1
00:00:26,026 --> 00:00:31,698
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,745
-Φράνκι, τι θα γίνει τώρα;
-Σκάσε.
3
00:00:38,288 --> 00:00:39,790
Μας παρακολουθούν τώρα.
4
00:00:41,250 --> 00:00:44,461
Ένα μάτσο ηλίθιοι μπάτσοι
θα μας πουν ένα μάτσο ψέματα.
5
00:00:46,588 --> 00:00:47,923
Τι εννοείς, Φράνκι;
6
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
Θα μας τρομάξουν για να πούμε διάφορα.
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,303
Απλώς μην πεις τίποτα, έτσι;
8
00:00:54,221 --> 00:00:55,264
Τίποτα.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,227
Μα εγώ δεν ήξερα.
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,646
Δεν έκανες τίποτα εσύ.
11
00:01:03,605 --> 00:01:05,983
Μόνο αυτό να σκέφτεσαι, Γουίνστον.
12
00:01:06,859 --> 00:01:08,151
Εγώ το έκανα. Το 'πιασες;
13
00:01:10,904 --> 00:01:11,864
Εγώ το έκανα.
14
00:01:14,658 --> 00:01:15,617
Εγώ το έκανα.
15
00:01:19,663 --> 00:01:20,622
Εγώ το έκανα.
16
00:01:25,836 --> 00:01:28,839
ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
17
00:01:41,018 --> 00:01:43,270
Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ κάτω, Φράνκι.
18
00:01:44,062 --> 00:01:44,980
Το ξέρω.
19
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
Δεν έχω καμιά δουλειά
να πηδάω και παντρεμένες.
20
00:01:49,526 --> 00:01:50,569
Για πες μου.
21
00:01:51,320 --> 00:01:54,740
Πού μπορείς να πας μια κυρία
με την οποία δεν έχεις καμιά δουλειά;
22
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Κάπου όπου δεν έχεις καμιά δουλειά.
23
00:01:58,493 --> 00:01:59,536
Ακριβώς.
24
00:01:59,786 --> 00:02:00,621
Λοιπόν,
25
00:02:01,204 --> 00:02:03,582
δεν θα με μαρτυρήσεις, έτσι, Λόρενς;
26
00:02:04,082 --> 00:02:05,000
Άλλωστε,
27
00:02:06,001 --> 00:02:08,253
δεν είμαι ο μόνος που βρέθηκε
28
00:02:08,253 --> 00:02:10,339
σε ξένα χωράφια, σωστά;
29
00:02:15,344 --> 00:02:16,178
Για πες μου.
30
00:02:19,056 --> 00:02:19,890
Πώς είμαι;
31
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Τσακίσου και φύγε πριν σου ρίξω.
32
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Έγινε.
33
00:02:26,772 --> 00:02:28,357
Καλή χρονιά, Λόρενς.
34
00:02:29,316 --> 00:02:30,400
Μάλλον καλή θα είναι.
35
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
Γεια.
36
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
Φράνκι! Αγάπη μου!
37
00:02:44,706 --> 00:02:46,541
-Φράνκι!
-Φράνκι!
38
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
-Κούκλος, Φράνκι!
-Γεια σου, Φράνκι!
39
00:02:49,252 --> 00:02:51,505
Καλή χρονιά, Φράνκι!
40
00:03:21,326 --> 00:03:23,870
Ο Κόρμακ ζήτησε να πας στο τραπέζι του.
41
00:03:29,876 --> 00:03:31,878
Φράνκι, αγόρι μου! Έλα δω.
42
00:03:34,506 --> 00:03:35,340
Παιδιά;
43
00:03:36,216 --> 00:03:38,719
Τούτον δω τον μάζεψα απ' τον δρόμο
όταν ήταν τοσοσδά.
44
00:03:39,720 --> 00:03:42,431
Τον εκπαίδευσα ο ίδιος,
και δείτε το τώρα το κάθαρμα.
45
00:03:44,224 --> 00:03:45,058
Πάρε δω.
46
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
Τσέιλαχ.
47
00:03:47,936 --> 00:03:48,770
Οικογένεια.
48
00:03:48,979 --> 00:03:50,022
-Οικογένεια.
-Οικογένεια.
49
00:03:54,026 --> 00:03:55,235
Κορίν, πού χάθηκες;
50
00:04:08,081 --> 00:04:12,919
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ!
51
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Βρομοχίπη!
52
00:05:09,101 --> 00:05:11,186
ΒΟΡΕΙΕΣ ΣΥΝΟΙΚΙΕΣ
53
00:06:17,252 --> 00:06:19,379
Λοιπόν, Νέα Υόρκη!
54
00:06:20,463 --> 00:06:22,257
Ξεκινάει η αντίστροφη μέτρηση!
55
00:06:22,549 --> 00:06:24,509
Δέκα, εννιά,
56
00:06:25,510 --> 00:06:29,389
οκτώ, επτά, έξι...
57
00:06:47,115 --> 00:06:49,284
Καλή χρονιά!
58
00:06:56,708 --> 00:06:57,626
Γρήγορα, πάμε.
59
00:07:13,725 --> 00:07:14,559
Αλάνι,
60
00:07:15,060 --> 00:07:17,395
-δες εδώ χρυσό.
-Δεν ήρθα γι' αυτό.
61
00:07:39,334 --> 00:07:40,293
Δώσε το σιδερικό.
62
00:07:41,795 --> 00:07:43,088
Σίγουρα θες να το κάνεις;
63
00:07:45,298 --> 00:07:48,385
Δεν είναι απ' τις περιπτώσεις
που μπορούμε να κάνουμε πίσω.
64
00:07:53,014 --> 00:07:53,932
Μπράβο, αγόρι μου.
65
00:07:55,642 --> 00:07:56,893
Δεν είσαι ζόρικος πια, ε;
66
00:07:58,061 --> 00:08:00,188
Πάντα σ' είχα για λογικό.
67
00:08:01,773 --> 00:08:02,607
Το σιδερικό.
68
00:08:11,574 --> 00:08:12,575
Ανοίξτε την πόρτα!
69
00:08:16,288 --> 00:08:17,122
Φράνκι!
70
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
Λόρενς.
71
00:08:23,253 --> 00:08:24,713
Κόκκινο φως ενεργό.
72
00:08:32,721 --> 00:08:34,014
Φύγατε!
73
00:08:34,180 --> 00:08:37,017
Inimicus στον χώρο του Continental.
74
00:08:37,517 --> 00:08:39,728
-Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
-Πάμε!
75
00:08:39,894 --> 00:08:40,729
Πίσω!
76
00:08:40,854 --> 00:08:43,690
Inimicus στον χώρο του Continental.
77
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
78
00:08:46,526 --> 00:08:47,402
Σας ευχαριστώ.
79
00:08:54,242 --> 00:08:55,744
Θέλουμε κι άλλους άντρες!
80
00:09:07,797 --> 00:09:08,923
Που να πάρει, Φράνκι!
81
00:09:27,025 --> 00:09:28,234
Φράνκι, σταμάτα!
82
00:09:35,575 --> 00:09:36,618
Φράνκι!
83
00:10:38,555 --> 00:10:39,681
ΜΙΣΘΩΜΕΝΟ
84
00:10:40,265 --> 00:10:41,099
Μπες μέσα, Φράνκι!
85
00:10:43,184 --> 00:10:44,018
Οδήγα!
86
00:12:13,900 --> 00:12:15,735
ΛΟΝΔΙΝΟ
87
00:12:15,735 --> 00:12:18,029
Η δουλειά μου είναι να βλέπω το μέλλον.
88
00:12:18,821 --> 00:12:19,948
Όλοι γνωρίζουμε
89
00:12:19,948 --> 00:12:22,116
ότι μετά την άρση των περιορισμών ύψους
90
00:12:22,116 --> 00:12:24,536
υπάρχει άνθιση στην οικοδομή.
91
00:12:24,536 --> 00:12:26,746
Κι αν θέλετε
να τις βγάλετε να τις μετρήσετε
92
00:12:26,746 --> 00:12:29,457
για το ποιος θα χτίσει το ψηλότερο κτίριο,
93
00:12:29,457 --> 00:12:30,375
κατανοητό,
94
00:12:30,833 --> 00:12:32,168
μέχρι χάρακα θα σας πάρω.
95
00:12:33,002 --> 00:12:36,464
Μα όσο όλοι οι άλλοι
παλεύουν να πλησιάσουν τα σύννεφα,
96
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
τους διαφεύγει το προφανές.
97
00:12:38,550 --> 00:12:39,551
Το οποίο είναι;
98
00:12:40,385 --> 00:12:42,637
Πού διάολο θα παρκάρουν;
99
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Άρα, πάρκινγκ αυτοκινήτων;
100
00:12:44,847 --> 00:12:48,685
Μιλάμε για 4.700 θέσεις πάρκινγκ
γεμάτες κάθε μέρα.
101
00:12:48,977 --> 00:12:51,104
Καίριες για τους υπερμεγέθεις ουρανοξύστες
102
00:12:51,104 --> 00:12:52,480
που τρώγονται να χτίσουν.
103
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
Έχω εξασφαλίσει το οικόπεδο,
το μπετό, τις άδειες.
104
00:12:56,442 --> 00:12:59,112
Δύο εκατομμύρια λίρες είναι πολλά,
κε Ντάβενπορτ...
105
00:12:59,112 --> 00:13:00,613
Δεν με φοβίζουν οι αριθμοί.
106
00:13:01,447 --> 00:13:04,534
Μα το να δώσω τα λεφτά μου
σε μια μικρή εταιρεία που δεν ξέρω,
107
00:13:05,076 --> 00:13:07,287
που συνεργάζεται με άτομα που δεν ξέρω,
108
00:13:07,287 --> 00:13:10,498
δεν με καθησυχάζει κιόλας.
109
00:13:12,834 --> 00:13:14,294
Ποιος θέλει άλλο επιδόρπιο;
110
00:13:15,336 --> 00:13:17,005
Άλλο ένα ντέρτι μαρτίνι;
111
00:13:17,005 --> 00:13:19,257
Έχετε εκλεπτυσμένο γούστο, κύριε Σκοτ.
112
00:13:19,257 --> 00:13:21,884
Θαυμάζω όποιον ξοδεύει λεφτά
για να βγάλει λεφτά.
113
00:13:22,343 --> 00:13:23,386
Μα φοβάμαι
114
00:13:24,262 --> 00:13:25,471
ότι δεν πείστηκα.
115
00:13:26,764 --> 00:13:29,058
Μα πραγματικά πιστεύω ότι θα χάνατε...
116
00:13:29,976 --> 00:13:32,895
Έπληττα εκεί πέρα
κι είπα να έρθω από δω...
117
00:13:33,896 --> 00:13:35,148
να πλήξω περισσότερο.
118
00:13:35,690 --> 00:13:36,733
Φρόνιμα, καλή μου.
119
00:13:37,358 --> 00:13:40,069
Μη με λες "καλή" σου.
Έτσι λες τη μητέρα σου.
120
00:13:40,653 --> 00:13:44,449
Λοιπόν, τι προσπαθείτε
να πασάρετε στον άντρα μου, κύριε...
121
00:13:44,449 --> 00:13:46,659
Σκοτ. Γουίνστον Σκοτ.
122
00:13:46,909 --> 00:13:50,288
Λοιπόν, τι προσπαθείς να πλασάρεις
στον άντρα μου, Γουίνστον Σκοτ;
123
00:13:50,913 --> 00:13:52,081
Ένα κομμάτι του Λονδίνου.
124
00:13:52,457 --> 00:13:54,751
Μεγάλο. Θέσεις στάθμευσης.
125
00:13:56,169 --> 00:13:57,962
Θέσεις στάθμευσης; Θεέ μου!
126
00:13:58,755 --> 00:14:00,798
Είναι ενδιαφέρουσα πρόταση.
127
00:14:01,215 --> 00:14:02,300
Σοβαρά, αγάπη;
128
00:14:02,592 --> 00:14:03,509
Θέσεις στάθμευσης;
129
00:14:05,470 --> 00:14:06,554
Γουίνστον.
130
00:14:07,889 --> 00:14:09,766
Ξέρεις με τι ασχολείται ο άντρας μου;
131
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
-Ναι.
-Μάλιστα.
132
00:14:11,934 --> 00:14:14,145
Τότε, θα ξέρεις ότι αυτός ο γεροξεκούτης,
133
00:14:14,145 --> 00:14:18,608
παρά το ακριβό κοστούμι και τις αρχές
φαλάκρας, έχει ένα σήμα κατατεθέν.
134
00:14:18,983 --> 00:14:21,611
Κι αυτό το σήμα κατατεθέν είναι η έξαψη...
135
00:14:23,821 --> 00:14:25,239
το σεξ.
136
00:14:26,699 --> 00:14:29,285
Ο Ντέιβιντ Μπόουι ήταν
στην ντίσκο μας τις προάλλες.
