1 00:00:26,026 --> 00:00:31,698 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,745 -Φράνκι, τι θα γίνει τώρα; -Σκάσε. 3 00:00:38,288 --> 00:00:39,790 Μας παρακολουθούν τώρα. 4 00:00:41,250 --> 00:00:44,461 Ένα μάτσο ηλίθιοι μπάτσοι θα μας πουν ένα μάτσο ψέματα. 5 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 Τι εννοείς, Φράνκι; 6 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 Θα μας τρομάξουν για να πούμε διάφορα. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 Απλώς μην πεις τίποτα, έτσι; 8 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 Τίποτα. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 Μα εγώ δεν ήξερα. 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,646 Δεν έκανες τίποτα εσύ. 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,983 Μόνο αυτό να σκέφτεσαι, Γουίνστον. 12 00:01:06,859 --> 00:01:08,151 Εγώ το έκανα. Το 'πιασες; 13 00:01:10,904 --> 00:01:11,864 Εγώ το έκανα. 14 00:01:14,658 --> 00:01:15,617 Εγώ το έκανα. 15 00:01:19,663 --> 00:01:20,622 Εγώ το έκανα. 16 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 17 00:01:41,018 --> 00:01:43,270 Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ κάτω, Φράνκι. 18 00:01:44,062 --> 00:01:44,980 Το ξέρω. 19 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 Δεν έχω καμιά δουλειά να πηδάω και παντρεμένες. 20 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 Για πες μου. 21 00:01:51,320 --> 00:01:54,740 Πού μπορείς να πας μια κυρία με την οποία δεν έχεις καμιά δουλειά; 22 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Κάπου όπου δεν έχεις καμιά δουλειά. 23 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 Ακριβώς. 24 00:01:59,786 --> 00:02:00,621 Λοιπόν, 25 00:02:01,204 --> 00:02:03,582 δεν θα με μαρτυρήσεις, έτσι, Λόρενς; 26 00:02:04,082 --> 00:02:05,000 Άλλωστε, 27 00:02:06,001 --> 00:02:08,253 δεν είμαι ο μόνος που βρέθηκε 28 00:02:08,253 --> 00:02:10,339 σε ξένα χωράφια, σωστά; 29 00:02:15,344 --> 00:02:16,178 Για πες μου. 30 00:02:19,056 --> 00:02:19,890 Πώς είμαι; 31 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Τσακίσου και φύγε πριν σου ρίξω. 32 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Έγινε. 33 00:02:26,772 --> 00:02:28,357 Καλή χρονιά, Λόρενς. 34 00:02:29,316 --> 00:02:30,400 Μάλλον καλή θα είναι. 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 Γεια. 36 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 Φράνκι! Αγάπη μου! 37 00:02:44,706 --> 00:02:46,541 -Φράνκι! -Φράνκι! 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 -Κούκλος, Φράνκι! -Γεια σου, Φράνκι! 39 00:02:49,252 --> 00:02:51,505 Καλή χρονιά, Φράνκι! 40 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 Ο Κόρμακ ζήτησε να πας στο τραπέζι του. 41 00:03:29,876 --> 00:03:31,878 Φράνκι, αγόρι μου! Έλα δω. 42 00:03:34,506 --> 00:03:35,340 Παιδιά; 43 00:03:36,216 --> 00:03:38,719 Τούτον δω τον μάζεψα απ' τον δρόμο όταν ήταν τοσοσδά. 44 00:03:39,720 --> 00:03:42,431 Τον εκπαίδευσα ο ίδιος, και δείτε το τώρα το κάθαρμα. 45 00:03:44,224 --> 00:03:45,058 Πάρε δω. 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Τσέιλαχ. 47 00:03:47,936 --> 00:03:48,770 Οικογένεια. 48 00:03:48,979 --> 00:03:50,022 -Οικογένεια. -Οικογένεια. 49 00:03:54,026 --> 00:03:55,235 Κορίν, πού χάθηκες; 50 00:04:08,081 --> 00:04:12,919 ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ! 51 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Βρομοχίπη! 52 00:05:09,101 --> 00:05:11,186 ΒΟΡΕΙΕΣ ΣΥΝΟΙΚΙΕΣ 53 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 Λοιπόν, Νέα Υόρκη! 54 00:06:20,463 --> 00:06:22,257 Ξεκινάει η αντίστροφη μέτρηση! 55 00:06:22,549 --> 00:06:24,509 Δέκα, εννιά, 56 00:06:25,510 --> 00:06:29,389 οκτώ, επτά, έξι... 57 00:06:47,115 --> 00:06:49,284 Καλή χρονιά! 58 00:06:56,708 --> 00:06:57,626 Γρήγορα, πάμε. 59 00:07:13,725 --> 00:07:14,559 Αλάνι, 60 00:07:15,060 --> 00:07:17,395 -δες εδώ χρυσό. -Δεν ήρθα γι' αυτό. 61 00:07:39,334 --> 00:07:40,293 Δώσε το σιδερικό. 62 00:07:41,795 --> 00:07:43,088 Σίγουρα θες να το κάνεις; 63 00:07:45,298 --> 00:07:48,385 Δεν είναι απ' τις περιπτώσεις που μπορούμε να κάνουμε πίσω. 64 00:07:53,014 --> 00:07:53,932 Μπράβο, αγόρι μου. 65 00:07:55,642 --> 00:07:56,893 Δεν είσαι ζόρικος πια, ε; 66 00:07:58,061 --> 00:08:00,188 Πάντα σ' είχα για λογικό. 67 00:08:01,773 --> 00:08:02,607 Το σιδερικό. 68 00:08:11,574 --> 00:08:12,575 Ανοίξτε την πόρτα! 69 00:08:16,288 --> 00:08:17,122 Φράνκι! 70 00:08:18,748 --> 00:08:19,582 Λόρενς. 71 00:08:23,253 --> 00:08:24,713 Κόκκινο φως ενεργό. 72 00:08:32,721 --> 00:08:34,014 Φύγατε! 73 00:08:34,180 --> 00:08:37,017 Inimicus στον χώρο του Continental. 74 00:08:37,517 --> 00:08:39,728 -Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. -Πάμε! 75 00:08:39,894 --> 00:08:40,729 Πίσω! 76 00:08:40,854 --> 00:08:43,690 Inimicus στον χώρο του Continental. 77 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 78 00:08:46,526 --> 00:08:47,402 Σας ευχαριστώ. 79 00:08:54,242 --> 00:08:55,744 Θέλουμε κι άλλους άντρες! 80 00:09:07,797 --> 00:09:08,923 Που να πάρει, Φράνκι! 81 00:09:27,025 --> 00:09:28,234 Φράνκι, σταμάτα! 82 00:09:35,575 --> 00:09:36,618 Φράνκι! 83 00:10:38,555 --> 00:10:39,681 ΜΙΣΘΩΜΕΝΟ 84 00:10:40,265 --> 00:10:41,099 Μπες μέσα, Φράνκι! 85 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 Οδήγα! 86 00:12:13,900 --> 00:12:15,735 ΛΟΝΔΙΝΟ 87 00:12:15,735 --> 00:12:18,029 Η δουλειά μου είναι να βλέπω το μέλλον. 88 00:12:18,821 --> 00:12:19,948 Όλοι γνωρίζουμε 89 00:12:19,948 --> 00:12:22,116 ότι μετά την άρση των περιορισμών ύψους 90 00:12:22,116 --> 00:12:24,536 υπάρχει άνθιση στην οικοδομή. 91 00:12:24,536 --> 00:12:26,746 Κι αν θέλετε να τις βγάλετε να τις μετρήσετε 92 00:12:26,746 --> 00:12:29,457 για το ποιος θα χτίσει το ψηλότερο κτίριο, 93 00:12:29,457 --> 00:12:30,375 κατανοητό, 94 00:12:30,833 --> 00:12:32,168 μέχρι χάρακα θα σας πάρω. 95 00:12:33,002 --> 00:12:36,464 Μα όσο όλοι οι άλλοι παλεύουν να πλησιάσουν τα σύννεφα, 96 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 τους διαφεύγει το προφανές. 97 00:12:38,550 --> 00:12:39,551 Το οποίο είναι; 98 00:12:40,385 --> 00:12:42,637 Πού διάολο θα παρκάρουν; 99 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Άρα, πάρκινγκ αυτοκινήτων; 100 00:12:44,847 --> 00:12:48,685 Μιλάμε για 4.700 θέσεις πάρκινγκ γεμάτες κάθε μέρα. 101 00:12:48,977 --> 00:12:51,104 Καίριες για τους υπερμεγέθεις ουρανοξύστες 102 00:12:51,104 --> 00:12:52,480 που τρώγονται να χτίσουν. 103 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 Έχω εξασφαλίσει το οικόπεδο, το μπετό, τις άδειες. 104 00:12:56,442 --> 00:12:59,112 Δύο εκατομμύρια λίρες είναι πολλά, κε Ντάβενπορτ... 105 00:12:59,112 --> 00:13:00,613 Δεν με φοβίζουν οι αριθμοί. 106 00:13:01,447 --> 00:13:04,534 Μα το να δώσω τα λεφτά μου σε μια μικρή εταιρεία που δεν ξέρω, 107 00:13:05,076 --> 00:13:07,287 που συνεργάζεται με άτομα που δεν ξέρω, 108 00:13:07,287 --> 00:13:10,498 δεν με καθησυχάζει κιόλας. 109 00:13:12,834 --> 00:13:14,294 Ποιος θέλει άλλο επιδόρπιο; 110 00:13:15,336 --> 00:13:17,005 Άλλο ένα ντέρτι μαρτίνι; 111 00:13:17,005 --> 00:13:19,257 Έχετε εκλεπτυσμένο γούστο, κύριε Σκοτ. 112 00:13:19,257 --> 00:13:21,884 Θαυμάζω όποιον ξοδεύει λεφτά για να βγάλει λεφτά. 113 00:13:22,343 --> 00:13:23,386 Μα φοβάμαι 114 00:13:24,262 --> 00:13:25,471 ότι δεν πείστηκα. 115 00:13:26,764 --> 00:13:29,058 Μα πραγματικά πιστεύω ότι θα χάνατε... 116 00:13:29,976 --> 00:13:32,895 Έπληττα εκεί πέρα κι είπα να έρθω από δω... 117 00:13:33,896 --> 00:13:35,148 να πλήξω περισσότερο. 118 00:13:35,690 --> 00:13:36,733 Φρόνιμα, καλή μου. 119 00:13:37,358 --> 00:13:40,069 Μη με λες "καλή" σου. Έτσι λες τη μητέρα σου. 120 00:13:40,653 --> 00:13:44,449 Λοιπόν, τι προσπαθείτε να πασάρετε στον άντρα μου, κύριε... 121 00:13:44,449 --> 00:13:46,659 Σκοτ. Γουίνστον Σκοτ. 122 00:13:46,909 --> 00:13:50,288 Λοιπόν, τι προσπαθείς να πλασάρεις στον άντρα μου, Γουίνστον Σκοτ; 123 00:13:50,913 --> 00:13:52,081 Ένα κομμάτι του Λονδίνου. 124 00:13:52,457 --> 00:13:54,751 Μεγάλο. Θέσεις στάθμευσης. 125 00:13:56,169 --> 00:13:57,962 Θέσεις στάθμευσης; Θεέ μου! 126 00:13:58,755 --> 00:14:00,798 Είναι ενδιαφέρουσα πρόταση. 127 00:14:01,215 --> 00:14:02,300 Σοβαρά, αγάπη; 128 00:14:02,592 --> 00:14:03,509 Θέσεις στάθμευσης; 129 00:14:05,470 --> 00:14:06,554 Γουίνστον. 130 00:14:07,889 --> 00:14:09,766 Ξέρεις με τι ασχολείται ο άντρας μου; 131 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 -Ναι. -Μάλιστα. 132 00:14:11,934 --> 00:14:14,145 Τότε, θα ξέρεις ότι αυτός ο γεροξεκούτης, 133 00:14:14,145 --> 00:14:18,608 παρά το ακριβό κοστούμι και τις αρχές φαλάκρας, έχει ένα σήμα κατατεθέν. 134 00:14:18,983 --> 00:14:21,611 Κι αυτό το σήμα κατατεθέν είναι η έξαψη... 135 00:14:23,821 --> 00:14:25,239 το σεξ. 136 00:14:26,699 --> 00:14:29,285 Ο Ντέιβιντ Μπόουι ήταν στην ντίσκο μας τις προάλλες. 137 00:14:29,285 --> 00:14:30,536 Και ήξερες 138 00:14:30,536 --> 00:14:33,081 ότι ο άντρας μου έχει μερίδιο στην περιοδεία του; 139 00:14:33,081 --> 00:14:35,166 Δεν το γνώριζα. Όχι. 140 00:14:35,291 --> 00:14:36,584 Κι όμως, έχει. 141 00:14:36,584 --> 00:14:39,087 Κι όχι επειδή ασχολείται με θέσεις στάθμευσης. 142 00:14:39,087 --> 00:14:42,674 Μα τότε θα ξέρετε τον Τόνι Ντεφρίς, τον μάνατζερ του Ντέιβιντ. 143 00:14:42,674 --> 00:14:44,676 Μανατζάρει τον Ντέιβιντ, τους The Who... 144 00:14:45,301 --> 00:14:47,512 Τον Λου Ριντ... Και βέβαια ξέρουμε τον Τόνι. 145 00:14:47,512 --> 00:14:49,138 Τότε, θα σας ενδιαφέρει 146 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 το ότι ο Τόνι είναι απ' τους μεγαλύτερους επενδυτές μου. 147 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 Τώρα που το σκέφτομαι... 148 00:14:56,270 --> 00:14:57,647 Δεν θα είχε αντίρρηση 149 00:14:57,647 --> 00:14:59,774 να μάθει ότι κι άλλοι θαυμαστοί επενδυτές 150 00:14:59,774 --> 00:15:01,526 σκέφτονται τη συνεργασία. 151 00:15:10,660 --> 00:15:12,578 Τόνι! Εδώ Γουίνστον Σκοτ. 152 00:15:13,413 --> 00:15:15,373 Ναι, συγγνώμη που σ' ενοχλώ. 153 00:15:15,373 --> 00:15:17,250 Άκου, αναρωτιόμουν, 154 00:15:17,250 --> 00:15:20,253 θα μπορούσες να πεις ένα γεια στην κυρία Ντάβενπορτ; 155 00:15:21,504 --> 00:15:23,548 Ναι, αυτήν την Ντάβενπορτ. 156 00:15:24,590 --> 00:15:27,969 Βασικά, όχι, μαζί με τον άντρα της σκέφτονται να συνεργαστούμε, 157 00:15:27,969 --> 00:15:29,637 και είπα πως ίσως εσύ... 158 00:15:29,637 --> 00:15:31,222 Έγινε, Τόνι. 159 00:15:42,650 --> 00:15:44,235 Τόνι; Ρόζαλιντ Ντάβεν... 160 00:15:46,821 --> 00:15:48,448 Μάλιστα. Ναι. 161 00:15:50,742 --> 00:15:54,370 Όντως είπε... 162 00:15:54,954 --> 00:15:58,082 Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 163 00:15:58,624 --> 00:16:00,793 Θα τα πούμε σύντομα, αγάπη. Ναι. 164 00:16:00,793 --> 00:16:02,253 Και σ' εσένα. Γεια χαρά. 165 00:16:06,466 --> 00:16:08,968 Ήρθα εδώ για να πλήξω. Ορίστε. 166 00:16:09,343 --> 00:16:10,762 Μη γίνεσαι αγενής. 167 00:16:10,762 --> 00:16:12,847 Αγενής; Θα σου πω εγώ τι είναι αγενές. 168 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 Το να σε αποκαλώ εγώ γαμημένο ηλίθιο! 169 00:16:15,391 --> 00:16:18,644 Αυτός μόλις σε έσκισε κυριολεκτικά. Συγχαρητήρια! 170 00:16:18,644 --> 00:16:20,938 -Εσύ, κάλεσε μου ένα αμάξι! -Μάλιστα, κυρία. 171 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Πραγματικά το εκτιμώ που δεχτήκατε να συναντηθούμε 172 00:16:23,733 --> 00:16:24,650 και να σκεφτείτε... 173 00:16:31,824 --> 00:16:32,909 Μετάφερε τα λεφτά. 174 00:16:33,451 --> 00:16:34,494 Το κέρατό μου! 175 00:17:08,736 --> 00:17:11,197 Σ' το είπα. Θα έκανε το αντίθετο απ' ό,τι έλεγα. 176 00:17:15,993 --> 00:17:17,537 Δεν έχω δει αυτήν την πλευρά σου. 177 00:17:17,537 --> 00:17:18,621 Ήσουν απίστευτη! 178 00:17:18,913 --> 00:17:21,499 Εγώ; Εσύ είσαι εκείνος που μ' έπεισε. 179 00:17:21,499 --> 00:17:23,125 Ούτε ένα μάθημα υποκριτικής. 180 00:17:23,543 --> 00:17:24,502 Απίστευτο; 181 00:17:24,752 --> 00:17:26,504 Να μετακομίσεις στο Χόλιγουντ. 182 00:17:26,504 --> 00:17:27,797 Είσαι φυσικό ταλέντο. 183 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Ωραία εμφάνιση, 184 00:17:30,466 --> 00:17:33,511 ταλέντο στο να ξαφρίζεις λεφτά που έχουν κερδηθεί με κόπο... 185 00:17:34,470 --> 00:17:36,389 Ναι, θα εγκλιματιζόσουν απόλυτα. 186 00:17:36,389 --> 00:17:37,640 Για καλή μου τύχη, 187 00:17:37,640 --> 00:17:40,935 όλα αυτά ισχύουν κι εδώ, στην οικονομική βιομηχανία του Λονδίνου. 188 00:17:41,978 --> 00:17:43,771 Εις υγείαν. Βάλε δικό σου. 189 00:17:49,026 --> 00:17:49,986 Τι έβλεπες; 190 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 Όταν με παρακολουθούσες; 191 00:17:54,240 --> 00:17:55,283 Τον στόχο σου; 192 00:17:55,992 --> 00:17:56,868 Μίλα ειλικρινά. 193 00:17:58,619 --> 00:17:59,453 Ειλικρινά; 194 00:18:03,291 --> 00:18:05,084 Έβλεπα μια γυναίκα κάπως θλιμμένη 195 00:18:06,252 --> 00:18:07,461 και κάπως μοναχική. 196 00:18:09,255 --> 00:18:11,007 Που άξιζε κάτι καλύτερο, 197 00:18:12,967 --> 00:18:15,052 που ίσως χρειαζόταν να το ακούσει αυτό. 198 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 Προσπαθείς να με ρίξεις στο κρεβάτι. 199 00:18:18,764 --> 00:18:20,099 Εννοείται. 200 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Συγχαρητήρια. 201 00:18:21,100 --> 00:18:22,184 Ευχαριστώ. 202 00:18:39,744 --> 00:18:42,371 Λοιπόν, τι περιμένεις; 203 00:18:43,706 --> 00:18:45,207 Δεν έχω τελειώσει το ποτό μου. 204 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 Περνάει η ώρα. 205 00:18:55,384 --> 00:18:56,594 Ναι. 206 00:19:06,395 --> 00:19:08,648 Παρότι είσαι τόσο μαλαγάνας, 207 00:19:08,648 --> 00:19:12,151 σ' εμπιστεύομαι, αν και δεν ξέρω γιατί. 208 00:19:18,115 --> 00:19:20,534 Έλα! Θέλω να τα μάθω όλα για την οικογένειά σου. 209 00:19:20,701 --> 00:19:23,204 Για τη μαμά σου, τον μπαμπά σου, τα αδέλφια σου. 210 00:19:23,746 --> 00:19:25,998 Να σου πω για έναν ανώμαλο θείο μου; 211 00:19:28,918 --> 00:19:32,171 Δεν ξέρω τι πιστεύεις ότι υπάρχει στο παρελθόν σου, αγάπη μου, 212 00:19:32,171 --> 00:19:33,923 που θα μπορούσε να με απωθήσει. 213 00:19:33,923 --> 00:19:36,133 Ιδίως εφόσον ξέρεις τον άντρα μου. 214 00:19:38,928 --> 00:19:39,762 Γουίνστον; 215 00:19:42,390 --> 00:19:43,224 Αγάπη μου; 216 00:19:45,017 --> 00:19:46,268 Με αγνοείς; 217 00:20:11,877 --> 00:20:12,753 Άντε πηδηχτείτε! 218 00:20:16,674 --> 00:20:17,508 Γαμώτο! 219 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Κάνε ένα βήμα μπροστά. 220 00:21:34,835 --> 00:21:36,128 -Εγώ, κύριε; -Ναι. 221 00:21:38,005 --> 00:21:41,717 Κύριε Φλιν, πυροβόλησε τον κύριο Έιβερι. 222 00:21:44,845 --> 00:21:47,681 Μα, κύριε... Οι κανόνες. 223 00:21:47,681 --> 00:21:49,642 Α, ναι. Οι γαμημένοι οι κανόνες. 224 00:21:50,017 --> 00:21:51,685 Μου διέφυγε αυτή η λεπτομέρεια. 225 00:21:52,770 --> 00:21:56,148 Σαρόν, είναι αποπνικτικά εδώ μέσα. Ανοίγεις τις μπαλκονόπορτες; 226 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Καλύτερα έτσι. 227 00:22:04,365 --> 00:22:06,283 Λίγος φρέσκος... Πού είχα μείνει; 228 00:22:06,867 --> 00:22:09,328 Στους κανόνες, κύριε. Μιλούσατε για τους κανόνες. 229 00:22:09,453 --> 00:22:10,830 Ναι, σωστά. Σ' ευχαριστώ. 230 00:22:13,207 --> 00:22:15,751 Αυτό το σπουδαίο ίδρυμα 231 00:22:16,585 --> 00:22:19,338 είναι κομμάτι ενός πολύ παλιού και ιερού μηχανισμού. 232 00:22:19,964 --> 00:22:21,465 Τι αναταραχή θα προκαλούσα 233 00:22:22,007 --> 00:22:23,592 αν διέλυα αυτόν τον μηχανισμό; 234 00:22:24,426 --> 00:22:26,929 Πόσο θα απογοητεύονταν οι ανώτεροί μου; 235 00:22:27,721 --> 00:22:31,308 Γιατί όσο κι αν έχω θυμώσει 236 00:22:32,226 --> 00:22:35,980 που εσείς οι τέσσερις δεν έχετε βρει την πρέσα νομισμάτων, όπως σας ζήτησα, 237 00:22:38,149 --> 00:22:39,233 δεν μπορώ να σας σκοτώσω. 238 00:22:41,402 --> 00:22:42,361 Όχι εδώ. 239 00:22:44,446 --> 00:22:48,284 Σαρόν, τι συμβαίνει σε κάποιον που παραβιάζει τον συγκεκριμένο κανόνα; 240 00:22:48,284 --> 00:22:50,452 Εξοστρακίζεται, κύριε. 241 00:22:51,245 --> 00:22:53,372 Την πατάει άσχημα, με άλλα λόγια. 242 00:22:53,998 --> 00:22:55,708 Θα ήμουν ανεπιθύμητος εδώ, 243 00:22:56,292 --> 00:22:58,669 θα στερούμουν κάθε προνόμιο και προστασία 244 00:22:58,669 --> 00:23:00,212 που προσφέρει το ξενοδοχείο. 245 00:23:01,046 --> 00:23:03,299 Φανταστείτε με να βγαίνω από δω μέσα, 246 00:23:03,465 --> 00:23:04,550 ζωντανός μεν, 247 00:23:05,676 --> 00:23:08,304 αλλά ξαφνικά απροστάτευτος απ' όσους έχω βλάψει 248 00:23:08,304 --> 00:23:09,972 τα τελευταία 40 χρόνια. 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,808 Οι εχθροί μου θα με κυνηγούσαν με μανία. 250 00:23:12,808 --> 00:23:15,102 Ή, χειρότερα, αν έβρισκαν τους δικούς μου; 251 00:23:16,896 --> 00:23:21,400 Μια σύζυγο, έναν γιο, μια κόρη. Ή δύο. 252 00:23:24,320 --> 00:23:26,322 Ευτυχώς, έχω μόνο τον Σαρόν από δω, 253 00:23:26,322 --> 00:23:28,616 που είναι απλώς έφηβος και θα μου έλειπε. 254 00:23:29,325 --> 00:23:30,159 Εσύ, όμως; 255 00:23:30,159 --> 00:23:33,162 Έχεις οικογένεια. 256 00:23:34,663 --> 00:23:36,457 Ολόκληρη φαμίλια στην Τραϊμπέκα. 257 00:23:38,667 --> 00:23:40,169 Άρα, θα κάνεις μια επιλογή. 258 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 Είτε θα φύγεις από δω αυτήν τη στιγμή, 259 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 αφήνοντας την οικογένειά σου να κινδυνεύει, 260 00:23:47,885 --> 00:23:51,639 είτε θα τους χαρίσεις τη ζωή... 261 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 βρίσκοντας απλώς το κοντινότερο μπαλκόνι 262 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 για να πηδήξεις. 263 00:24:05,986 --> 00:24:06,946 Προχώρα. 264 00:24:07,738 --> 00:24:09,114 Διάολε, με πήρε ο ύπνος. 265 00:24:19,792 --> 00:24:21,168 Καλημέρα, κύριε Σκοτ. 266 00:24:21,543 --> 00:24:23,712 Δεν είχατε πολύ δυσάρεστο ταξίδι, ελπίζω. 267 00:24:24,213 --> 00:24:25,047 Πρωτοκλασάτο. 268 00:24:26,090 --> 00:24:27,341 Ο διευθυντής του ξενοδοχείου 269 00:24:27,341 --> 00:24:29,551 έχει ζητήσει τη συντροφιά σας. 270 00:24:34,098 --> 00:24:34,932 Κύριοι. 271 00:24:39,270 --> 00:24:40,521 Γραφική διαδρομή! 272 00:24:46,026 --> 00:24:47,069 Ωραία μυρίζει εδώ. 273 00:24:48,654 --> 00:24:50,656 Προσοχή στο λίπος! Έλεος! 274 00:24:51,115 --> 00:24:52,408 Ένα γλυκό ήθελα μόνο. 275 00:24:54,451 --> 00:24:56,787 Προχωράω, προχωράω! 276 00:25:24,940 --> 00:25:26,358 Κόρμακ. 277 00:25:26,358 --> 00:25:27,443 Γουίνστον. 278 00:25:37,953 --> 00:25:38,996 Γέρασες! 279 00:25:39,496 --> 00:25:40,873 Ναι, φοράω πάνα. 280 00:25:41,498 --> 00:25:44,293 Γηροκομείο έπρεπε να είχε γίνει αυτό το ξενοδοχείο. 281 00:25:48,047 --> 00:25:49,340 Πού είναι ο Φράνκι; 282 00:25:51,425 --> 00:25:53,802 Ξέρεις, συνήθως, όταν ένα τσούρμο μασκοφόροι 283 00:25:53,802 --> 00:25:56,013 με ναρκώνουν και με πετάνε σ' ένα βαν 284 00:25:56,013 --> 00:25:57,681 και με περνάνε τον Ατλαντικό, 285 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 τουλάχιστον μου προσφέρουν έναν καφέ. 286 00:26:00,476 --> 00:26:01,518 Ναι, φυσικά. 287 00:26:01,685 --> 00:26:03,270 Σαρόν, πότισέ τον καφέ. 288 00:26:04,938 --> 00:26:05,898 Μια χαρά σε βλέπω. 289 00:26:06,607 --> 00:26:08,859 Τα πας μια χαρά εκεί στο Λονδίνο, έτσι; 290 00:26:08,859 --> 00:26:11,612 Φαίνεται πως τα 'χεις καταφέρει μόνος σου. 291 00:26:12,029 --> 00:26:14,198 Θέλω να πιστεύω πως κάτι έχω κάνει κι εγώ. 292 00:26:14,198 --> 00:26:15,991 Και μ' αυτό που συνέβη στον Φράνκι. 293 00:26:16,992 --> 00:26:19,078 Ο αδελφός σου μου έγινε πολύτιμος. 294 00:26:19,912 --> 00:26:23,749 Ο πόλεμος τον έκανε αποτελεσματικό, ψυχρό, πήρε προαγωγή. 295 00:26:25,667 --> 00:26:28,170 Αφού είναι τόσο καλός στρατιώτης, εγώ τι κάνω εδώ; 296 00:26:28,170 --> 00:26:31,548 Τώρα τελευταία παρατήρησα ότι ήταν αφηρημένος. 297 00:26:33,008 --> 00:26:35,511 Το απέδωσα στα ναρκωτικά ή στη χρονική περίοδο. 298 00:26:35,511 --> 00:26:37,054 Άκουσα κάτι για μια φιλενάδα, 299 00:26:37,054 --> 00:26:39,932 μια μαλακισμένη Ερυθρή Χμερ με δική της ατζέντα. 300 00:26:39,932 --> 00:26:42,309 Του την έπεσε πλαγίως, και μάλλον γενικώς. 301 00:26:42,518 --> 00:26:45,020 Του τη χάρισα, όμως. Του 'χω αδυναμία του παιδιού. 302 00:26:46,063 --> 00:26:48,273 Μετά, μου έκλεψε κάτι, 303 00:26:48,857 --> 00:26:51,652 κάτι που κρατάει όρθιο όλο αυτό το μέρος, 304 00:26:52,486 --> 00:26:56,907 το οποίο κατέχει εξουσία που δεν φαντάζεσαι καν. 305 00:26:58,992 --> 00:27:00,536 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 306 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Τώρα είναι. 307 00:27:02,329 --> 00:27:05,207 Αυτό που πήρε ο Φράνκι είναι πολύ σημαντικό 308 00:27:05,833 --> 00:27:07,584 για πολλά πολύ επικίνδυνα άτομα. 309 00:27:08,669 --> 00:27:11,088 Κατάλαβα περί τίνος πρόκειται. 310 00:27:11,839 --> 00:27:14,591 Έχεις μπλεξίματα κι εγώ είμαι το δόλωμα. 311 00:27:15,634 --> 00:27:17,511 Ο Φράνκι χέστηκε για μένα 312 00:27:17,511 --> 00:27:19,304 κι εγώ χέστηκα για εκείνον. 313 00:27:19,763 --> 00:27:20,848 Δεν σε πιστεύω. 314 00:27:21,432 --> 00:27:22,307 Βρες τον. 315 00:27:22,891 --> 00:27:23,892 Διαφορετικά, 316 00:27:24,268 --> 00:27:27,479 θα εξαπολύσω όλη τη δύναμη αυτού του ιδρύματος εναντίον σας. 317 00:27:27,980 --> 00:27:31,108 Κοίτα, νομίζω ότι δεν άκουσες τι είπα. 318 00:27:31,567 --> 00:27:34,736 Ούτε ξέρω ούτε με νοιάζει πού είναι ο Φράνκι. 319 00:27:35,904 --> 00:27:37,072 Βρες τον μόνος σου. 320 00:27:38,365 --> 00:27:39,491 Τελειώσαμε; 321 00:27:42,244 --> 00:27:47,040 Ναι. Σαρόν. Συνόδευσε τον καλεσμένο μας στο... Μπα, συνόδευσέ τον στο ασανσέρ. 322 00:27:47,875 --> 00:27:49,293 -Μάλιστα, κύριε. -Ευχαριστώ. 323 00:28:01,513 --> 00:28:02,556 Ακολουθήστε τον. 324 00:28:06,727 --> 00:28:08,770 Φαντάζομαι, δεν βλέπεις συνήθως 325 00:28:08,770 --> 00:28:10,981 πολύ κόσμο να μιλά έτσι στο αφεντικό σου. 326 00:28:11,398 --> 00:28:13,609 Όχι, κι αν δω, δεν τους ξαναβλέπω ποτέ. 327 00:28:14,359 --> 00:28:17,029 Με συγχωρείτε που δεν σας συνοδεύω μέχρι την πόρτα. 328 00:28:17,196 --> 00:28:19,156 Ενημερώστε με αν θα είστε κοντά μας 329 00:28:19,156 --> 00:28:20,699 στο εγγύς μέλλον 330 00:28:20,824 --> 00:28:22,951 ή αν μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι άλλο. 331 00:28:23,118 --> 00:28:25,787 Να υποθέσω ότι αποκλείεται ένα εισιτήριο επιστροφής; 332 00:28:26,580 --> 00:28:28,373 Ναι; Αυτό είναι ναι, ίσως; 333 00:28:31,543 --> 00:28:32,669 Ευχαριστώ για τον καφέ. 334 00:28:59,446 --> 00:29:01,532 Θεέ μου! 335 00:29:12,167 --> 00:29:13,001 Γαμώτο! 336 00:29:17,631 --> 00:29:18,465 Γαμώτο. 337 00:29:43,991 --> 00:29:45,242 Έλα, λοιπόν! 338 00:29:46,451 --> 00:29:49,454 Έλα δω. Έτσι μπράβο. 339 00:29:50,706 --> 00:29:52,207 Ο μαλάκας με την Buick. 340 00:29:53,292 --> 00:29:55,377 -Πάλι τα ίδια. -Δεν θα τα μαζέψει. 341 00:29:55,377 --> 00:29:58,005 Χαίρομαι που απολαμβάνεις το σκατοθέαμα, 342 00:29:58,005 --> 00:29:59,590 αλλά θα μου τις βγάλεις αυτές; 343 00:29:59,590 --> 00:30:01,383 Δεν θα τα μαζέψει. 344 00:30:01,383 --> 00:30:02,926 Το καθίκι. 345 00:30:02,926 --> 00:30:04,386 Φοβερή έκπληξη. 346 00:30:04,386 --> 00:30:06,930 Έχουν μουδιάσει τα χέρια μου, γαμώτο. 347 00:30:06,930 --> 00:30:08,640 Του το ζήτησα ευγενικά. 348 00:30:08,640 --> 00:30:12,894 Του άφησα σημειώματα. Τον μαλάκα! 349 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 350 00:30:28,702 --> 00:30:30,579 Νόμιζα πως τώρα που έγινες ντετέκτιβ, 351 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 μπαινοβγαίνεις όποτε γουστάρεις. 352 00:30:32,706 --> 00:30:34,416 Ναι, αλλά παραμένω γυναίκα. 353 00:30:34,958 --> 00:30:37,002 Ο προϊστάμενός μου είναι μαλάκας. 354 00:30:46,887 --> 00:30:48,305 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 355 00:30:49,431 --> 00:30:53,226 Σου είπα, δεν με νοιάζει. Φόραγέ τη. 356 00:30:53,226 --> 00:30:55,687 Ίσως να θέλω να σε νοιάζει. 357 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 Το έχεις σκεφτεί; 358 00:30:58,273 --> 00:30:59,483 Ξέρεις τι εννοώ. 359 00:30:59,691 --> 00:31:02,194 Ξέρεις, είναι... 360 00:31:04,905 --> 00:31:07,366 Δεν ξέρω ποιο είναι το θέμα. 361 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Απλώς... 362 00:31:12,537 --> 00:31:13,372 Κοίτα με. 363 00:31:15,749 --> 00:31:20,295 Το μόνο που θέλω από σένα είναι να κλειδώσεις φεύγοντας, εντάξει; 364 00:31:26,802 --> 00:31:28,553 Πιες τον υπόλοιπο καφέ μου. 365 00:31:34,810 --> 00:31:36,937 Και μην ξεχάσεις να κλείσεις το ραδιόφωνο. 366 00:31:44,903 --> 00:31:45,779 Αηδία! 367 00:31:52,119 --> 00:31:54,246 Δεν αφήνεις τίποτα να πέσει κάτω. 368 00:31:57,207 --> 00:31:59,960 -Καλά που θα μπαίναμε και θα βγαίναμε. -Θα βγούμε. 369 00:31:59,960 --> 00:32:02,379 -Θα έδινα ένα 51% πιθανότητες. -Ησυχία! 370 00:32:04,840 --> 00:32:08,093 Ας ελπίσουμε τα όπλα να δουλεύουν εξίσου καλά με το στόμα σας. 371 00:32:09,636 --> 00:32:10,470 Λοιπόν... 372 00:32:11,972 --> 00:32:16,143 τώρα θα σας δώσω ένα μάθημα για τις επιχειρήσεις, χαζο-Αμερικάνοι. 373 00:32:17,018 --> 00:32:20,439 Λέγεται "Απαλοιφή του μεσάζοντα". 374 00:32:24,359 --> 00:32:26,737 Εγώ θα πρόσεχα μ' αυτό. 375 00:32:27,446 --> 00:32:29,239 Ναι; Φυσικά. 376 00:32:29,406 --> 00:32:33,034 Ναι, θα επιλέξω προσεκτικά ποιος θα πεθάνει πρώτος. 377 00:32:35,120 --> 00:32:37,080 Μεγάλο όπλο για το μπόι σου. 378 00:32:39,833 --> 00:32:42,419 Μάλλον μόλις επέλεξες εσύ για μένα. 379 00:32:47,215 --> 00:32:50,218 Αλήθεια; Φέρνεις γυναίκα σε αγορά όπλων; 380 00:32:52,262 --> 00:32:53,388 Τελείως ερασιτέχνες. 381 00:32:53,764 --> 00:32:57,726 Και κοντός και σεξιστής. Τώρα φοβάμαι. 382 00:33:10,489 --> 00:33:13,158 -Ρίξ' του! -Ρίξ' του! 383 00:33:18,747 --> 00:33:20,665 Ξέρεις ότι έχουν σφαίρες αυτά; 384 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Το ξέρει, αλλά δεν τη νοιάζει! 385 00:33:25,837 --> 00:33:27,214 Τα δάχτυλά σου είναι αυτά; 386 00:33:27,756 --> 00:33:29,341 Ποιος είναι ερασιτέχνης, Ουζάν; 387 00:33:29,591 --> 00:33:31,218 Παίζεις με πειραγμένες σφαίρες! 388 00:33:31,635 --> 00:33:35,305 Κανονικά, θα τα κρατούσα για σουβενίρ, 389 00:33:36,306 --> 00:33:38,433 αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια. 390 00:33:40,101 --> 00:33:41,353 Μάζεψε το δάχτυλό σου! 391 00:33:43,396 --> 00:33:46,525 Ζεις μόνο για να πεις στο αφεντικό σου να μη μας την μπαίνει! 392 00:33:49,110 --> 00:33:49,945 Με την ησυχία σου. 393 00:33:50,862 --> 00:33:53,949 Μήπως θες λίγο νερό; Τσακίσου και φύγε! 394 00:34:31,862 --> 00:34:33,947 21052.3. 395 00:34:53,633 --> 00:34:54,634 Έλα, λοιπόν! 396 00:34:55,093 --> 00:34:56,386 Ντα Σίλβα για Μέιχιου. 397 00:34:59,097 --> 00:34:59,931 Έλα. 398 00:35:00,098 --> 00:35:01,349 Έχεις δουλειά; 399 00:35:02,017 --> 00:35:04,352 Προσπαθώ να πλουτίσω. Εσύ; 400 00:35:04,811 --> 00:35:06,855 Εσύ! Πάρκαρε το κωλοάμαξο! 401 00:35:07,772 --> 00:35:09,024 Παρακολουθώ τον αγοραστή. 402 00:35:09,608 --> 00:35:12,402 Έχεις αποδείξεις για ανταλλαγή λαθραίων; 403 00:35:12,569 --> 00:35:13,737 Όχι ακόμη. 404 00:35:14,821 --> 00:35:16,781 Η πρώτη γυναίκα ντετέκτιβ στο τμήμα, 405 00:35:16,781 --> 00:35:18,450 κι ήδη τα σκατώνεις. 406 00:35:18,575 --> 00:35:20,869 Σ' το είπα, έχω μαλάκα προϊστάμενο! 407 00:35:21,953 --> 00:35:22,996 Άντε πηδήξου. 408 00:35:26,416 --> 00:35:27,959 Στάσου. Έχουμε κάτι; 409 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 Δεν του έβγαλα λέξη, 410 00:35:30,462 --> 00:35:31,796 γιατί του 'σπασα το σαγόνι. 411 00:35:33,006 --> 00:35:35,550 Ο αγοραστής κινείται. Καταδιώκω πεζή. 412 00:35:35,550 --> 00:35:36,593 Πού βρίσκεσαι; 413 00:35:37,260 --> 00:35:38,595 Κοντά. Περλ και Λίβα. 414 00:35:39,846 --> 00:35:42,724 Μην καταδιώξεις. Επαναλαμβάνω, μην καταδιώξεις. 415 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 Ντα Σίλβα. 416 00:35:46,811 --> 00:35:48,104 Κέι Ντι! 417 00:35:50,315 --> 00:35:51,399 Γαμώτο! 418 00:36:02,702 --> 00:36:04,371 Τι διάολο κάνεις; 419 00:36:04,621 --> 00:36:05,497 Μπες μέσα. 420 00:36:05,497 --> 00:36:07,332 Κάτσε. Συγγνώμη; 421 00:36:09,167 --> 00:36:10,585 Μπες μέσα, γαμώτο! 422 00:36:11,753 --> 00:36:12,587 Όλα καλά! 423 00:36:13,046 --> 00:36:14,881 Σου αδειάζω τη γωνιά αμέσως. 424 00:36:23,890 --> 00:36:26,142 Θες να τα πούμε στο σοκάκι; 425 00:36:26,142 --> 00:36:27,811 Θες να το συζητήσουμε; 426 00:36:28,353 --> 00:36:30,438 Ναι; Θες να μιλήσουμε; Μίλα, γαμώτο. 427 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 Τι διάολο; Τι σκατά έχεις πάθει; 428 00:36:33,900 --> 00:36:36,695 -Μη μιλάς. -Κοντά τα χέρια σου, Μέιχιου! 429 00:36:36,861 --> 00:36:38,822 Μπορούσες να τους είχες πιάσει από καιρό. 430 00:36:38,822 --> 00:36:40,615 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 431 00:36:41,574 --> 00:36:43,326 Ψάχνω τον προμηθευτή. 432 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Είναι εκεί μέσα. 433 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Τον λένε Φράνσις Σκοτ κι είναι φαντομάς. 434 00:36:46,997 --> 00:36:48,331 Δεν έχουμε εξουσία εδώ. 435 00:36:48,873 --> 00:36:51,710 -Ούτε σ' ό,τι γίνεται εκεί. -Λες να παρατήσω την υπόθεση 436 00:36:51,710 --> 00:36:54,379 και να το κάνω μαζί σου σαν μην έγινε ποτέ αυτό; 437 00:36:54,379 --> 00:36:56,297 Η δουλειά μου είναι να πηδιόμαστε; 438 00:36:56,297 --> 00:36:57,215 Μη φωνάζεις. 439 00:36:57,215 --> 00:36:59,300 -Ποιον προστατεύεις; -Κανέναν. 440 00:36:59,300 --> 00:37:00,552 Δεν είναι έτσι. 441 00:37:01,761 --> 00:37:03,513 Πες μου πώς είναι, τότε, Μέιχιου. 442 00:37:04,973 --> 00:37:08,143 Μην τολμήσεις να μπεις εκεί μέσα. Με κατάλαβες; 443 00:37:26,327 --> 00:37:29,414 Τσάρλι! Θ' ανοίξεις την πύλη; 444 00:37:30,540 --> 00:37:31,374 Γουίνστον; 445 00:37:32,500 --> 00:37:33,376 Εσύ δεν είσαι; 446 00:37:33,376 --> 00:37:34,627 Ξεπάγιασα εδώ έξω. 447 00:37:35,336 --> 00:37:36,713 Πολύ μεγάλωσες. 448 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 Θα μου ανοίξεις; 449 00:37:38,131 --> 00:37:39,716 Φυσικά. 450 00:37:40,800 --> 00:37:43,178 Έλα δω. Χριστέ μου, δες εδώ! 451 00:37:43,428 --> 00:37:44,637 Εδώ δες! 452 00:37:45,013 --> 00:37:45,972 Χαίρομαι που σε βλέπω. 453 00:37:45,972 --> 00:37:48,224 Παιδιά! Θυμάστε τον Γουίνστον; 454 00:37:48,224 --> 00:37:49,225 Ναι! 455 00:37:49,726 --> 00:37:51,603 Το καθικάκι μού ξάφριζε λεφτά. 456 00:37:51,603 --> 00:37:52,771 Όλους μάς ξάφριζε. 457 00:37:52,771 --> 00:37:54,314 Ο Τσάρλι θεώρησε καλό 458 00:37:54,314 --> 00:37:55,857 να μάθει πόκερ σε δεκάχρονο. 459 00:37:55,857 --> 00:37:57,650 Ακόμη βλαστημάει το πορτοφόλι μου. 460 00:37:57,650 --> 00:38:00,320 Τσάρλι, καρφωνόσουν. Πάντα δάγκωνες το χείλος σου. 461 00:38:00,320 --> 00:38:01,446 Τι; 462 00:38:01,446 --> 00:38:03,823 Παναγία μου, γαμώτο! Πας καλά; 463 00:38:03,823 --> 00:38:05,825 Ακόμη χαρτοπαίζω μ' αυτούς τους βλάκες! 464 00:38:06,034 --> 00:38:06,993 Δεν καρφώνομαι. 465 00:38:09,329 --> 00:38:11,498 Έμαθα ότι ήσουν στο Λονδίνο. 466 00:38:12,499 --> 00:38:14,042 Μια χαρά σε βλέπω. 467 00:38:14,042 --> 00:38:16,419 Ναι. Μπας κι έφερες τίποτα καλό μαζί; 468 00:38:16,836 --> 00:38:18,755 Η Νέα Υόρκη κατάντησε κωλοχανείο. 469 00:38:18,755 --> 00:38:20,799 Η απεργία των σκουπιδιάρηδων μας διαλύει. 470 00:38:20,799 --> 00:38:22,258 Καλ. Εντάξει είμαστε. 471 00:38:22,467 --> 00:38:24,969 Έχουμε μια κομπίνα μαζί με το Ιστ Σάιντ. 472 00:38:25,178 --> 00:38:26,429 Ιδιωτικά σκουπιδιάρικα. 473 00:38:26,429 --> 00:38:29,057 Ένας απ' τους φραγκάτους με πληρώνει 474 00:38:29,057 --> 00:38:31,059 να τον πηγαινοφέρνω με ελικόπτερο. 475 00:38:31,309 --> 00:38:33,061 Καλύτερο απ' τα πυρά στην Ντα Ναγκ. 476 00:38:33,061 --> 00:38:35,063 Λοιπόν, για πες μας, Γουίνστον. 477 00:38:36,898 --> 00:38:38,525 Γιατί γύρισες; 478 00:38:42,278 --> 00:38:44,656 Πρέπει ν' αλλάξεις προμηθευτή καφέ. 479 00:38:45,240 --> 00:38:47,826 Συγγνώμη που δεν σου 'χω τσάι, λόρδε. 480 00:38:48,493 --> 00:38:49,494 Κοίτα... 481 00:38:52,914 --> 00:38:54,415 Εδώ μπορεί να 'ναι, εντάξει; 482 00:38:54,874 --> 00:38:56,668 Στην Τσάιναταουν. Ζόρικη περιοχή. 483 00:38:56,668 --> 00:38:59,212 Μα εκεί του στέλνουν το επίδομα βετεράνου, άρα... 484 00:38:59,420 --> 00:39:00,880 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ ΑΠΟ ΤΟ 1952 485 00:39:00,880 --> 00:39:03,925 Καράτε Μπέρτον. Εδώ λες να μένει; 486 00:39:03,925 --> 00:39:05,552 Δεν ξέρω πού είναι. 487 00:39:05,969 --> 00:39:08,346 Αλλά κυκλοφορεί φήμη ότι πουλάει όπλα 488 00:39:08,346 --> 00:39:09,931 με φιλαράκια του στρατιώτες. 489 00:39:10,098 --> 00:39:12,517 Έχω να δω τον αδερφό σου τρεις τέσσερις μήνες. 490 00:39:12,517 --> 00:39:16,146 Απ' όσο ξέρω, δουλεύει μ' εκείνον τον μαλάκα τον απατεώνα. 491 00:39:16,354 --> 00:39:17,689 Δούλευε, απ' ό,τι φαίνεται. 492 00:39:18,606 --> 00:39:20,483 Ώσπου του έκλεψε κάτι. 493 00:39:20,650 --> 00:39:21,484 Αλήθεια; 494 00:39:22,235 --> 00:39:23,736 -Τι άρπαξε; -Δεν ξέρω. 495 00:39:24,154 --> 00:39:26,156 Πάντως, ήταν αρκετά σημαντικό 496 00:39:26,156 --> 00:39:28,950 ώστε ο Κόρμακ να στείλει να με φέρουν απ' το Λονδίνο. 497 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Χίλια συγγνώμη! 498 00:39:31,619 --> 00:39:33,371 Θα ήταν πολύ ενδιαφέρον ταξίδι! 499 00:39:33,371 --> 00:39:34,747 Όχι. Τι νόημα έχει; 500 00:39:35,415 --> 00:39:36,249 Αλήθεια. 501 00:39:36,875 --> 00:39:38,376 Νιώθω να μπλέκω πάλι 502 00:39:38,376 --> 00:39:40,378 σ' άλλη μια σφηκοφωλιά του Φράνκι. 503 00:39:40,378 --> 00:39:41,754 Αίμα σου είναι. 504 00:39:41,754 --> 00:39:43,298 -Αίμα μου; -Αυτό είναι το θέμα. 505 00:39:43,298 --> 00:39:45,216 Δεν ξέρω καν ποιος είναι πια! 506 00:39:45,592 --> 00:39:47,969 Και πρέπει να χαραμίσω όσα έχω χτίσει, 507 00:39:47,969 --> 00:39:50,221 επειδή ο αδελφός μου γυρνάει απ' το Βιετνάμ 508 00:39:50,221 --> 00:39:53,266 και ξαναγυρνάει στη δούλεψη του τέρατος που μας κατέστρεψε; 509 00:39:53,474 --> 00:39:55,351 Ξεσπίτωσε την οικογένειά μας, 510 00:39:55,351 --> 00:39:56,644 κι εκείνος σάπισε στη φυλακή! 511 00:39:56,769 --> 00:39:58,813 Μην είσαι αυστηρός με τον αδελφό σου. 512 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Δεν του 'κατσε η καλή στις χλιδές όπως σ' εσένα. Απλώς... 513 00:40:03,151 --> 00:40:05,778 Του 'κατσαν λαγούμια και της φυλακής τα κάγκελα. 514 00:40:05,778 --> 00:40:07,322 Πόσος καιρός πάει; 515 00:40:07,322 --> 00:40:08,656 Είκοσι χρόνια, γαμώτο, 516 00:40:08,656 --> 00:40:10,950 και κανείς σας δεν πήρε ένα τηλέφωνο! 517 00:40:12,202 --> 00:40:13,036 Γουίνστον, 518 00:40:13,494 --> 00:40:16,539 η ζωή έχει τον γαμημένο τρόπο της να παίρνει εκείνη τηλέφωνο. 519 00:40:17,123 --> 00:40:18,750 Οπότε, φτάνει, σε παρακαλώ. 520 00:40:19,500 --> 00:40:21,502 Δεν ήρθες εδώ για τον καφέ μου. 521 00:40:21,920 --> 00:40:23,046 Τι θα κάνεις; 522 00:40:25,381 --> 00:40:27,759 Θα βρω τον Φράνκι πριν απ' τον Κόρμακ. 523 00:40:29,385 --> 00:40:30,220 Μάλιστα. 524 00:40:30,595 --> 00:40:32,722 Και πώς μπορώ να βοηθήσω; 525 00:40:34,724 --> 00:40:36,226 Θα χρειαστώ ένα αμάξι. 526 00:40:37,560 --> 00:40:39,562 Αυτό σίγουρα δεν μπορώ να το κάνω. 527 00:40:39,979 --> 00:40:42,273 Αλλά μπορώ να σου δώσω ένα παλτό... 528 00:40:44,275 --> 00:40:45,485 να ζεσταθεί το κόκαλό σου. 529 00:40:50,573 --> 00:40:51,491 Όχι αμάξι, δηλαδή; 530 00:40:56,621 --> 00:40:57,914 Το κέρατό μου! 531 00:41:10,385 --> 00:41:11,970 Θεέ μου! 532 00:41:20,853 --> 00:41:22,981 Θέλω να μ' ακούσεις καλά, εντάξει; 533 00:41:23,189 --> 00:41:24,649 Αυτός είναι ο έρωτάς μου. 534 00:41:25,275 --> 00:41:27,986 Αυτή είναι η Μαρία. Να την προσέχεις. 535 00:41:27,986 --> 00:41:31,906 Ένας κανόνας: βάζεις το κάλυμμα όποτε παρκάρεις, έτσι; 536 00:41:33,074 --> 00:41:34,158 Έχεις τον λόγο μου. 537 00:41:35,451 --> 00:41:37,036 Μόνο αυτό χρειάζομαι, προφανώς. 538 00:41:37,787 --> 00:41:40,290 Εκτός απ' αυτό. Είναι κακόφημη γειτονιά. 539 00:41:41,082 --> 00:41:43,543 -Ξέρω να φυλάγομαι... -Δεν είναι για σένα. 540 00:41:44,085 --> 00:41:45,169 Γι' αυτήν είναι. 541 00:41:45,295 --> 00:41:48,047 Προστάτεψέ τη με τη ζωή σου, αλλιώς μην ξαναγυρίσεις. 542 00:42:31,591 --> 00:42:32,633 Ντιμ σαμ κανείς; 543 00:42:34,469 --> 00:42:36,888 Δείπνο για έναν, λοιπόν. Ξανά. 544 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Φοβερό το φλογοβόλο πριν. 545 00:42:43,770 --> 00:42:45,605 Δεν μπορώ άλλο τις μαλακίες, Μάιλς. 546 00:42:45,605 --> 00:42:47,440 Πάντα θα υπάρχουν αναποδιές. 547 00:42:47,440 --> 00:42:49,942 Δεν είναι αναποδιά να ξεπαστρεύεις γκάνγκστερ. 548 00:42:50,276 --> 00:42:52,987 Δεν είναι αναποδιά να μου κολλάνε όπλο στο κεφάλι. 549 00:42:52,987 --> 00:42:54,364 Θα βρω άλλον αγοραστή. 550 00:42:55,114 --> 00:42:55,948 Άλλον αγοραστή; 551 00:42:55,948 --> 00:42:58,534 Λες να μην έχουμε ντράβαλα 552 00:42:58,534 --> 00:42:59,911 μ' όσα έγιναν εκεί πέρα; 553 00:42:59,911 --> 00:43:02,163 Μ' αυτό το φορτίο είμαστε σένιοι για 18 μήνες. 554 00:43:02,163 --> 00:43:03,623 Δυο χρόνια, με προσπάθεια. 555 00:43:04,582 --> 00:43:06,209 Ξέρεις ότι ο πόλεμος τελείωσε. 556 00:43:06,709 --> 00:43:07,627 Επιβίωσες. 557 00:43:08,211 --> 00:43:09,462 Σ' απογοητεύει αυτό; 558 00:43:10,880 --> 00:43:13,132 Δεν το θέλω άλλο στο σπίτι μας αυτό. 559 00:43:13,466 --> 00:43:14,300 Τελειώσαμε. 560 00:43:14,550 --> 00:43:16,427 Όχι πριν σπρώξουμε το πράμα. 561 00:43:16,427 --> 00:43:17,762 Θα 'ναι το τελευταίο. 562 00:43:17,970 --> 00:43:20,181 -Μαλακίες, και το ξέρεις. -Πού πας; 563 00:43:21,432 --> 00:43:23,393 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ 564 00:43:27,980 --> 00:43:29,816 Διάολε! Πάλι; 565 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 -Στάσου να σε βοηθήσω. -Μπορώ! 566 00:43:53,047 --> 00:43:56,175 Εντάξει. Έχεις δίκιο. 567 00:43:57,510 --> 00:43:58,469 Ο πόλεμος τελείωσε. 568 00:43:59,679 --> 00:44:04,642 Κι οι επαφές μου στερεύουν γρήγορα. Είναι αλήθεια. 569 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 Αν θέλουμε να μείνει ανοιχτό το ντότζο... 570 00:44:10,898 --> 00:44:13,234 Καρφί δεν σου καίγεται αν θα μείνει ανοιχτό. 571 00:44:13,234 --> 00:44:14,485 Έχεις άλλη επιλογή; 572 00:44:16,529 --> 00:44:17,655 Περιμένω! 573 00:44:17,864 --> 00:44:20,825 Γιατί το μόνο που κυκλοφορεί εδώ μέσα είναι σκόνη. 574 00:44:21,909 --> 00:44:24,579 -Είναι κανείς εδώ; -Δώσαμε μια υπόσχεση στον μπαμπά. 575 00:44:24,579 --> 00:44:26,497 Όχι, εσύ έδωσες μια υπόσχεση. 576 00:44:26,956 --> 00:44:28,374 Δικό του ήταν το ντότζο! 577 00:44:28,374 --> 00:44:30,918 Μα τώρα ρουφάει λεφτά, κι εσύ δεν ξεκολλάς! 578 00:44:30,918 --> 00:44:32,170 Δεν του χρωστάω τίποτα! 579 00:44:32,170 --> 00:44:34,881 Σε νοιάζει μόνο η έξαψη, και το ξέρεις! 580 00:44:35,298 --> 00:44:37,467 Κι εξαιτίας σου θα σκοτωθούμε όλοι! 581 00:44:43,723 --> 00:44:44,557 Γαμώτο... 582 00:45:34,732 --> 00:45:35,566 Είναι κανείς εδώ; 583 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 Θέλετε κάτι; 584 00:45:49,455 --> 00:45:51,374 Ναι. Είστε η ιδιοκτήτρια; 585 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 Το όνομά μου γράφει έξω. 586 00:45:53,626 --> 00:45:55,795 Κι επίσης είμαι επιστάτρια, λογίστρια, 587 00:45:56,754 --> 00:45:58,673 ίσως και η νέα σου δασκάλα. 588 00:45:59,966 --> 00:46:01,008 Εσύ είσαι εκεί; 589 00:46:01,467 --> 00:46:03,970 Ναι, εδώ μέσα μεγάλωσα. 590 00:46:08,808 --> 00:46:11,269 Απ' ό,τι βλέπω, δεν έχει δουλειά. 591 00:46:11,894 --> 00:46:12,770 Έχει σκαμπανεβάσματα. 592 00:46:13,896 --> 00:46:15,565 Η πόλη γίνεται όλο πιο ζόρικη. 593 00:46:16,148 --> 00:46:17,441 Το παρατήρησα. 594 00:46:17,858 --> 00:46:20,653 Αν ενδιαφέρεσαι να κάνεις μαθήματα, 595 00:46:21,237 --> 00:46:23,656 μπορεί να κάνω σκόντο για ένα λευκό ομορφόπαιδο. 596 00:46:24,407 --> 00:46:26,492 Μάλλον θα χρειαστώ την καθοδήγησή σου. 597 00:46:26,617 --> 00:46:28,286 Στην τελευταία μου μάχη πάτωσα. 598 00:46:30,413 --> 00:46:31,414 Είμαι ο Γουίνστον. 599 00:46:34,584 --> 00:46:35,418 Λου. 600 00:46:37,044 --> 00:46:40,339 Αν έχεις χρόνο, θα σε ξεναγήσω εγώ η ίδια. 601 00:46:40,506 --> 00:46:42,883 Δυστυχώς, με φέρνουν άλλες υποθέσεις εδώ. 602 00:46:42,883 --> 00:46:45,219 Ψάχνω τον αδελφό μου. Ίσως βοηθήσεις. 603 00:46:45,219 --> 00:46:46,304 Τον λένε Φράνκι. 604 00:46:49,599 --> 00:46:52,602 Ναι, τώρα το βλέπω. Στα μάτια. 605 00:46:53,853 --> 00:46:55,104 Ξεκουμπίσου από δω! 606 00:46:55,688 --> 00:46:57,148 -Για περίμενε! -Όχι. 607 00:46:58,190 --> 00:47:00,067 Έχω μήνες να το δω το καθίκι. 608 00:47:00,067 --> 00:47:01,694 Ούτε την αλληλογραφία παίρνει. 609 00:47:01,694 --> 00:47:04,780 Κι αν έχεις το ίδιο αίμα, θα 'σαι κι εσύ μπελάς. 610 00:47:04,947 --> 00:47:06,032 Δρόμο, λοιπόν. 611 00:47:06,032 --> 00:47:07,992 Μου λες έστω πότε ήταν η τελευταία... 612 00:47:07,992 --> 00:47:09,785 Είπα, φύγε. 613 00:47:15,082 --> 00:47:16,751 -Έτσι ξηγιέσαι; -Πήγαινέ με. 614 00:47:17,209 --> 00:47:18,919 Άκου, αδελφέ του Φράνκι... 615 00:47:19,754 --> 00:47:20,630 Τώρα. 616 00:47:41,025 --> 00:47:41,901 Έξυπνο. 617 00:47:44,111 --> 00:47:45,821 Τι σόι ντότζο είναι αυτό; 618 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 Ποιος διάολος είσαι εσύ; 619 00:47:51,869 --> 00:47:54,372 Δεύτερη φορά που μου τραβάει όπλο ένας καριόλης. 620 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 Ποιος είναι αυτός; 621 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Ο αδελφός του Φράνκι. 622 00:47:58,751 --> 00:48:00,419 Με λένε Γουίνστον Σκοτ, εντάξει; 623 00:48:00,419 --> 00:48:03,506 Άκουσα πυροβολισμούς κι είπα ότι κινδυνεύει ο αδελφός μου. 624 00:48:03,506 --> 00:48:04,799 Ας τον κάνουμε κόσκινο. 625 00:48:05,007 --> 00:48:07,385 Κι έρχεσαι και σημαδεύεις την αδελφή μου; 626 00:48:07,843 --> 00:48:09,470 Τώρα που το σκέφτομαι, ήταν λάθος. 627 00:48:09,470 --> 00:48:12,181 Όχι. Αυτό το φουλάρι ήταν λάθος. 628 00:48:13,391 --> 00:48:14,392 Γραβάτα είναι. 629 00:48:15,309 --> 00:48:16,435 Άντε γαμήσου. 630 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 Έμαθα ότι ο Φράνκι δούλευε εδώ 631 00:48:18,688 --> 00:48:21,357 -κι ότι όλοι είστε φίλοι. -Ήμασταν φίλοι. 632 00:48:22,942 --> 00:48:25,986 Να σας πω κάτι; Εγώ δεν τη βρίσκω με τα όπλα. 633 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Αναλάβετε εσείς. 634 00:48:31,701 --> 00:48:34,745 Προφανώς, δεν αγαπιούνται και πολύ με τον αδελφό μου. 635 00:48:36,956 --> 00:48:38,708 Πώς ξέρουμε ότι είσαι αδελφός του; 636 00:48:38,874 --> 00:48:40,960 Τον λένε Φράνσις Πάτρικ Σκοτ, 637 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 το όνομα του πατέρα μας, εξού και τον λέγαμε Φράνκι. 638 00:48:47,258 --> 00:48:48,384 Έχω δει τις ταυτότητές του. 639 00:48:50,052 --> 00:48:52,096 -Κοίτα... -Ψηλά τα χέρια σου! 640 00:48:55,391 --> 00:48:58,144 Ο αδελφός μου έκοψε σχέσεις μαζί μου πολύ καιρό πριν, 641 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 οπότε κακώς είμαι εδώ. 642 00:49:00,146 --> 00:49:04,775 Αλλά πρέπει να τον βρω, και χρειάζομαι κάθε δυνατή βοήθεια. 643 00:49:10,906 --> 00:49:11,866 Εκεί μέσα. 644 00:49:15,161 --> 00:49:16,162 Φουλάρι! 645 00:49:21,000 --> 00:49:22,668 Αν προσπαθείς να με τρομάξεις, 646 00:49:22,668 --> 00:49:26,005 το τεράστιο πολυβόλο που κρατάς τα κατάφερε ήδη. 647 00:49:26,672 --> 00:49:28,549 Τώρα το ρίξαμε στην υπερβολή. 648 00:49:28,549 --> 00:49:31,093 Λέμι, ηρέμησε. Κατέβασε το όπλο. 649 00:49:35,681 --> 00:49:37,141 Και μ' εμένα ξέκοψε ο Φράνκι. 650 00:49:37,892 --> 00:49:40,019 Και τον φρόντιζα όταν γυρίσαμε. 651 00:49:40,186 --> 00:49:43,063 Τον έβαλα στις δουλειές που έκανα. 652 00:49:44,023 --> 00:49:45,441 Στο εμπόριο όπλων, προφανώς. 653 00:49:46,984 --> 00:49:50,029 Δεν υπήρχαν άλλες για έναν μαστούρη κι έναν μαύρο βετεράνο. 654 00:49:52,364 --> 00:49:55,242 Δεν φαντάζομαι να ήταν ο πιο αξιόπιστος συνάδελφος. 655 00:49:57,495 --> 00:49:59,121 Είχαμε μια αγορά όπλων ένα βράδυ. 656 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 Θα τα παραλάμβανε ο Φράνκι, αλλά δεν εμφανίστηκε ποτέ. 657 00:50:03,667 --> 00:50:05,044 Ο Λέμι έπαθε ζημιά. 658 00:50:05,044 --> 00:50:07,421 Μου έριξαν, στο περίνεο. 659 00:50:09,048 --> 00:50:10,925 Ανάμεσα στα μπαλάκια και τον πισινό. 660 00:50:10,925 --> 00:50:13,302 Έχασα το πράμα μου, τα λεφτά μου. 661 00:50:13,803 --> 00:50:15,763 Δεν ήταν η πρώτη φορά που τα σκάτωνε. 662 00:50:16,263 --> 00:50:18,140 Ήταν η τελευταία φορά που τον είδες; 663 00:50:18,140 --> 00:50:20,184 Θα ήταν, αν είχε εμφανιστεί τότε. 664 00:50:20,392 --> 00:50:22,478 Λίγο καιρό μετά, άκουσα από έναν αγοραστή 665 00:50:22,478 --> 00:50:25,022 ότι εγκαταστάθηκε σ' ένα ξενοδοχείο. 666 00:50:27,358 --> 00:50:28,526 Το Continental. 667 00:50:28,818 --> 00:50:31,320 Ξέρεις τι σόι κόσμος λημεριάζει εκεί μέσα; 668 00:50:33,113 --> 00:50:36,075 Οι περισσότεροι εκεί αναγκάστηκαν να συνηθίσουν τους σκοτωμούς. 669 00:50:37,493 --> 00:50:39,453 Στον Φράνκι βγήκε πολύ εύκολα. 670 00:50:39,829 --> 00:50:42,540 Κάποιοι, όταν πιάσουν στα χέρια τους κάτι, το 'χουν. 671 00:50:42,957 --> 00:50:47,461 Αν έπιανε στα χέρια του όπλο, μαχαίρι, οτιδήποτε βλέπεις εδώ, 672 00:50:47,920 --> 00:50:50,047 το όπλο θα 'τρεχε να τον προλάβει. 673 00:50:50,422 --> 00:50:52,466 Τέλειο να 'σαι καλός σ' αυτό. 674 00:50:53,592 --> 00:50:55,344 Ήσασταν δεμένοι εκεί πέρα; 675 00:50:56,846 --> 00:50:59,306 Έτσι πάει με όσους σώζεις και σε σώζουν. 676 00:50:59,974 --> 00:51:02,309 Αν χρειάζεσαι κάποιον να σε σώσει, 677 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 ο Φράνκι είναι ο ιδανικός. 678 00:51:04,144 --> 00:51:05,271 Ασυζητητί. 679 00:51:07,022 --> 00:51:10,192 Για λίγο φάνηκε να στρώνει. 680 00:51:10,192 --> 00:51:12,695 Γνώρισε μια κοπέλα εκεί πέρα, καθάρισε, 681 00:51:13,153 --> 00:51:16,782 άρχισε να λέει ένα σωρό χίπικα περί πεπρωμένου. 682 00:51:17,575 --> 00:51:20,494 Τελικά καταλήγει στη Νέα Υόρκη και βρίσκεται μπλεγμένος. 683 00:51:22,663 --> 00:51:24,540 Αρχίζω να καταλαβαίνω πώς είναι αυτό. 684 00:51:25,708 --> 00:51:27,835 Δεν τον ψάχνεις μόνο εσύ, ξέρεις. 685 00:51:27,835 --> 00:51:30,296 Έναν τύπο με ικανότητες σαν του Φράνκι, 686 00:51:30,296 --> 00:51:33,257 δεν θα τον βρεις αν δεν το θέλει ο ίδιος. 687 00:51:33,257 --> 00:51:37,553 Είναι σαν τον Κάσπερ το φαντασματάκι, αλλά λιγότερο φιλικός. 688 00:51:39,513 --> 00:51:41,140 Από κάπου πρέπει να ξεκινήσω. 689 00:51:41,140 --> 00:51:43,851 Παλιά σύχναζε κάτω στο Άλφαμπετ Σίτι. 690 00:51:44,977 --> 00:51:48,272 Στον παλιό μας κυνηγότοπο. Το Άλφαμπετ Σίτι. 691 00:51:49,148 --> 00:51:50,816 Εκεί πάω, υποθέτω. 692 00:51:53,068 --> 00:51:54,153 Μπορώ; 693 00:51:54,904 --> 00:51:57,948 Μπορείς. Αλλά... 694 00:52:00,242 --> 00:52:02,244 ίσως θες να πάρεις κι αυτό μαζί. 695 00:52:04,079 --> 00:52:06,248 Πολύς κόσμος μού προσφέρει όπλα σήμερα. 696 00:52:07,666 --> 00:52:08,834 Όχι σαν αυτό. 697 00:52:27,645 --> 00:52:30,356 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ 698 00:52:41,116 --> 00:52:46,205 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 699 00:53:14,316 --> 00:53:15,192 Πού είναι; 700 00:53:18,028 --> 00:53:19,029 Σου το 'πα. 701 00:53:20,739 --> 00:53:23,200 Την πήρε ο Φράνκι. Τ' ορκίζομαι, γαμώτο! 702 00:53:28,080 --> 00:53:30,457 Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες την Υψηλή Τράπεζα; 703 00:53:30,916 --> 00:53:32,001 Πολύ ανόητο. 704 00:53:33,085 --> 00:53:34,420 Σου λέω την αλήθεια. 705 00:53:36,588 --> 00:53:40,009 Πληρώθηκα να κάνω μια δουλειά, και γαμήθηκε. 706 00:53:40,801 --> 00:53:43,053 Κι ο καριόλης με παράτησε εκεί να πεθάνω! 707 00:53:44,013 --> 00:53:47,474 Αναφέρεσαι στον καριόλη που πληρώθηκες να προδώσεις; 708 00:53:50,227 --> 00:53:51,729 Εκπλήσσεσαι που ξέρω. 709 00:53:53,731 --> 00:53:55,607 Έχεις ιδέα τι έκλεψες; 710 00:53:57,735 --> 00:54:00,195 Μπορώ να σε ρωτήσω πόσα πήρες για να το κλέψεις; 711 00:54:03,198 --> 00:54:04,241 Σαράντα χιλιάρικα. 712 00:54:06,493 --> 00:54:08,287 Το κλειδί του κόσμου για ψίχουλα! 713 00:54:08,954 --> 00:54:10,748 Όχι πως μπορεί να αποτιμηθεί. 714 00:54:10,748 --> 00:54:12,124 Η αξία ενός τεχνουργήματος 715 00:54:12,124 --> 00:54:15,461 που θα ανέτρεπε οργάνωση προϋπάρχουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. 716 00:54:16,378 --> 00:54:19,214 Αυτά που μοιράζομαι μαζί σου είναι απόρρητες πληροφορίες, 717 00:54:20,049 --> 00:54:22,634 τις οποίες μοιράζομαι μόνο με μία κατηγορία ατόμων. 718 00:54:24,303 --> 00:54:25,846 Με τους ετοιμοθάνατους. 719 00:54:25,846 --> 00:54:27,890 Όχι, σε παρακαλώ. Μη... 720 00:54:32,186 --> 00:54:34,188 Τι θες να κάνω με τον Κόρμακ; 721 00:54:34,688 --> 00:54:35,898 Τίποτα. 722 00:54:36,940 --> 00:54:39,401 Ίσως η βασιλεία του να τελειώνει επιτέλους. 723 00:55:32,621 --> 00:55:36,416 ΤΑ ΛΕΜΕ 724 00:55:48,470 --> 00:55:50,013 Ρε, δεν βλέπεις ότι περνάω; 725 00:55:57,354 --> 00:55:58,272 Πρόσεχε, κυρά μου! 726 00:56:50,115 --> 00:56:51,325 Τι να σας βάλω; 727 00:56:51,325 --> 00:56:54,244 Μου βάζετε ένα ουίσκι σκέτο, παρακαλώ; 728 00:58:20,580 --> 00:58:21,999 Μπορώ να βοηθήσω, δεσποινίς; 729 00:58:25,127 --> 00:58:26,712 Μπορώ να κλείσω ένα δωμάτιο; 730 00:58:27,462 --> 00:58:29,172 Λυπάμαι, είμαστε πλήρεις. 731 00:58:29,923 --> 00:58:33,593 Μα υπάρχουν πολλά καλά ξενοδοχεία. Μπορώ να σας προτείνω κάποια. 732 00:58:51,987 --> 00:58:52,988 Δεσποινίς; 733 00:58:59,077 --> 00:59:00,245 Όχι, δεν χρειάζεται. 734 01:00:02,682 --> 01:00:03,767 Μαντέψτε ποιος! 735 01:00:05,602 --> 01:00:09,689 ΓΟΥΝΤΙ Ο ΤΡΥΠΟΚΑΡΥΔΟΣ 736 01:00:12,692 --> 01:00:13,693 Φράνκι; 737 01:00:22,494 --> 01:00:23,703 ΑΝΤΕ ΠΗΔΗΞΟΥ 738 01:00:36,466 --> 01:00:38,093 Σταμάτα! 739 01:00:51,064 --> 01:00:52,607 Γουίνστον; 740 01:00:53,108 --> 01:00:53,984 Φράνκι. 741 01:00:54,734 --> 01:00:56,695 Τον ξέρεις; 742 01:00:56,820 --> 01:00:58,488 Είναι ο αδελφός μου. 743 01:00:58,947 --> 01:01:00,866 Ο αδελφός σου; Έχεις αδελφό; 744 01:01:00,866 --> 01:01:01,783 Λίγη βοήθεια; 745 01:01:09,916 --> 01:01:12,794 Είπες ότι δεν ήξερε κανείς γι' αυτό το μέρος. 746 01:01:19,968 --> 01:01:21,511 Τι ζητάς εδώ, Γουίνστον; 747 01:01:22,929 --> 01:01:24,723 Κι εγώ χάρηκα που σε είδα, Φράνκι. 748 01:01:24,723 --> 01:01:26,308 Ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή. 749 01:01:27,767 --> 01:01:29,227 Τι ζητάει εδώ; 750 01:01:29,352 --> 01:01:30,854 Πώς μας βρήκε; 751 01:01:30,854 --> 01:01:32,898 Προσπαθώ να μάθω. 752 01:01:34,608 --> 01:01:36,651 Ξέρω ότι πάει καιρός, Γουίνστον. 753 01:01:37,235 --> 01:01:39,112 Μα θέλω να μάθω γιατί ήρθες εδώ. 754 01:01:39,696 --> 01:01:42,324 Ήρθα επειδή, απ' ό,τι φαίνεται, τα σκάτωσες, Φράνκι. 755 01:01:42,324 --> 01:01:46,870 -Ναι; Ποιος το λέει; -Ο Κόρμακ. 756 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 Είναι με τον Κόρμακ; 757 01:01:52,334 --> 01:01:53,627 Λέγε. 758 01:01:54,544 --> 01:01:56,087 Με τσουβάλιασαν στο Λονδίνο. 759 01:01:56,421 --> 01:01:58,298 Είπε να σε βρω, αλλιώς θα σε σκοτώσει. 760 01:01:58,298 --> 01:02:01,176 Δεν με νοιάζει τι του ξάφρισες ή γιατί. 761 01:02:01,176 --> 01:02:03,303 Αλλά πρέπει να πάρεις δρόμο από δω. 762 01:02:03,720 --> 01:02:05,055 Τι λέει; 763 01:02:05,263 --> 01:02:07,474 Θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα. 764 01:02:08,058 --> 01:02:09,226 Βλέπεις, θα μείνουμε. 765 01:02:09,976 --> 01:02:11,269 -Μ' ακούς; -Ναι! 766 01:02:11,269 --> 01:02:12,896 Γιατί εγώ μας έμπλεξα, 767 01:02:13,355 --> 01:02:15,357 και καλύτερα να πεθάνεις με δικούς σου όρους, 768 01:02:15,941 --> 01:02:18,944 παρά να σ' εκτελέσουν σαν ποντίκι. 769 01:02:19,236 --> 01:02:22,239 Θα κρύβεσαι εδώ μέσα μέχρι να 'ρθουν να σε σκοτώσουν; 770 01:02:23,365 --> 01:02:26,701 Δεν είναι σχέδιο αυτό, Φράνκι. Είναι απροσχεδίαστη κηδεία. 771 01:02:29,538 --> 01:02:30,705 Θα παλέψουμε. 772 01:02:30,705 --> 01:02:32,624 Εσύ κι εγώ. 773 01:02:32,624 --> 01:02:35,210 Έκανες μεγάλο λάθος που ήρθες εδώ, Γουίνστον. 774 01:02:35,210 --> 01:02:36,962 Είναι πολύ αργά πια γι' αυτό, 775 01:02:37,212 --> 01:02:38,755 γιατί όλοι κρυβόμαστε πλέον. 776 01:02:40,674 --> 01:02:41,758 Μπορώ να σας βοηθήσω. 777 01:02:42,133 --> 01:02:44,553 Και τους δυο. Εμπιστευτείτε με. 778 01:02:45,720 --> 01:02:48,598 Ναι. Δεν το 'χουμε πολύ με την εμπιστοσύνη. 779 01:02:51,142 --> 01:02:52,185 Κακό του κεφαλιού σας. 780 01:02:55,522 --> 01:02:58,066 Ξέρεις ήδη τι αντιμετωπίζουμε, Γουίνστον. 781 01:02:58,066 --> 01:03:00,777 Ο Κόρμακ δεν είναι όπως τον ξέραμε μικροί. 782 01:03:00,944 --> 01:03:03,530 Ξέχνα μπράβους, στοιχηματζήδες και σπασμένα δάχτυλα. 783 01:03:03,905 --> 01:03:07,158 Μιλάμε για οργανωμένο έγκλημα που εκτείνεται πέρα απ' το ξενοδοχείο, 784 01:03:07,158 --> 01:03:09,995 πέρα απ' την πόλη και πέρα απ' τη φαντασία σου. 785 01:03:10,745 --> 01:03:12,581 Φράνκι, μιλάς σαν παρανοϊκός. 786 01:03:12,706 --> 01:03:13,540 Αλήθεια; 787 01:03:13,748 --> 01:03:14,708 Λιγάκι. 788 01:03:19,337 --> 01:03:20,338 Φράνκι! 789 01:03:28,013 --> 01:03:30,682 Να το αμάξι. Η Mustang του. 790 01:03:35,145 --> 01:03:38,898 Η οργάνωση Νείλος μάς υποσχέθηκε διέξοδο αν έκλεβα αυτό για εκείνους. 791 01:03:39,774 --> 01:03:42,861 Θα μας έδιναν λεφτά, αρκετά για μια νέα αρχή. 792 01:03:43,653 --> 01:03:45,614 Αρκετά ώστε να μη μας βρει ο Κόρμακ. 793 01:03:46,323 --> 01:03:47,616 Και μετά με πούλησαν. 794 01:03:48,283 --> 01:03:49,117 Φράνκι. 795 01:03:50,160 --> 01:03:51,870 Πρέπει να ξέρει. 796 01:03:58,668 --> 01:03:59,502 Τι είναι; 797 01:04:00,795 --> 01:04:02,172 Μια αρχαία πρέσα νομισμάτων. 798 01:04:03,632 --> 01:04:05,717 Ο Κόρμακ σε θέλει νεκρό για αυτό εδώ; 799 01:04:07,927 --> 01:04:09,387 Ο Κόρμακ είναι ένα θέμα. 800 01:04:10,138 --> 01:04:11,556 Τα αφεντικά του, όμως, 801 01:04:12,140 --> 01:04:13,391 τα άτομα που φοβάται, 802 01:04:13,933 --> 01:04:16,936 μετά απ' ό,τι του έκανα... Γουίνστον, ελέγχουν τα πάντα. 803 01:04:17,145 --> 01:04:18,938 Έχουν μάτια κι αυτιά παντού. 804 01:04:18,938 --> 01:04:21,107 Εξαφανίζουν κόσμο. 805 01:04:21,441 --> 01:04:22,942 Εξαφανίζουν ολόκληρα κτίρια. 806 01:04:22,942 --> 01:04:25,528 Έχω λεφτά, Φράνκι. Πολλά, αυτήν τη στιγμή. 807 01:04:25,528 --> 01:04:27,781 Μπορώ να σου εξαγοράσω τη διέξοδο. 808 01:04:27,781 --> 01:04:29,991 Μπορείς να πας όπου θες, να γίνεις όποιος θες. 809 01:04:29,991 --> 01:04:32,661 -Δεν πάει έτσι, Γουίνστον. -Έχεις άλλα σχέδια; 810 01:04:35,580 --> 01:04:37,791 Τον ακολούθησαν και μας βρήκαν. 811 01:04:37,999 --> 01:04:39,167 Πρέπει να φύγουμε. 812 01:04:39,167 --> 01:04:40,085 Πυρ, πάλι! 813 01:04:40,085 --> 01:04:42,128 Μένουμε και πολεμάμε. 814 01:04:42,712 --> 01:04:43,588 Πρέπει να φύγουμε. 815 01:04:43,838 --> 01:04:44,673 Όχι. 816 01:04:45,382 --> 01:04:47,092 Γεν! 817 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 Γεν. 818 01:04:48,843 --> 01:04:50,637 Άνοιξε την πόρτα. 819 01:04:50,637 --> 01:04:51,554 Φράνκι. 820 01:04:52,097 --> 01:04:53,056 Πάμε! 821 01:04:57,185 --> 01:04:58,228 Τώρα αμέσως, Γεν. 822 01:04:58,728 --> 01:05:00,605 Άνοιξε αμέσως, γαμώτο! 823 01:05:00,939 --> 01:05:02,023 Το υποσχέθηκες. 824 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 Θα μέναμε και θα πολεμούσαμε. 825 01:05:04,275 --> 01:05:05,443 Μαζί! 826 01:05:05,568 --> 01:05:07,904 Μα δεν θα μας μείνει τίποτα εδώ. 827 01:05:24,587 --> 01:05:27,257 Εδώ είναι το σπίτι μας. 828 01:05:30,844 --> 01:05:34,222 Το σπίτι μας μπορεί να 'ναι οπουδήποτε. 829 01:05:35,682 --> 01:05:38,393 Υποτίθεται πως θα κάναμε οικογένεια. 830 01:05:39,436 --> 01:05:42,939 Φράνκι, πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 831 01:06:03,918 --> 01:06:04,753 Πάμε! 832 01:06:05,211 --> 01:06:06,087 Ελεύθερο το πεδίο! 833 01:06:06,588 --> 01:06:07,756 Κανείς! 834 01:06:08,757 --> 01:06:09,632 Δεν βλέπω κανέναν. 835 01:06:09,883 --> 01:06:11,259 -Άδειο το μέρος. -Τίποτα. 836 01:06:15,138 --> 01:06:17,557 Δεν είναι κανείς εδώ πάνω. Χτυπήσαμε λάθος κτίριο. 837 01:06:18,683 --> 01:06:20,059 Δεν είναι αυτό το αμάξι. 838 01:06:26,691 --> 01:06:27,650 Κατάλαβες τώρα; 839 01:06:27,942 --> 01:06:29,986 Ναι. Νομίζω πως κατάλαβα. 840 01:06:43,124 --> 01:06:44,250 Και τώρα; 841 01:06:44,459 --> 01:06:46,127 Θα πάμε να βρούμε τον Τσάρλι. 842 01:06:46,586 --> 01:06:47,796 Τον καπετάν Αξιόπιστο; 843 01:06:47,796 --> 01:06:50,799 Που θα μας φρόντιζε, υποτίθεται, όταν ήμασταν μικροί; 844 01:06:50,799 --> 01:06:52,967 -Αυτό είναι το σχέδιό σου; -Εν μέρει. 845 01:06:52,967 --> 01:06:54,427 Το δουλεύω. 846 01:06:56,304 --> 01:06:57,388 Πού πάμε; 847 01:06:57,388 --> 01:06:59,140 Θα μας πάρει από δω. 848 01:06:59,849 --> 01:07:01,726 Εξαιτίας του θα πεθάνουμε. 849 01:07:04,187 --> 01:07:05,688 Ξέρεις να τις διαλέγεις. 850 01:07:06,105 --> 01:07:07,982 Για τη γυναίκα μου μιλάς, Γουίνστον. 851 01:07:12,195 --> 01:07:13,571 Αξιαγάπητη. 852 01:07:14,155 --> 01:07:15,949 Αφού σε κουβάλησε εδώ ο Κόρμακ, 853 01:07:15,949 --> 01:07:18,243 γιατί δεν έφυγες όταν μπορούσες; 854 01:07:20,161 --> 01:07:21,538 Είσαι αδελφός μου, Φράνκι. 855 01:07:23,122 --> 01:07:24,290 Μόνο εσύ μου απομένεις. 856 01:07:33,800 --> 01:07:35,760 Έλα, ρε Καλ. Τώρα! 857 01:07:39,848 --> 01:07:43,726 Καλ, αν αγγίξεις τα γαμημένα τα χαρτιά, θα σε μαχαιρώσω στον λαιμό. 858 01:07:43,726 --> 01:07:44,936 Δεν έκανα τίποτα. 859 01:07:49,190 --> 01:07:50,900 Άθικτη. Ευχαριστώ, Θεέ μου. 860 01:07:54,737 --> 01:07:55,572 Φράνκι. 861 01:07:56,489 --> 01:07:58,324 -Τσάρλι. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 862 01:07:58,575 --> 01:07:59,409 Ναι. 863 01:07:59,742 --> 01:08:01,911 Χαίρομαι που ξανασμίξατε τ' αδέλφια. 864 01:08:02,620 --> 01:08:04,706 -Ευχαριστώ. -Ναι. Πάμε μέσα. 865 01:08:10,086 --> 01:08:12,881 Θα έμενα στον απαίσιο, βρομερό κινηματογράφο για πάντα. 866 01:08:13,298 --> 01:08:16,217 Ο Γουίνστον είναι η μόνη μας ελπίδα 867 01:08:16,217 --> 01:08:20,722 να βγούμε ζωντανοί. 868 01:08:26,102 --> 01:08:28,062 Έπρεπε να μ' αφήσεις να τον σκοτώσω. 869 01:08:28,062 --> 01:08:30,773 Μας έσωσε από εκείνους. 870 01:08:32,233 --> 01:08:33,902 Εκείνος μας τους κουβάλησε. 871 01:08:34,110 --> 01:08:35,278 Όχι. 872 01:08:35,528 --> 01:08:38,323 Εγώ φταίω, Γεν. 873 01:09:02,764 --> 01:09:04,432 Πού πας; 874 01:09:06,100 --> 01:09:11,272 Να βεβαιωθώ πως ο αδελφός σου δεν κουβάλησε κι άλλους να μας σκοτώσουν. 875 01:09:20,698 --> 01:09:23,493 Η φόδρα του υφάσματος έχει βαλλιστική θωράκιση Kevlar 876 01:09:24,035 --> 01:09:25,745 για να μη ζαρώνει με την επαφή. 877 01:09:26,412 --> 01:09:27,246 Ελαφρύ είναι. 878 01:09:27,747 --> 01:09:29,165 Συγγνώμη που διακόπτω. 879 01:09:29,874 --> 01:09:30,917 Το βρήκαμε. 880 01:09:31,584 --> 01:09:34,170 Δυστυχώς, ξέφυγαν από την ομάδα μας. 881 01:09:35,046 --> 01:09:38,508 Καλώς. Ώρα για εξωτερική ανάθεση. 882 01:09:39,550 --> 01:09:41,678 Ίσως είναι διαθέσιμοι κάποιοι πελάτες μας. 883 01:09:43,262 --> 01:09:44,305 Φέρε μου τους Λοξούς. 884 01:09:45,014 --> 01:09:45,848 Κύριε; 885 01:09:45,848 --> 01:09:47,433 Δίκιο έχεις. Όλοι λοξοί είναι. 886 01:09:47,433 --> 01:09:49,352 Τα Δίδυμα. Φέρε μου τα Δίδυμα. 887 01:09:50,186 --> 01:09:52,271 Χάνσελ, Γκρέτελ, όπως διάολο τα λένε. 888 01:09:52,271 --> 01:09:53,189 Μάλιστα, κύριε. 889 01:10:12,917 --> 01:10:14,043 Καλησπέρα. 890 01:10:14,752 --> 01:10:16,963 Χαίρομαι που βλέπω ότι επιστρέψατε από... 891 01:10:21,551 --> 01:10:22,510 τη δουλειά. 892 01:10:24,637 --> 01:10:26,264 Ο κύριος Ο'Κόνορ αναρωτιέται 893 01:10:26,264 --> 01:10:28,808 αν έχετε χρόνο στο πρόγραμμά σας για μια αποστολή. 894 01:11:17,648 --> 01:11:19,067 ΣΥΓΓΝΩΜΗ! ΜΕΪΧΙΟΥ 895 01:11:24,322 --> 01:11:25,907 ΦΟΡΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ ΠΑΤΡΙΚ 896 01:11:32,997 --> 01:11:34,832 ΣΥΝΟΨΗ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ 897 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ 898 01:11:44,342 --> 01:11:46,260 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ 899 01:12:05,363 --> 01:12:06,614 Ο καπετάν Αξιόπιστος; 900 01:12:06,823 --> 01:12:09,117 Ετοιμάζει το όχημά μας. 901 01:12:10,952 --> 01:12:12,537 Θα τον συναντήσουμε σύντομα. 902 01:12:13,496 --> 01:12:15,957 Θυμάσαι που 'κλεβες τις κάρτες μπέιζμπολ του Τσάρλι 903 01:12:15,957 --> 01:12:18,042 και τις πουλούσες στα γειτονόπουλα; 904 01:12:20,795 --> 01:12:22,505 Πάντα μπίζνεσμαν, από τότε. 905 01:12:23,089 --> 01:12:26,300 Ναι. Υποτίθεται πως θα κατακτούσαμε τη Νέα Υόρκη μαζί, θυμάσαι; 906 01:12:28,219 --> 01:12:29,804 Σου φούσκωσε τα μυαλά ο μπαμπάς. 907 01:12:32,807 --> 01:12:34,475 Και δεν ξέρω αν το θυμάσαι, 908 01:12:35,560 --> 01:12:39,147 μα το να χάνεις το πατρικό σου επειδή δανείστηκες απ' τον Κόρμακ Ο'Κόνορ 909 01:12:39,814 --> 01:12:42,441 δεν δείχνει έναν σπουδαίο επιχειρηματία, έτσι; 910 01:12:43,484 --> 01:12:45,945 Τότε, γιατί ξαναπήγες στη δούλεψή του; 911 01:12:46,445 --> 01:12:47,905 Επειδή είχα ένα σχέδιο. 912 01:12:48,698 --> 01:12:49,574 Όπως ο μπαμπάς. 913 01:12:51,701 --> 01:12:55,580 Μην τυχόν και με ξανασυγκρίνεις με δαύτον, μ' ακούς; 914 01:12:59,333 --> 01:13:00,793 Δεν είπες στη Γεν για μένα. 915 01:13:05,381 --> 01:13:06,215 Όχι. 916 01:13:07,091 --> 01:13:11,220 Οπότε, έρχομαι στη Νέα Υόρκη να βοηθήσω τον αδελφό μου, 917 01:13:11,220 --> 01:13:13,264 κι εκείνος ούτε με ανέφερε στη σύζυγο. 918 01:13:13,264 --> 01:13:15,892 Δεν ήρθες με τη θέλησή σου, Γουίνστον. 919 01:13:16,601 --> 01:13:17,518 Αλλά έμεινα. 920 01:13:18,728 --> 01:13:19,687 Και σε βρήκα. 921 01:13:20,688 --> 01:13:23,858 Εσύ δεν μ' άφηνες να έρθω να σε δω στη φυλακή. 922 01:13:23,858 --> 01:13:25,651 Δεν μ' έψαξες όταν βγήκες. 923 01:13:25,651 --> 01:13:26,736 Και το καταλαβαίνω. 924 01:13:26,736 --> 01:13:29,572 Την πλήρωσες εσύ για μένα. Λογικό να μου κρατάς κακία... 925 01:13:29,572 --> 01:13:30,907 Αυτό νομίζεις; 926 01:13:32,909 --> 01:13:35,786 -Ότι απλώς σου κρατάω κακία; -Ναι, ήμασταν παιδιά, Φράνκι. 927 01:13:35,995 --> 01:13:39,081 Δεν είχαμε γονείς. Κανέναν. Γιατί ξέκοψες έτσι; 928 01:13:39,081 --> 01:13:40,208 Για σένα! 929 01:13:41,042 --> 01:13:42,835 Για να γλιτώσεις απ' αυτήν τη ζωή. 930 01:13:43,878 --> 01:13:47,131 Για να κάνεις μια καλύτερη ζωή, όπως κι έγινε, Γουίνστον. 931 01:13:47,131 --> 01:13:50,051 Δες εδώ. Με το κοστούμι σου, το αστραφτερό σου ρολόι... 932 01:13:50,051 --> 01:13:52,803 Αυτά είναι επιφανειακά. Χρειαζόμουν έναν μεγάλο αδελφό! 933 01:13:52,803 --> 01:13:54,555 Σαν μεγάλος αδελφός φέρθηκα! 934 01:13:55,223 --> 01:13:57,016 Δεν το καταλαβαίνεις, γαμώτο; 935 01:13:57,850 --> 01:14:00,353 Σε κράτησα ζωντανό κρατώντας σε μακριά απ' αυτά. 936 01:14:00,353 --> 01:14:02,772 Κι εσύ πας γυρεύοντας τελικά. 937 01:14:28,631 --> 01:14:30,216 Μερικές φορές, Γουίνστον... 938 01:14:32,260 --> 01:14:35,972 κάνεις επιλογές που δεν θες για να προστατεύσεις αγαπημένα πρόσωπα. 939 01:14:42,436 --> 01:14:44,605 Ίσως να το καταλάβεις κάποτε. 940 01:14:52,530 --> 01:14:54,073 Κι ο Φράνκι κι ο αδελφός του. 941 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Είναι κι οι δυο εδώ. 942 01:14:58,244 --> 01:14:59,578 Σίγουρα την έχουν; 943 01:15:01,706 --> 01:15:03,040 Τι θες να κάνω; 944 01:15:05,876 --> 01:15:06,711 Έγινε. 945 01:15:17,221 --> 01:15:18,055 Ευχαριστώ. 946 01:15:27,356 --> 01:15:29,567 Άκου, θα βγάλω εσένα και τη Γεν από δω, 947 01:15:29,567 --> 01:15:32,028 για να κάνετε νέα αρχή, εντάξει; 948 01:15:33,654 --> 01:15:35,531 Θα κάνουμε κι εμείς οι δυο νέα αρχή. 949 01:15:38,909 --> 01:15:40,161 Συμφωνείς, Φράνκι; 950 01:15:41,787 --> 01:15:45,666 Ναι, συμφωνώ, Γουίνστον. 951 01:15:47,918 --> 01:15:49,462 Πού είναι η Γεν να φεύγουμε; 952 01:15:52,882 --> 01:15:54,675 Τι διάολο κάνεις, Γεν; 953 01:15:54,842 --> 01:15:57,345 Ο φίλος του Τσάρλι μάς πρόδωσε. 954 01:15:57,511 --> 01:15:58,971 Μας πούλησε ο καριόλης. 955 01:16:17,073 --> 01:16:17,907 Γαμώτο! 956 01:16:29,168 --> 01:16:30,169 Κρατήσου! 957 01:16:38,636 --> 01:16:41,097 Βγάλε μας από τον δρόμο! 958 01:16:43,474 --> 01:16:44,392 Γαμώτο! 959 01:16:48,979 --> 01:16:50,689 Οδηγείς χάλια! 960 01:16:59,824 --> 01:17:03,577 Ο ΙΗΣΟΥΣ ΣΩΖΕΙ 961 01:17:15,631 --> 01:17:18,092 Πάμε, πάμε! Γαζώστε τους! 962 01:17:32,064 --> 01:17:33,274 Πάμε! 963 01:17:38,237 --> 01:17:40,114 Προχωράμε! Επάνω! 964 01:17:40,573 --> 01:17:41,407 Πάμε. 965 01:18:00,259 --> 01:18:01,135 Πιάσ' τον. 966 01:18:03,387 --> 01:18:04,305 Ακίνητος! 967 01:18:07,308 --> 01:18:08,893 Δώσ' μου την πρέσα. 968 01:18:14,190 --> 01:18:15,065 Κοίτα πίσω σου. 969 01:21:19,833 --> 01:21:21,752 Φράνκι. 970 01:21:23,796 --> 01:21:26,256 Τι θα κάνεις μ' αυτό το τοσοδά όπλο; 971 01:21:53,325 --> 01:21:55,786 Πολύ σύντομα θα 'ναι σαν να κάνεις ποδήλατο. 972 01:21:57,162 --> 01:21:58,330 Δεν είχαμε ποδήλατα. 973 01:22:06,880 --> 01:22:07,881 Από δω! 974 01:22:08,340 --> 01:22:10,592 Ελάτε! Σβέλτα! 975 01:22:12,886 --> 01:22:14,054 Πού είναι ο Τσάρλι; 976 01:22:15,305 --> 01:22:17,683 -Νόμιζα πως ήταν μαζί σας! -Όχι! 977 01:22:20,561 --> 01:22:21,603 Γαμώτο. 978 01:22:22,688 --> 01:22:24,773 Έλα δω. Άσ' τη σ' εμένα. 979 01:22:25,566 --> 01:22:26,900 Ελάτε, πρέπει να φύγουμε! 980 01:22:26,900 --> 01:22:29,570 Σήκωσέ μας, Ρόνι. Απογειώσου, πάμε! 981 01:22:35,951 --> 01:22:36,910 Χτυπήθηκα! 982 01:22:44,084 --> 01:22:46,837 Κρατηθείτε! Συνέχισε να πιέζεις! 983 01:22:51,967 --> 01:22:55,012 Θα γίνεις καλά. 984 01:22:56,722 --> 01:22:59,349 Σ' αγαπώ. 985 01:23:05,939 --> 01:23:08,776 Πρέπει να προσέχετε ο ένας τον άλλο. Μ' ακούς; 986 01:23:08,776 --> 01:23:10,360 Τι; Τι εννοείς; 987 01:23:10,360 --> 01:23:11,695 Ότι θέλουν εμένα! 988 01:23:13,739 --> 01:23:15,032 Κι αυτό! 989 01:23:16,992 --> 01:23:18,327 Φράνκι! 990 01:23:55,155 --> 01:23:56,406 Φράνκι! 991 01:25:02,306 --> 01:25:03,640 Χριστέ μου. 992 01:25:04,725 --> 01:25:05,851 Χρειάζομαι όπλα. 993 01:25:07,978 --> 01:25:09,271 Πολλά όπλα. 994 01:26:08,580 --> 01:26:10,582 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 995 01:26:10,582 --> 01:26:12,668 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα