --> 01:12:18,042 y se los vendías a los críos del barrio? 899 01:12:20,795 --> 01:12:22,505 Ya eras un empresario entonces. 900 01:12:23,089 --> 01:12:26,300 Sí. Debíamos apoderarnos de Nueva York juntos, ¿recuerdas? 901 01:12:28,219 --> 01:12:29,804 Ya. Papá te convenció de eso. 902 01:12:32,807 --> 01:12:34,475 Y no sé si lo recuerdas, 903 01:12:35,560 --> 01:12:39,147 pero perder tu hogar por pedirle un préstamo a Cormac O'Connor 904 01:12:39,814 --> 01:12:42,441 no es exactamente lo que haría un gran empresario. 905 01:12:43,484 --> 01:12:45,945 ¿Y por qué coño volviste a trabajar para él? 906 01:12:46,445 --> 01:12:47,905 Tenía un plan, Winston. 907 01:12:48,698 --> 01:12:49,574 Papá también. 908 01:12:51,701 --> 01:12:55,580 No vuelvas a compararme con él, ¿me oyes? 909 01:12:59,333 --> 01:13:00,793 No le hablaste a Yen de mí. 910 01:13:05,381 --> 01:13:06,215 No. 911 01:13:07,091 --> 01:13:11,220 O sea, que vengo a Nueva York a ayudar a mi hermano 912 01:13:11,220 --> 01:13:13,264 y él ni le dice a su mujer que existo. 913 01:13:13,264 --> 01:13:15,892 No viniste por voluntad propia, Winston. 914 01:13:16,601 --> 01:13:17,518 Pero me quedé. 915 01:13:18,728 --> 01:13:19,687 Y te encontré. 916 01:13:20,688 --> 01:13:23,858 No como tú, que no me dejabas ir a visitarte a la cárcel. 917 01:13:23,858 --> 01:13:25,651 Tampoco me buscaste al salir. 918 01:13:25,651 --> 01:13:26,736 Y lo entiendo. 919 01:13:26,736 --> 01:13:29,572 Te sacrificaste por mí. Es fácil guardarme rencor... 920 01:13:29,572 --> 01:13:30,907 ¿Eso es lo que crees? 921 01:13:32,909 --> 01:13:35,786 -¿Que te guardo rencor? - Sí, éramos niños, Frankie. 922 01:13:35,995 --> 01:13:39,081 No teníamos padres. A nadie. ¿Por qué me diste la espalda? 923 01:13:39,081 --> 01:13:40,208 Por tu bien. 924 01:13:41,042 --> 01:13:42,835 Para que escaparas de esta vida. 925 01:13:43,878 --> 01:13:47,131 Para que vivieras mejor, justo lo que hiciste, Winston. 926 01:13:47,131 --> 01:13:50,051 Mírate, con tu puto traje y tu bonito reloj... 927 01:13:50,051 --> 01:13:52,803 Es pura apariencia. Necesitaba a mi hermano mayor. 928 01:13:52,803 --> 01:13:54,555 E hice de hermano mayor. 929 01:13:55,223 --> 01:13:57,016 ¿No lo entiendes, joder? 930 01:13:57,850 --> 01:14:00,353 Estás vivo porque te mantuve lejos de esta mierda. 931 01:14:00,353 --> 01:14:02,772 Y aquí estás, yendo tras ella de todas formas. 932 01:14:28,631 --> 01:14:30,216 A veces, Winston, 933 01:14:32,260 --> 01:14:35,972 debes tomar decisiones que no te gustan para proteger a los tuyos. 934 01:14:42,436 --> 01:14:44,605 Puede que algún día lo entiendas. 935 01:14:52,530 --> 01:14:54,073 Sí, Frankie y su hermano. 936 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Están aquí. 937 01:14:58,244 --> 01:14:59,578 ¿Seguro que la tienen? 938 01:15:01,706 --> 01:15:03,040 ¿Qué quieres que haga? 939 01:15:05,876 --> 01:15:06,711 Entendido. 940 01:15:17,221 --> 01:15:18,055 Gracias. 941 01:15:27,356 --> 01:15:29,567 Voy a sacaros a Yen y a ti de aquí 942 01:15:29,567 --> 01:15:32,028 para que podáis volver a empezar, ¿vale? 943 01:15:33,654 --> 01:15:35,531 Y tú y yo lo haremos también. 944 01:15:38,909 --> 01:15:40,161 ¿Estás conmigo, Frankie? 945 01:15:41,787 --> 01:15:45,666 Sí. Estoy contigo, Winston. 946 01:15:47,918 --> 01:15:49,462 ¿Qué hace Yen? Ya es la hora. 947 01:15:52,882 --> 01:15:54,675 ¿Qué coño haces, Yen? 948 01:15:54,842 --> 01:15:57,345 El amigo de Charlie nos ha traicionado. 949 01:15:57,511 --> 01:15:58,971 El cabrón nos ha vendido. 950 01:16:17,073 --> 01:16:17,907 ¡Joder! 951 01:16:29,168 --> 01:16:30,169 Aguanta. 952 01:16:38,636 --> 01:16:41,097 ¡Sácanos de esta carretera! 953 01:16:43,474 --> 01:16:44,392 Mierda. 954 01:16:48,979 --> 01:16:50,689 ¡Conduces de puta pena! 955 01:17:15,631 --> 01:17:18,092 ¡Venga! Vamos. Dadles caña. 956 01:17:32,064 --> 01:17:33,274 Vamos. 957 01:17:38,237 --> 01:17:40,114 ¡Moveos! Arriba. 958 01:17:40,573 --> 01:17:41,407 Vamos. 959 01:18:00,259 --> 01:18:01,135 Cogedlo. 960 01:18:03,387 --> 01:18:04,305 ¡Quieto! 961 01:18:07,308 --> 01:18:08,893 Dame la prensa. 962 01:18:14,190 --> 01:18:15,065 Detrás de ti. 963 01:21:19,833 --> 01:21:21,752 Frankie. ¡Frankie! 964 01:21:23,796 --> 01:21:26,256 ¿Qué vas a hacer con esa pistolita? 965 01:21:53,325 --> 01:21:55,786 Pronto será tan fácil como ir en bici. 966 01:21:57,162 --> 01:21:58,330 Nunca tuvimos bicis. 967 01:22:06,880 --> 01:22:07,881 ¡Por aquí! 968 01:22:08,340 --> 01:22:10,592 ¡Venga! ¡Deprisa! 969 01:22:12,886 --> 01:22:14,054 ¿Dónde está Charlie? 970 01:22:15,305 --> 01:22:17,683 -¡Creía que estaba con vosotros! -¡No! 971 01:22:20,561 --> 01:22:21,603 Mierda. 972 01:22:22,688 --> 01:22:24,773 Ven aquí. La tengo. 973 01:22:25,566 --> 01:22:26,900 Tenemos que irnos. 974 01:22:26,900 --> 01:22:29,570 Sácanos de aquí, Ronnie. ¡Venga, despega! 975 01:22:35,951 --> 01:22:36,910 Me han dado. 976 01:22:44,084 --> 01:22:46,837 ¡Agarraos! Sigue presionando. 977 01:22:51,967 --> 01:22:55,012 Te vas a poner bien. 978 01:22:56,722 --> 01:22:59,349 Te quiero. 979 01:23:05,939 --> 01:23:08,776 Tenéis que cuidar el uno del otro, ¿me oyes? 980 01:23:08,776 --> 01:23:10,360 ¿Qué? Pero ¿qué dices? 981 01:23:10,360 --> 01:23:11,695 Me quieren a mí. 982 01:23:13,739 --> 01:23:15,032 Y esto. 983 01:23:16,992 --> 01:23:18,327 ¡Frankie! 984 01:23:55,155 --> 01:23:56,406 ¡Frankie! 985 01:25:02,306 --> 01:25:03,640 Hostia puta. 986 01:25:04,725 --> 01:25:05,851 Necesito armas. 987 01:25:07,978 --> 01:25:09,271 Un montón de armas. 988 01:26:08,580 --> 01:26:10,582 Subtítulos: Facundo Ortiz 989 01:26:10,582 --> 01:26:12,668 Supervisor creativo: Carlos Berot