137
00:14:29,285 --> 00:14:30,536
Και ήξερες
138
00:14:30,536 --> 00:14:33,081
ότι ο άντρας μου
έχει μερίδιο στην περιοδεία του;
139
00:14:33,081 --> 00:14:35,166
Δεν το γνώριζα. Όχι.
140
00:14:35,291 --> 00:14:36,584
Κι όμως, έχει.
141
00:14:36,584 --> 00:14:39,087
Κι όχι επειδή ασχολείται
με θέσεις στάθμευσης.
142
00:14:39,087 --> 00:14:42,674
Μα τότε θα ξέρετε τον Τόνι Ντεφρίς,
τον μάνατζερ του Ντέιβιντ.
143
00:14:42,674 --> 00:14:44,676
Μανατζάρει τον Ντέιβιντ, τους The Who...
144
00:14:45,301 --> 00:14:47,512
Τον Λου Ριντ...
Και βέβαια ξέρουμε τον Τόνι.
145
00:14:47,512 --> 00:14:49,138
Τότε, θα σας ενδιαφέρει
146
00:14:49,138 --> 00:14:52,141
το ότι ο Τόνι είναι
απ' τους μεγαλύτερους επενδυτές μου.
147
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
Τώρα που το σκέφτομαι...
148
00:14:56,270 --> 00:14:57,647
Δεν θα είχε αντίρρηση
149
00:14:57,647 --> 00:14:59,774
να μάθει ότι κι άλλοι θαυμαστοί επενδυτές
150
00:14:59,774 --> 00:15:01,526
σκέφτονται τη συνεργασία.
151
00:15:10,660 --> 00:15:12,578
Τόνι! Εδώ Γουίνστον Σκοτ.
152
00:15:13,413 --> 00:15:15,373
Ναι, συγγνώμη που σ' ενοχλώ.
153
00:15:15,373 --> 00:15:17,250
Άκου, αναρωτιόμουν,
154
00:15:17,250 --> 00:15:20,253
θα μπορούσες να πεις ένα γεια
στην κυρία Ντάβενπορτ;
155
00:15:21,504 --> 00:15:23,548
Ναι, αυτήν την Ντάβενπορτ.
156
00:15:24,590 --> 00:15:27,969
Βασικά, όχι, μαζί με τον άντρα της
σκέφτονται να συνεργαστούμε,
157
00:15:27,969 --> 00:15:29,637
και είπα πως ίσως εσύ...
158
00:15:29,637 --> 00:15:31,222
Έγινε, Τόνι.
159
00:15:42,650 --> 00:15:44,235
Τόνι; Ρόζαλιντ Ντάβεν...
160
00:15:46,821 --> 00:15:48,448
Μάλιστα. Ναι.
161
00:15:50,742 --> 00:15:54,370
Όντως είπε...
162
00:15:54,954 --> 00:15:58,082
Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
163
00:15:58,624 --> 00:16:00,793
Θα τα πούμε σύντομα, αγάπη. Ναι.
164
00:16:00,793 --> 00:16:02,253
Και σ' εσένα. Γεια χαρά.
165
00:16:06,466 --> 00:16:08,968
Ήρθα εδώ για να πλήξω. Ορίστε.
166
00:16:09,343 --> 00:16:10,762
Μη γίνεσαι αγενής.
167
00:16:10,762 --> 00:16:12,847
Αγενής; Θα σου πω εγώ τι είναι αγενές.
168
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
Το να σε αποκαλώ εγώ γαμημένο ηλίθιο!
169
00:16:15,391 --> 00:16:18,644
Αυτός μόλις σε έσκισε κυριολεκτικά.
Συγχαρητήρια!
170
00:16:18,644 --> 00:16:20,938
-Εσύ, κάλεσε μου ένα αμάξι!
-Μάλιστα, κυρία.
171
00:16:21,272 --> 00:16:23,733
Πραγματικά το εκτιμώ
που δεχτήκατε να συναντηθούμε
172
00:16:23,733 --> 00:16:24,650
και να σκεφτείτε...
173
00:16:31,824 --> 00:16:32,909
Μετάφερε τα λεφτά.
174
00:16:33,451 --> 00:16:34,494
Το κέρατό μου!
175
00:17:08,736 --> 00:17:11,197
Σ' το είπα.
Θα έκανε το αντίθετο απ' ό,τι έλεγα.
176
00:17:15,993 --> 00:17:17,537
Δεν έχω δει αυτήν την πλευρά σου.
177
00:17:17,537 --> 00:17:18,621
Ήσουν απίστευτη!
178
00:17:18,913 --> 00:17:21,499
Εγώ; Εσύ είσαι εκείνος που μ' έπεισε.
179
00:17:21,499 --> 00:17:23,125
Ούτε ένα μάθημα υποκριτικής.
180
00:17:23,543 --> 00:17:24,502
Απίστευτο;
181
00:17:24,752 --> 00:17:26,504
Να μετακομίσεις στο Χόλιγουντ.
182
00:17:26,504 --> 00:17:27,797
Είσαι φυσικό ταλέντο.
183
00:17:28,589 --> 00:17:29,423
Ωραία εμφάνιση,
184
00:17:30,466 --> 00:17:33,511
ταλέντο στο να ξαφρίζεις λεφτά
που έχουν κερδηθεί με κόπο...
185
00:17:34,470 --> 00:17:36,389
Ναι, θα εγκλιματιζόσουν απόλυτα.
186
00:17:36,389 --> 00:17:37,640
Για καλή μου τύχη,
187
00:17:37,640 --> 00:17:40,935
όλα αυτά ισχύουν κι εδώ,
στην οικονομική βιομηχανία του Λονδίνου.
188
00:17:41,978 --> 00:17:43,771
Εις υγείαν. Βάλε δικό σου.
189
00:17:49,026 --> 00:17:49,986
Τι έβλεπες;
190
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
Όταν με παρακολουθούσες;
191
00:17:54,240 --> 00:17:55,283
Τον στόχο σου;
192
00:17:55,992 --> 00:17:56,868
Μίλα ειλικρινά.
193
00:17:58,619 --> 00:17:59,453
Ειλικρινά;
194
00:18:03,291 --> 00:18:05,084
Έβλεπα μια γυναίκα κάπως θλιμμένη
195
00:18:06,252 --> 00:18:07,461
και κάπως μοναχική.
196
00:18:09,255 --> 00:18:11,007
Που άξιζε κάτι καλύτερο,
197
00:18:12,967 --> 00:18:15,052
που ίσως χρειαζόταν να το ακούσει αυτό.
198
00:18:16,929 --> 00:18:18,764
Προσπαθείς να με ρίξεις στο κρεβάτι.
199
00:18:18,764 --> 00:18:20,099
Εννοείται.
200
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
Συγχαρητήρια.
201
00:18:21,100 --> 00:18:22,184
Ευχαριστώ.
202
00:18:39,744 --> 00:18:42,371
Λοιπόν, τι περιμένεις;
203
00:18:43,706 --> 00:18:45,207
Δεν έχω τελειώσει το ποτό μου.
204
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Περνάει η ώρα.
205
00:18:55,384 --> 00:18:56,594
Ναι.
206
00:19:06,395 --> 00:19:08,648
Παρότι είσαι τόσο μαλαγάνας,
207
00:19:08,648 --> 00:19:12,151
σ' εμπιστεύομαι, αν και δεν ξέρω γιατί.
208
00:19:18,115 --> 00:19:20,534
Έλα! Θέλω να τα μάθω όλα
για την οικογένειά σου.
209
00:19:20,701 --> 00:19:23,204
Για τη μαμά σου,
τον μπαμπά σου, τα αδέλφια σου.
210
00:19:23,746 --> 00:19:25,998
Να σου πω για έναν ανώμαλο θείο μου;
211
00:19:28,918 --> 00:19:32,171
Δεν ξέρω τι πιστεύεις
ότι υπάρχει στο παρελθόν σου, αγάπη μου,
212
00:19:32,171 --> 00:19:33,923
που θα μπορούσε να με απωθήσει.
213
00:19:33,923 --> 00:19:36,133
Ιδίως εφόσον ξέρεις τον άντρα μου.
214
00:19:38,928 --> 00:19:39,762
Γουίνστον;
215
00:19:42,390 --> 00:19:43,224
Αγάπη μου;
216
00:19:45,017 --> 00:19:46,268
Με αγνοείς;
217
00:20:11,877 --> 00:20:12,753
Άντε πηδηχτείτε!
218
00:20:16,674 --> 00:20:17,508
Γαμώτο!
219
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Κάνε ένα βήμα μπροστά.
220
00:21:34,835 --> 00:21:36,128
-Εγώ, κύριε;
-Ναι.
221
00:21:38,005 --> 00:21:41,717
Κύριε Φλιν, πυροβόλησε τον κύριο Έιβερι.
222
00:21:44,845 --> 00:21:47,681
Μα, κύριε... Οι κανόνες.
223
00:21:47,681 --> 00:21:49,642
Α, ναι. Οι γαμημένοι οι κανόνες.
224
00:21:50,017 --> 00:21:51,685
Μου διέφυγε αυτή η λεπτομέρεια.
225
00:21:52,770 --> 00:21:56,148
Σαρόν, είναι αποπνικτικά εδώ μέσα.
Ανοίγεις τις μπαλκονόπορτες;
226
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
Καλύτερα έτσι.
227
00:22:04,365 --> 00:22:06,283
Λίγος φρέσκος... Πού είχα μείνει;
228
00:22:06,867 --> 00:22:09,328
Στους κανόνες, κύριε.
Μιλούσατε για τους κανόνες.
229
00:22:09,453 --> 00:22:10,830
Ναι, σωστά. Σ' ευχαριστώ.
230
00:22:13,207 --> 00:22:15,751
Αυτό το σπουδαίο ίδρυμα
231
00:22:16,585 --> 00:22:19,338
είναι κομμάτι
ενός πολύ παλιού και ιερού μηχανισμού.
232
00:22:19,964 --> 00:22:21,465
Τι αναταραχή θα προκαλούσα
233
00:22:22,007 --> 00:22:23,592
αν διέλυα αυτόν τον μηχανισμό;
234
00:22:24,426 --> 00:22:26,929
Πόσο θα απογοητεύονταν οι ανώτεροί μου;
235
00:22:27,721 --> 00:22:31,308
Γιατί όσο κι αν έχω θυμώσει
236
00:22:32,226 --> 00:22:35,980
που εσείς οι τέσσερις δεν έχετε βρει
την πρέσα νομισμάτων, όπως σας ζήτησα,
237
00:22:38,149 --> 00:22:39,233
δεν μπορώ να σας σκοτώσω.
238
00:22:41,402 --> 00:22:42,361
Όχι εδώ.
239
00:22:44,446 --> 00:22:48,284
Σαρόν, τι συμβαίνει σε κάποιον
που παραβιάζει τον συγκεκριμένο κανόνα;
240
00:22:48,284 --> 00:22:50,452
Εξοστρακίζεται, κύριε.
241
00:22:51,245 --> 00:22:53,372
Την πατάει άσχημα, με άλλα λόγια.
242
00:22:53,998 --> 00:22:55,708
Θα ήμουν ανεπιθύμητος εδώ,
243
00:22:56,292 --> 00:22:58,669
θα στερούμουν κάθε προνόμιο και προστασία
244
00:22:58,669 --> 00:23:00,212
που προσφέρει το ξενοδοχείο.
245
00:23:01,046 --> 00:23:03,299
Φανταστείτε με να βγαίνω από δω μέσα,
246
00:23:03,465 --> 00:23:04,550
ζωντανός μεν,
247
00:23:05,676 --> 00:23:08,304
αλλά ξαφνικά απροστάτευτος
απ' όσους έχω βλάψει
248
00:23:08,304 --> 00:23:09,972
τα τελευταία 40 χρόνια.
249
00:23:10,681 --> 00:23:12,808
Οι εχθροί μου θα με κυνηγούσαν με μανία.
250
00:23:12,808 --> 00:23:15,102
Ή, χειρότερα, αν έβρισκαν τους δικούς μου;
251
00:23:16,896 --> 00:23:21,400
Μια σύζυγο, έναν γιο, μια κόρη. Ή δύο.
252
00:23:24,320 --> 00:23:26,322
Ευτυχώς, έχω μόνο τον Σαρόν από δω,
253
00:23:26,322 --> 00:23:28,616
που είναι απλώς έφηβος και θα μου έλειπε.
254
00:23:29,325 --> 00:23:30,159
Εσύ, όμως;
255
00:23:30,159 --> 00:23:33,162
Έχεις οικογένεια.
256
00:23:34,663 --> 00:23:36,457
Ολόκληρη φαμίλια στην Τραϊμπέκα.
257
00:23:38,667 --> 00:23:40,169
Άρα, θα κάνεις μια επιλογή.
258
00:23:41,212 --> 00:23:43,339
Είτε θα φύγεις από δω αυτήν τη στιγμή,
259
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
αφήνοντας την οικογένειά σου
να κινδυνεύει,
260
00:23:47,885 --> 00:23:51,639
είτε θα τους χαρίσεις τη ζωή...
261
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
βρίσκοντας απλώς το κοντινότερο μπαλκόνι
262
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
για να πηδήξεις.
263
00:24:05,986 --> 00:24:06,946
Προχώρα.
264
00:24:07,738 --> 00:24:09,114
Διάολε, με πήρε ο ύπνος.
265
00:24:19,792 --> 00:24:21,168
Καλημέρα, κύριε Σκοτ.
266
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Δεν είχατε πολύ δυσάρεστο ταξίδι, ελπίζω.
267
00:24:24,213 --> 00:24:25,047
Πρωτοκλασάτο.
268
00:24:26,090 --> 00:24:27,341
Ο διευθυντής του ξενοδοχείου
269
00:24:27,341 --> 00:24:29,551
έχει ζητήσει τη συντροφιά σας.
270
00:24:34,098 --> 00:24:34,932
Κύριοι.
271
00:24:39,270 --> 00:24:40,521
Γραφική διαδρομή!
272
00:24:46,026 --> 00:24:47,069
Ωραία μυρίζει εδώ.
273
00:24:48,654 --> 00:24:50,656
Προσοχή στο λίπος! Έλεος!
274
00:24:51,115 --> 00:24:52,408
Ένα γλυκό ήθελα μόνο.
275
00:24:54,451 --> 00:24:56,787
Προχωράω, προχωράω!
276
00:25:24,940 --> 00:25:26,358
Κόρμακ.
277
00:25:26,358 --> 00:25:27,443
Γουίνστον.
278
00:25:37,953 --> 00:25:38,996
Γέρασες!
279
00:25:39,496 --> 00:25:40,873
Ναι, φοράω πάνα.
280
00:25:41,498 --> 00:25:44,293
Γηροκομείο έπρεπε να είχε γίνει
αυτό το ξενοδοχείο.
281
00:25:48,047 --> 00:25:49,340
Πού είναι ο Φράνκι;
282
00:25:51,425 --> 00:25:53,802
Ξέρεις, συνήθως,
όταν ένα τσούρμο μασκοφόροι
283
00:25:53,802 --> 00:25:56,013
με ναρκώνουν και με πετάνε σ' ένα βαν
284
00:25:56,013 --> 00:25:57,681
και με περνάνε τον Ατλαντικό,
285
00:25:58,182 --> 00:26:00,184
τουλάχιστον μου προσφέρουν έναν καφέ.
286
00:26:00,476 --> 00:26:01,518
Ναι, φυσικά.
287
00:26:01,685 --> 00:26:03,270
Σαρόν, πότισέ τον καφέ.
288
00:26:04,938 --> 00:26:05,898
Μια χαρά σε βλέπω.
289
00:26:06,607 --> 00:26:08,859
Τα πας μια χαρά εκεί στο Λονδίνο, έτσι;
290
00:26:08,859 --> 00:26:11,612
Φαίνεται πως τα 'χεις καταφέρει μόνος σου.
291
00:26:12,029 --> 00:26:14,198
Θέλω να πιστεύω πως κάτι έχω κάνει κι εγώ.
292
00:26:14,198 --> 00:26:15,991
Και μ' αυτό που συνέβη στον Φράνκι.
293
00:26:16,992 --> 00:26:19,078
Ο αδελφός σου μου έγινε πολύτιμος.
294
00:26:19,912 --> 00:26:23,749
Ο πόλεμος τον έκανε αποτελεσματικό,
ψυχρό, πήρε προαγωγή.
295
00:26:25,667 --> 00:26:28,170
Αφού είναι τόσο καλός στρατιώτης,
εγώ τι κάνω εδώ;
296
00:26:28,170 --> 00:26:31,548
Τώρα τελευταία παρατήρησα
ότι ήταν αφηρημένος.
297
00:26:33,008 --> 00:26:35,511
Το απέδωσα στα ναρκωτικά
ή στη χρονική περίοδο.
298
00:26:35,511 --> 00:26:37,054
Άκουσα κάτι για μια φιλενάδα,
299
00:26:37,054 --> 00:26:39,932
μια μαλακισμένη Ερυθρή Χμερ
με δική της ατζέντα.
300
00:26:39,932 --> 00:26:42,309
Του την έπεσε πλαγίως, και μάλλον γενικώς.
301
00:26:42,518 --> 00:26:45,020
Του τη χάρισα, όμως.
Του 'χω αδυναμία του παιδιού.
302
00:26:46,063 --> 00:26:48,273
Μετά, μου έκλεψε κάτι,
303
00:26:48,857 --> 00:26:51,652
κάτι που κρατάει όρθιο όλο αυτό το μέρος,
304
00:26:52,486 --> 00:26:56,907
το οποίο κατέχει εξουσία
που δεν φαντάζεσαι καν.
305
00:26:58,992 --> 00:27:00,536
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
306
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Τώρα είναι.
307
00:27:02,329 --> 00:27:05,207
Αυτό που πήρε ο Φράνκι
είναι πολύ σημαντικό
308
00:27:05,833 --> 00:27:07,584
για πολλά πολύ επικίνδυνα άτομα.
309
00:27:08,669 --> 00:27:11,088
Κατάλαβα περί τίνος πρόκειται.
310
00:27:11,839 --> 00:27:14,591
Έχεις μπλεξίματα κι εγώ είμαι το δόλωμα.
311
00:27:15,634 --> 00:27:17,511
Ο Φράνκι χέστηκε για μένα
312
00:27:17,511 --> 00:27:19,304
κι εγώ χέστηκα για εκείνον.
313
00:27:19,763 --> 00:27:20,848
Δεν σε πιστεύω.
314
00:27:21,432 --> 00:27:22,307
Βρες τον.
315
00:27:22,891 --> 00:27:23,892
Διαφορετικά,
316
00:27:24,268 --> 00:27:27,479
θα εξαπολύσω όλη τη δύναμη
αυτού του ιδρύματος εναντίον σας.
317
00:27:27,980 --> 00:27:31,108
Κοίτα, νομίζω ότι δεν άκουσες τι είπα.
318
00:27:31,567 --> 00:27:34,736
Ούτε ξέρω ούτε με νοιάζει
πού είναι ο Φράνκι.
319
00:27:35,904 --> 00:27:37,072
Βρες τον μόνος σου.
320
00:27:38,365 --> 00:27:39,491
Τελειώσαμε;
321
00:27:42,244 --> 00:27:47,040
Ναι. Σαρόν. Συνόδευσε τον καλεσμένο μας
στο... Μπα, συνόδευσέ τον στο ασανσέρ.
322
00:27:47,875 --> 00:27:49,293
-Μάλιστα, κύριε.
-Ευχαριστώ.
323
00:28:01,513 --> 00:28:02,556
Ακολουθήστε τον.
324
00:28:06,727 --> 00:28:08,770
Φαντάζομαι, δεν βλέπεις συνήθως
325
00:28:08,770 --> 00:28:10,981
πολύ κόσμο να μιλά έτσι στο αφεντικό σου.
326
00:28:11,398 --> 00:28:13,609
Όχι, κι αν δω, δεν τους ξαναβλέπω ποτέ.
327
00:28:14,359 --> 00:28:17,029
Με συγχωρείτε
που δεν σας συνοδεύω μέχρι την πόρτα.
328
00:28:17,196 --> 00:28:19,156
Ενημερώστε με αν θα είστε κοντά μας
329
00:28:19,156 --> 00:28:20,699
στο εγγύς μέλλον
330
00:28:20,824 --> 00:28:22,951
ή αν μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι άλλο.
331
00:28:23,118 --> 00:28:25,787
Να υποθέσω ότι αποκλείεται
ένα εισιτήριο επιστροφής;
332
00:28:26,580 --> 00:28:28,373
Ναι; Αυτό είναι ναι, ίσως;
333
00:28:31,543 --> 00:28:32,669
Ευχαριστώ για τον καφέ.
334
00:28:59,446 --> 00:29:01,532
Θεέ μου!
335
00:29:12,167 --> 00:29:13,001
Γαμώτο!
336
00:29:17,631 --> 00:29:18,465
Γαμώτο.
337
00:29:43,991 --> 00:29:45,242
Έλα, λοιπόν!
338
00:29:46,451 --> 00:29:49,454
Έλα δω. Έτσι μπράβο.
339
00:29:50,706 --> 00:29:52,207
Ο μαλάκας με την Buick.
340
00:29:53,292 --> 00:29:55,377
-Πάλι τα ίδια.
-Δεν θα τα μαζέψει.
341
00:29:55,377 --> 00:29:58,005
Χαίρομαι που απολαμβάνεις το σκατοθέαμα,
342
00:29:58,005 --> 00:29:59,590
αλλά θα μου τις βγάλεις αυτές;
343
00:29:59,590 --> 00:30:01,383
Δεν θα τα μαζέψει.
344
00:30:01,383 --> 00:30:02,926
Το καθίκι.
345
00:30:02,926 --> 00:30:04,386
Φοβερή έκπληξη.
346
00:30:04,386 --> 00:30:06,930
Έχουν μουδιάσει τα χέρια μου, γαμώτο.
347
00:30:06,930 --> 00:30:08,640
Του το ζήτησα ευγενικά.
348
00:30:08,640 --> 00:30:12,894
Του άφησα σημειώματα. Τον μαλάκα!
349
00:30:24,656 --> 00:30:25,949
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
350
00:30:28,702 --> 00:30:30,579
Νόμιζα πως τώρα που έγινες ντετέκτιβ,
351
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
μπαινοβγαίνεις όποτε γουστάρεις.
352
00:30:32,706 --> 00:30:34,416
Ναι, αλλά παραμένω γυναίκα.
353
00:30:34,958 --> 00:30:37,002
Ο προϊστάμενός μου είναι μαλάκας.
354
00:30:46,887 --> 00:30:48,305
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
355
00:30:49,431 --> 00:30:53,226
Σου είπα, δεν με νοιάζει. Φόραγέ τη.
356
00:30:53,226 --> 00:30:55,687
Ίσως να θέλω να σε νοιάζει.
357
00:30:55,687 --> 00:30:56,855
Το έχεις σκεφτεί;
358
00:30:58,273 --> 00:30:59,483
Ξέρεις τι εννοώ.
359
00:30:59,691 --> 00:31:02,194
Ξέρεις, είναι...
360
00:31:04,905 --> 00:31:07,366
Δεν ξέρω ποιο είναι το θέμα.
361
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
Απλώς...
362
00:31:12,537 --> 00:31:13,372
Κοίτα με.
363
00:31:15,749 --> 00:31:20,295
Το μόνο που θέλω από σένα
είναι να κλειδώσεις φεύγοντας, εντάξει;
364
00:31:26,802 --> 00:31:28,553
Πιες τον υπόλοιπο καφέ μου.
365
00:31:34,810 --> 00:31:36,937
Και μην ξεχάσεις να κλείσεις το ραδιόφωνο.
366
00:31:44,903 --> 00:31:45,779
Αηδία!
367
00:31:52,119 --> 00:31:54,246
Δεν αφήνεις τίποτα να πέσει κάτω.
368
00:31:57,207 --> 00:31:59,960
-Καλά που θα μπαίναμε και θα βγαίναμε.
-Θα βγούμε.
369
00:31:59,960 --> 00:32:02,379
-Θα έδινα ένα 51% πιθανότητες.
-Ησυχία!
370
00:32:04,840 --> 00:32:08,093
Ας ελπίσουμε τα όπλα
να δουλεύουν εξίσου καλά με το στόμα σας.
371
00:32:09,636 --> 00:32:10,470
Λοιπόν...
372
00:32:11,972 --> 00:32:16,143
τώρα θα σας δώσω ένα μάθημα
για τις επιχειρήσεις, χαζο-Αμερικάνοι.
373
00:32:17,018 --> 00:32:20,439
Λέγεται "Απαλοιφή του μεσάζοντα".
374
00:32:24,359 --> 00:32:26,737
Εγώ θα πρόσεχα μ' αυτό.
375
00:32:27,446 --> 00:32:29,239
Ναι; Φυσικά.
376
00:32:29,406 --> 00:32:33,034
Ναι, θα επιλέξω προσεκτικά
ποιος θα πεθάνει πρώτος.
377
00:32:35,120 --> 00:32:37,080
Μεγάλο όπλο για το μπόι σου.
378
00:32:39,833 --> 00:32:42,419
Μάλλον μόλις επέλεξες εσύ για μένα.
379
00:32:47,215 --> 00:32:50,218
Αλήθεια; Φέρνεις γυναίκα σε αγορά όπλων;
380
00:32:52,262 --> 00:32:53,388
Τελείως ερασιτέχνες.
381
00:32:53,764 --> 00:32:57,726
Και κοντός και σεξιστής. Τώρα φοβάμαι.
382
00:33:10,489 --> 00:33:13,158
-Ρίξ' του!
-Ρίξ' του!
383
00:33:18,747 --> 00:33:20,665
Ξέρεις ότι έχουν σφαίρες αυτά;
384
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Το ξέρει, αλλά δεν τη νοιάζει!
385
00:33:25,837 --> 00:33:27,214
Τα δάχτυλά σου είναι αυτά;
386
00:33:27,756 --> 00:33:29,341
Ποιος είναι ερασιτέχνης, Ουζάν;
387
00:33:29,591 --> 00:33:31,218
Παίζεις με πειραγμένες σφαίρες!
388
00:33:31,635 --> 00:33:35,305
Κανονικά, θα τα κρατούσα για σουβενίρ,
389
00:33:36,306 --> 00:33:38,433
αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια.
390
00:33:40,101 --> 00:33:41,353
Μάζεψε το δάχτυλό σου!
391
00:33:43,396 --> 00:33:46,525
Ζεις μόνο για να πεις στο αφεντικό σου
να μη μας την μπαίνει!
392
00:33:49,110 --> 00:33:49,945
Με την ησυχία σου.
393
00:33:50,862 --> 00:33:53,949
Μήπως θες λίγο νερό; Τσακίσου και φύγε!
394
00:34:31,862 --> 00:34:33,947
21052.3.
395
00:34:53,633 --> 00:34:54,634
Έλα, λοιπόν!
396
00:34:55,093 --> 00:34:56,386
Ντα Σίλβα για Μέιχιου.
397
00:34:59,097 --> 00:34:59,931
Έλα.
398
00:35:00,098 --> 00:35:01,349
Έχεις δουλειά;
399
00:35:02,017 --> 00:35:04,352
Προσπαθώ να πλουτίσω. Εσύ;
400
00:35:04,811 --> 00:35:06,855
Εσύ! Πάρκαρε το κωλοάμαξο!
401
00:35:07,772 --> 00:35:09,024
Παρακολουθώ τον αγοραστή.
402
00:35:09,608 --> 00:35:12,402
Έχεις αποδείξεις για ανταλλαγή λαθραίων;
403
00:35:12,569 --> 00:35:13,737
Όχι ακόμη.
404
00:35:14,821 --> 00:35:16,781
Η πρώτη γυναίκα ντετέκτιβ στο τμήμα,
405
00:35:16,781 --> 00:35:18,450
κι ήδη τα σκατώνεις.
406
00:35:18,575 --> 00:35:20,869
Σ' το είπα, έχω μαλάκα προϊστάμενο!
407
00:35:21,953 --> 00:35:22,996
Άντε πηδήξου.
408
00:35:26,416 --> 00:35:27,959
Στάσου. Έχουμε κάτι;
409
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
Δεν του έβγαλα λέξη,
410
00:35:30,462 --> 00:35:31,796
γιατί του 'σπασα το σαγόνι.
411
00:35:33,006 --> 00:35:35,550
Ο αγοραστής κινείται. Καταδιώκω πεζή.
412
00:35:35,550 --> 00:35:36,593
Πού βρίσκεσαι;
413
00:35:37,260 --> 00:35:38,595
Κοντά. Περλ και Λίβα.
414
00:35:39,846 --> 00:35:42,724
Μην καταδιώξεις.
Επαναλαμβάνω, μην καταδιώξεις.
415
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Ντα Σίλβα.
416
00:35:46,811 --> 00:35:48,104
Κέι Ντι!
417
00:35:50,315 --> 00:35:51,399
Γαμώτο!
418
00:36:02,702 --> 00:36:04,371
Τι διάολο κάνεις;
419
00:36:04,621 --> 00:36:05,497
Μπες μέσα.
420
00:36:05,497 --> 00:36:07,332
Κάτσε. Συγγνώμη;
421
00:36:09,167 --> 00:36:10,585
Μπες μέσα, γαμώτο!
422
00:36:11,753 --> 00:36:12,587
Όλα καλά!
423
00:36:13,046 --> 00:36:14,881
Σου αδειάζω τη γωνιά αμέσως.
424
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
Θες να τα πούμε στο σοκάκι;
425
00:36:26,142 --> 00:36:27,811
Θες να το συζητήσουμε;
426
00:36:28,353 --> 00:36:30,438
Ναι; Θες να μιλήσουμε; Μίλα, γαμώτο.
427
00:36:30,438 --> 00:36:33,900
Τι διάολο; Τι σκατά έχεις πάθει;
428
00:36:33,900 --> 00:36:36,695
-Μη μιλάς.
-Κοντά τα χέρια σου, Μέιχιου!
429
00:36:36,861 --> 00:36:38,822
Μπορούσες να τους είχες πιάσει από καιρό.
430
00:36:38,822 --> 00:36:40,615
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
431
00:36:41,574 --> 00:36:43,326
Ψάχνω τον προμηθευτή.
432
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Είναι εκεί μέσα.
433
00:36:44,577 --> 00:36:46,871
Τον λένε Φράνσις Σκοτ κι είναι φαντομάς.
434
00:36:46,997 --> 00:36:48,331
Δεν έχουμε εξουσία εδώ.
435
00:36:48,873 --> 00:36:51,710
-Ούτε σ' ό,τι γίνεται εκεί.
-Λες να παρατήσω την υπόθεση
436
00:36:51,710 --> 00:36:54,379
και να το κάνω μαζί σου
σαν μην έγινε ποτέ αυτό;
437
00:36:54,379 --> 00:36:56,297
Η δουλειά μου είναι να πηδιόμαστε;
438
00:36:56,297 --> 00:36:57,215
Μη φωνάζεις.
439
00:36:57,215 --> 00:36:59,300
-Ποιον προστατεύεις;
-Κανέναν.
440
00:36:59,300 --> 00:37:00,552
Δεν είναι έτσι.
441
00:37:01,761 --> 00:37:03,513
Πες μου πώς είναι, τότε, Μέιχιου.
442
00:37:04,973 --> 00:37:08,143
Μην τολμήσεις να μπεις εκεί μέσα.
Με κατάλαβες;
443
00:37:26,327 --> 00:37:29,414
Τσάρλι! Θ' ανοίξεις την πύλη;
444
00:37:30,540 --> 00:37:31,374
Γουίνστον;
445
00:37:32,500 --> 00:37:33,376
Εσύ δεν είσαι;
446
00:37:33,376 --> 00:37:34,627
Ξεπάγιασα εδώ έξω.
447
00:37:35,336 --> 00:37:36,713
Πολύ μεγάλωσες.
448
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
Θα μου ανοίξεις;
449
00:37:38,131 --> 00:37:39,716
Φυσικά.
450
00:37:40,800 --> 00:37:43,178
Έλα δω. Χριστέ μου, δες εδώ!
451
00:37:43,428 --> 00:37:44,637
Εδώ δες!
452
00:37:45,013 --> 00:37:45,972
Χαίρομαι που σε βλέπω.
453
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
Παιδιά! Θυμάστε τον Γουίνστον;
454
00:37:48,224 --> 00:37:49,225
Ναι!
455
00:37:49,726 --> 00:37:51,603
Το καθικάκι μού ξάφριζε λεφτά.
456
00:37:51,603 --> 00:37:52,771
Όλους μάς ξάφριζε.
457
00:37:52,771 --> 00:37:54,314
Ο Τσάρλι θεώρησε καλό
458
00:37:54,314 --> 00:37:55,857
να μάθει πόκερ σε δεκάχρονο.
459
00:37:55,857 --> 00:37:57,650
Ακόμη βλαστημάει το πορτοφόλι μου.
460
00:37:57,650 --> 00:38:00,320
Τσάρλι, καρφωνόσουν.
Πάντα δάγκωνες το χείλος σου.
461
00:38:00,320 --> 00:38:01,446
Τι;
462
00:38:01,446 --> 00:38:03,823
Παναγία μου, γαμώτο! Πας καλά;
463
00:38:03,823 --> 00:38:05,825
Ακόμη χαρτοπαίζω μ' αυτούς τους βλάκες!
464
00:38:06,034 --> 00:38:06,993
Δεν καρφώνομαι.
465
00:38:09,329 --> 00:38:11,498
Έμαθα ότι ήσουν στο Λονδίνο.
466
00:38:12,499 --> 00:38:14,042
Μια χαρά σε βλέπω.
467
00:38:14,042 --> 00:38:16,419
Ναι. Μπας κι έφερες τίποτα καλό μαζί;
468
00:38:16,836 --> 00:38:18,755
Η Νέα Υόρκη κατάντησε κωλοχανείο.
469
00:38:18,755 --> 00:38:20,799
Η απεργία των σκουπιδιάρηδων μας διαλύει.
470
00:38:20,799 --> 00:38:22,258
Καλ. Εντάξει είμαστε.
471
00:38:22,467 --> 00:38:24,969
Έχουμε μια κομπίνα μαζί με το Ιστ Σάιντ.
472
00:38:25,178 --> 00:38:26,429
Ιδιωτικά σκουπιδιάρικα.
473
00:38:26,429 --> 00:38:29,057
Ένας απ' τους φραγκάτους με πληρώνει
474
00:38:29,057 --> 00:38:31,059
να τον πηγαινοφέρνω με ελικόπτερο.
475
00:38:31,309 --> 00:38:33,061
Καλύτερο απ' τα πυρά στην Ντα Ναγκ.
476
00:38:33,061 --> 00:38:35,063
Λοιπόν, για πες μας, Γουίνστον.
477
00:38:36,898 --> 00:38:38,525
Γιατί γύρισες;
478
00:38:42,278 --> 00:38:44,656
Πρέπει ν' αλλάξεις προμηθευτή καφέ.
479
00:38:45,240 --> 00:38:47,826
Συγγνώμη που δεν σου 'χω τσάι, λόρδε.
480
00:38:48,493 --> 00:38:49,494
Κοίτα...
481
00:38:52,914 --> 00:38:54,415
Εδώ μπορεί να 'ναι, εντάξει;
482
00:38:54,874 --> 00:38:56,668
Στην Τσάιναταουν. Ζόρικη περιοχή.
483
00:38:56,668 --> 00:38:59,212
Μα εκεί του στέλνουν
το επίδομα βετεράνου, άρα...
484
00:38:59,420 --> 00:39:00,880
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
ΑΠΟ ΤΟ 1952
485
00:39:00,880 --> 00:39:03,925
Καράτε Μπέρτον. Εδώ λες να μένει;
486
00:39:03,925 --> 00:39:05,552
Δεν ξέρω πού είναι.
487
00:39:05,969 --> 00:39:08,346
Αλλά κυκλοφορεί φήμη ότι πουλάει όπλα
488
00:39:08,346 --> 00:39:09,931
με φιλαράκια του στρατιώτες.
489
00:39:10,098 --> 00:39:12,517
Έχω να δω τον αδερφό σου
τρεις τέσσερις μήνες.
490
00:39:12,517 --> 00:39:16,146
Απ' όσο ξέρω, δουλεύει
μ' εκείνον τον μαλάκα τον απατεώνα.
491
00:39:16,354 --> 00:39:17,689
Δούλευε, απ' ό,τι φαίνεται.
492
00:39:18,606 --> 00:39:20,483
Ώσπου του έκλεψε κάτι.
493
00:39:20,650 --> 00:39:21,484
Αλήθεια;
494
00:39:22,235 --> 00:39:23,736
-Τι άρπαξε;
-Δεν ξέρω.
495
00:39:24,154 --> 00:39:26,156
Πάντως, ήταν αρκετά σημαντικό
496
00:39:26,156 --> 00:39:28,950
ώστε ο Κόρμακ να στείλει
να με φέρουν απ' το Λονδίνο.
497
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Χίλια συγγνώμη!
498
00:39:31,619 --> 00:39:33,371
Θα ήταν πολύ ενδιαφέρον ταξίδι!
499
00:39:33,371 --> 00:39:34,747
Όχι. Τι νόημα έχει;
500
00:39:35,415 --> 00:39:36,249
Αλήθεια.
501
00:39:36,875 --> 00:39:38,376
Νιώθω να μπλέκω πάλι
502
00:39:38,376 --> 00:39:40,378
σ' άλλη μια σφηκοφωλιά του Φράνκι.
503
00:39:40,378 --> 00:39:41,754
Αίμα σου είναι.
504
00:39:41,754 --> 00:39:43,298
-Αίμα μου;
-Αυτό είναι το θέμα.
505
00:39:43,298 --> 00:39:45,216
Δεν ξέρω καν ποιος είναι πια!
506
00:39:45,592 --> 00:39:47,969
Και πρέπει να χαραμίσω όσα έχω χτίσει,
507
00:39:47,969 --> 00:39:50,221
επειδή ο αδελφός μου
γυρνάει απ' το Βιετνάμ
508
00:39:50,221 --> 00:39:53,266
και ξαναγυρνάει στη δούλεψη
του τέρατος που μας κατέστρεψε;
509
00:39:53,474 --> 00:39:55,351
Ξεσπίτωσε την οικογένειά μας,
510
00:39:55,351 --> 00:39:56,644
κι εκείνος σάπισε στη φυλακή!
511
00:39:56,769 --> 00:39:58,813
Μην είσαι αυστηρός με τον αδελφό σου.
512
00:39:58,813 --> 00:40:02,108
Δεν του 'κατσε η καλή στις χλιδές
όπως σ' εσένα. Απλώς...
513
00:40:03,151 --> 00:40:05,778
Του 'κατσαν λαγούμια
και της φυλακής τα κάγκελα.
514
00:40:05,778 --> 00:40:07,322
Πόσος καιρός πάει;
515
00:40:07,322 --> 00:40:08,656
Είκοσι χρόνια, γαμώτο,
516
00:40:08,656 --> 00:40:10,950
και κανείς σας δεν πήρε ένα τηλέφωνο!
517
00:40:12,202 --> 00:40:13,036
Γουίνστον,
518
00:40:13,494 --> 00:40:16,539
η ζωή έχει τον γαμημένο τρόπο της
να παίρνει εκείνη τηλέφωνο.
519
00:40:17,123 --> 00:40:18,750
Οπότε, φτάνει, σε παρακαλώ.
520
00:40:19,500 --> 00:40:21,502
Δεν ήρθες εδώ για τον καφέ μου.
521
00:40:21,920 --> 00:40:23,046
Τι θα κάνεις;
522
00:40:25,381 --> 00:40:27,759
Θα βρω τον Φράνκι πριν απ' τον Κόρμακ.
523
00:40:29,385 --> 00:40:30,220
Μάλιστα.
524
00:40:30,595 --> 00:40:32,722
Και πώς μπορώ να βοηθήσω;
525
00:40:34,724 --> 00:40:36,226
Θα χρειαστώ ένα αμάξι.
526
00:40:37,560 --> 00:40:39,562
Αυτό σίγουρα δεν μπορώ να το κάνω.
527
00:40:39,979 --> 00:40:42,273
Αλλά μπορώ να σου δώσω ένα παλτό...
528
00:40:44,275 --> 00:40:45,485
να ζεσταθεί το κόκαλό σου.
529
00:40:50,573 --> 00:40:51,491
Όχι αμάξι, δηλαδή;
530
00:40:56,621 --> 00:40:57,914
Το κέρατό μου!
531
00:41:10,385 --> 00:41:11,970
Θεέ μου!
532
00:41:20,853 --> 00:41:22,981
Θέλω να μ' ακούσεις καλά, εντάξει;
533
00:41:23,189 --> 00:41:24,649
Αυτός είναι ο έρωτάς μου.
534
00:41:25,275 --> 00:41:27,986
Αυτή είναι η Μαρία. Να την προσέχεις.
535
00:41:27,986 --> 00:41:31,906
Ένας κανόνας:
βάζεις το κάλυμμα όποτε παρκάρεις, έτσι;
536
00:41:33,074 --> 00:41:34,158
Έχεις τον λόγο μου.
537
00:41:35,451 --> 00:41:37,036
Μόνο αυτό χρειάζομαι, προφανώς.
538
00:41:37,787 --> 00:41:40,290
Εκτός απ' αυτό. Είναι κακόφημη γειτονιά.
539
00:41:41,082 --> 00:41:43,543
-Ξέρω να φυλάγομαι...
-Δεν είναι για σένα.
540
00:41:44,085 --> 00:41:45,169
Γι' αυτήν είναι.
541
00:41:45,295 --> 00:41:48,047
Προστάτεψέ τη με τη ζωή σου,
αλλιώς μην ξαναγυρίσεις.
542
00:42:31,591 --> 00:42:32,633
Ντιμ σαμ κανείς;
543
00:42:34,469 --> 00:42:36,888
Δείπνο για έναν, λοιπόν. Ξανά.
544
00:42:38,431 --> 00:42:40,266
Φοβερό το φλογοβόλο πριν.
545
00:42:43,770 --> 00:42:45,605
Δεν μπορώ άλλο τις μαλακίες, Μάιλς.
546
00:42:45,605 --> 00:42:47,440
Πάντα θα υπάρχουν αναποδιές.
547
00:42:47,440 --> 00:42:49,942
Δεν είναι αναποδιά
να ξεπαστρεύεις γκάνγκστερ.
548
00:42:50,276 --> 00:42:52,987
Δεν είναι αναποδιά
να μου κολλάνε όπλο στο κεφάλι.
549
00:42:52,987 --> 00:42:54,364
Θα βρω άλλον αγοραστή.
550
00:42:55,114 --> 00:42:55,948
Άλλον αγοραστή;
551
00:42:55,948 --> 00:42:58,534
Λες να μην έχουμε ντράβαλα
552
00:42:58,534 --> 00:42:59,911
μ' όσα έγιναν εκεί πέρα;
553
00:42:59,911 --> 00:43:02,163
Μ' αυτό το φορτίο
είμαστε σένιοι για 18 μήνες.
554
00:43:02,163 --> 00:43:03,623
Δυο χρόνια, με προσπάθεια.
555
00:43:04,582 --> 00:43:06,209
Ξέρεις ότι ο πόλεμος τελείωσε.
556
00:43:06,709 --> 00:43:07,627
Επιβίωσες.
557
00:43:08,211 --> 00:43:09,462
Σ' απογοητεύει αυτό;
558
00:43:10,880 --> 00:43:13,132
Δεν το θέλω άλλο στο σπίτι μας αυτό.
559
00:43:13,466 --> 00:43:14,300
Τελειώσαμε.
560
00:43:14,550 --> 00:43:16,427
Όχι πριν σπρώξουμε το πράμα.
561
00:43:16,427 --> 00:43:17,762
Θα 'ναι το τελευταίο.
562
00:43:17,970 --> 00:43:20,181
-Μαλακίες, και το ξέρεις.
-Πού πας;
563
00:43:21,432 --> 00:43:23,393
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
564
00:43:27,980 --> 00:43:29,816
Διάολε! Πάλι;
565
00:43:50,461 --> 00:43:52,630
-Στάσου να σε βοηθήσω.
-Μπορώ!
566
00:43:53,047 --> 00:43:56,175
Εντάξει. Έχεις δίκιο.
567
00:43:57,510 --> 00:43:58,469
Ο πόλεμος τελείωσε.
568
00:43:59,679 --> 00:44:04,642
Κι οι επαφές μου
στερεύουν γρήγορα. Είναι αλήθεια.
569
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
Αν θέλουμε να μείνει ανοιχτό το ντότζο...
570
00:44:10,898 --> 00:44:13,234
Καρφί δεν σου καίγεται
αν θα μείνει ανοιχτό.
571
00:44:13,234 --> 00:44:14,485
Έχεις άλλη επιλογή;
572
00:44:16,529 --> 00:44:17,655
Περιμένω!
573
00:44:17,864 --> 00:44:20,825
Γιατί το μόνο που κυκλοφορεί
εδώ μέσα είναι σκόνη.
574
00:44:21,909 --> 00:44:24,579
-Είναι κανείς εδώ;
-Δώσαμε μια υπόσχεση στον μπαμπά.
575
00:44:24,579 --> 00:44:26,497
Όχι, εσύ έδωσες μια υπόσχεση.
576
00:44:26,956 --> 00:44:28,374
Δικό του ήταν το ντότζο!
577
00:44:28,374 --> 00:44:30,918
Μα τώρα ρουφάει λεφτά,
κι εσύ δεν ξεκολλάς!
578
00:44:30,918 --> 00:44:32,170
Δεν του χρωστάω τίποτα!
579
00:44:32,170 --> 00:44:34,881
Σε νοιάζει μόνο η έξαψη, και το ξέρεις!
580
00:44:35,298 --> 00:44:37,467
Κι εξαιτίας σου θα σκοτωθούμε όλοι!
581
00:44:43,723 --> 00:44:44,557
Γαμώτο...
582
00:45:34,732 --> 00:45:35,566
Είναι κανείς εδώ;
583
00:45:47,912 --> 00:45:49,038
Θέλετε κάτι;
584
00:45:49,455 --> 00:45:51,374
Ναι. Είστε η ιδιοκτήτρια;
585
00:45:51,666 --> 00:45:53,084
Το όνομά μου γράφει έξω.
586
00:45:53,626 --> 00:45:55,795
Κι επίσης είμαι επιστάτρια, λογίστρια,
587
00:45:56,754 --> 00:45:58,673
ίσως και η νέα σου δασκάλα.
588
00:45:59,966 --> 00:46:01,008
Εσύ είσαι εκεί;
589
00:46:01,467 --> 00:46:03,970
Ναι, εδώ μέσα μεγάλωσα.
590
00:46:08,808 --> 00:46:11,269
Απ' ό,τι βλέπω, δεν έχει δουλειά.
591
00:46:11,894 --> 00:46:12,770
Έχει σκαμπανεβάσματα.
592
00:46:13,896 --> 00:46:15,565
Η πόλη γίνεται όλο πιο ζόρικη.
593
00:46:16,148 --> 00:46:17,441
Το παρατήρησα.
594
00:46:17,858 --> 00:46:20,653
Αν ενδιαφέρεσαι να κάνεις μαθήματα,
595
00:46:21,237 --> 00:46:23,656
μπορεί να κάνω σκόντο
για ένα λευκό ομορφόπαιδο.
596
00:46:24,407 --> 00:46:26,492
Μάλλον θα χρειαστώ την καθοδήγησή σου.
597
00:46:26,617 --> 00:46:28,286
Στην τελευταία μου μάχη πάτωσα.
598
00:46:30,413 --> 00:46:31,414
Είμαι ο Γουίνστον.
599
00:46:34,584 --> 00:46:35,418
Λου.
600
00:46:37,044 --> 00:46:40,339
Αν έχεις χρόνο, θα σε ξεναγήσω εγώ η ίδια.
601
00:46:40,506 --> 00:46:42,883
Δυστυχώς, με φέρνουν άλλες υποθέσεις εδώ.
602
00:46:42,883 --> 00:46:45,219
Ψάχνω τον αδελφό μου. Ίσως βοηθήσεις.
603
00:46:45,219 --> 00:46:46,304
Τον λένε Φράνκι.
604
00:46:49,599 --> 00:46:52,602
Ναι, τώρα το βλέπω. Στα μάτια.
605
00:46:53,853 --> 00:46:55,104
Ξεκουμπίσου από δω!
606
00:46:55,688 --> 00:46:57,148
-Για περίμενε!
-Όχι.
607
00:46:58,190 --> 00:47:00,067
Έχω μήνες να το δω το καθίκι.
608
00:47:00,067 --> 00:47:01,694
Ούτε την αλληλογραφία παίρνει.
609
00:47:01,694 --> 00:47:04,780
Κι αν έχεις το ίδιο αίμα,
θα 'σαι κι εσύ μπελάς.
610
00:47:04,947 --> 00:47:06,032
Δρόμο, λοιπόν.
611
00:47:06,032 --> 00:47:07,992
Μου λες έστω πότε ήταν η τελευταία...
612
00:47:07,992 --> 00:47:09,785
Είπα, φύγε.
613
00:47:15,082 --> 00:47:16,751
-Έτσι ξηγιέσαι;
-Πήγαινέ με.
614
00:47:17,209 --> 00:47:18,919
Άκου, αδελφέ του Φράνκι...
615
00:47:19,754 --> 00:47:20,630
Τώρα.
616
00:47:41,025 --> 00:47:41,901
Έξυπνο.
617
00:47:44,111 --> 00:47:45,821
Τι σόι ντότζο είναι αυτό;
618
00:47:50,326 --> 00:47:51,869
Ποιος διάολος είσαι εσύ;
619
00:47:51,869 --> 00:47:54,372
Δεύτερη φορά
που μου τραβάει όπλο ένας καριόλης.
620
00:47:56,123 --> 00:47:57,041
Ποιος είναι αυτός;
621
00:47:57,166 --> 00:47:58,167
Ο αδελφός του Φράνκι.
622
00:47:58,751 --> 00:48:00,419
Με λένε Γουίνστον Σκοτ, εντάξει;
623
00:48:00,419 --> 00:48:03,506
Άκουσα πυροβολισμούς
κι είπα ότι κινδυνεύει ο αδελφός μου.
624
00:48:03,506 --> 00:48:04,799
Ας τον κάνουμε κόσκινο.
625
00:48:05,007 --> 00:48:07,385
Κι έρχεσαι και σημαδεύεις την αδελφή μου;
626
00:48:07,843 --> 00:48:09,470
Τώρα που το σκέφτομαι, ήταν λάθος.
627
00:48:09,470 --> 00:48:12,181
Όχι. Αυτό το φουλάρι ήταν λάθος.
628
00:48:13,391 --> 00:48:14,392
Γραβάτα είναι.
629
00:48:15,309 --> 00:48:16,435
Άντε γαμήσου.
630
00:48:17,103 --> 00:48:18,688
Έμαθα ότι ο Φράνκι δούλευε εδώ
631
00:48:18,688 --> 00:48:21,357
-κι ότι όλοι είστε φίλοι.
-Ήμασταν φίλοι.
632
00:48:22,942 --> 00:48:25,986
Να σας πω κάτι;
Εγώ δεν τη βρίσκω με τα όπλα.
633
00:48:27,029 --> 00:48:28,030
Αναλάβετε εσείς.
634
00:48:31,701 --> 00:48:34,745
Προφανώς, δεν αγαπιούνται και πολύ
με τον αδελφό μου.
635
00:48:36,956 --> 00:48:38,708
Πώς ξέρουμε ότι είσαι αδελφός του;
636
00:48:38,874 --> 00:48:40,960
Τον λένε Φράνσις Πάτρικ Σκοτ,
637
00:48:40,960 --> 00:48:43,629
το όνομα του πατέρα μας,
εξού και τον λέγαμε Φράνκι.
638
00:48:47,258 --> 00:48:48,384
Έχω δει τις ταυτότητές του.
639
00:48:50,052 --> 00:48:52,096
-Κοίτα...
-Ψηλά τα χέρια σου!
640
00:48:55,391 --> 00:48:58,144
Ο αδελφός μου έκοψε σχέσεις μαζί μου
πολύ καιρό πριν,
641
00:48:58,144 --> 00:48:59,812
οπότε κακώς είμαι εδώ.
642
00:49:00,146 --> 00:49:04,775
Αλλά πρέπει να τον βρω,
και χρειάζομαι κάθε δυνατή βοήθεια.
643
00:49:10,906 --> 00:49:11,866
Εκεί μέσα.
644
00:49:15,161 --> 00:49:16,162
Φουλάρι!
645
00:49:21,000 --> 00:49:22,668
Αν προσπαθείς να με τρομάξεις,
646
00:49:22,668 --> 00:49:26,005
το τεράστιο πολυβόλο που κρατάς
τα κατάφερε ήδη.
647
00:49:26,672 --> 00:49:28,549
Τώρα το ρίξαμε στην υπερβολή.
648
00:49:28,549 --> 00:49:31,093
Λέμι, ηρέμησε. Κατέβασε το όπλο.
649
00:49:35,681 --> 00:49:37,141
Και μ' εμένα ξέκοψε ο Φράνκι.
650
00:49:37,892 --> 00:49:40,019
Και τον φρόντιζα όταν γυρίσαμε.
651
00:49:40,186 --> 00:49:43,063
Τον έβαλα στις δουλειές που έκανα.
652
00:49:44,023 --> 00:49:45,441
Στο εμπόριο όπλων, προφανώς.
653
00:49:46,984 --> 00:49:50,029
Δεν υπήρχαν άλλες
για έναν μαστούρη κι έναν μαύρο βετεράνο.
654
00:49:52,364 --> 00:49:55,242
Δεν φαντάζομαι να ήταν
ο πιο αξιόπιστος συνάδελφος.
655
00:49:57,495 --> 00:49:59,121
Είχαμε μια αγορά όπλων ένα βράδυ.
656
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
Θα τα παραλάμβανε ο Φράνκι,
αλλά δεν εμφανίστηκε ποτέ.
657
00:50:03,667 --> 00:50:05,044
Ο Λέμι έπαθε ζημιά.
658
00:50:05,044 --> 00:50:07,421
Μου έριξαν, στο περίνεο.
659
00:50:09,048 --> 00:50:10,925
Ανάμεσα στα μπαλάκια και τον πισινό.
660
00:50:10,925 --> 00:50:13,302
Έχασα το πράμα μου, τα λεφτά μου.
661
00:50:13,803 --> 00:50:15,763
Δεν ήταν η πρώτη φορά που τα σκάτωνε.
662
00:50:16,263 --> 00:50:18,140
Ήταν η τελευταία φορά που τον είδες;
663
00:50:18,140 --> 00:50:20,184
Θα ήταν, αν είχε εμφανιστεί τότε.
664
00:50:20,392 --> 00:50:22,478
Λίγο καιρό μετά, άκουσα από έναν αγοραστή
665
00:50:22,478 --> 00:50:25,022
ότι εγκαταστάθηκε σ' ένα ξενοδοχείο.
666
00:50:27,358 --> 00:50:28,526
Το Continental.
667
00:50:28,818 --> 00:50:31,320
Ξέρεις τι σόι κόσμος λημεριάζει εκεί μέσα;
668
00:50:33,113 --> 00:50:36,075
Οι περισσότεροι εκεί αναγκάστηκαν
να συνηθίσουν τους σκοτωμούς.
669
00:50:37,493 --> 00:50:39,453
Στον Φράνκι βγήκε πολύ εύκολα.
670
00:50:39,829 --> 00:50:42,540
Κάποιοι, όταν πιάσουν
στα χέρια τους κάτι, το 'χουν.
671
00:50:42,957 --> 00:50:47,461
Αν έπιανε στα χέρια του όπλο,
μαχαίρι, οτιδήποτε βλέπεις εδώ,
672
00:50:47,920 --> 00:50:50,047
το όπλο θα 'τρεχε να τον προλάβει.
673
00:50:50,422 --> 00:50:52,466
Τέλειο να 'σαι καλός σ' αυτό.
674
00:50:53,592 --> 00:50:55,344
Ήσασταν δεμένοι εκεί πέρα;
675
00:50:56,846 --> 00:50:59,306
Έτσι πάει με όσους σώζεις και σε σώζουν.
676
00:50:59,974 --> 00:51:02,309
Αν χρειάζεσαι κάποιον να σε σώσει,
677
00:51:02,309 --> 00:51:04,144
ο Φράνκι είναι ο ιδανικός.
678
00:51:04,144 --> 00:51:05,271
Ασυζητητί.
679
00:51:07,022 --> 00:51:10,192
Για λίγο φάνηκε να στρώνει.
680
00:51:10,192 --> 00:51:12,695
Γνώρισε μια κοπέλα εκεί πέρα, καθάρισε,
681
00:51:13,153 --> 00:51:16,782
άρχισε να λέει
ένα σωρό χίπικα περί πεπρωμένου.
682
00:51:17,575 --> 00:51:20,494
Τελικά καταλήγει στη Νέα Υόρκη
και βρίσκεται μπλεγμένος.
683
00:51:22,663 --> 00:51:24,540
Αρχίζω να καταλαβαίνω πώς είναι αυτό.
684
00:51:25,708 --> 00:51:27,835
Δεν τον ψάχνεις μόνο εσύ, ξέρεις.
685
00:51:27,835 --> 00:51:30,296
Έναν τύπο με ικανότητες σαν του Φράνκι,
686
00:51:30,296 --> 00:51:33,257
δεν θα τον βρεις αν δεν το θέλει ο ίδιος.
687
00:51:33,257 --> 00:51:37,553
Είναι σαν τον Κάσπερ το φαντασματάκι,
αλλά λιγότερο φιλικός.
688
00:51:39,513 --> 00:51:41,140
Από κάπου πρέπει να ξεκινήσω.
689
00:51:41,140 --> 00:51:43,851
Παλιά σύχναζε κάτω στο Άλφαμπετ Σίτι.
690
00:51:44,977 --> 00:51:48,272
Στον παλιό μας κυνηγότοπο.
Το Άλφαμπετ Σίτι.
691
00:51:49,148 --> 00:51:50,816
Εκεί πάω, υποθέτω.
692
00:51:53,068 --> 00:51:54,153
Μπορώ;
693
00:51:54,904 --> 00:51:57,948
Μπορείς. Αλλά...
694
00:52:00,242 --> 00:52:02,244
ίσως θες να πάρεις κι αυτό μαζί.
695
00:52:04,079 --> 00:52:06,248
Πολύς κόσμος μού προσφέρει όπλα σήμερα.
696
00:52:07,666 --> 00:52:08,834
Όχι σαν αυτό.
697
00:52:27,645 --> 00:52:30,356
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
698
00:52:41,116 --> 00:52:46,205
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
699
00:53:14,316 --> 00:53:15,192
Πού είναι;
700
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
Σου το 'πα.
701
00:53:20,739 --> 00:53:23,200
Την πήρε ο Φράνκι. Τ' ορκίζομαι, γαμώτο!
702
00:53:28,080 --> 00:53:30,457
Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες
την Υψηλή Τράπεζα;
703
00:53:30,916 --> 00:53:32,001
Πολύ ανόητο.
704
00:53:33,085 --> 00:53:34,420
Σου λέω την αλήθεια.
705
00:53:36,588 --> 00:53:40,009
Πληρώθηκα να κάνω μια δουλειά,
και γαμήθηκε.
706
00:53:40,801 --> 00:53:43,053
Κι ο καριόλης με παράτησε εκεί να πεθάνω!
707
00:53:44,013 --> 00:53:47,474
Αναφέρεσαι στον καριόλη
που πληρώθηκες να προδώσεις;
708
00:53:50,227 --> 00:53:51,729
Εκπλήσσεσαι που ξέρω.
709
00:53:53,731 --> 00:53:55,607
Έχεις ιδέα τι έκλεψες;
710
00:53:57,735 --> 00:54:00,195
Μπορώ να σε ρωτήσω
πόσα πήρες για να το κλέψεις;
711
00:54:03,198 --> 00:54:04,241
Σαράντα χιλιάρικα.
712
00:54:06,493 --> 00:54:08,287
Το κλειδί του κόσμου για ψίχουλα!
713
00:54:08,954 --> 00:54:10,748
Όχι πως μπορεί να αποτιμηθεί.
714
00:54:10,748 --> 00:54:12,124
Η αξία ενός τεχνουργήματος
715
00:54:12,124 --> 00:54:15,461
που θα ανέτρεπε οργάνωση
προϋπάρχουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας.
716
00:54:16,378 --> 00:54:19,214
Αυτά που μοιράζομαι μαζί σου
είναι απόρρητες πληροφορίες,
717
00:54:20,049 --> 00:54:22,634
τις οποίες μοιράζομαι μόνο
με μία κατηγορία ατόμων.
718
00:54:24,303 --> 00:54:25,846
Με τους ετοιμοθάνατους.
719
00:54:25,846 --> 00:54:27,890
Όχι, σε παρακαλώ. Μη...
720
00:54:32,186 --> 00:54:34,188
Τι θες να κάνω με τον Κόρμακ;
721
00:54:34,688 --> 00:54:35,898
Τίποτα.
722
00:54:36,940 --> 00:54:39,401
Ίσως η βασιλεία του
να τελειώνει επιτέλους.
723
00:55:32,621 --> 00:55:36,416
ΤΑ ΛΕΜΕ
724
00:55:48,470 --> 00:55:50,013
Ρε, δεν βλέπεις ότι περνάω;
725
00:55:57,354 --> 00:55:58,272
Πρόσεχε, κυρά μου!
726
00:56:50,115 --> 00:56:51,325
Τι να σας βάλω;
727
00:56:51,325 --> 00:56:54,244
Μου βάζετε ένα ουίσκι σκέτο, παρακαλώ;
728
00:58:20,580 --> 00:58:21,999
Μπορώ να βοηθήσω, δεσποινίς;
729
00:58:25,127 --> 00:58:26,712
Μπορώ να κλείσω ένα δωμάτιο;
730
00:58:27,462 --> 00:58:29,172
Λυπάμαι, είμαστε πλήρεις.
731
00:58:29,923 --> 00:58:33,593
Μα υπάρχουν πολλά καλά ξενοδοχεία.
Μπορώ να σας προτείνω κάποια.
732
00:58:51,987 --> 00:58:52,988
Δεσποινίς;
733
00:58:59,077 --> 00:59:00,245
Όχι, δεν χρειάζεται.
734
01:00:02,682 --> 01:00:03,767
Μαντέψτε ποιος!
735
01:00:05,602 --> 01:00:09,689
ΓΟΥΝΤΙ
Ο ΤΡΥΠΟΚΑΡΥΔΟΣ
736
01:00:12,692 --> 01:00:13,693
Φράνκι;
737
01:00:22,494 --> 01:00:23,703
ΑΝΤΕ ΠΗΔΗΞΟΥ
738
01:00:36,466 --> 01:00:38,093
Σταμάτα!
739
01:00:51,064 --> 01:00:52,607
Γουίνστον;
740
01:00:53,108 --> 01:00:53,984
Φράνκι.
741
01:00:54,734 --> 01:00:56,695
Τον ξέρεις;
742
01:00:56,820 --> 01:00:58,488
Είναι ο αδελφός μου.
743
01:00:58,947 --> 01:01:00,866
Ο αδελφός σου; Έχεις αδελφό;
744
01:01:00,866 --> 01:01:01,783
Λίγη βοήθεια;
745
01:01:09,916 --> 01:01:12,794
Είπες ότι δεν ήξερε κανείς
γι' αυτό το μέρος.
746
01:01:19,968 --> 01:01:21,511
Τι ζητάς εδώ, Γουίνστον;
747
01:01:22,929 --> 01:01:24,723
Κι εγώ χάρηκα που σε είδα, Φράνκι.
748
01:01:24,723 --> 01:01:26,308
Ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή.
749
01:01:27,767 --> 01:01:29,227
Τι ζητάει εδώ;
750
01:01:29,352 --> 01:01:30,854
Πώς μας βρήκε;
751
01:01:30,854 --> 01:01:32,898
Προσπαθώ να μάθω.
752
01:01:34,608 --> 01:01:36,651
Ξέρω ότι πάει καιρός, Γουίνστον.
753
01:01:37,235 --> 01:01:39,112
Μα θέλω να μάθω γιατί ήρθες εδώ.
754
01:01:39,696 --> 01:01:42,324
Ήρθα επειδή, απ' ό,τι φαίνεται,
τα σκάτωσες, Φράνκι.
755
01:01:42,324 --> 01:01:46,870
-Ναι; Ποιος το λέει;
-Ο Κόρμακ.
756
01:01:48,955 --> 01:01:50,248
Είναι με τον Κόρμακ;
757
01:01:52,334 --> 01:01:53,627
Λέγε.
758
01:01:54,544 --> 01:01:56,087
Με τσουβάλιασαν στο Λονδίνο.
759
01:01:56,421 --> 01:01:58,298
Είπε να σε βρω, αλλιώς θα σε σκοτώσει.
760
01:01:58,298 --> 01:02:01,176
Δεν με νοιάζει τι του ξάφρισες ή γιατί.
761
01:02:01,176 --> 01:02:03,303
Αλλά πρέπει να πάρεις δρόμο από δω.
762
01:02:03,720 --> 01:02:05,055
Τι λέει;
763
01:02:05,263 --> 01:02:07,474
Θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα.
764
01:02:08,058 --> 01:02:09,226
Βλέπεις, θα μείνουμε.
765
01:02:09,976 --> 01:02:11,269
-Μ' ακούς;
-Ναι!
766
01:02:11,269 --> 01:02:12,896
Γιατί εγώ μας έμπλεξα,
767
01:02:13,355 --> 01:02:15,357
και καλύτερα να πεθάνεις
με δικούς σου όρους,
768
01:02:15,941 --> 01:02:18,944
παρά να σ' εκτελέσουν σαν ποντίκι.
769
01:02:19,236 --> 01:02:22,239
Θα κρύβεσαι εδώ μέσα
μέχρι να 'ρθουν να σε σκοτώσουν;
770
01:02:23,365 --> 01:02:26,701
Δεν είναι σχέδιο αυτό, Φράνκι.
Είναι απροσχεδίαστη κηδεία.
771
01:02:29,538 --> 01:02:30,705
Θα παλέψουμε.
772
01:02:30,705 --> 01:02:32,624
Εσύ κι εγώ.
773
01:02:32,624 --> 01:02:35,210
Έκανες μεγάλο λάθος
που ήρθες εδώ, Γουίνστον.
774
01:02:35,210 --> 01:02:36,962
Είναι πολύ αργά πια γι' αυτό,
775
01:02:37,212 --> 01:02:38,755
γιατί όλοι κρυβόμαστε πλέον.
776
01:02:40,674 --> 01:02:41,758
Μπορώ να σας βοηθήσω.
777
01:02:42,133 --> 01:02:44,553
Και τους δυο. Εμπιστευτείτε με.
778
01:02:45,720 --> 01:02:48,598
Ναι. Δεν το 'χουμε πολύ
με την εμπιστοσύνη.
779
01:02:51,142 --> 01:02:52,185
Κακό του κεφαλιού σας.
780
01:02:55,522 --> 01:02:58,066
Ξέρεις ήδη τι αντιμετωπίζουμε, Γουίνστον.
781
01:02:58,066 --> 01:03:00,777
Ο Κόρμακ δεν είναι όπως τον ξέραμε μικροί.
782
01:03:00,944 --> 01:03:03,530
Ξέχνα μπράβους,
στοιχηματζήδες και σπασμένα δάχτυλα.
783
01:03:03,905 --> 01:03:07,158
Μιλάμε για οργανωμένο έγκλημα
που εκτείνεται πέρα απ' το ξενοδοχείο,
784
01:03:07,158 --> 01:03:09,995
πέρα απ' την πόλη
και πέρα απ' τη φαντασία σου.
785
01:03:10,745 --> 01:03:12,581
Φράνκι, μιλάς σαν παρανοϊκός.
786
01:03:12,706 --> 01:03:13,540
Αλήθεια;
787
01:03:13,748 --> 01:03:14,708
Λιγάκι.
788
01:03:19,337 --> 01:03:20,338
Φράνκι!
789
01:03:28,013 --> 01:03:30,682
Να το αμάξι. Η Mustang του.
790
01:03:35,145 --> 01:03:38,898
Η οργάνωση Νείλος μάς υποσχέθηκε διέξοδο
αν έκλεβα αυτό για εκείνους.
791
01:03:39,774 --> 01:03:42,861
Θα μας έδιναν λεφτά,
αρκετά για μια νέα αρχή.
792
01:03:43,653 --> 01:03:45,614
Αρκετά ώστε να μη μας βρει ο Κόρμακ.
793
01:03:46,323 --> 01:03:47,616
Και μετά με πούλησαν.
794
01:03:48,283 --> 01:03:49,117
Φράνκι.
795
01:03:50,160 --> 01:03:51,870
Πρέπει να ξέρει.
796
01:03:58,668 --> 01:03:59,502
Τι είναι;
797
01:04:00,795 --> 01:04:02,172
Μια αρχαία πρέσα νομισμάτων.
798
01:04:03,632 --> 01:04:05,717
Ο Κόρμακ σε θέλει νεκρό για αυτό εδώ;
799
01:04:07,927 --> 01:04:09,387
Ο Κόρμακ είναι ένα θέμα.
800
01:04:10,138 --> 01:04:11,556
Τα αφεντικά του, όμως,
801
01:04:12,140 --> 01:04:13,391
τα άτομα που φοβάται,
802
01:04:13,933 --> 01:04:16,936
μετά απ' ό,τι του έκανα...
Γουίνστον, ελέγχουν τα πάντα.
803
01:04:17,145 --> 01:04:18,938
Έχουν μάτια κι αυτιά παντού.
804
01:04:18,938 --> 01:04:21,107
Εξαφανίζουν κόσμο.
805
01:04:21,441 --> 01:04:22,942
Εξαφανίζουν ολόκληρα κτίρια.
806
01:04:22,942 --> 01:04:25,528
Έχω λεφτά, Φράνκι. Πολλά, αυτήν τη στιγμή.
807
01:04:25,528 --> 01:04:27,781
Μπορώ να σου εξαγοράσω τη διέξοδο.
808
01:04:27,781 --> 01:04:29,991
Μπορείς να πας όπου θες,
να γίνεις όποιος θες.
809
01:04:29,991 --> 01:04:32,661
-Δεν πάει έτσι, Γουίνστον.
-Έχεις άλλα σχέδια;
810
01:04:35,580 --> 01:04:37,791
Τον ακολούθησαν και μας βρήκαν.
811
01:04:37,999 --> 01:04:39,167
Πρέπει να φύγουμε.
812
01:04:39,167 --> 01:04:40,085
Πυρ, πάλι!
813
01:04:40,085 --> 01:04:42,128
Μένουμε και πολεμάμε.
814
01:04:42,712 --> 01:04:43,588
Πρέπει να φύγουμε.
815
01:04:43,838 --> 01:04:44,673
Όχι.
816
01:04:45,382 --> 01:04:47,092
Γεν!
817
01:04:47,884 --> 01:04:48,718
Γεν.
818
01:04:48,843 --> 01:04:50,637
Άνοιξε την πόρτα.
819
01:04:50,637 --> 01:04:51,554
Φράνκι.
820
01:04:52,097 --> 01:04:53,056
Πάμε!
821
01:04:57,185 --> 01:04:58,228
Τώρα αμέσως, Γεν.
822
01:04:58,728 --> 01:05:00,605
Άνοιξε αμέσως, γαμώτο!
823
01:05:00,939 --> 01:05:02,023
Το υποσχέθηκες.
824
01:05:02,148 --> 01:05:03,983
Θα μέναμε και θα πολεμούσαμε.
825
01:05:04,275 --> 01:05:05,443
Μαζί!
826
01:05:05,568 --> 01:05:07,904
Μα δεν θα μας μείνει τίποτα εδώ.
827
01:05:24,587 --> 01:05:27,257
Εδώ είναι το σπίτι μας.
828
01:05:30,844 --> 01:05:34,222
Το σπίτι μας μπορεί να 'ναι οπουδήποτε.
829
01:05:35,682 --> 01:05:38,393
Υποτίθεται πως θα κάναμε οικογένεια.
830
01:05:39,436 --> 01:05:42,939
Φράνκι, πρέπει να φύγουμε. Τώρα.
831
01:06:03,918 --> 01:06:04,753
Πάμε!
832
01:06:05,211 --> 01:06:06,087
Ελεύθερο το πεδίο!
833
01:06:06,588 --> 01:06:07,756
Κανείς!
834
01:06:08,757 --> 01:06:09,632
Δεν βλέπω κανέναν.
835
01:06:09,883 --> 01:06:11,259
-Άδειο το μέρος.
-Τίποτα.
836
01:06:15,138 --> 01:06:17,557
Δεν είναι κανείς εδώ πάνω.
Χτυπήσαμε λάθος κτίριο.
837
01:06:18,683 --> 01:06:20,059
Δεν είναι αυτό το αμάξι.
838
01:06:26,691 --> 01:06:27,650
Κατάλαβες τώρα;
839
01:06:27,942 --> 01:06:29,986
Ναι. Νομίζω πως κατάλαβα.
840
01:06:43,124 --> 01:06:44,250
Και τώρα;
841
01:06:44,459 --> 01:06:46,127
Θα πάμε να βρούμε τον Τσάρλι.
842
01:06:46,586 --> 01:06:47,796
Τον καπετάν Αξιόπιστο;
843
01:06:47,796 --> 01:06:50,799
Που θα μας φρόντιζε, υποτίθεται,
όταν ήμασταν μικροί;
844
01:06:50,799 --> 01:06:52,967
-Αυτό είναι το σχέδιό σου;
-Εν μέρει.
845
01:06:52,967 --> 01:06:54,427
Το δουλεύω.
846
01:06:56,304 --> 01:06:57,388
Πού πάμε;
847
01:06:57,388 --> 01:06:59,140
Θα μας πάρει από δω.
848
01:06:59,849 --> 01:07:01,726
Εξαιτίας του θα πεθάνουμε.
849
01:07:04,187 --> 01:07:05,688
Ξέρεις να τις διαλέγεις.
850
01:07:06,105 --> 01:07:07,982
Για τη γυναίκα μου μιλάς, Γουίνστον.
851
01:07:12,195 --> 01:07:13,571
Αξιαγάπητη.
852
01:07:14,155 --> 01:07:15,949
Αφού σε κουβάλησε εδώ ο Κόρμακ,
853
01:07:15,949 --> 01:07:18,243
γιατί δεν έφυγες όταν μπορούσες;
854
01:07:20,161 --> 01:07:21,538
Είσαι αδελφός μου, Φράνκι.
855
01:07:23,122 --> 01:07:24,290
Μόνο εσύ μου απομένεις.
856
01:07:33,800 --> 01:07:35,760
Έλα, ρε Καλ. Τώρα!
857
01:07:39,848 --> 01:07:43,726
Καλ, αν αγγίξεις τα γαμημένα τα χαρτιά,
θα σε μαχαιρώσω στον λαιμό.
858
01:07:43,726 --> 01:07:44,936
Δεν έκανα τίποτα.
859
01:07:49,190 --> 01:07:50,900
Άθικτη. Ευχαριστώ, Θεέ μου.
860
01:07:54,737 --> 01:07:55,572
Φράνκι.
861
01:07:56,489 --> 01:07:58,324
-Τσάρλι.
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
862
01:07:58,575 --> 01:07:59,409
Ναι.
863
01:07:59,742 --> 01:08:01,911
Χαίρομαι που ξανασμίξατε τ' αδέλφια.
864
01:08:02,620 --> 01:08:04,706
-Ευχαριστώ.
-Ναι. Πάμε μέσα.
865
01:08:10,086 --> 01:08:12,881
Θα έμενα στον απαίσιο,
βρομερό κινηματογράφο για πάντα.
866
01:08:13,298 --> 01:08:16,217
Ο Γουίνστον είναι η μόνη μας ελπίδα
867
01:08:16,217 --> 01:08:20,722
να βγούμε ζωντανοί.
868
01:08:26,102 --> 01:08:28,062
Έπρεπε να μ' αφήσεις να τον σκοτώσω.
869
01:08:28,062 --> 01:08:30,773
Μας έσωσε από εκείνους.
870
01:08:32,233 --> 01:08:33,902
Εκείνος μας τους κουβάλησε.
871
01:08:34,110 --> 01:08:35,278
Όχι.
872
01:08:35,528 --> 01:08:38,323
Εγώ φταίω, Γεν.
873
01:09:02,764 --> 01:09:04,432
Πού πας;
874
01:09:06,100 --> 01:09:11,272
Να βεβαιωθώ πως ο αδελφός σου
δεν κουβάλησε κι άλλους να μας σκοτώσουν.
875
01:09:20,698 --> 01:09:23,493
Η φόδρα του υφάσματος
έχει βαλλιστική θωράκιση Kevlar
876
01:09:24,035 --> 01:09:25,745
για να μη ζαρώνει με την επαφή.
877
01:09:26,412 --> 01:09:27,246
Ελαφρύ είναι.
878
01:09:27,747 --> 01:09:29,165
Συγγνώμη που διακόπτω.
879
01:09:29,874 --> 01:09:30,917
Το βρήκαμε.
880
01:09:31,584 --> 01:09:34,170
Δυστυχώς, ξέφυγαν από την ομάδα μας.
881
01:09:35,046 --> 01:09:38,508
Καλώς. Ώρα για εξωτερική ανάθεση.
882
01:09:39,550 --> 01:09:41,678
Ίσως είναι διαθέσιμοι κάποιοι πελάτες μας.
883
01:09:43,262 --> 01:09:44,305
Φέρε μου τους Λοξούς.
884
01:09:45,014 --> 01:09:45,848
Κύριε;
885
01:09:45,848 --> 01:09:47,433
Δίκιο έχεις. Όλοι λοξοί είναι.
886
01:09:47,433 --> 01:09:49,352
Τα Δίδυμα. Φέρε μου τα Δίδυμα.
887
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
Χάνσελ, Γκρέτελ, όπως διάολο τα λένε.
888
01:09:52,271 --> 01:09:53,189
Μάλιστα, κύριε.
889
01:10:12,917 --> 01:10:14,043
Καλησπέρα.
890
01:10:14,752 --> 01:10:16,963
Χαίρομαι που βλέπω ότι επιστρέψατε από...
891
01:10:21,551 --> 01:10:22,510
τη δουλειά.
892
01:10:24,637 --> 01:10:26,264
Ο κύριος Ο'Κόνορ αναρωτιέται
893
01:10:26,264 --> 01:10:28,808
αν έχετε χρόνο στο πρόγραμμά σας
για μια αποστολή.
894
01:11:17,648 --> 01:11:19,067
ΣΥΓΓΝΩΜΗ!
ΜΕΪΧΙΟΥ
895
01:11:24,322 --> 01:11:25,907
ΦΟΡΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ ΠΑΤΡΙΚ
896
01:11:32,997 --> 01:11:34,832
ΣΥΝΟΨΗ
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
897
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
898
01:11:44,342 --> 01:11:46,260
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ
899
01:12:05,363 --> 01:12:06,614
Ο καπετάν Αξιόπιστος;
900
01:12:06,823 --> 01:12:09,117
Ετοιμάζει το όχημά μας.
901
01:12:10,952 --> 01:12:12,537
Θα τον συναντήσουμε σύντομα.
902
01:12:13,496 --> 01:12:15,957
Θυμάσαι που 'κλεβες
τις κάρτες μπέιζμπολ του Τσάρλι
903
01:12:15,957 --> 01:12:18,042
και τις πουλούσες στα γειτονόπουλα;
904
01:12:20,795 --> 01:12:22,505
Πάντα μπίζνεσμαν, από τότε.
905
01:12:23,089 --> 01:12:26,300
Ναι. Υποτίθεται πως θα κατακτούσαμε
τη Νέα Υόρκη μαζί, θυμάσαι;
906
01:12:28,219 --> 01:12:29,804
Σου φούσκωσε τα μυαλά ο μπαμπάς.
907
01:12:32,807 --> 01:12:34,475
Και δεν ξέρω αν το θυμάσαι,
908
01:12:35,560 --> 01:12:39,147
μα το να χάνεις το πατρικό σου
επειδή δανείστηκες απ' τον Κόρμακ Ο'Κόνορ
909
01:12:39,814 --> 01:12:42,441
δεν δείχνει
έναν σπουδαίο επιχειρηματία, έτσι;
910
01:12:43,484 --> 01:12:45,945
Τότε, γιατί ξαναπήγες στη δούλεψή του;
911
01:12:46,445 --> 01:12:47,905
Επειδή είχα ένα σχέδιο.
912
01:12:48,698 --> 01:12:49,574
Όπως ο μπαμπάς.
913
01:12:51,701 --> 01:12:55,580
Μην τυχόν και με ξανασυγκρίνεις
με δαύτον, μ' ακούς;
914
01:12:59,333 --> 01:13:00,793
Δεν είπες στη Γεν για μένα.
915
01:13:05,381 --> 01:13:06,215
Όχι.
916
01:13:07,091 --> 01:13:11,220
Οπότε, έρχομαι στη Νέα Υόρκη
να βοηθήσω τον αδελφό μου,
917
01:13:11,220 --> 01:13:13,264
κι εκείνος ούτε με ανέφερε στη σύζυγο.
918
01:13:13,264 --> 01:13:15,892
Δεν ήρθες με τη θέλησή σου, Γουίνστον.
919
01:13:16,601 --> 01:13:17,518
Αλλά έμεινα.
920
01:13:18,728 --> 01:13:19,687
Και σε βρήκα.
921
01:13:20,688 --> 01:13:23,858
Εσύ δεν μ' άφηνες
να έρθω να σε δω στη φυλακή.
922
01:13:23,858 --> 01:13:25,651
Δεν μ' έψαξες όταν βγήκες.
923
01:13:25,651 --> 01:13:26,736
Και το καταλαβαίνω.
924
01:13:26,736 --> 01:13:29,572
Την πλήρωσες εσύ για μένα.
Λογικό να μου κρατάς κακία...
925
01:13:29,572 --> 01:13:30,907
Αυτό νομίζεις;
926
01:13:32,909 --> 01:13:35,786
-Ότι απλώς σου κρατάω κακία;
-Ναι, ήμασταν παιδιά, Φράνκι.
927
01:13:35,995 --> 01:13:39,081
Δεν είχαμε γονείς. Κανέναν.
Γιατί ξέκοψες έτσι;
928
01:13:39,081 --> 01:13:40,208
Για σένα!
929
01:13:41,042 --> 01:13:42,835
Για να γλιτώσεις απ' αυτήν τη ζωή.
930
01:13:43,878 --> 01:13:47,131
Για να κάνεις μια καλύτερη ζωή,
όπως κι έγινε, Γουίνστον.
931
01:13:47,131 --> 01:13:50,051
Δες εδώ. Με το κοστούμι σου,
το αστραφτερό σου ρολόι...
932
01:13:50,051 --> 01:13:52,803
Αυτά είναι επιφανειακά.
Χρειαζόμουν έναν μεγάλο αδελφό!
933
01:13:52,803 --> 01:13:54,555
Σαν μεγάλος αδελφός φέρθηκα!
934
01:13:55,223 --> 01:13:57,016
Δεν το καταλαβαίνεις, γαμώτο;
935
01:13:57,850 --> 01:14:00,353
Σε κράτησα ζωντανό
κρατώντας σε μακριά απ' αυτά.
936
01:14:00,353 --> 01:14:02,772
Κι εσύ πας γυρεύοντας τελικά.
937
01:14:28,631 --> 01:14:30,216
Μερικές φορές, Γουίνστον...
938
01:14:32,260 --> 01:14:35,972
κάνεις επιλογές που δεν θες
για να προστατεύσεις αγαπημένα πρόσωπα.
939
01:14:42,436 --> 01:14:44,605
Ίσως να το καταλάβεις κάποτε.
940
01:14:52,530 --> 01:14:54,073
Κι ο Φράνκι κι ο αδελφός του.
941
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Είναι κι οι δυο εδώ.
942
01:14:58,244 --> 01:14:59,578
Σίγουρα την έχουν;
943
01:15:01,706 --> 01:15:03,040
Τι θες να κάνω;
944
01:15:05,876 --> 01:15:06,711
Έγινε.
945
01:15:17,221 --> 01:15:18,055
Ευχαριστώ.
946
01:15:27,356 --> 01:15:29,567
Άκου, θα βγάλω εσένα και τη Γεν από δω,
947
01:15:29,567 --> 01:15:32,028
για να κάνετε νέα αρχή, εντάξει;
948
01:15:33,654 --> 01:15:35,531
Θα κάνουμε κι εμείς οι δυο νέα αρχή.
949
01:15:38,909 --> 01:15:40,161
Συμφωνείς, Φράνκι;
950
01:15:41,787 --> 01:15:45,666
Ναι, συμφωνώ, Γουίνστον.
951
01:15:47,918 --> 01:15:49,462
Πού είναι η Γεν να φεύγουμε;
952
01:15:52,882 --> 01:15:54,675
Τι διάολο κάνεις, Γεν;
953
01:15:54,842 --> 01:15:57,345
Ο φίλος του Τσάρλι μάς πρόδωσε.
954
01:15:57,511 --> 01:15:58,971
Μας πούλησε ο καριόλης.
955
01:16:17,073 --> 01:16:17,907
Γαμώτο!
956
01:16:29,168 --> 01:16:30,169
Κρατήσου!
957
01:16:38,636 --> 01:16:41,097
Βγάλε μας από τον δρόμο!
958
01:16:43,474 --> 01:16:44,392
Γαμώτο!
959
01:16:48,979 --> 01:16:50,689
Οδηγείς χάλια!
960
01:16:59,824 --> 01:17:03,577
Ο ΙΗΣΟΥΣ ΣΩΖΕΙ
961
01:17:15,631 --> 01:17:18,092
Πάμε, πάμε! Γαζώστε τους!
962
01:17:32,064 --> 01:17:33,274
Πάμε!
963
01:17:38,237 --> 01:17:40,114
Προχωράμε! Επάνω!
964
01:17:40,573 --> 01:17:41,407
Πάμε.
965
01:18:00,259 --> 01:18:01,135
Πιάσ' τον.
966
01:18:03,387 --> 01:18:04,305
Ακίνητος!
967
01:18:07,308 --> 01:18:08,893
Δώσ' μου την πρέσα.
968
01:18:14,190 --> 01:18:15,065
Κοίτα πίσω σου.
969
01:21:19,833 --> 01:21:21,752
Φράνκι.
970
01:21:23,796 --> 01:21:26,256
Τι θα κάνεις μ' αυτό το τοσοδά όπλο;
971
01:21:53,325 --> 01:21:55,786
Πολύ σύντομα
θα 'ναι σαν να κάνεις ποδήλατο.
972
01:21:57,162 --> 01:21:58,330
Δεν είχαμε ποδήλατα.
973
01:22:06,880 --> 01:22:07,881
Από δω!
974
01:22:08,340 --> 01:22:10,592
Ελάτε! Σβέλτα!
975
01:22:12,886 --> 01:22:14,054
Πού είναι ο Τσάρλι;
976
01:22:15,305 --> 01:22:17,683
-Νόμιζα πως ήταν μαζί σας!
-Όχι!
977
01:22:20,561 --> 01:22:21,603
Γαμώτο.
978
01:22:22,688 --> 01:22:24,773
Έλα δω. Άσ' τη σ' εμένα.
979
01:22:25,566 --> 01:22:26,900
Ελάτε, πρέπει να φύγουμε!
980
01:22:26,900 --> 01:22:29,570
Σήκωσέ μας, Ρόνι. Απογειώσου, πάμε!
981
01:22:35,951 --> 01:22:36,910
Χτυπήθηκα!
982
01:22:44,084 --> 01:22:46,837
Κρατηθείτε! Συνέχισε να πιέζεις!
983
01:22:51,967 --> 01:22:55,012
Θα γίνεις καλά.
984
01:22:56,722 --> 01:22:59,349
Σ' αγαπώ.
985
01:23:05,939 --> 01:23:08,776
Πρέπει να προσέχετε
ο ένας τον άλλο. Μ' ακούς;
986
01:23:08,776 --> 01:23:10,360
Τι; Τι εννοείς;
987
01:23:10,360 --> 01:23:11,695
Ότι θέλουν εμένα!
988
01:23:13,739 --> 01:23:15,032
Κι αυτό!
989
01:23:16,992 --> 01:23:18,327
Φράνκι!
990
01:23:55,155 --> 01:23:56,406
Φράνκι!
991
01:25:02,306 --> 01:25:03,640
Χριστέ μου.
992
01:25:04,725 --> 01:25:05,851
Χρειάζομαι όπλα.
993
01:25:07,978 --> 01:25:09,271
Πολλά όπλα.
994
01:26:08,580 --> 01:26:10,582
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
995
01:26:10,582 --> 01:26:12,668
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα