1
00:00:26,026 --> 00:00:31,698
NUEVA YORK 1955
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,745
- Frankie, ¿qué va a pasar ahora?
- Calla.
3
00:00:38,288 --> 00:00:39,790
Nos están vigilando.
4
00:00:41,250 --> 00:00:44,461
Unos polis gilipollas
van a soltar un montón de trolas.
5
00:00:46,588 --> 00:00:47,923
¿Qué quieres decir?
6
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
Van a intentar asustarnos
para que hablemos.
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,303
Tú no digas nada, ¿vale?
8
00:00:54,221 --> 00:00:55,264
Nada.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,227
Pero yo no lo sabía.
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,646
Tú no has hecho nada.
11
00:01:03,605 --> 00:01:05,983
Solo quiero que pienses en eso, Winston.
12
00:01:06,859 --> 00:01:08,151
He sido yo, ¿entiendes?
13
00:01:10,904 --> 00:01:11,864
He sido yo.
14
00:01:14,658 --> 00:01:15,617
He sido yo.
15
00:01:19,663 --> 00:01:20,622
He sido yo.
16
00:01:25,836 --> 00:01:28,839
AÑOS MÁS TARDE
17
00:01:41,018 --> 00:01:43,270
No deberías estar aquí abajo, Frankie.
18
00:01:44,062 --> 00:01:44,980
No, ya lo sé.
19
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
Tampoco debería tirarme a mujeres casadas.
20
00:01:49,526 --> 00:01:50,569
Dímelo tú.
21
00:01:51,320 --> 00:01:54,740
¿Dónde debo llevar a una mujer
con la que no debería estar?
22
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
A un lugar donde no puedas estar.
23
00:01:58,493 --> 00:01:59,536
Exacto.
24
00:01:59,786 --> 00:02:00,621
En fin,
25
00:02:01,204 --> 00:02:03,582
no vas a chivarte, ¿verdad, Lawrence?
26
00:02:04,082 --> 00:02:05,000
Después de todo,
27
00:02:06,001 --> 00:02:08,253
no soy el primero que acaba de un tropiezo
28
00:02:08,253 --> 00:02:10,339
en el jardín de otra persona, ¿verdad?
29
00:02:15,344 --> 00:02:16,178
Dime...
30
00:02:19,056 --> 00:02:19,890
¿Qué tal estoy?
31
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Lárgate antes de que te pegue un tiro.
32
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Está bien.
33
00:02:26,772 --> 00:02:28,357
Feliz Año Nuevo, Lawrence.
34
00:02:29,316 --> 00:02:30,400
Este pinta bien.
35
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
Hola.
36
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
¡Frankie! Cariño.
37
00:02:44,706 --> 00:02:46,541
-¡Frankie!
-¡Frankie!
38
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
- Qué guapo estás, Frankie.
-¡Hola, Frankie!
39
00:02:49,252 --> 00:02:51,505
¡Feliz Año Nuevo, Frankie!
40
00:03:21,326 --> 00:03:23,870
Cormac solicita tu presencia en su mesa.
41
00:03:29,876 --> 00:03:31,878
Frankie, chaval, a mis brazos.
42
00:03:34,506 --> 00:03:35,340
Escuchad todos.
43
00:03:36,216 --> 00:03:38,719
Cuando lo recogí de la calle,
era así de alto.
44
00:03:39,720 --> 00:03:42,431
Lo entrené yo mismo,
y ahora mirad al cabrón.
45
00:03:44,224 --> 00:03:45,058
Toma.
46
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
Teaghlach.
47
00:03:47,936 --> 00:03:48,770
Familia.
48
00:03:48,979 --> 00:03:50,022
- Familia.
- Familia.
49
00:03:54,026 --> 00:03:55,235
Corine, ¿dónde estabas?
50
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Puto hippie.
51
00:06:17,252 --> 00:06:19,379
¡Muy bien, Nueva York!
52
00:06:20,463 --> 00:06:22,257
Empieza la cuenta atrás.
53
00:06:22,549 --> 00:06:24,509
Diez, nueve,
54
00:06:25,510 --> 00:06:29,389
ocho, siete, seis...
55
00:06:47,115 --> 00:06:49,284
¡Feliz Año Nuevo!
56
00:06:56,708 --> 00:06:57,626
Venga, muévete.
57
00:07:13,725 --> 00:07:14,559
Chaval,
58
00:07:15,060 --> 00:07:17,395
- mira cuánto oro.
- No he venido a por eso.
59
00:07:39,334 --> 00:07:40,293
Dámela.
60
00:07:41,795 --> 00:07:43,088
¿Estás seguro de esto?
61
00:07:45,298 --> 00:07:48,385
Porque no es algo
de lo que puedas echarte atrás.
62
00:07:53,014 --> 00:07:53,932
Buen chico.
63
00:07:55,642 --> 00:07:56,893
Ya no eres tan duro, ¿eh?
64
00:07:58,061 --> 00:08:00,188
Siempre me has parecido alguien razonable.
65
00:08:01,773 --> 00:08:02,607
Dámela
66
00:08:11,574 --> 00:08:12,575
¡Abrid la puerta!
67
00:08:16,288 --> 00:08:17,122
Frankie.
68
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
Lawrence.
69
00:08:23,253 --> 00:08:24,713
Luz roja activada.
70
00:08:32,721 --> 00:08:34,014
¡Tras él! ¡Vamos!
71
00:08:34,180 --> 00:08:37,017
Inimicus dentro del Continental.
72
00:08:37,517 --> 00:08:39,728
- Se ha activado la luz roja.
-¡Moveos!
73
00:08:39,894 --> 00:08:40,729
¡Arriba!
74
00:08:40,854 --> 00:08:43,690
Inimicus dentro del Continental.
75
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Se ha activado la luz roja.
76
00:08:46,526 --> 00:08:47,402
Gracias.
77
00:08:54,242 --> 00:08:55,744
Necesitamos refuerzos.
78
00:09:07,797 --> 00:09:08,923
¡Joder, Frankie!
79
00:09:27,025 --> 00:09:28,234
¡Frankie, para!
80
00:09:35,575 --> 00:09:36,618
¡Frankie!
81
00:10:40,515 --> 00:10:41,808
¡Sube, Frankie!
82
00:10:43,184 --> 00:10:44,018
¡Arranca!
83
00:12:13,900 --> 00:12:15,735
LONDRES
84
00:12:15,735 --> 00:12:18,029
Mi trabajo es ver el futuro.
85
00:12:18,821 --> 00:12:19,948
Todos sabemos
86
00:12:19,948 --> 00:12:22,116
que el levantamiento de las restricciones
87
00:12:22,116 --> 00:12:24,536
ha abierto la puerta
a un boom inmobiliario.
88
00:12:24,536 --> 00:12:26,746
Si quieren ser parte
del concurso de pollas
89
00:12:26,746 --> 00:12:29,457
para ver quién construye
el edificio más alto,
90
00:12:29,457 --> 00:12:30,375
y lo entiendo,
91
00:12:30,833 --> 00:12:32,168
les regalaré una regla.
92
00:12:33,002 --> 00:12:36,464
Pero mientras todos se abren paso
a trompicones hacia las nubes,
93
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
se les escapa lo más obvio.
94
00:12:38,550 --> 00:12:39,551
¿El qué?
95
00:12:40,385 --> 00:12:42,637
¿Dónde coño van a aparcar?
96
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Así que... ¿aparcamientos?
97
00:12:44,847 --> 00:12:48,685
47 000 plazas de aparcamiento ocupadas
cada día de la semana.
98
00:12:48,977 --> 00:12:51,104
A tiro de piedra de esos rascacielos
99
00:12:51,104 --> 00:12:52,480
que van a construir.
100
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
Ya tengo el terreno,
el hormigón y los permisos.
101
00:12:56,442 --> 00:12:59,112
Sé que dos millones
es mucho, Sr. Davenport...
102
00:12:59,112 --> 00:13:00,613
Los números no me asustan.
103
00:13:01,447 --> 00:13:04,534
Pero darle mi dinero
a una pequeña agencia desconocida
104
00:13:05,076 --> 00:13:07,287
que opera con completos desconocidos
105
00:13:07,287 --> 00:13:10,498
no es algo que me llene de sosiego.
106
00:13:12,834 --> 00:13:14,294
¿Alguien quiere más postre?
107
00:13:15,336 --> 00:13:17,005
¿Qué tal otro martini sucio?
108
00:13:17,005 --> 00:13:19,257
Entiende de licores, señor Scott.
109
00:13:19,257 --> 00:13:21,884
Y admiro a quienes gastan dinero
para ganar más.
110
00:13:22,343 --> 00:13:23,386
Pero me temo
111
00:13:24,262 --> 00:13:25,471
que no me convence.
112
00:13:26,764 --> 00:13:29,058
Creo que estaría dejando pasar una...
113
00:13:29,976 --> 00:13:32,895
Me estaba aburriendo,
así que he decidido venir aquí
114
00:13:33,896 --> 00:13:35,148
a aburrirme aún más.
115
00:13:35,690 --> 00:13:36,733
Sé amable, querida.
116
00:13:37,358 --> 00:13:40,069
No me llames "querida".
Así llamas a tu madre.
117
00:13:40,653 --> 00:13:44,449
Bueno, ¿qué está intentando
endilgarle a mi marido, señor...?
118
00:13:44,449 --> 00:13:46,659
Scott. Winston Scott.
119
00:13:46,909 --> 00:13:50,288
Pues ¿qué intenta endilgarle
a mi marido, Winston Scott?
120
00:13:50,913 --> 00:13:52,081
Un pedazo de Londres.
121
00:13:52,457 --> 00:13:54,751
Uno grande. Aparcamientos.
122
00:13:56,169 --> 00:13:57,962
¿Aparcamientos? Caray.
123
00:13:58,755 --> 00:14:00,798
Es una propuesta interesante.
124
00:14:01,215 --> 00:14:02,300
¿De verdad, cielo?
125
00:14:02,592 --> 00:14:03,509
¿Aparcamientos?
126
00:14:05,470 --> 00:14:06,554
Winston.
127
00:14:07,889 --> 00:14:09,766
¿Sabes a qué se dedica mi marido?
128
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
- Desde luego.
- Bien.
129
00:14:11,934 --> 00:14:14,145
Pues comprenderás que este vejestorio,
130
00:14:14,145 --> 00:14:18,608
a pesar de su carísimo traje
y sus entradas, posee una imagen.
131
00:14:18,983 --> 00:14:21,611
Y esa imagen es la emoción.
132
00:14:23,821 --> 00:14:25,239
El sexo.
133
00:14:26,699 --> 00:14:29,285
David Bowie vino hace poco
a nuestra discoteca.
134
00:14:29,285 --> 00:14:30,536
¿Sabías
135
00:14:30,536 --> 00:14:33,081
que mi marido
produce parte de su gira?
136
00:14:33,081 --> 00:14:35,166
No lo sabía, no.
137
00:14:35,291 --> 00:14:36,584
Pues sí.
138
00:14:36,584 --> 00:14:39,087
Y no lo ha logrado
construyendo aparcamientos.
139
00:14:39,087 --> 00:14:42,674
Espere. Debe de conocer a Tony Defries,
el mánager de David.
140
00:14:42,674 --> 00:14:44,676
Se ocupa de David, de The Who...
141
00:14:45,301 --> 00:14:47,512
Lou Reed, sí, Tony.
Claro que lo conocemos.
142
00:14:47,512 --> 00:14:49,138
Pues le interesará saber
143
00:14:49,138 --> 00:14:52,141
que Tony es uno de mis mayores inversores.
144
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
Ahora que lo pienso...
145
00:14:56,270 --> 00:14:57,647
Seguro que no le importará
146
00:14:57,647 --> 00:14:59,774
saber que otros inversores interesantes
147
00:14:59,774 --> 00:15:01,526
podrían unirse a la fiesta.
148
00:15:10,660 --> 00:15:12,578
Tony, soy Winston Scott.
149
00:15:13,413 --> 00:15:15,373
Sí, siento molestarte.
150
00:15:15,373 --> 00:15:17,250
Verás, me estaba preguntando
151
00:15:17,250 --> 00:15:20,253
si podrías saludar un momento
a la señora Davenport.
152
00:15:21,504 --> 00:15:23,548
Sí. Sí, esa Davenport.
153
00:15:24,590 --> 00:15:27,969
No, ella y su marido consideran
unirse a nuestro proyecto
154
00:15:27,969 --> 00:15:29,637
y he pensado que tú...
155
00:15:29,637 --> 00:15:31,222
Enseguida, Tony.
156
00:15:42,650 --> 00:15:44,235
¿Tony? Soy Rosalind Daven...
157
00:15:46,821 --> 00:15:48,448
Ya. Sí.
158
00:15:50,742 --> 00:15:54,370
Sí. Sí que ha dicho que...
159
00:15:54,954 --> 00:15:58,082
Ya. Bueno, gracias por tu tiempo.
160
00:15:58,624 --> 00:16:00,793
Nos vemos muy pronto, encanto. Sí.
161
00:16:00,793 --> 00:16:02,253
Otro para ti. Adiós.
162
00:16:06,466 --> 00:16:08,968
Había venido para aburrirme. Tachán.
163
00:16:09,343 --> 00:16:10,762
No hace falta ser grosera.
164
00:16:10,762 --> 00:16:12,847
¿"Grosera"? Te diré lo que es grosero.
165
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
Que te llame "puto gilipollas".
166
00:16:15,391 --> 00:16:18,644
Este te acaba de dejar
como el culo. Felicidades.
167
00:16:18,644 --> 00:16:20,938
- Tú, pídeme un taxi.
- Sí, señora.
168
00:16:21,272 --> 00:16:23,733
Gracias por tomarse el tiempo
de reunirse conmigo
169
00:16:23,733 --> 00:16:24,650
y considerar...
170
00:16:31,824 --> 00:16:32,909
Transfiere el dinero.
171
00:16:33,451 --> 00:16:34,494
Su puta madre.
172
00:17:08,736 --> 00:17:11,197
Te dije que haría
lo opuesto a lo que dijera yo.
173
00:17:15,993 --> 00:17:17,537
No conocía esa faceta tuya.
174
00:17:17,537 --> 00:17:18,621
Has estado genial.
175
00:17:18,913 --> 00:17:21,499
¿Yo? Tú eres el que me ha convencido a mí.
176
00:17:21,499 --> 00:17:23,125
Y sin clases de actuación.
177
00:17:23,543 --> 00:17:24,502
¿Puedes creerlo?
178
00:17:24,752 --> 00:17:26,504
Sí, deberías ir a Hollywood.
179
00:17:26,504 --> 00:17:27,797
Tienes un don natural,
180
00:17:28,589 --> 00:17:29,423
buena presencia
181
00:17:30,466 --> 00:17:33,511
y la capacidad de sacarle
los cuartos a la gente.
182
00:17:34,470 --> 00:17:36,389
Está claro que encajarías.
183
00:17:36,389 --> 00:17:37,640
Por suerte para mí,
184
00:17:37,640 --> 00:17:40,935
todas esas cosas se ajustan
al mundo financiero de Londres.
185
00:17:41,978 --> 00:17:43,771
Salud. Ahora sírvete tú una.
186
00:17:49,026 --> 00:17:49,986
¿Qué veías
187
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
cuando me mirabas?
188
00:17:54,240 --> 00:17:55,283
¿Una diana?
189
00:17:55,992 --> 00:17:56,868
Sé sincero.
190
00:17:58,619 --> 00:17:59,453
¿Sincero?
191
00:18:03,291 --> 00:18:05,084
Veía a una mujer algo triste
192
00:18:06,252 --> 00:18:07,461
y algo sola.
193
00:18:09,255 --> 00:18:11,007
Una mujer que merece algo mejor
194
00:18:12,967 --> 00:18:15,052
y quizá necesite oírlo de otra persona.
195
00:18:16,929 --> 00:18:18,764
Solo quieres llevarme a la cama.
196
00:18:18,764 --> 00:18:20,099
Totalmente.
197
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
Buen trabajo.
198
00:18:21,100 --> 00:18:22,184
Gracias.
199
00:18:39,744 --> 00:18:42,371
Bueno, ¿a qué esperas?
200
00:18:43,706 --> 00:18:45,207
No me he terminado la copa.
201
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Tic tac.
202
00:18:55,384 --> 00:18:56,594
Sí.
203
00:19:06,395 --> 00:19:08,648
Con ese pico de oro que tienes,
204
00:19:08,648 --> 00:19:12,151
no sé por qué me fío de ti, pero lo hago.
205
00:19:18,115 --> 00:19:20,534
Venga, cuéntamelo todo sobre tu familia.
206
00:19:20,701 --> 00:19:23,204
Tu madre, tu padre, tus hermanos.
207
00:19:23,746 --> 00:19:25,998
¿Te hablo de mi tío el pervertido?
208
00:19:28,918 --> 00:19:32,171
Cariño, no sé qué piensas
que hay en tu pasado
209
00:19:32,171 --> 00:19:33,923
que pueda espantarme,
210
00:19:33,923 --> 00:19:36,133
sobre todo conociendo a mi marido.
211
00:19:38,928 --> 00:19:39,762
¿Winston?
212
00:19:42,390 --> 00:19:43,224
¿Cariño?
213
00:19:45,017 --> 00:19:46,268
¿Me estás ignorando?
214
00:20:11,877 --> 00:20:12,753
Que te jodan.
215
00:20:16,674 --> 00:20:17,508
¡Joder!
216
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Da un paso al frente, anda.
217
00:21:34,835 --> 00:21:36,128
-¿Yo, señor?
- Sí.
218
00:21:38,005 --> 00:21:41,717
Señor Flynn,
dispárele al señor Avery por favor.
219
00:21:44,845 --> 00:21:47,681
Pero, señor, las reglas...
220
00:21:47,681 --> 00:21:49,642
Ah, sí, las putas reglas, ya.
221
00:21:50,017 --> 00:21:51,685
Me ha pillado con un tecnicismo.
222
00:21:52,770 --> 00:21:56,148
Charon, el ambiente está algo cargado.
¿Puedes abrir?
223
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
Eso está mejor.
224
00:22:04,365 --> 00:22:06,283
Una bocanada de... ¿Por dónde iba?
225
00:22:06,867 --> 00:22:09,328
Estaba hablando de las reglas, señor.
226
00:22:09,453 --> 00:22:10,830
Ah, sí. Gracias.
227
00:22:13,207 --> 00:22:15,751
Esta gran institución
228
00:22:16,585 --> 00:22:19,338
es parte de un entramado
muy antiguo y sagrado.
229
00:22:19,964 --> 00:22:21,465
Menudo follón armaría
230
00:22:22,007 --> 00:22:23,592
si me cargara ese entramado.
231
00:22:24,426 --> 00:22:26,929
Qué decepcionados estarían mis superiores.
232
00:22:27,721 --> 00:22:31,308
Porque, por mucho que me enfade
233
00:22:32,226 --> 00:22:35,980
que no hayan recuperado
la prensa de volante que les pedí,
234
00:22:38,149 --> 00:22:39,233
no puedo matarlos.
235
00:22:41,402 --> 00:22:42,361
Aquí no.
236
00:22:44,446 --> 00:22:48,284
Charon, ¿qué le sucede
a quien rompe esa regla en concreto?
237
00:22:48,284 --> 00:22:50,452
Es excomulgado, señor.
238
00:22:51,245 --> 00:22:53,372
Eso significa "estás jodido".
239
00:22:53,998 --> 00:22:55,708
Sería persona non grata,
240
00:22:56,292 --> 00:22:58,669
me privarían
de los privilegios y protecciones
241
00:22:58,669 --> 00:23:00,212
que ofrece este hotel.
242
00:23:01,046 --> 00:23:03,299
Imagínenme abandonando este lugar,
243
00:23:03,465 --> 00:23:04,550
vivo,
244
00:23:05,676 --> 00:23:08,304
pero desprotegido
de aquellos a los que he jodido
245
00:23:08,304 --> 00:23:09,972
en los últimos 40 años.
246
00:23:10,681 --> 00:23:12,808
Mis enemigos me darían caza.
247
00:23:12,808 --> 00:23:15,102
O peor, ¿y si encontraran a mi familia?
248
00:23:16,896 --> 00:23:21,400
Una mujer, un hijo, una hija. O dos.
249
00:23:24,320 --> 00:23:26,322
Yo no tengo a nadie, salvo a Charon,
250
00:23:26,322 --> 00:23:28,616
que es un crío,
y lo echaría de menos.
251
00:23:29,325 --> 00:23:30,159
Pero ¿usted?
252
00:23:30,159 --> 00:23:33,162
Usted tiene familia.
253
00:23:34,663 --> 00:23:36,457
Todo un clan en Tribeca.
254
00:23:38,667 --> 00:23:40,169
Así que debe elegir.
255
00:23:41,212 --> 00:23:43,339
Puede irse de aquí ahora mismo,
256
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
poniendo en peligro a su familias,
257
00:23:47,885 --> 00:23:51,639
o puede salvar sus vidas...
258
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
simplemente yendo al balcón más cercano
259
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
y saltando.
260
00:24:05,986 --> 00:24:06,946
Andando.
261
00:24:07,738 --> 00:24:09,114
Acababa de dormirme.
262
00:24:19,792 --> 00:24:21,168
Buenos días, señor Scott.
263
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Espero que el viaje no haya sido incómodo.
264
00:24:24,213 --> 00:24:25,047
De primera.
265
00:24:26,090 --> 00:24:27,341
El director del hotel
266
00:24:27,341 --> 00:24:29,551
ha solicitado el placer de su compañía.
267
00:24:34,098 --> 00:24:34,932
Caballeros.
268
00:24:39,270 --> 00:24:40,521
Un recorrido guiado.
269
00:24:46,026 --> 00:24:47,069
Qué bien huele.
270
00:24:48,654 --> 00:24:50,656
Cuidado con el aceite. Venga.
271
00:24:51,115 --> 00:24:52,408
Solo quería un bollo.
272
00:24:54,451 --> 00:24:56,787
Que sí, ya me muevo.
273
00:25:24,940 --> 00:25:26,358
Cormac.
274
00:25:26,358 --> 00:25:27,443
Winston.
275
00:25:37,953 --> 00:25:38,996
¡Has envejecido!
276
00:25:39,496 --> 00:25:40,873
Sí, llevo un pañal.
277
00:25:41,498 --> 00:25:44,293
Este sitio debería llamarse
"el In-Continental".
278
00:25:48,047 --> 00:25:49,340
¿Dónde está Frankie?
279
00:25:51,425 --> 00:25:53,802
Normalmente, cuando unos encapuchados
280
00:25:53,802 --> 00:25:56,013
me drogan, me meten en un furgón
281
00:25:56,013 --> 00:25:57,681
y me hacen cruzar el Atlántico,
282
00:25:58,182 --> 00:26:00,184
al menos me ofrecen un café.
283
00:26:00,476 --> 00:26:01,518
Sí, por supuesto.
284
00:26:01,685 --> 00:26:03,270
Charon, ponle un café.
285
00:26:04,938 --> 00:26:05,898
Te veo bien.
286
00:26:06,607 --> 00:26:08,859
Te lo has montado bien en Londres, ¿eh?
287
00:26:08,859 --> 00:26:11,612
Has salido adelante
por tus propios medios.
288
00:26:12,029 --> 00:26:14,198
Me gusta pensar
que he tenido algo que ver.
289
00:26:14,198 --> 00:26:15,991
Y con lo que le pasó a Frankie.
290
00:26:16,992 --> 00:26:19,078
Tu hermano se convirtió en un activo.
291
00:26:19,912 --> 00:26:23,749
La guerra lo hizo eficaz, frío.
Se ganó un ascenso.
292
00:26:25,667 --> 00:26:28,170
Y si es tan buen soldado,
¿por qué estoy aquí?
293
00:26:28,170 --> 00:26:31,548
Verás, últimamente lo notaba distraído.
294
00:26:33,008 --> 00:26:35,511
Lo atribuí a las drogas o a esta época.
295
00:26:35,511 --> 00:26:37,054
Dicen que tenía una novia,
296
00:26:37,054 --> 00:26:39,932
una zorra de los Jemeres Rojos
con intenciones ocultas.
297
00:26:39,932 --> 00:26:42,309
Acabó patas arriba y en más posturas.
298
00:26:42,518 --> 00:26:45,020
Pero lo dejé pasar.
Siento debilidad por el chaval.
299
00:26:46,063 --> 00:26:48,273
Entonces me robó algo,
300
00:26:48,857 --> 00:26:51,652
algo que mantiene unido
este establecimiento,
301
00:26:52,486 --> 00:26:56,907
un establecimiento que detenta un poder
que ni siquiera puedes imaginar.
302
00:26:58,992 --> 00:27:00,536
No es mi problema.
303
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Ahora sí.
304
00:27:02,329 --> 00:27:05,207
Lo que Frankie se llevó es muy importante
305
00:27:05,833 --> 00:27:07,584
para mucha gente peligrosa.
306
00:27:08,669 --> 00:27:11,088
Ahora entiendo de qué va esto.
307
00:27:11,839 --> 00:27:14,591
Estás en aprietos, y yo soy el señuelo.
308
00:27:15,634 --> 00:27:17,511
A Frankie no le importo una mierda
309
00:27:17,511 --> 00:27:19,304
ni él me importa una mierda a mí.
310
00:27:19,763 --> 00:27:20,848
No te creo.
311
00:27:21,432 --> 00:27:22,307
Encuéntralo.
312
00:27:22,891 --> 00:27:23,892
Si no lo haces,
313
00:27:24,268 --> 00:27:27,479
haré que os caiga encima
todo el peso de esta institución.
314
00:27:27,980 --> 00:27:31,108
No, me parece que no me estás escuchando.
315
00:27:31,567 --> 00:27:34,736
Ni sé ni me importa dónde está Frankie.
316
00:27:35,904 --> 00:27:37,072
Encuéntralo tú.
317
00:27:38,365 --> 00:27:39,491
¿Hemos terminado?
318
00:27:42,244 --> 00:27:47,040
Sí. Charon, acompaña
a nuestro invitado al... ascensor.
319
00:27:47,875 --> 00:27:49,293
- Sí, señor.
- Gracias.
320
00:28:01,513 --> 00:28:02,556
Seguidlo.
321
00:28:06,727 --> 00:28:08,770
Supongo que no sueles ver
322
00:28:08,770 --> 00:28:10,981
a mucha gente hablarle así a tu jefe.
323
00:28:11,398 --> 00:28:13,609
Que luego vuelva a ver, no.
324
00:28:14,359 --> 00:28:17,029
Perdóneme por no acompañarlo
hasta la puerta.
325
00:28:17,196 --> 00:28:19,156
Avíseme si tiene intención de venir
326
00:28:19,156 --> 00:28:20,699
en un futuro cercano
327
00:28:20,824 --> 00:28:22,951
o si puedo ayudarlo con lo que sea.
328
00:28:23,118 --> 00:28:25,787
Supongo que no me pagaréis
el billete de vuelta.
329
00:28:26,580 --> 00:28:28,373
¿Sí? ¿Eso es un sí? ¿Tal vez?
330
00:28:31,543 --> 00:28:32,669
Gracias por el café.
331
00:28:59,446 --> 00:29:01,532
Hostia.
332
00:29:12,167 --> 00:29:13,001
¡Joder!
333
00:29:17,631 --> 00:29:18,465
Joder.
334
00:29:43,991 --> 00:29:45,242
Venga.
335
00:29:46,451 --> 00:29:49,454
Ponte ahí. Así.
336
00:29:50,706 --> 00:29:52,207
El puto tío del Buick.
337
00:29:53,292 --> 00:29:55,377
- Ya estamos otra vez.
- No la va a recoger.
338
00:29:55,377 --> 00:29:58,005
Me alegro de que disfrutes
tu show de mierda,
339
00:29:58,005 --> 00:29:59,590
pero ¿podrías quitármelas?
340
00:29:59,590 --> 00:30:01,383
No la va a recoger.
341
00:30:01,383 --> 00:30:02,926
Hijo de puta.
342
00:30:02,926 --> 00:30:04,386
Me dejas de piedra.
343
00:30:04,386 --> 00:30:06,930
Se me están durmiendo las putas manos.
344
00:30:06,930 --> 00:30:08,640
Se lo he pedido por favor.
345
00:30:08,640 --> 00:30:12,894
Le he dejado notas. Qué gilipollas.
346
00:30:24,656 --> 00:30:25,949
Tengo que ir a currar.
347
00:30:28,702 --> 00:30:30,579
Creía que ahora eras inspectora
348
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
y que podías campar a sus anchas.
349
00:30:32,706 --> 00:30:34,416
Sigo siendo una mujer.
350
00:30:34,958 --> 00:30:37,002
Tengo un jefe gilipollas.
351
00:30:46,887 --> 00:30:48,305
- Lo siento.
- Tranquilo.
352
00:30:49,431 --> 00:30:53,226
Ya te lo he dicho, me da igual.
Puedes dejártelo puesto.
353
00:30:53,226 --> 00:30:55,687
Tal vez no quiero que te dé igual.
354
00:30:55,687 --> 00:30:56,855
¿Se te ha ocurrido?
355
00:30:58,273 --> 00:30:59,483
Ya me entiendes.
356
00:30:59,691 --> 00:31:02,194
Mira, es que...
357
00:31:04,905 --> 00:31:07,366
No sé, no le veo puto sentido.
358
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
- Oye.
- Es que...
359
00:31:09,076 --> 00:31:10,118
Escucha.
360
00:31:12,537 --> 00:31:13,372
Mírame.
361
00:31:15,749 --> 00:31:20,295
Lo único que necesito de ti
es que cierres la puerta al salir, ¿vale?
362
00:31:26,802 --> 00:31:28,553
Puedes acabarte el café.
363
00:31:34,810 --> 00:31:36,937
Y no olvides apagar la radio.
364
00:31:44,903 --> 00:31:45,779
¡Qué asco!
365
00:31:52,119 --> 00:31:54,246
Parece que nos cuesta soltar las cosas.
366
00:31:57,207 --> 00:31:59,960
-¿A esto llamas entrar y salir?
- Vamos a salir.
367
00:31:59,960 --> 00:32:02,379
- Tenemos un 51 % de posibilidades.
-¡Callaos!
368
00:32:04,840 --> 00:32:08,093
Espero que las armas funcionen
tan bien como vuestras bocas.
369
00:32:09,636 --> 00:32:10,470
Bueno.
370
00:32:11,972 --> 00:32:16,143
Voy a daros, estúpidos yanquis,
una lección de negocios.
371
00:32:17,018 --> 00:32:20,439
Se llama "eliminar al intermediario".
372
00:32:24,359 --> 00:32:26,737
Yo tendría cuidado con eso.
373
00:32:27,446 --> 00:32:29,239
¿Sí? Claro.
374
00:32:29,406 --> 00:32:33,034
Sí, tendré cuidado
al elegir quién muere primero.
375
00:32:35,120 --> 00:32:37,080
Esa arma te queda grande, enanito.
376
00:32:39,833 --> 00:32:42,419
Pues parece que has elegido por mí.
377
00:32:47,215 --> 00:32:50,218
Increíble. Traerse a una mujer
a una compra de armas.
378
00:32:52,262 --> 00:32:53,388
Putos aficionados.
379
00:32:53,764 --> 00:32:57,726
Enanito y machista. Ahora tengo miedo.
380
00:33:10,489 --> 00:33:11,615
-¡Dispara!
- Dispara.
381
00:33:11,615 --> 00:33:13,158
- Dispárale.
-¡Dispárale!
382
00:33:18,747 --> 00:33:20,665
Esa cosa dispara balas, ¿sabes?
383
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Lo sabe, pero le da igual.
384
00:33:25,837 --> 00:33:27,214
¿Son tus dedos?
385
00:33:27,756 --> 00:33:29,341
¿Quién es el aficionado, Uzan?
386
00:33:29,591 --> 00:33:31,218
No se juega con balas trucadas.
387
00:33:31,635 --> 00:33:35,305
Normalmente, me los quedaría de recuerdo,
388
00:33:36,306 --> 00:33:38,433
pero no puedes irte con las manos vacías.
389
00:33:40,101 --> 00:33:41,353
¡Recoge tu dedo!
390
00:33:43,396 --> 00:33:46,525
Solo estás vivo
para decirle a tu jefe que no nos joda.
391
00:33:49,110 --> 00:33:49,945
Sin prisa.
392
00:33:50,862 --> 00:33:53,949
¿Quieres un vaso de agua o qué?
¡Vete cagando leches!
393
00:34:31,862 --> 00:34:33,947
21052.3.
394
00:34:53,633 --> 00:34:54,634
¡Vamos!
395
00:34:55,093 --> 00:34:56,386
Da Silva para Mayhew.
396
00:34:59,097 --> 00:34:59,931
Dime.
397
00:35:00,098 --> 00:35:01,349
¿Estás ocupado?
398
00:35:02,017 --> 00:35:04,352
Intento forrarme en Wall Street, ¿y tú?
399
00:35:04,811 --> 00:35:06,855
¡Tú! ¡Aparca el puto coche!
400
00:35:07,772 --> 00:35:09,024
Siguiendo al comprador.
401
00:35:09,608 --> 00:35:12,402
¿Hay pruebas
de que hayan efectuado el intercambio?
402
00:35:12,569 --> 00:35:13,737
No, todavía no.
403
00:35:14,821 --> 00:35:16,781
Eres la primera inspectora del distrito
404
00:35:16,781 --> 00:35:18,450
y ya la estás cagando.
405
00:35:18,575 --> 00:35:20,869
Lo dicho, mi jefe es gilipollas.
406
00:35:21,953 --> 00:35:22,996
Que te den.
407
00:35:26,416 --> 00:35:27,959
Espera. ¿Tienes algo?
408
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
No he podido sacarle nada.
409
00:35:30,462 --> 00:35:31,796
Solo la mandíbula.
410
00:35:33,006 --> 00:35:35,550
El comprador se desplaza. Lo sigo a pie.
411
00:35:35,550 --> 00:35:36,593
Dame tu ubicación.
412
00:35:37,260 --> 00:35:38,595
Estoy cerca. Pearl y Leva.
413
00:35:39,846 --> 00:35:42,724
No lo sigas. Repito: no lo sigas.
414
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Da Silva.
415
00:35:46,811 --> 00:35:48,104
KD.
416
00:35:50,315 --> 00:35:51,399
Mierda.
417
00:36:02,702 --> 00:36:04,371
Oye, ¿qué coño haces?
418
00:36:04,621 --> 00:36:05,497
Sube al coche.
419
00:36:05,497 --> 00:36:07,332
¿Perdona? ¿Qué haces?
420
00:36:09,167 --> 00:36:10,585
Súbete al puto coche.
421
00:36:11,753 --> 00:36:12,587
Todo bien.
422
00:36:13,046 --> 00:36:14,881
Ya nos quitamos de en medio.
423
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
¿Quieres hablar de esta mierda
424
00:36:26,142 --> 00:36:27,811
en el puto callejón?
425
00:36:28,353 --> 00:36:30,438
¿Quieres hablar? Pues habla, joder.
426
00:36:30,438 --> 00:36:33,900
¿Qué coño...? ¿Qué puto problema tienes?
427
00:36:33,900 --> 00:36:36,695
- Cállate.
- Quítame las manos de encima, Mayhew.
428
00:36:36,861 --> 00:36:38,822
Ya podrías haberlos trincado.
429
00:36:38,822 --> 00:36:40,615
¿Qué intentas hacer?
430
00:36:41,574 --> 00:36:43,326
Estoy buscando al proveedor.
431
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Creo que está ahí.
432
00:36:44,577 --> 00:36:46,871
Se llama Francis Scott, y es un fantasma.
433
00:36:46,997 --> 00:36:48,331
Aquí no tenemos autoridad.
434
00:36:48,873 --> 00:36:51,710
- Lo que pase ahí se queda ahí.
-¿Abandono el caso
435
00:36:51,710 --> 00:36:54,379
y volvemos a la cama
como si esto no hubiera pasado?
436
00:36:54,379 --> 00:36:56,297
Mi trabajo es follarte, ¿es eso?
437
00:36:56,297 --> 00:36:57,215
Baja la voz.
438
00:36:57,215 --> 00:36:59,300
-¿A quién proteges?
- A nadie.
439
00:36:59,300 --> 00:37:00,552
No se trata de eso.
440
00:37:01,761 --> 00:37:03,513
Pues dime de qué se trata, Mayhew.
441
00:37:04,973 --> 00:37:08,143
No te acerques a ese puto sitio.
¿Me has entendido?
442
00:37:26,327 --> 00:37:29,414
Eh, Charlie, ¿me abres la puerta?
443
00:37:30,540 --> 00:37:31,374
¿Winston?
444
00:37:32,500 --> 00:37:33,376
Eres tú, ¿no?
445
00:37:33,376 --> 00:37:34,627
Me estoy congelando.
446
00:37:35,336 --> 00:37:36,713
Has pegado un estirón.
447
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
¿Me dejas pasar?
448
00:37:38,131 --> 00:37:39,716
Claro que sí.
449
00:37:40,800 --> 00:37:43,178
Ven aquí. Joder, mírate.
450
00:37:43,428 --> 00:37:44,637
Mírate a ti.
451
00:37:45,013 --> 00:37:45,972
Me alegro de verte.
452
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
Chicos, os acordáis de Winston, ¿no?
453
00:37:48,224 --> 00:37:49,225
¡Claro!
454
00:37:49,726 --> 00:37:51,603
Este capullo me desplumaba.
455
00:37:51,603 --> 00:37:52,771
A ti y a todos.
456
00:37:52,771 --> 00:37:54,314
Charlie decidió enseñarle
457
00:37:54,314 --> 00:37:55,857
a un niño a jugar al póquer.
458
00:37:55,857 --> 00:37:57,650
Mi cartera aún se resiente.
459
00:37:57,650 --> 00:38:00,320
Charlie, tenías un tic.
Te muerdes el labio.
460
00:38:00,320 --> 00:38:01,446
¿Qué?
461
00:38:01,446 --> 00:38:03,823
La madre que te parió. ¿De qué vas?
462
00:38:03,823 --> 00:38:05,825
Sigo jugando con estos idiotas.
463
00:38:06,034 --> 00:38:06,993
No tengo un tic.
464
00:38:09,329 --> 00:38:11,498
Me dijeron que estabas en Londres.
465
00:38:12,499 --> 00:38:14,042
Parece que te va bien.
466
00:38:14,042 --> 00:38:16,419
Sí, ¿te has traído algo bueno contigo?
467
00:38:16,836 --> 00:38:18,755
Ahora Nueva York es una pocilga.
468
00:38:18,755 --> 00:38:20,799
La huelga de basuras nos está matando.
469
00:38:20,799 --> 00:38:22,258
Cal. Vamos tirando.
470
00:38:22,467 --> 00:38:24,969
Hay un asunto en marcha
con los del East Side.
471
00:38:25,178 --> 00:38:26,429
Servicios privados.
472
00:38:26,429 --> 00:38:29,057
Un pijo me paga
para que lo lleve y lo saque
473
00:38:29,057 --> 00:38:31,059
de la ciudad en helicóptero.
474
00:38:31,309 --> 00:38:33,061
Es mejor que morir en Da Nang.
475
00:38:33,061 --> 00:38:35,063
Cuéntanos, Winston.
476
00:38:36,898 --> 00:38:38,525
¿Por qué has vuelto a casa?
477
00:38:42,278 --> 00:38:44,656
Creo que necesitas una cafetera nueva.
478
00:38:45,240 --> 00:38:47,826
Siento no tener té para vos, mi señor.
479
00:38:48,493 --> 00:38:49,494
Mira...
480
00:38:52,914 --> 00:38:54,415
Puede que esté aquí.
481
00:38:54,874 --> 00:38:56,668
Chinatown. Es una zona chunga,
482
00:38:56,668 --> 00:38:59,212
pero ahí le envían su paga de veterano.
483
00:39:00,922 --> 00:39:03,925
Burton Karate. ¿Crees que vive aquí?
484
00:39:03,925 --> 00:39:05,552
No sé dónde está.
485
00:39:05,969 --> 00:39:08,346
Pero dicen por ahí que introduce armas
486
00:39:08,346 --> 00:39:09,931
con sus colegas del Ejército.
487
00:39:10,098 --> 00:39:12,517
Hace tres o cuatro meses
que no veo a tu hermano.
488
00:39:12,517 --> 00:39:16,146
Que yo sepa, Winston,
está currando con el soplapollas ese.
489
00:39:16,354 --> 00:39:17,689
Al parecer, estaba.
490
00:39:18,606 --> 00:39:20,483
Pero luego le robó algo.
491
00:39:20,650 --> 00:39:21,484
¿En serio?
492
00:39:22,235 --> 00:39:23,736
-¿Qué se llevó?
- No lo sé.
493
00:39:24,154 --> 00:39:26,156
Sea lo que sea, era tan importante
494
00:39:26,156 --> 00:39:28,950
que Cormac mandó a sus chicos
a sacarme de Londres.
495
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Lo siento.
496
00:39:31,619 --> 00:39:33,371
Debió de ser un viaje interesante.
497
00:39:33,371 --> 00:39:34,747
¿Qué sentido tiene?
498
00:39:35,415 --> 00:39:36,249
En serio.
499
00:39:36,875 --> 00:39:38,376
Me están metiendo otra vez
500
00:39:38,376 --> 00:39:40,378
en uno de los avisperos de Frankie.
501
00:39:40,378 --> 00:39:41,754
Es tu familia.
502
00:39:41,754 --> 00:39:43,298
-¿Familia?
- Ese es el sentido.
503
00:39:43,298 --> 00:39:45,216
Pero si ya ni lo conozco.
504
00:39:45,592 --> 00:39:47,969
¿Y tengo que dejar
todo lo que he construido
505
00:39:47,969 --> 00:39:50,221
porque mi hermano regresa de Vietnam
506
00:39:50,221 --> 00:39:53,266
y se pone a currar
para el monstruo que nos jodió la vida?
507
00:39:53,474 --> 00:39:55,351
Nos dejó sin casa, en la calle,
508
00:39:55,351 --> 00:39:56,644
y a él, en la cárcel.
509
00:39:56,769 --> 00:39:58,813
No seas tan duro con tu hermano.
510
00:39:58,813 --> 00:40:02,108
No le tocó un billete a pijolandia
como a ti, ¿vale?
511
00:40:03,151 --> 00:40:05,778
A él le tocaron las alcantarillas
y los barrotes.
512
00:40:05,778 --> 00:40:07,322
¿Cuánto tiempo ha pasado?
513
00:40:07,322 --> 00:40:08,656
¿Ninguno de los dos
514
00:40:08,656 --> 00:40:10,950
ha cogido el teléfono en 20 años?
515
00:40:12,202 --> 00:40:13,036
Winston...
516
00:40:13,494 --> 00:40:16,539
La puta vida acaba
cogiendo el teléfono por ti.
517
00:40:17,123 --> 00:40:18,750
Así que ya vale, ¿quieres?
518
00:40:19,500 --> 00:40:21,502
No has venido a tomarte un café.
519
00:40:21,920 --> 00:40:23,046
¿Qué vas a hacer?
520
00:40:25,381 --> 00:40:27,759
Voy a encontrar a Frankie
antes que Cormac.
521
00:40:29,385 --> 00:40:30,220
Está bien.
522
00:40:30,595 --> 00:40:32,722
¿Cómo puedo ayudarte?
523
00:40:34,724 --> 00:40:36,226
Voy a necesitar un coche.
524
00:40:37,560 --> 00:40:39,562
Es lo único que no te puedo dar.
525
00:40:39,979 --> 00:40:42,273
Pero puedo darte un abrigo...
526
00:40:44,275 --> 00:40:45,485
para que no te enfríes.
527
00:40:50,573 --> 00:40:51,491
¿Un coche no?
528
00:40:56,621 --> 00:40:57,914
¡Joder!
529
00:41:10,385 --> 00:41:11,970
La hostia.
530
00:41:20,853 --> 00:41:22,981
Ahora escúchame bien.
531
00:41:23,189 --> 00:41:24,649
Es el amor de mi vida.
532
00:41:25,275 --> 00:41:27,986
Se llama Maria, ¿entendido?
Cuida bien de ella.
533
00:41:27,986 --> 00:41:31,906
Solo hay una regla: cúbrela
cada vez que aparques, ¿de acuerdo?
534
00:41:33,074 --> 00:41:34,158
Tienes mi palabra.
535
00:41:35,451 --> 00:41:37,036
Me vale con eso, supongo.
536
00:41:37,787 --> 00:41:40,290
Y con esto. Es un barrio chungo.
537
00:41:41,082 --> 00:41:43,543
- Charlie, sé defenderme...
- No es para ti.
538
00:41:44,085 --> 00:41:45,169
Es para ella.
539
00:41:45,295 --> 00:41:48,047
Protégela con tu vida. O no vuelvas aquí.
540
00:42:31,591 --> 00:42:32,633
¿Queréis dim sum?
541
00:42:34,469 --> 00:42:36,888
Pues cenaré solo. Otra vez.
542
00:42:38,431 --> 00:42:40,266
Lo del lanzallamas ha molado.
543
00:42:43,770 --> 00:42:45,605
No puedo seguir con esto, Miles.
544
00:42:45,605 --> 00:42:47,440
Siempre surgen problemillas.
545
00:42:47,440 --> 00:42:49,942
Masacrar a unos matones
no es un problemilla.
546
00:42:50,276 --> 00:42:52,987
Tener un arma en la cabeza
no es un problemilla.
547
00:42:52,987 --> 00:42:54,364
Buscaré otro comprador.
548
00:42:55,114 --> 00:42:55,948
¿Otro comprador?
549
00:42:55,948 --> 00:42:58,534
¿Crees que no va a haber represalias
550
00:42:58,534 --> 00:42:59,911
después de lo de hoy?
551
00:42:59,911 --> 00:43:02,163
Esta remesa cubre los próximos 18 meses.
552
00:43:02,163 --> 00:43:03,623
Puede que hasta dos años.
553
00:43:04,582 --> 00:43:06,209
La guerra ha terminado, Miles.
554
00:43:06,709 --> 00:43:07,627
Sobreviviste.
555
00:43:08,211 --> 00:43:09,462
¿Estás decepcionado?
556
00:43:10,880 --> 00:43:13,132
Ya no quiero tener esto en casa.
557
00:43:13,466 --> 00:43:14,300
Hemos acabado.
558
00:43:14,550 --> 00:43:16,427
No hasta que vendamos el producto.
559
00:43:16,427 --> 00:43:17,762
Será la última vez.
560
00:43:17,970 --> 00:43:20,181
- Eso es mentira y lo sabes.
-¿Dónde vas?
561
00:43:27,980 --> 00:43:29,816
¡Me cago en la puta! ¿Otra vez?
562
00:43:50,461 --> 00:43:52,630
- Espera. Te ayudo.
- Puedo sola.
563
00:43:53,047 --> 00:43:56,175
Vale. Tienes razón, ¿sabes?
564
00:43:57,510 --> 00:43:58,469
La guerra se acabó.
565
00:43:59,679 --> 00:44:04,642
Y mis contactos están desapareciendo.
Eso es cierto.
566
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
Si queremos mantener abierto el dojo...
567
00:44:10,898 --> 00:44:13,234
A ti el dojo te trae sin cuidado.
568
00:44:13,234 --> 00:44:14,485
¿Alguna sugerencia?
569
00:44:16,529 --> 00:44:17,655
Estoy esperando.
570
00:44:17,864 --> 00:44:20,825
Aparte del polvo,
aquí no hay nada para patear.
571
00:44:21,909 --> 00:44:24,579
-¿Hola?
- Se lo prometimos a papá.
572
00:44:24,579 --> 00:44:26,497
No, se lo prometiste tú.
573
00:44:26,956 --> 00:44:28,374
Era su dojo.
574
00:44:28,374 --> 00:44:30,918
Ahora es un pozo sin fondo
que no quieres dejar.
575
00:44:30,918 --> 00:44:32,170
Yo no le debo nada.
576
00:44:32,170 --> 00:44:34,881
No, tú solo quieres adrenalina y lo sabes.
577
00:44:35,298 --> 00:44:37,467
Y vas a hacer que nos maten a todos.
578
00:44:43,723 --> 00:44:44,557
Mierda.
579
00:45:34,732 --> 00:45:35,566
¿Hola?
580
00:45:47,912 --> 00:45:49,038
¿Puedo ayudarte?
581
00:45:49,455 --> 00:45:51,374
Sí. ¿Eres la propietaria?
582
00:45:51,666 --> 00:45:53,084
Mi nombre está ahí fuera.
583
00:45:53,626 --> 00:45:55,795
También soy la cuidadora, contable
584
00:45:56,754 --> 00:45:58,673
y quizá tu nueva monitora.
585
00:45:59,966 --> 00:46:01,008
¿Esa eres tú?
586
00:46:01,467 --> 00:46:03,970
Sí. Crecí en este sitio.
587
00:46:08,808 --> 00:46:11,269
Veo que la clientela es un poco escasa.
588
00:46:11,894 --> 00:46:12,770
Tiene altibajos.
589
00:46:13,896 --> 00:46:15,565
La ciudad se está hundiendo.
590
00:46:16,148 --> 00:46:17,441
Lo he notado.
591
00:46:17,858 --> 00:46:20,653
Si te interesa recibir clases de kárate,
592
00:46:21,237 --> 00:46:23,656
puedo hacerte
un descuento para blanquitos.
593
00:46:24,407 --> 00:46:26,492
Seguramente me vendría bien.
594
00:46:26,617 --> 00:46:28,286
Mi última pelea no fue bien.
595
00:46:30,413 --> 00:46:31,414
Soy Winston.
596
00:46:34,584 --> 00:46:35,418
Lou.
597
00:46:37,044 --> 00:46:40,339
Pues si tienes tiempo,
te puedo mostrar el sitio.
598
00:46:40,506 --> 00:46:42,883
Me temo que hoy he venido por otro asunto.
599
00:46:42,883 --> 00:46:45,219
Busco a mi hermano.
Tal vez puedas ayudarme.
600
00:46:45,219 --> 00:46:46,304
Se llama Frankie.
601
00:46:49,599 --> 00:46:52,602
Sí, ahora lo veo. Tienes sus ojos.
602
00:46:53,853 --> 00:46:55,104
Lárgate de aquí.
603
00:46:55,688 --> 00:46:57,148
- Oye, calma.
- No.
604
00:46:58,190 --> 00:47:00,067
Hace meses que no veo a ese cabrón.
605
00:47:00,067 --> 00:47:01,694
Ya no viene a por el correo.
606
00:47:01,694 --> 00:47:04,780
Y si tienes su sangre,
darás problemas también.
607
00:47:04,947 --> 00:47:06,032
Así que fuera.
608
00:47:06,032 --> 00:47:07,992
¿Cuándo lo viste por última...?
609
00:47:07,992 --> 00:47:09,785
He dicho "fuera".
610
00:47:15,082 --> 00:47:16,751
-¿Esas tenemos?
- Llévame dentro.
611
00:47:17,209 --> 00:47:18,919
Escucha, hermano de Frankie...
612
00:47:19,754 --> 00:47:20,630
Ahora.
613
00:47:41,025 --> 00:47:41,901
Ingenioso.
614
00:47:44,111 --> 00:47:45,821
¿Qué clase de dojo es este?
615
00:47:47,239 --> 00:47:48,324
Eh.
616
00:47:50,326 --> 00:47:51,869
¿Quién coño eres tú?
617
00:47:51,869 --> 00:47:54,372
Es la segunda vez
que me apuntan con un arma hoy.
618
00:47:56,123 --> 00:47:57,041
¿Quién es este?
619
00:47:57,166 --> 00:47:58,167
Hermano de Frankie.
620
00:47:58,751 --> 00:48:00,419
Me llamo Winston Scott.
621
00:48:00,419 --> 00:48:03,506
He oído disparos.
Pensé que mi hermano estaba en problemas.
622
00:48:03,506 --> 00:48:04,799
Démosle una paliza.
623
00:48:05,007 --> 00:48:07,385
¿Y entras apuntando con un arma
a mi hermana?
624
00:48:07,843 --> 00:48:09,470
A toro pasado, ha sido un error.
625
00:48:09,470 --> 00:48:12,181
No. El error ha sido la corbata.
626
00:48:13,391 --> 00:48:14,392
Es un cravat.
627
00:48:15,309 --> 00:48:16,435
Que te den.
628
00:48:17,103 --> 00:48:18,688
Me dijeron que trabajaba aquí
629
00:48:18,688 --> 00:48:21,357
- y que erais amigos, ¿vale?
-Éramos, sí.
630
00:48:22,942 --> 00:48:25,986
¿Sabes qué?
Esto de las armas no es lo mío.
631
00:48:27,029 --> 00:48:28,030
Encargaos de él.
632
00:48:31,701 --> 00:48:34,745
Mi hermano y ella
no pueden verse ni en pintura, ¿eh?
633
00:48:36,956 --> 00:48:38,708
Demuestra que eres su hermano.
634
00:48:38,874 --> 00:48:40,960
Nombre completo: Francis Patrick Scott,
635
00:48:40,960 --> 00:48:43,629
como nuestro padre,
por eso lo llamamos Frankie.
636
00:48:47,258 --> 00:48:48,384
He visto sus chapas.
637
00:48:50,052 --> 00:48:52,096
- Mirad...
- Las manos arriba.
638
00:48:55,391 --> 00:48:58,144
Mi hermano me borró de su vida hace años.
639
00:48:58,144 --> 00:48:59,812
Ni siquiera debería estar aquí.
640
00:49:00,146 --> 00:49:04,775
Pero tengo que encontrarlo,
y cualquier ayuda me vendría bien.
641
00:49:10,906 --> 00:49:11,866
Entra ahí.
642
00:49:15,161 --> 00:49:16,162
Cravat.
643
00:49:21,000 --> 00:49:22,668
Si lo que queréis es asustarme,
644
00:49:22,668 --> 00:49:26,005
con la metralleta que tienes en las manos
es suficiente.
645
00:49:26,672 --> 00:49:28,549
Ahora estáis exagerando.
646
00:49:28,549 --> 00:49:31,093
Lemmy, tranquilo. Baja el arma.
647
00:49:35,681 --> 00:49:37,141
Frankie pasó de mí también.
648
00:49:37,892 --> 00:49:40,019
Y eso que cuidé de él cuando volvimos.
649
00:49:40,186 --> 00:49:43,063
Le busqué un trabajo en lo que hacía yo.
650
00:49:44,023 --> 00:49:45,441
Tráfico de armas, supongo.
651
00:49:46,984 --> 00:49:50,029
No hay muchas opciones
para un yonqui y un veterano negro.
652
00:49:52,364 --> 00:49:55,242
Imagino que mi hermano
no fue muy responsable.
653
00:49:57,495 --> 00:49:59,121
Una noche teníamos una compra.
654
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
Frankie debía recogerla,
pero nunca apareció.
655
00:50:03,667 --> 00:50:05,044
Lemmy acabó herido.
656
00:50:05,044 --> 00:50:07,421
Me dispararon en el perineo.
657
00:50:09,048 --> 00:50:10,925
Entre los cojones y el culo.
658
00:50:10,925 --> 00:50:13,302
Perdí mi producto y mi dinero.
659
00:50:13,803 --> 00:50:15,763
No era la primera vez que la cagaba.
660
00:50:16,263 --> 00:50:18,140
¿Fue la última vez que lo viste?
661
00:50:18,140 --> 00:50:20,184
Sí, si hubiera aparecido esa noche.
662
00:50:20,392 --> 00:50:22,478
Tiempo después, supe por un comprador
663
00:50:22,478 --> 00:50:25,022
que se había mudado a un hotel.
664
00:50:27,358 --> 00:50:28,526
El Continental.
665
00:50:28,818 --> 00:50:31,320
Sabes qué tipo de gente
se esconde ahí, ¿no?
666
00:50:33,113 --> 00:50:36,075
La mayoría tiene que
acostumbrarse a matar.
667
00:50:37,493 --> 00:50:39,453
Pero Frankie le cogió gusto.
668
00:50:39,829 --> 00:50:42,540
Hay gente que coge una herramienta
y se le da bien.
669
00:50:42,957 --> 00:50:47,461
Si él cogía un arma, un cuchillo,
lo que sea, cualquier cosa de estas,
670
00:50:47,920 --> 00:50:50,047
era el arma la que debía seguir su ritmo.
671
00:50:50,422 --> 00:50:52,466
No está nada mal que se te dé bien eso.
672
00:50:53,592 --> 00:50:55,344
¿Os conocisteis bien estando allí?
673
00:50:56,846 --> 00:50:59,306
Es lo que tiene
salvarse la vida el uno al otro.
674
00:50:59,974 --> 00:51:02,309
Si necesitara la protección de alguien,
675
00:51:02,309 --> 00:51:04,144
siempre elegiría a Frankie.
676
00:51:04,144 --> 00:51:05,271
Siempre.
677
00:51:07,022 --> 00:51:10,192
Por un momento,
creí que estaba resolviendo sus problemas.
678
00:51:10,192 --> 00:51:12,695
Conoció a una chica en un viaje,
estaba sobrio,
679
00:51:13,153 --> 00:51:16,782
iba por ahí hablando del destino
como un hippie.
680
00:51:17,575 --> 00:51:20,494
Luego volvió a Nueva York
y acabó metido en un follón.
681
00:51:22,663 --> 00:51:24,540
Empiezo a ver cómo funciona eso.
682
00:51:25,708 --> 00:51:27,835
No eres el único que lo anda buscando.
683
00:51:27,835 --> 00:51:30,296
A un tío con las habilidades de Frankie
684
00:51:30,296 --> 00:51:33,257
no lo encuentras
a menos que él quiera que lo hagas.
685
00:51:33,257 --> 00:51:37,553
Es como Casper,
el fantasma... no amigable.
686
00:51:39,513 --> 00:51:41,140
Por algún sitio debo empezar.
687
00:51:41,140 --> 00:51:43,851
Solía pasar el rato en Alphabet City.
688
00:51:44,977 --> 00:51:48,272
Era nuestro barrio favorito.
Alphabet City.
689
00:51:49,148 --> 00:51:50,816
Pues voy para allá, supongo.
690
00:51:53,068 --> 00:51:54,153
¿Puedo?
691
00:51:54,904 --> 00:51:57,948
Puedes. Pero...
692
00:52:00,242 --> 00:52:02,244
quizá quieras también llevarte esta.
693
00:52:04,079 --> 00:52:06,248
Hoy todo el mundo me ofrece armas.
694
00:52:07,666 --> 00:52:08,834
No como esta.
695
00:52:41,116 --> 00:52:46,205
DEPARTAMENTO DE LA MAGISTRADA
696
00:53:14,316 --> 00:53:15,192
¿Dónde está?
697
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
Ya se lo he dicho.
698
00:53:20,739 --> 00:53:23,200
La cogió Frankie. Lo juro, joder.
699
00:53:28,080 --> 00:53:30,457
¿Pensabais poder engañar a la Alta Mesa?
700
00:53:30,916 --> 00:53:32,001
Qué estúpidos.
701
00:53:33,085 --> 00:53:34,420
Digo la verdad.
702
00:53:36,588 --> 00:53:40,009
Me pagaron por un trabajo
y el trabajo acabó como el culo.
703
00:53:40,801 --> 00:53:43,053
Y ese hijoputa me dejó allí a mi suerte.
704
00:53:44,013 --> 00:53:47,474
¿El mismo hijoputa al que debías
traicionar para que te pagaran?
705
00:53:50,227 --> 00:53:51,729
Te sorprende que lo sepa.
706
00:53:53,731 --> 00:53:55,607
¿Sabes al menos lo que robasteis?
707
00:53:57,735 --> 00:54:00,195
¿Puedo saber
cuánto te pagaron para robarla?
708
00:54:03,198 --> 00:54:04,241
Cuarenta mil.
709
00:54:06,493 --> 00:54:08,287
La llave del mundo por una miseria.
710
00:54:08,954 --> 00:54:10,748
Aunque nadie puede ponerle precio.
711
00:54:10,748 --> 00:54:12,124
El valor de un artefacto
712
00:54:12,124 --> 00:54:15,461
que podría tumbar una organización
anterior al Imperio romano.
713
00:54:16,378 --> 00:54:19,214
Lo que te estoy revelando
es información privilegiada
714
00:54:20,049 --> 00:54:22,634
que solo comparto
con una clase de persona.
715
00:54:24,303 --> 00:54:25,846
La que está a punto de morir.
716
00:54:25,846 --> 00:54:27,890
No, por favor. No...
717
00:54:32,186 --> 00:54:34,188
¿Qué quiere que haga con Cormac?
718
00:54:34,688 --> 00:54:35,898
Nada.
719
00:54:36,940 --> 00:54:39,401
Puede que su reinado esté acabando.
720
00:55:32,621 --> 00:55:36,416
NOS VEMOS
721
00:55:48,470 --> 00:55:50,013
¡Oye, que estoy cruzando!
722
00:55:57,354 --> 00:55:58,272
¡Aparte, señora!
723
00:56:50,115 --> 00:56:51,325
¿Qué le pongo?
724
00:56:51,325 --> 00:56:54,244
¿Me pone un whisky solo, por favor?
725
00:58:20,580 --> 00:58:21,999
¿Puedo ayudarla, señora?
726
00:58:25,127 --> 00:58:26,712
Querría una habitación.
727
00:58:27,462 --> 00:58:29,172
Lo siento. Está completo.
728
00:58:29,923 --> 00:58:33,593
Pero puedo recomendarle
buenos hoteles por esta zona.
729
00:58:51,987 --> 00:58:52,988
¿Señora?
730
00:58:59,077 --> 00:59:00,245
No hace falta, gracias.
731
01:00:02,682 --> 01:00:03,767
¿Quién soy?
732
01:00:12,692 --> 01:00:13,693
¿Frankie?
733
01:00:22,494 --> 01:00:23,703
QUE TE DEN
734
01:00:36,466 --> 01:00:38,093
¡Para!
735
01:00:51,064 --> 01:00:52,607
¿Winston?
736
01:00:53,108 --> 01:00:53,984
Frankie.
737
01:00:54,734 --> 01:00:56,695
¿Lo conoces?
738
01:00:56,820 --> 01:00:58,488
Es mi hermano.
739
01:00:58,947 --> 01:01:00,866
¿Hermano? ¿Tienes un hermano?
740
01:01:00,866 --> 01:01:01,783
¿Una ayudita?
741
01:01:09,916 --> 01:01:12,794
Dijiste que era un lugar secreto.
742
01:01:19,968 --> 01:01:21,511
¿Qué haces aquí, Winston?
743
01:01:22,929 --> 01:01:24,723
Yo también me alegro de verte.
744
01:01:24,723 --> 01:01:26,308
Gracias por la bienvenida.
745
01:01:27,767 --> 01:01:29,227
¿Qué hace aquí?
746
01:01:29,352 --> 01:01:30,854
¿Cómo nos ha encontrado?
747
01:01:30,854 --> 01:01:32,898
Eso intento averiguar.
748
01:01:34,608 --> 01:01:36,651
Sé que ha pasado mucho tiempo, Winston.
749
01:01:37,235 --> 01:01:39,112
Pero necesito saber qué haces aquí.
750
01:01:39,696 --> 01:01:42,324
Estoy aquí porque parece
que la has cagado, Frankie.
751
01:01:42,324 --> 01:01:46,870
-¿Ah, sí? ¿Quién lo dice?
- Cormac.
752
01:01:48,955 --> 01:01:50,248
¿Está con Cormac?
753
01:01:52,334 --> 01:01:53,627
Escúpelo.
754
01:01:54,544 --> 01:01:56,087
Me secuestraron en Londres.
755
01:01:56,421 --> 01:01:58,298
Dijo que te encontrara o te mataría.
756
01:01:58,298 --> 01:02:01,176
Mira, me da igual
lo que le robaste o por qué.
757
01:02:01,176 --> 01:02:03,303
Pero tienes que largarte de aquí.
758
01:02:03,720 --> 01:02:05,055
¿Qué está diciendo?
759
01:02:05,263 --> 01:02:07,474
Luego te lo explico.
760
01:02:08,058 --> 01:02:09,226
Vamos a quedarnos.
761
01:02:09,976 --> 01:02:11,269
-¿Me oyes?
- Sí.
762
01:02:11,269 --> 01:02:12,896
Yo empecé todo este lío,
763
01:02:13,355 --> 01:02:15,357
y es mejor morir con tus propias reglas
764
01:02:15,941 --> 01:02:18,944
que ser abatido como una puta rata.
765
01:02:19,236 --> 01:02:22,239
¿Quieres esconderte aquí
hasta que vengan y te maten?
766
01:02:23,365 --> 01:02:26,701
Eso no es un plan, Frankie.
Es un funeral sin fecha concreta.
767
01:02:29,538 --> 01:02:30,705
Lucharemos.
768
01:02:30,705 --> 01:02:32,624
Tú y yo.
769
01:02:32,624 --> 01:02:35,210
Has cometido un gran error
viniendo aquí, Winston.
770
01:02:35,210 --> 01:02:36,962
Ya es tarde para eso.
771
01:02:37,212 --> 01:02:38,755
Ahora debemos huir todos.
772
01:02:40,674 --> 01:02:41,758
Puedo ayudarte.
773
01:02:42,133 --> 01:02:44,553
A ambos. Confía en mí.
774
01:02:45,720 --> 01:02:48,598
Ya. No se nos da bien confiar.
775
01:02:51,142 --> 01:02:52,185
Pues a joderse.
776
01:02:55,522 --> 01:02:58,066
Ya sabes a qué nos enfrentamos, Winston.
777
01:02:58,066 --> 01:03:00,777
Cormac no es el mismo
que conociste de niño.
778
01:03:00,944 --> 01:03:03,530
Ya no son solo matones,
apuestas o dedos rotos.
779
01:03:03,905 --> 01:03:07,158
Es parte de un mundo criminal
que supera el hotel,
780
01:03:07,158 --> 01:03:09,995
la ciudad o tu imaginación.
781
01:03:10,745 --> 01:03:12,581
Frankie, hablas como un paranoico.
782
01:03:12,706 --> 01:03:13,540
¿Ah, sí?
783
01:03:13,748 --> 01:03:14,708
Un poco.
784
01:03:19,337 --> 01:03:20,338
¡Frankie!
785
01:03:28,013 --> 01:03:30,682
Ese es el coche. Es su Mustang.
786
01:03:35,145 --> 01:03:38,898
Un grupo llamado Nilo nos prometió
su protección si robábamos esto.
787
01:03:39,774 --> 01:03:42,861
Iban a darnos dinero,
lo bastante para empezar de cero
788
01:03:43,653 --> 01:03:45,614
y que Cormac no nos encontrase.
789
01:03:46,323 --> 01:03:47,616
Entonces me jodieron.
790
01:03:48,283 --> 01:03:49,117
Frankie.
791
01:03:50,160 --> 01:03:51,870
Tiene que saberlo.
792
01:03:58,668 --> 01:03:59,502
¿Qué es?
793
01:04:00,795 --> 01:04:02,172
Una prensa de volante.
794
01:04:03,632 --> 01:04:05,717
¿Cormac te quiere muerto por esto?
795
01:04:07,927 --> 01:04:09,387
Cormac es una cosa.
796
01:04:10,138 --> 01:04:11,556
Pero sus superiores,
797
01:04:12,140 --> 01:04:13,391
la gente a la que teme,
798
01:04:13,933 --> 01:04:16,936
después de lo que le hice, Winston,
ahora controlan todo.
799
01:04:17,145 --> 01:04:18,938
Tienen ojos y oídos por doquier.
800
01:04:18,938 --> 01:04:21,107
Hacen desaparecer a gente.
801
01:04:21,441 --> 01:04:22,942
Edificios enteros.
802
01:04:22,942 --> 01:04:25,528
Tengo dinero, Frankie.
Ahora mismo, un montón.
803
01:04:25,528 --> 01:04:27,781
Puedo pagarte la salida que te robaron.
804
01:04:27,781 --> 01:04:29,991
Puedes ir donde quieras,
ser quien quieras.
805
01:04:29,991 --> 01:04:32,661
- No va a funcionar, Winston.
-¿Tienes otro plan?
806
01:04:35,580 --> 01:04:37,791
Lo han seguido hasta nosotros.
807
01:04:37,999 --> 01:04:39,167
Hay que salir de aquí.
808
01:04:39,167 --> 01:04:40,085
¡Otra vez!
809
01:04:40,085 --> 01:04:42,128
Nos quedamos y luchamos.
810
01:04:42,712 --> 01:04:43,588
Debemos irnos.
811
01:04:43,838 --> 01:04:44,673
No.
812
01:04:47,884 --> 01:04:48,718
Yen.
813
01:04:48,843 --> 01:04:50,637
Abre la puerta.
814
01:04:50,637 --> 01:04:51,554
Frankie.
815
01:04:52,097 --> 01:04:53,056
Vamos.
816
01:04:57,185 --> 01:04:58,228
Ahora mismo, Yen.
817
01:04:58,728 --> 01:05:00,605
Abre la puta puerta, Yen.
818
01:05:00,939 --> 01:05:02,023
Lo prometiste.
819
01:05:02,148 --> 01:05:03,983
Íbamos a quedarnos y a luchar.
820
01:05:04,275 --> 01:05:05,443
Juntos.
821
01:05:05,568 --> 01:05:07,904
Pero no quedará nada para nosotros.
822
01:05:24,587 --> 01:05:27,257
Este es nuestro hogar.
823
01:05:30,844 --> 01:05:34,222
Nuestro hogar puede ser cualquier sitio.
824
01:05:35,682 --> 01:05:38,393
Queríamos formar una familia.
825
01:05:39,436 --> 01:05:42,939
Frankie, tenemos que irnos. Ya.
826
01:06:03,918 --> 01:06:04,753
¡Vamos!
827
01:06:05,211 --> 01:06:06,087
¡Despejado!
828
01:06:06,588 --> 01:06:07,756
No hay nadie.
829
01:06:08,757 --> 01:06:09,632
Está vacío.
830
01:06:09,883 --> 01:06:11,259
- Vacío.
- Nada.
831
01:06:15,138 --> 01:06:17,557
Aquí no hay nada. No es este edificio.
832
01:06:18,683 --> 01:06:20,059
No es su coche.
833
01:06:26,691 --> 01:06:27,650
¿Ahora lo pillas?
834
01:06:27,942 --> 01:06:29,986
Sí, creo que lo pillo.
835
01:06:43,124 --> 01:06:44,250
¿Ahora qué?
836
01:06:44,459 --> 01:06:46,127
Vamos a ver a Charlie.
837
01:06:46,586 --> 01:06:47,796
¿Al Capitán Confiable?
838
01:06:47,796 --> 01:06:50,799
¿El que debía cuidar de nosotros
cuando éramos niños?
839
01:06:50,799 --> 01:06:52,967
-¿Ese es tu plan?
- En parte, ¿vale?
840
01:06:52,967 --> 01:06:54,427
Estoy trabajando en ello.
841
01:06:56,304 --> 01:06:57,388
¿Dónde vamos?
842
01:06:57,388 --> 01:06:59,140
Nos va a sacar de aquí.
843
01:06:59,849 --> 01:07:01,726
Es la razón por la que vamos a morir.
844
01:07:04,187 --> 01:07:05,688
Sí que sabes elegirlas.
845
01:07:06,105 --> 01:07:07,982
Hablas de mi mujer, Winston.
846
01:07:12,195 --> 01:07:13,571
Es encantadora.
847
01:07:14,155 --> 01:07:15,949
Si Cormac te arrastró hasta aquí,
848
01:07:15,949 --> 01:07:18,243
¿por qué no te largaste cuando aún podías?
849
01:07:20,161 --> 01:07:21,538
Eres mi hermano, Frankie.
850
01:07:23,122 --> 01:07:24,290
Solo te tengo a ti.
851
01:07:33,800 --> 01:07:35,760
- Venga, Cal. Ahora.
-¡Oye!
852
01:07:39,848 --> 01:07:43,726
Cal, vuelve a tocar las cartas
y te rajo la puta garganta.
853
01:07:43,726 --> 01:07:44,936
No he hecho nada.
854
01:07:49,190 --> 01:07:50,900
Ni un rasguño. Gracias a Dios.
855
01:07:54,737 --> 01:07:55,572
Frankie.
856
01:07:56,489 --> 01:07:58,324
- Charlie.
- Me alegro de verte, hijo.
857
01:07:58,575 --> 01:07:59,409
Ya.
858
01:07:59,742 --> 01:08:01,911
Me alegro de verte
con tu hermano, en serio.
859
01:08:02,620 --> 01:08:04,706
- Gracias.
- Vamos dentro.
860
01:08:10,086 --> 01:08:12,881
Me habría quedado
en esa mierda de cine para siempre.
861
01:08:13,298 --> 01:08:16,217
Winston es nuestra única posibilidad
862
01:08:16,217 --> 01:08:20,722
de seguir con vida.
863
01:08:25,977 --> 01:08:28,062
Deberías haber dejado que lo matara.
864
01:08:28,062 --> 01:08:30,773
Nos ha salvado de ellos.
865
01:08:32,233 --> 01:08:33,902
Él los trajo hasta nosotros.
866
01:08:34,110 --> 01:08:35,278
No.
867
01:08:35,528 --> 01:08:38,323
Es culpa mía, Yen.
868
01:09:02,764 --> 01:09:04,432
¿Dónde vas?
869
01:09:06,100 --> 01:09:11,272
A asegurarme de que tu hermano
no haya traído a más gente para matarnos.
870
01:09:20,698 --> 01:09:23,493
La tela tiene un forro interior de Kevlar
871
01:09:24,035 --> 01:09:25,745
que da mayor protección.
872
01:09:26,412 --> 01:09:27,246
Es ligero.
873
01:09:27,747 --> 01:09:29,165
Perdón por interrumpir.
874
01:09:29,874 --> 01:09:30,917
La hemos encontrado.
875
01:09:31,584 --> 01:09:34,170
Me temo
que esquivaron al equipo y escaparon.
876
01:09:35,046 --> 01:09:38,508
De acuerdo. Es hora de externalizar.
877
01:09:39,550 --> 01:09:41,678
Puede que algún huésped esté disponible.
878
01:09:43,262 --> 01:09:44,305
Trae a los raritos.
879
01:09:45,014 --> 01:09:45,848
¿Señor?
880
01:09:45,848 --> 01:09:47,433
Tienes razón. Todos son raros.
881
01:09:47,433 --> 01:09:49,352
Los mellizos. Tráeme a los mellizos.
882
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
Hansel, Gretel, como coño se llamen.
883
01:09:52,271 --> 01:09:53,189
Sí, señor.
884
01:10:12,917 --> 01:10:14,043
Buenas tardes.
885
01:10:14,752 --> 01:10:16,963
Me complace ver que han regresado del...
886
01:10:21,551 --> 01:10:22,510
trabajo.
887
01:10:24,637 --> 01:10:26,264
El señor O'Connor querría saber
888
01:10:26,264 --> 01:10:28,808
si tienen hueco en su agenda
para otra tarea.
889
01:11:17,648 --> 01:11:19,067
¡LO SIENTO!
MAYHEW
890
01:11:24,322 --> 01:11:25,907
FICHA POLICIAL
891
01:11:32,997 --> 01:11:34,832
EXPEDIENTE MILITAR
892
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
DESAPARECIDO EN COMBATE
893
01:11:42,131 --> 01:11:44,258
POLICÍA DE NUEVA YORK
SCOTT, FRANCIS
894
01:12:05,363 --> 01:12:06,614
¿Y el Capitán Confiable?
895
01:12:06,823 --> 01:12:09,117
Nos está preparando un vehículo.
896
01:12:10,952 --> 01:12:12,537
Pronto nos reunimos con él.
897
01:12:13,496 --> 01:12:15,957
¿Recuerdas que le robabas
los cromos a Charlie
898
01:12:15,957 --> 01:12:18,042
y se los vendías a los críos del barrio?
899
01:12:20,795 --> 01:12:22,505
Ya eras un empresario entonces.
900
01:12:23,089 --> 01:12:26,300
Sí. Debíamos apoderarnos
de Nueva York juntos, ¿recuerdas?
901
01:12:28,219 --> 01:12:29,804
Ya. Papá te convenció de eso.
902
01:12:32,807 --> 01:12:34,475
Y no sé si lo recuerdas,
903
01:12:35,560 --> 01:12:39,147
pero perder tu hogar
por pedirle un préstamo a Cormac O'Connor
904
01:12:39,814 --> 01:12:42,441
no es exactamente
lo que haría un gran empresario.
905
01:12:43,484 --> 01:12:45,945
¿Y por qué coño
volviste a trabajar para él?
906
01:12:46,445 --> 01:12:47,905
Tenía un plan, Winston.
907
01:12:48,698 --> 01:12:49,574
Papá también.
908
01:12:51,701 --> 01:12:55,580
No vuelvas a compararme con él, ¿me oyes?
909
01:12:59,333 --> 01:13:00,793
No le hablaste a Yen de mí.
910
01:13:05,381 --> 01:13:06,215
No.
911
01:13:07,091 --> 01:13:11,220
O sea, que vengo a Nueva York
a ayudar a mi hermano
912
01:13:11,220 --> 01:13:13,264
y él ni le dice a su mujer que existo.
913
01:13:13,264 --> 01:13:15,892
No viniste por voluntad propia, Winston.
914
01:13:16,601 --> 01:13:17,518
Pero me quedé.
915
01:13:18,728 --> 01:13:19,687
Y te encontré.
916
01:13:20,688 --> 01:13:23,858
No como tú, que no me dejabas
ir a visitarte a la cárcel.
917
01:13:23,858 --> 01:13:25,651
Tampoco me buscaste al salir.
918
01:13:25,651 --> 01:13:26,736
Y lo entiendo.
919
01:13:26,736 --> 01:13:29,572
Te sacrificaste por mí.
Es fácil guardarme rencor...
920
01:13:29,572 --> 01:13:30,907
¿Eso es lo que crees?
921
01:13:32,909 --> 01:13:35,786
-¿Que te guardo rencor?
- Sí, éramos niños, Frankie.
922
01:13:35,995 --> 01:13:39,081
No teníamos padres. A nadie.
¿Por qué me diste la espalda?
923
01:13:39,081 --> 01:13:40,208
Por tu bien.
924
01:13:41,042 --> 01:13:42,835
Para que escaparas de esta vida.
925
01:13:43,878 --> 01:13:47,131
Para que vivieras mejor,
justo lo que hiciste, Winston.
926
01:13:47,131 --> 01:13:50,051
Mírate, con tu puto traje
y tu bonito reloj...
927
01:13:50,051 --> 01:13:52,803
Es pura apariencia.
Necesitaba a mi hermano mayor.
928
01:13:52,803 --> 01:13:54,555
E hice de hermano mayor.
929
01:13:55,223 --> 01:13:57,016
¿No lo entiendes, joder?
930
01:13:57,850 --> 01:14:00,353
Estás vivo porque te mantuve lejos
de esta mierda.
931
01:14:00,353 --> 01:14:02,772
Y aquí estás,
yendo tras ella de todas formas.
932
01:14:28,631 --> 01:14:30,216
A veces, Winston,
933
01:14:32,260 --> 01:14:35,972
debes tomar decisiones que no te gustan
para proteger a los tuyos.
934
01:14:42,436 --> 01:14:44,605
Puede que algún día lo entiendas.
935
01:14:52,530 --> 01:14:54,073
Sí, Frankie y su hermano.
936
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Están aquí.
937
01:14:58,244 --> 01:14:59,578
¿Seguro que la tienen?
938
01:15:01,706 --> 01:15:03,040
¿Qué quieres que haga?
939
01:15:05,876 --> 01:15:06,711
Entendido.
940
01:15:17,221 --> 01:15:18,055
Gracias.
941
01:15:27,356 --> 01:15:29,567
Voy a sacaros a Yen y a ti de aquí
942
01:15:29,567 --> 01:15:32,028
para que podáis volver a empezar, ¿vale?
943
01:15:33,654 --> 01:15:35,531
Y tú y yo lo haremos también.
944
01:15:38,909 --> 01:15:40,161
¿Estás conmigo, Frankie?
945
01:15:41,787 --> 01:15:45,666
Sí. Estoy contigo, Winston.
946
01:15:47,918 --> 01:15:49,462
¿Qué hace Yen? Ya es la hora.
947
01:15:52,882 --> 01:15:54,675
¿Qué coño haces, Yen?
948
01:15:54,842 --> 01:15:57,345
El amigo de Charlie nos ha traicionado.
949
01:15:57,511 --> 01:15:58,971
El cabrón nos ha vendido.
950
01:16:17,073 --> 01:16:17,907
¡Joder!
951
01:16:29,168 --> 01:16:30,169
Aguanta.
952
01:16:38,636 --> 01:16:41,097
¡Sácanos de esta carretera!
953
01:16:43,474 --> 01:16:44,392
Mierda.
954
01:16:48,979 --> 01:16:50,689
¡Conduces de puta pena!
955
01:17:15,631 --> 01:17:18,092
¡Venga! Vamos. Dadles caña.
956
01:17:32,064 --> 01:17:33,274
Vamos.
957
01:17:38,237 --> 01:17:40,114
¡Moveos! Arriba.
958
01:17:40,573 --> 01:17:41,407
Vamos.
959
01:18:00,259 --> 01:18:01,135
Cogedlo.
960
01:18:03,387 --> 01:18:04,305
¡Quieto!
961
01:18:07,308 --> 01:18:08,893
Dame la prensa.
962
01:18:14,190 --> 01:18:15,065
Detrás de ti.
963
01:21:19,833 --> 01:21:21,752
Frankie. ¡Frankie!
964
01:21:23,796 --> 01:21:26,256
¿Qué vas a hacer con esa pistolita?
965
01:21:53,325 --> 01:21:55,786
Pronto será tan fácil como ir en bici.
966
01:21:57,162 --> 01:21:58,330
Nunca tuvimos bicis.
967
01:22:06,880 --> 01:22:07,881
¡Por aquí!
968
01:22:08,340 --> 01:22:10,592
¡Venga! ¡Deprisa!
969
01:22:12,886 --> 01:22:14,054
¿Dónde está Charlie?
970
01:22:15,305 --> 01:22:17,683
-¡Creía que estaba con vosotros!
-¡No!
971
01:22:20,561 --> 01:22:21,603
Mierda.
972
01:22:22,688 --> 01:22:24,773
Ven aquí. La tengo.
973
01:22:25,566 --> 01:22:26,900
Tenemos que irnos.
974
01:22:26,900 --> 01:22:29,570
Sácanos de aquí, Ronnie. ¡Venga, despega!
975
01:22:35,951 --> 01:22:36,910
Me han dado.
976
01:22:44,084 --> 01:22:46,837
¡Agarraos! Sigue presionando.
977
01:22:51,967 --> 01:22:55,012
Te vas a poner bien.
978
01:22:56,722 --> 01:22:59,349
Te quiero.
979
01:23:05,939 --> 01:23:08,776
Tenéis que cuidar
el uno del otro, ¿me oyes?
980
01:23:08,776 --> 01:23:10,360
¿Qué? Pero ¿qué dices?
981
01:23:10,360 --> 01:23:11,695
Me quieren a mí.
982
01:23:13,739 --> 01:23:15,032
Y esto.
983
01:23:16,992 --> 01:23:18,327
¡Frankie!
984
01:23:55,155 --> 01:23:56,406
¡Frankie!
985
01:25:02,306 --> 01:25:03,640
Hostia puta.
986
01:25:04,725 --> 01:25:05,851
Necesito armas.
987
01:25:07,978 --> 01:25:09,271
Un montón de armas.
988
01:26:08,580 --> 01:26:10,582
Subtítulos: Facundo Ortiz
989
01:26:10,582 --> 01:26:12,668
Supervisor creativo: Carlos Berot