1
00:00:01,049 --> 00:00:03,888
- Negli episodi precedenti...
- I bambini piangono, Padma.
2
00:00:03,898 --> 00:00:07,573
- Tienili in braccio finché puoi.
- Ma è difficile. Lo capisce?
3
00:00:09,775 --> 00:00:12,289
Non si tratta della tua tenuta emotiva.
4
00:00:12,299 --> 00:00:13,709
Si tratta della tua sclerosi.
5
00:00:13,719 --> 00:00:15,743
Lo stress non ti fa bene.
6
00:00:15,753 --> 00:00:19,413
I miei gemelli non gattonano ancora
e sono già terrorizzato per loro.
7
00:00:19,423 --> 00:00:21,295
Non ho mai capito quanto siamo fragili
8
00:00:21,305 --> 00:00:23,464
finché non ho tenuto tra le braccia
il sangue del mio sangue.
9
00:00:23,474 --> 00:00:26,258
Non stai facendo una gran pubblicità
alla genitorialità.
10
00:00:26,268 --> 00:00:28,865
- Grazie a Dio non ho gemelli.
- Anche questo non aiuta Hawkins.
11
00:00:36,592 --> 00:00:38,416
Un po' di carburante per iniziare.
12
00:00:38,960 --> 00:00:40,496
È disponibile in flebo?
13
00:00:40,851 --> 00:00:43,522
Sono stata sveglia tutta la notte.
Dai vicini c'era una festa.
14
00:00:43,532 --> 00:00:46,235
Niente di meglio
della musica elettronica
15
00:00:46,245 --> 00:00:47,779
per conciliare il sonno.
16
00:00:47,789 --> 00:00:49,693
Chi ti ha detto che stavo dormendo?
17
00:00:49,703 --> 00:00:52,858
Sono andata alla festa
e gli ho insegnato a ballare.
18
00:00:52,868 --> 00:00:54,084
Così...
19
00:00:55,243 --> 00:00:58,489
Non sto ordinando patatine fritte!
Qualcuno può aiutarmi?
20
00:00:58,499 --> 00:01:01,329
Che dici, incidente in quad
o un problema con una vacca?
21
00:01:01,339 --> 00:01:04,150
Venti dollari
che fabbricano fuochi d'artificio.
22
00:01:04,160 --> 00:01:05,367
Grazie.
23
00:01:06,660 --> 00:01:08,927
Salve, sono il dottor Feldman.
Lei è l'infermiera Hundley.
24
00:01:08,937 --> 00:01:12,055
- Che succede?
- Il mio amico Wolf sta soffrendo, tutto qui.
25
00:01:12,065 --> 00:01:13,502
Ok, ci occuperemo di lui. Lei è?
26
00:01:13,512 --> 00:01:15,992
- Cricket.
- Bene, Wolf e Cricket.
27
00:01:20,112 --> 00:01:21,279
Ora la visitiamo.
28
00:01:21,773 --> 00:01:23,016
Non servono esami.
29
00:01:23,392 --> 00:01:24,463
Voglio solo...
30
00:01:24,473 --> 00:01:25,814
Qualcosa per il dolore.
31
00:01:27,028 --> 00:01:31,229
Non posso prescriverle dei farmaci
senza un esame completo.
32
00:01:31,239 --> 00:01:32,468
Allora,
33
00:01:32,478 --> 00:01:34,529
dove sente questo dolore?
34
00:01:35,175 --> 00:01:38,311
- Dappertutto.
- Ha sangue sul braccio.
35
00:01:38,321 --> 00:01:40,240
- Ci faccia dare un'occhiata.
- Ehi!
36
00:01:41,224 --> 00:01:42,691
Non gli piace essere toccato.
37
00:01:42,701 --> 00:01:45,788
Allora oggi non andremo molto lontani.
38
00:01:46,251 --> 00:01:47,496
Te l'avevo detto.
39
00:01:47,506 --> 00:01:48,793
È stata una brutta idea.
40
00:01:49,339 --> 00:01:50,896
- Andiamo da un'altra parte.
- Aspetti...
41
00:01:50,906 --> 00:01:52,050
Non mi tocchi!
42
00:01:55,037 --> 00:01:56,157
Che succede?
43
00:01:56,167 --> 00:01:57,778
Non vogliono farci andare via.
44
00:01:59,007 --> 00:02:02,169
Se ci fa dare un'occhiata al braccio,
le daremo qualcosa per il dolore.
45
00:02:06,332 --> 00:02:07,353
D'accordo.
46
00:02:07,363 --> 00:02:08,666
Su, si sieda.
47
00:02:10,248 --> 00:02:11,329
Si sdrai.
48
00:02:20,203 --> 00:02:21,856
Deve farle male.
49
00:02:21,866 --> 00:02:23,304
- Già.
- Vero?
50
00:02:23,941 --> 00:02:25,735
Ok, chi gliel'ha procurato?
51
00:02:27,433 --> 00:02:28,461
Nulla.
52
00:02:28,929 --> 00:02:30,163
Un gatto.
53
00:02:30,173 --> 00:02:32,653
Un Maine Coon, un bel bestione.
54
00:02:33,097 --> 00:02:34,934
Dev'essere stato enorme.
55
00:02:34,944 --> 00:02:36,873
Sì, di 20 kg.
56
00:02:36,883 --> 00:02:39,198
Non la chiamiamo Girlzilla per altro.
57
00:02:44,846 --> 00:02:46,013
Buongiorno.
58
00:02:46,023 --> 00:02:47,808
La cavalleria è arrivata.
59
00:02:47,818 --> 00:02:49,447
Ciao, piccolini.
60
00:02:49,457 --> 00:02:51,657
Mamma vi sta lavando bene, eh?
61
00:02:52,390 --> 00:02:53,393
Ci provo.
62
00:02:54,769 --> 00:02:56,436
Ho preso dei braccialetti.
63
00:02:56,446 --> 00:02:59,845
Sono difficili da distinguere,
soprattutto a questa età.
64
00:03:01,106 --> 00:03:03,071
Tranquilla, ora ci penso io.
65
00:03:05,888 --> 00:03:08,609
Non ci credo che la babysitter
abbia disdetto all'ultimo.
66
00:03:09,429 --> 00:03:11,060
Forse dovrei stare a casa.
67
00:03:12,285 --> 00:03:14,561
No, sciocchezze, Padma.
68
00:03:14,571 --> 00:03:16,628
Sono mesi che sei sovraccarica.
69
00:03:16,638 --> 00:03:18,380
Ti meriti un giorno libero.
70
00:03:19,908 --> 00:03:20,912
Grazie.
71
00:03:21,870 --> 00:03:24,117
Oh, voglio sentirmi di nuovo me stessa.
72
00:03:24,668 --> 00:03:26,540
Speriamo che questa giornata serva.
73
00:03:29,022 --> 00:03:31,530
Grazie per essere venuto.
So che oggi è un giorno importante.
74
00:03:31,540 --> 00:03:33,112
Nessun problema.
75
00:03:33,122 --> 00:03:35,206
Ho qualche ora prima dell'intervento.
76
00:03:35,649 --> 00:03:37,887
Li prenderà il nido del Chastain.
77
00:03:37,897 --> 00:03:39,553
Sono sicuro che a loro piacerà.
78
00:03:42,639 --> 00:03:43,857
Tornerò per le 20:00.
79
00:03:44,689 --> 00:03:48,189
Ah, Elijah ha il braccialetto verde
e Arjun quello blu.
80
00:03:48,199 --> 00:03:49,244
D'accordo.
81
00:03:54,502 --> 00:03:55,825
Forse...
82
00:04:03,056 --> 00:04:04,057
Ehi, Padma.
83
00:04:06,146 --> 00:04:08,210
The Resident - Stagione 6
Episodio 9 - "No Pressure No Diamonds"
84
00:04:09,394 --> 00:04:12,028
Traduzione: PotionFlame,
marnisin, Tonya92ap, TinaRam91
85
00:04:12,038 --> 00:04:14,817
Traduzione: -Vera, Giordy-Stark99,
Vanellope27, Fanny3
86
00:04:20,384 --> 00:04:22,102
Revisione: BlackLady
87
00:04:26,152 --> 00:04:27,544
#NoSpoiler
88
00:04:27,554 --> 00:04:30,214
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
89
00:04:35,827 --> 00:04:37,802
Sam, ma è fantastico.
90
00:04:37,812 --> 00:04:41,555
Tra un'ora la tua paziente avrà
una nuova gabbia toracica in titanio,
91
00:04:41,565 --> 00:04:43,263
su misura per la sua parete toracica.
92
00:04:43,273 --> 00:04:45,639
Ci sono voluti solo tre giorni.
93
00:04:45,649 --> 00:04:48,331
Beh, all'Inman Park Tech
l'impossibile diventa possibile.
94
00:04:48,987 --> 00:04:51,385
Se qualcuno se lo merita,
quella è Tessa.
95
00:04:51,395 --> 00:04:53,642
Era una delle pazienti del mio trial,
96
00:04:54,482 --> 00:04:57,318
e purtroppo i farmaci
non hanno fatto effetto.
97
00:04:57,325 --> 00:04:59,376
E quindi il cancro
ha raggiunto le costole.
98
00:04:59,386 --> 00:05:02,695
Se l'intervento oggi riuscirà, sarebbe
l'inizio di una nuova vita per lei.
99
00:05:03,255 --> 00:05:05,775
E il primo passo
verso una bellissima collaborazione
100
00:05:05,785 --> 00:05:08,195
tra l'Inman Park Tech e il Chastain.
101
00:05:08,605 --> 00:05:10,455
Insomma, devo essere onesto,
dottor Pravesh,
102
00:05:10,465 --> 00:05:13,075
ero scettico sul fare
affari con il Chastain.
103
00:05:13,395 --> 00:05:15,215
Tutti sanno che stanno
per tagliarvi i fondi.
104
00:05:15,225 --> 00:05:16,375
Non escludeteci.
105
00:05:16,385 --> 00:05:19,665
Ci stiamo battendo duramente per restare
aperti e per fornire cure allo stesso
106
00:05:19,675 --> 00:05:20,925
livello di eccellenza.
107
00:05:20,935 --> 00:05:23,385
Ecco... è proprio questa grinta
che ci ha fatto decidere
108
00:05:23,395 --> 00:05:26,665
di appoggiare il Chastain nell'essere
il primo ospedale in America
109
00:05:26,675 --> 00:05:28,755
a impiantare una cassa
toracica in titanio.
110
00:05:28,765 --> 00:05:30,605
- Sì, vieni.
- Ciao, Sam.
111
00:05:31,945 --> 00:05:34,285
- Dottor Pravesh, ti presento Gina.
- Salve.
112
00:05:34,295 --> 00:05:36,925
- Gira un reportage sul nostro laboratorio.
- Buongiorno. Piacere.
113
00:05:36,935 --> 00:05:39,215
Hanno già ricevuto un primo
interesse dal Sundance.
114
00:05:39,225 --> 00:05:41,565
Già, ora dobbiamo solo trovare
una bella storia,
115
00:05:41,575 --> 00:05:43,855
e Sam pensa che la sua
paziente ne abbia una.
116
00:05:43,865 --> 00:05:47,525
Vorremmo che Gina e la sua troupe
riprendessero l'intervento chirurgico.
117
00:05:50,255 --> 00:05:52,425
Beh, devo prima ottenere
l'autorizzazione
118
00:05:52,435 --> 00:05:54,465
e il consenso del paziente,
naturalmente.
119
00:05:54,475 --> 00:05:57,195
Sarebbe un'enorme
pubblicità per entrambi.
120
00:05:57,205 --> 00:06:01,375
E si saprà in giro che il Chastain
è ancora un ospedale all'avanguardia.
121
00:06:03,575 --> 00:06:06,325
Ok, vediamo cosa posso fare.
122
00:06:06,335 --> 00:06:07,335
Ottimo.
123
00:06:11,938 --> 00:06:13,475
Ho una buona notizia.
124
00:06:13,485 --> 00:06:16,395
Ho appena parlato
con il dottor Pravesh, e...
125
00:06:16,405 --> 00:06:18,685
Il suo intervento
si farà certamente oggi.
126
00:06:20,135 --> 00:06:22,472
Il dottor Pravesh è un angelo.
127
00:06:22,482 --> 00:06:25,485
Le sue costole in titanio
saranno qui entro un'ora.
128
00:06:25,495 --> 00:06:26,495
Wow.
129
00:06:26,875 --> 00:06:28,715
Una cassa toracica in titanio.
130
00:06:29,755 --> 00:06:31,965
Mi faranno ancora passare
ai controlli di sicurezza?
131
00:06:32,795 --> 00:06:33,845
Mi preoccupo.
132
00:06:33,855 --> 00:06:36,945
Pensavamo che l'ultimo intervento
avrebbe risolto tutto.
133
00:06:36,955 --> 00:06:39,945
Ti prego, non mettere
in discussione i medici, Wendy.
134
00:06:39,955 --> 00:06:42,245
Non hanno promesso niente
quando mi hanno operata.
135
00:06:42,255 --> 00:06:44,835
- Non avevano la bacchetta magica.
- No, tranquilla.
136
00:06:44,845 --> 00:06:47,145
Dopo che il trial non ha funzionato,
io e il dottor Austin
137
00:06:47,155 --> 00:06:48,855
siamo riusciti a rimuovere il sarcoma
138
00:06:48,865 --> 00:06:51,885
dalla parete toracica di sua madre,
dal petto, e le costole compromesse,
139
00:06:51,895 --> 00:06:54,345
ma... ha lasciato i polmoni
140
00:06:54,355 --> 00:06:56,735
e il cuore senza protezioni.
141
00:06:56,745 --> 00:06:59,035
Non ho molta scelta, tesoro.
142
00:06:59,045 --> 00:07:01,125
Deve essere fatto.
143
00:07:01,135 --> 00:07:02,675
Dobbiamo sostituirle.
144
00:07:02,685 --> 00:07:04,535
Certo, l'intervento è rischioso.
145
00:07:04,545 --> 00:07:05,735
Sono sincero.
146
00:07:05,745 --> 00:07:08,055
Un impianto completo di costole
come queste stampate in 3D,
147
00:07:08,065 --> 00:07:11,185
è stato fatto solo una volta finora,
ma c'è un'equipe multidisciplinare
148
00:07:11,195 --> 00:07:14,805
di specialisti pronti a farlo accadere
nel modo più sicuro possibile.
149
00:07:14,815 --> 00:07:17,795
Il dottor Austin si unirà
a lei nell'intervento?
150
00:07:17,805 --> 00:07:19,915
Sì, certo. Dovrebbe essere
qui a momenti.
151
00:07:24,485 --> 00:07:26,005
Che cosa gli succede, dottore?
152
00:07:26,015 --> 00:07:28,855
Lacerazioni, febbre,
153
00:07:28,865 --> 00:07:31,185
dolore nella parte alta
destra dell'addome.
154
00:07:31,195 --> 00:07:34,455
Dobbiamo richiedere delle analisi
e una TC all'addome per scoprirlo.
155
00:07:34,465 --> 00:07:37,305
La malattia da graffio di gatto
è in cima alla lista,
156
00:07:37,315 --> 00:07:39,165
sempre che...
157
00:07:39,175 --> 00:07:41,835
Sia stato un Maine Coon a sbranarla.
158
00:07:41,845 --> 00:07:43,495
È stato un gatto, ok?
159
00:07:43,505 --> 00:07:45,115
"Un gatto".
160
00:07:45,705 --> 00:07:47,165
Curiosa scelta lessicale.
161
00:07:47,175 --> 00:07:50,765
Devo farle capire quanto sia importante
che ci dica la verità.
162
00:07:52,025 --> 00:07:55,055
Non possiamo fare una diagnosi e curarla
se non abbiamo le informazioni corrette.
163
00:07:58,195 --> 00:07:59,495
Dimmi.
164
00:07:59,505 --> 00:08:00,965
Le costole, come ti sembrano?
165
00:08:00,975 --> 00:08:03,695
Futuristiche, come uscite
fuori da un film della Marvel.
166
00:08:03,705 --> 00:08:05,835
Tessa è di ottimo spirito. Sua figlia...
167
00:08:05,845 --> 00:08:06,995
Un po' meno.
168
00:08:07,005 --> 00:08:08,785
Ha visto la madre soffrire abbastanza.
169
00:08:08,795 --> 00:08:10,505
Il marito di Tessa è morto tragicamente,
170
00:08:10,515 --> 00:08:12,945
il mio trial l'ha delusa, poi il cancro,
171
00:08:12,955 --> 00:08:16,725
e ora, ha bisogno di nuove costole.
Questa... povera donna, ha sofferto.
172
00:08:16,735 --> 00:08:19,805
Allora, speriamo che questo intervento
sia una vittoria per lei.
173
00:08:20,545 --> 00:08:22,795
In realtà, c'è una richiesta
che devo sottoporvi.
174
00:08:22,805 --> 00:08:24,415
Una troupe di documentaristi
175
00:08:24,425 --> 00:08:27,755
sta seguendo il laboratorio di robotica
all'Inman Park Tech,
176
00:08:27,765 --> 00:08:28,765
e...
177
00:08:29,365 --> 00:08:31,405
Vogliono registrare
l'intervento di Tessa.
178
00:08:31,925 --> 00:08:33,115
È una grossa richiesta.
179
00:08:33,125 --> 00:08:35,285
Ci sono questioni di responsabilità
e anche di privacy
180
00:08:35,295 --> 00:08:37,705
- per Tessa.
- Avremo voce in capitolo
181
00:08:37,715 --> 00:08:40,015
su come verrà rappresentato il Chastain?
182
00:08:40,025 --> 00:08:41,435
Immagino di no.
183
00:08:41,445 --> 00:08:44,695
E quindi, ecco la risposta.
Mi dispiace, Devon, ma non se ne parla.
184
00:08:44,705 --> 00:08:48,835
Con tutto il rispetto, dottoressa Voss,
è un'opportunità unica nella vita,
185
00:08:48,845 --> 00:08:51,995
e se tutto andrà bene, potrebbe
riportare il Chastain di nuovo in vetta.
186
00:08:52,385 --> 00:08:54,615
Il reportage potrebbe essere
un'ottima pubblicità per noi.
187
00:08:54,625 --> 00:08:56,925
E se non sarà così, potrebbe
avere l'effetto opposto.
188
00:08:56,935 --> 00:08:57,935
Abbiamo...
189
00:08:57,945 --> 00:09:00,085
Abbiamo bisogno di esprimerci,
in attesa degli esiti.
190
00:09:00,095 --> 00:09:02,575
Ok... metteremo bene in chiaro che...
191
00:09:02,585 --> 00:09:05,247
Dobbiamo avere voce in capitolo,
o non andremo avanti con il reportage.
192
00:09:05,257 --> 00:09:07,927
Lo permetterò a queste condizioni.
193
00:09:07,937 --> 00:09:09,639
Ma è responsabilità tua, Devon.
194
00:09:09,649 --> 00:09:10,913
Non lasciare che loro
195
00:09:10,923 --> 00:09:13,987
ci ostacolino nell'ottenere
il miglior risultato per la paziente.
196
00:09:14,506 --> 00:09:16,315
- Va bene.
- Dottoressa Voss.
197
00:09:17,739 --> 00:09:19,089
Potrei parlarle?
198
00:09:24,280 --> 00:09:27,052
Ha visto la prima pagina
dell'Atlanta Metro Daily?
199
00:09:27,062 --> 00:09:29,844
Si tratta di Bell,
e non è nulla di buono.
200
00:09:32,534 --> 00:09:35,970
MEDICO PERICOLOSO AL CHASTAIN
201
00:09:40,556 --> 00:09:43,945
È spregevole. Fonti anonime.
Giornalismo da strapazzo.
202
00:09:43,955 --> 00:09:46,524
Qui c'è lo zampino del governatore Betz.
203
00:09:46,534 --> 00:09:47,662
Ma è la verità?
204
00:09:47,672 --> 00:09:51,586
C'è qualche sprazzo di verità,
ma estremamente gonfiato.
205
00:09:51,596 --> 00:09:55,169
Ho sentito che molto tempo fa
il personale lo chiamava MDMED.
206
00:09:55,482 --> 00:09:57,645
Mani di morte e distruzione.
207
00:09:57,655 --> 00:09:59,410
Ha operato quando non avrebbe dovuto...
208
00:09:59,420 --> 00:10:01,181
Quando aveva un problema fisico.
209
00:10:01,501 --> 00:10:04,071
Ma ora è un uomo diverso,
un medico diverso.
210
00:10:04,081 --> 00:10:06,100
Loro hanno reso
la sua sclerosi un problema.
211
00:10:06,110 --> 00:10:08,848
Randolph è responsabile di alcuni
dei migliori risultati dell'ospedale.
212
00:10:08,858 --> 00:10:11,690
È il migliore nel suo campo.
Ho piena fiducia in lui.
213
00:10:12,120 --> 00:10:15,642
Ha un impianto di costole
tra poche ore. Cosa intende fare?
214
00:10:17,428 --> 00:10:20,273
È un'operazione di alto livello.
215
00:10:21,053 --> 00:10:23,470
La pubblicità sarà positiva
per l'immagine di Randolph,
216
00:10:23,480 --> 00:10:24,826
se andrà tutto liscio.
217
00:10:24,836 --> 00:10:26,430
E in caso contrario?
218
00:10:28,862 --> 00:10:31,404
Devo avere fiducia nei nostri chirurghi.
219
00:10:32,118 --> 00:10:33,484
Nel frattempo...
220
00:10:33,962 --> 00:10:35,749
Limito i danni.
221
00:10:39,883 --> 00:10:41,642
Abbiamo gli esiti di Wolf.
222
00:10:42,893 --> 00:10:44,833
Positivo ad una pancreatite grave,
223
00:10:44,843 --> 00:10:47,195
ma negativo alla febbre
da graffio di gatto.
224
00:10:47,205 --> 00:10:48,209
Ciò significa...
225
00:10:48,219 --> 00:10:50,795
Che i sintomi non sono causati
da qualsiasi cosa lo abbia graffiato.
226
00:10:50,805 --> 00:10:52,301
Decisamente no.
227
00:10:52,311 --> 00:10:54,701
Inizierò somministrando
dei fluidi per controllare il dolore.
228
00:10:54,711 --> 00:10:56,684
E io farò altre analisi.
229
00:10:57,257 --> 00:10:59,672
Credo che abbia
un felino esotico in casa.
230
00:10:59,682 --> 00:11:02,470
Già, con graffi come quelli,
è la cosa più sensata.
231
00:11:02,480 --> 00:11:04,489
Ma non confesserà
il crimine così facilmente.
232
00:11:04,499 --> 00:11:06,695
Dobbiamo estorcergli la verità.
233
00:11:06,705 --> 00:11:08,937
Ho bisogno di voi due qui, ora!
234
00:11:15,454 --> 00:11:18,018
Edema polmonare.
La pancreatite sta peggiorando.
235
00:11:18,028 --> 00:11:19,315
Gli do più ossigeno.
236
00:11:19,325 --> 00:11:21,162
Wolf, basta scherzare.
Mi dica la verità.
237
00:11:21,172 --> 00:11:22,992
Deve dircelo. Ora.
238
00:11:24,734 --> 00:11:27,785
Due di lorazepam
e un kit per l'intubazione.
239
00:11:33,525 --> 00:11:35,140
Non si può fare un'eccezione?
240
00:11:35,150 --> 00:11:37,069
Il Chastain ha cambiato
le politiche di recente.
241
00:11:37,079 --> 00:11:39,811
Non possiamo più accettare bambini
sotto i dieci mesi.
242
00:11:39,821 --> 00:11:42,791
Laura, c'è bisogno di me
per un'operazione all'avanguardia.
243
00:11:42,801 --> 00:11:46,630
- Mi aiuti per favore, per poche ore.
- Dottor Austin, vorrei accontentarla.
244
00:11:46,640 --> 00:11:51,008
Ma ci sono delle regole e violarle
metterebbe il Chastain a rischio.
245
00:11:51,018 --> 00:11:52,417
Mi spiace molto.
246
00:11:54,305 --> 00:11:55,430
Va bene.
247
00:11:59,991 --> 00:12:02,860
Si assicuri che mi riprendano
dal mio lato migliore, dottor Pravesh.
248
00:12:02,870 --> 00:12:05,181
Tutti i suoi lati sono buoni, Tessa.
249
00:12:07,285 --> 00:12:08,959
Voglio che sia messo a verbale
250
00:12:08,969 --> 00:12:11,622
che ritengo che il reportage
sia una cattiva idea.
251
00:12:11,632 --> 00:12:14,061
È solo una distrazione durate
l'operazione.
252
00:12:14,071 --> 00:12:16,501
Ascolti, se ci saranno problemi
di alcun tipo, annullerò tutto.
253
00:12:16,511 --> 00:12:17,961
È una promessa.
254
00:12:17,971 --> 00:12:19,756
Sua madre è la priorità.
255
00:12:19,766 --> 00:12:21,167
Sempre.
256
00:12:21,971 --> 00:12:23,261
D'accordo.
257
00:12:24,993 --> 00:12:25,994
Grazie.
258
00:12:28,311 --> 00:12:30,706
- Ok.
- Le porto le costole.
259
00:12:30,716 --> 00:12:33,198
Entriamo, forza,
dobbiamo riprendere questo.
260
00:12:33,208 --> 00:12:34,548
Wow.
261
00:12:34,558 --> 00:12:37,023
Sarò veramente la donna bionica.
262
00:12:37,564 --> 00:12:40,135
Già. Allora, questo...
sarà il suo nuovo sterno
263
00:12:40,145 --> 00:12:44,119
e questi pezzi incurvati
sostituiranno le costole rimosse.
264
00:12:44,711 --> 00:12:46,183
Sono bellissime.
265
00:12:47,615 --> 00:12:51,425
In passato, ai pazienti come Tessa
toccava una piastra metallica
266
00:12:51,435 --> 00:12:54,281
che copriva i loro organi vitali
che li teneva al sicuro,
267
00:12:54,291 --> 00:12:56,525
ma li lasciava anche
incapaci di muoversi.
268
00:12:56,535 --> 00:13:00,114
Quindi la loro possibilità di vivere
una vita normale era molto limitata.
269
00:13:00,124 --> 00:13:02,143
Ma ora tutto cambia con Tessa.
270
00:13:02,153 --> 00:13:03,965
Con queste nuove costole,
271
00:13:03,975 --> 00:13:05,620
le daremo una piena mobilità
272
00:13:06,001 --> 00:13:07,411
e una nuova vita.
273
00:13:08,020 --> 00:13:11,999
E l'altro chirurgo? Vorrei conoscerlo e
ottenere il suo consenso alle riprese.
274
00:13:12,009 --> 00:13:14,006
Sì, il dottor Austin
sarà il chirurgo principale.
275
00:13:14,016 --> 00:13:15,556
Ha una tripla specializzazione.
276
00:13:15,566 --> 00:13:19,221
Ha nervi d'acciaio e mani grandiose
e probabilmente,
277
00:13:19,231 --> 00:13:22,128
è il miglior chirurgo
cardiotoracico della nazione.
278
00:13:22,138 --> 00:13:23,437
E un neo padre.
279
00:13:23,447 --> 00:13:24,903
Oh, eccolo.
280
00:13:24,913 --> 00:13:27,294
Salve, vi chiedo scusa.
281
00:13:27,304 --> 00:13:28,798
La babysitter mi ha dato buca.
282
00:13:29,299 --> 00:13:30,307
Che succede qui?
283
00:13:31,168 --> 00:13:34,596
Questi ragazzi filmeranno
l'intervento per un reportage.
284
00:13:35,156 --> 00:13:37,318
Hai risolto con il nido?
285
00:13:37,328 --> 00:13:39,756
Sto chiamando Padma, ma non mi risponde.
286
00:13:39,766 --> 00:13:41,381
Ci sto ancora lavorando.
287
00:13:41,391 --> 00:13:42,575
Ehi.
288
00:13:42,585 --> 00:13:44,457
Tessa, ho letto la sua cartella
289
00:13:44,467 --> 00:13:46,648
e l'esame pre-operatorio è a posto.
290
00:13:46,658 --> 00:13:49,663
È più in salute che mai
e pronta per l'intervento.
291
00:13:49,673 --> 00:13:52,317
Ha qualche domanda prima
che la portiamo in sala operatoria?
292
00:13:52,327 --> 00:13:55,013
MEDICO PERICOLOSO AL CHASTAIN
293
00:13:59,085 --> 00:14:02,055
L'articolo è un'opera di diffamazione
politica da parte di un governatore
294
00:14:02,065 --> 00:14:05,837
che prova a distruggere il dottor Bell
perché si è ribellato al potere.
295
00:14:06,602 --> 00:14:09,669
Sì, è mio marito e non potrei essere
più orgogliosa di lui al momento.
296
00:14:09,679 --> 00:14:11,440
Non aggiungo altro.
297
00:14:15,097 --> 00:14:16,415
Dottor Stanley.
298
00:14:16,425 --> 00:14:19,580
Non mi aspettavo di sentirla fino
alla prossima seduta del Consiglio.
299
00:14:20,761 --> 00:14:22,912
Oh, andiamo. È una calunnia.
300
00:14:22,922 --> 00:14:24,211
Sappiamo entrambi
301
00:14:24,221 --> 00:14:26,036
- che Randolph è uno spetta...
- Signora, non può entrare.
302
00:14:26,046 --> 00:14:27,271
Devo richiamarla.
303
00:14:27,281 --> 00:14:28,627
Lei è Kit Voss,
304
00:14:28,637 --> 00:14:29,902
la CEO dell'ospedale?
305
00:14:29,912 --> 00:14:31,378
La responsabile?
306
00:14:31,388 --> 00:14:34,313
- Ho provato a fermarla.
- Va tutto bene, Tabitha.
307
00:14:34,323 --> 00:14:35,400
Sono io.
308
00:14:35,410 --> 00:14:37,584
Mia madre è Tessa Perez.
309
00:14:37,947 --> 00:14:40,946
Sta per farsi squarciare
il petto per questo
310
00:14:40,956 --> 00:14:42,664
nuovo intervento pericoloso.
311
00:14:42,674 --> 00:14:43,868
Ok.
312
00:14:44,754 --> 00:14:46,657
Sono qui per aiutarla.
313
00:14:47,046 --> 00:14:48,509
Mi dica che succede.
314
00:14:49,738 --> 00:14:51,728
Ho letto l'articolo online.
315
00:14:51,738 --> 00:14:53,862
Non può permettere che un macellaio
316
00:14:53,872 --> 00:14:57,218
- esegua questo intervento su mia madre.
- Queste accuse sono false.
317
00:14:57,228 --> 00:15:00,203
Ricordi, il dottor Bell è quello
che ha rimosso con successo
318
00:15:00,213 --> 00:15:01,985
il cancro di sua madre,
poche settimane fa.
319
00:15:01,995 --> 00:15:03,021
Già, dopo
320
00:15:03,031 --> 00:15:05,410
che il trial clinico del Chastain
avrebbe dovuto curarlo.
321
00:15:05,420 --> 00:15:07,169
I trial clinici sono esperimenti.
322
00:15:07,179 --> 00:15:08,630
Non ci sono garanzie.
323
00:15:08,640 --> 00:15:11,059
Anche questa è una sperimentazione.
324
00:15:11,069 --> 00:15:13,311
Forse potrebbe ucciderla.
325
00:15:14,169 --> 00:15:15,931
Sono sicura sia stato detto ad entrambe,
326
00:15:15,941 --> 00:15:18,615
i rischi sono elevati,
ma anche le ricompense.
327
00:15:18,625 --> 00:15:21,356
Mi... mi dispiace, ma sua madre
non ha altre alternative.
328
00:15:21,366 --> 00:15:23,071
L'ha scelto lei.
329
00:15:24,010 --> 00:15:26,588
Allora trovatele un altro medico.
330
00:15:27,997 --> 00:15:30,658
Affiderei la mia vita al dottor Bell.
331
00:15:30,668 --> 00:15:33,708
Vorrei lui se dovessi affrontare
l'intervento di sua madre.
332
00:15:33,718 --> 00:15:35,557
Lei è sua moglie.
333
00:15:36,832 --> 00:15:38,882
Non è imparziale.
334
00:15:40,774 --> 00:15:43,048
Senta, mia madre
è la mia migliore amica.
335
00:15:43,058 --> 00:15:46,492
Ok? È la persona più gentile
che conosco, ed è troppo fiduciosa.
336
00:15:46,502 --> 00:15:48,779
Devo fare attenzione per lei.
337
00:15:50,135 --> 00:15:52,605
L'ho vista soffrire troppo a lungo.
338
00:15:54,189 --> 00:15:55,531
Da ora in poi,
339
00:15:55,920 --> 00:15:57,504
la proteggo io.
340
00:16:01,821 --> 00:16:04,479
O il dottor Bell è fuori,
341
00:16:04,801 --> 00:16:06,264
o lo siamo noi.
342
00:16:30,290 --> 00:16:32,172
Mi togli l'intervento, vero?
343
00:16:32,182 --> 00:16:33,689
Mi dispiace,
344
00:16:33,699 --> 00:16:35,981
ma la figlia della paziente insiste.
345
00:16:36,317 --> 00:16:38,401
No, ho sentito dell'articolo e...
346
00:16:38,411 --> 00:16:41,365
Beh, comprendo sia
un rischio per il Chastain. Le...
347
00:16:41,375 --> 00:16:42,868
Telecamere in azione, un...
348
00:16:43,190 --> 00:16:46,279
Chirurgo pubblicamente
dichiarato incompetente.
349
00:16:46,843 --> 00:16:49,102
Non puoi fare un'operazione
ad alto rischio su un paziente.
350
00:16:49,112 --> 00:16:51,110
È possibile che anche
i tuoi sforzi più grandi
351
00:16:51,120 --> 00:16:53,459
si traducano in un esito negativo.
352
00:16:53,469 --> 00:16:55,655
No, è... è chiaro ciò che dobbiamo fare.
353
00:16:57,609 --> 00:17:00,435
- Sono fuori.
- Non te lo meriti.
354
00:17:00,445 --> 00:17:03,791
Sei un chirurgo brillante
e un uomo anche migliore.
355
00:17:03,801 --> 00:17:07,340
Siamo in guerra con Betz
ed ha lanciato un'arma nucleare.
356
00:17:07,662 --> 00:17:09,038
Lo affronteremo.
357
00:17:09,048 --> 00:17:10,087
Ok.
358
00:17:11,253 --> 00:17:13,965
Mani di Morte e Distruzione. MDMED.
359
00:17:15,213 --> 00:17:16,505
Ora,
360
00:17:16,515 --> 00:17:18,180
che posso fare per dare una mano?
361
00:17:19,992 --> 00:17:22,235
Beh, AJ non può fare
l'intervento da solo.
362
00:17:22,245 --> 00:17:24,231
Sei la persona di cui mi fido di più.
363
00:17:25,319 --> 00:17:26,772
Puoi sostituirmi?
364
00:17:26,782 --> 00:17:28,342
Certo.
365
00:17:28,352 --> 00:17:30,353
Conosco bene ciò
che è stato pianificato.
366
00:17:30,363 --> 00:17:31,940
Ok, bene, bene, allora ti...
367
00:17:31,950 --> 00:17:35,023
Ti illustrerò le specifiche
così sarai pronta.
368
00:17:45,810 --> 00:17:47,569
Il suo amico sta morendo.
369
00:17:48,803 --> 00:17:51,809
Deve dirci chi ha fatto questo,
o non potremo salvarlo.
370
00:17:54,965 --> 00:17:56,522
Beh, la verità è che noi...
371
00:17:56,844 --> 00:17:59,497
Noi siamo stati presi
a calci, morsi e graffiati
372
00:17:59,913 --> 00:18:02,225
sempre da un sacco di cose.
373
00:18:02,235 --> 00:18:03,487
Presi a calci?
374
00:18:04,292 --> 00:18:05,621
Morsi. Da cosa?
375
00:18:05,956 --> 00:18:07,003
Noi...
376
00:18:08,507 --> 00:18:10,185
Abbiamo uno zoo in casa.
377
00:18:11,514 --> 00:18:13,474
Quello... lo show...
378
00:18:13,484 --> 00:18:16,235
Su quel tizio che si è guadagnato
da vivere allevando tigri...
379
00:18:17,094 --> 00:18:18,826
Ha fatto un'enorme impressione.
380
00:18:18,836 --> 00:18:22,322
LO ZOO CASALINGO DI WOLF E CRICKET
381
00:18:24,435 --> 00:18:26,771
Sa che non è finita bene per lui, vero?
382
00:18:27,630 --> 00:18:29,875
- È famoso.
- È in prigione per omicidio.
383
00:18:29,885 --> 00:18:30,959
Ok.
384
00:18:31,643 --> 00:18:32,339
Allora?
385
00:18:32,349 --> 00:18:35,538
Come fate a non capire il pericolo
in cui vi state cacciando?
386
00:18:35,548 --> 00:18:36,705
Gli animali selvatici
387
00:18:36,715 --> 00:18:38,135
possono portare varie malattie,
388
00:18:38,145 --> 00:18:40,117
- per non dire sbranare.
- Ehi,
389
00:18:40,127 --> 00:18:41,728
La gente paga un sacco di soldi
390
00:18:41,738 --> 00:18:45,758
per accarezzare un cobra reale,
sfamare una scimmia, fare...
391
00:18:45,768 --> 00:18:46,815
Siamo amanti...
392
00:18:46,825 --> 00:18:48,226
Degli animali. Lo giuro.
393
00:18:48,236 --> 00:18:50,342
Quello che fate è illegale.
394
00:18:50,352 --> 00:18:52,104
Il suo amico è attaccato
a un ventilatore.
395
00:18:52,114 --> 00:18:53,875
È appeso a un filo.
396
00:18:57,611 --> 00:18:58,730
Ok.
397
00:18:58,740 --> 00:19:00,967
- Cosa posso fare?
- Cosa gli ha azzannato il braccio?
398
00:19:02,012 --> 00:19:03,169
È stato un leone.
399
00:19:03,570 --> 00:19:06,224
Maude. Normalmente
è molto mansueta, ma...
400
00:19:06,576 --> 00:19:09,003
- Ci siamo distratti.
- Ok, finalmente sappiamo qualcosa.
401
00:19:09,013 --> 00:19:10,966
Cos'altro può averlo morso o graffiato?
402
00:19:11,978 --> 00:19:13,383
Abbiamo tantissimi animali.
403
00:19:13,881 --> 00:19:15,324
Potrebbe essere stato chiunque.
404
00:19:15,334 --> 00:19:17,091
Beh, io e lei ora faremo una lista.
405
00:19:21,161 --> 00:19:23,185
MEDICO PERICOLOSO AL CHASTAIN
406
00:19:29,180 --> 00:19:32,823
"MDMED - un acronimo che sta
per "Mani di Morte e Distruzione..."
407
00:19:36,834 --> 00:19:40,990
"Descritto sui documenti del tribunale
come "una diagnosi misteriosa segreta".
408
00:20:28,141 --> 00:20:29,152
Ehi.
409
00:20:29,473 --> 00:20:31,584
Guarda che guance.
410
00:20:31,594 --> 00:20:34,086
Proprio i bambini che volevo vedere.
411
00:20:34,096 --> 00:20:37,577
Fantastico, Hundley. È proprio
la reazione che speravamo di vedere.
412
00:20:37,888 --> 00:20:40,353
Ascolta, ho avuto una
piccola confusione logistica
413
00:20:40,363 --> 00:20:41,750
e ho bisogno di una babysitter.
414
00:20:41,760 --> 00:20:44,066
Billie mi aveva già
avvisata. Ne prendo uno.
415
00:20:44,076 --> 00:20:46,743
- Dallo a me.
- Grazie. Uno è un ottimo inizio.
416
00:20:46,753 --> 00:20:50,328
Sì. Ecco perché Dio ci ha dato due mani.
417
00:20:50,338 --> 00:20:51,964
Una per registrare
418
00:20:51,974 --> 00:20:54,155
e una per fare le cartelle.
419
00:20:55,177 --> 00:20:57,318
Aspetta. Lui è Elijah o Arjun?
420
00:20:58,291 --> 00:21:01,456
Beh, abbiamo anche avuto
un piccolo incidente con i braccialetti
421
00:21:01,466 --> 00:21:04,891
e la vasca, quindi al momento
non sono sicuro di chi è chi.
422
00:21:04,901 --> 00:21:06,337
Ma non giudicare.
423
00:21:06,347 --> 00:21:08,469
Anche la mamma
ha difficoltà a distinguerli.
424
00:21:08,479 --> 00:21:11,649
Fare un bambino
con un amico complica tutto.
425
00:21:11,659 --> 00:21:14,410
Due è tutto un altro livello.
426
00:21:14,420 --> 00:21:17,665
O te lo sei perso sul manuale
di istruzione per genitori?
427
00:21:17,675 --> 00:21:19,696
C'è un manuale
di istruzioni per genitori?
428
00:21:20,335 --> 00:21:21,609
Ehi, Feldman.
429
00:21:21,950 --> 00:21:24,702
Tu sei fantastico con
i bambini, ti adorano
430
00:21:24,712 --> 00:21:27,064
- e mi serve qualcuno che se ne occupi.
- Ma certo.
431
00:21:27,074 --> 00:21:28,795
- Cento dollari all'ora.
- Affare fatto!
432
00:21:28,805 --> 00:21:29,977
Grazie, amico mio.
433
00:21:31,156 --> 00:21:32,592
L'avrebbe fatto gratis.
434
00:21:43,504 --> 00:21:45,101
Pancreatite,
435
00:21:45,816 --> 00:21:47,702
delirio, convulsioni.
436
00:21:49,078 --> 00:21:52,191
I sintomi di Wolf non sono compatibili
con le ferite causate dagli animali
437
00:21:52,201 --> 00:21:54,243
su questa lista.
Deve essere qualcos'altro.
438
00:21:54,253 --> 00:21:56,492
No, sono tutti i grossi
animali che abbiamo. Giuro.
439
00:21:56,502 --> 00:21:58,792
Tutti gli animali grossi?
Ne avete di piccoli?
440
00:21:58,802 --> 00:22:00,341
Abbiamo delle bestioline, ma...
441
00:22:00,351 --> 00:22:04,118
Di solito è Wolf che se ne occupa.
Insomma... serpenti, ragni, scorpioni.
442
00:22:04,128 --> 00:22:06,246
Mi sta uccidendo.
443
00:22:06,256 --> 00:22:08,559
Non pensava sarebbe
stato utile dirlo prima?
444
00:22:08,569 --> 00:22:10,182
È un secondo lavoro.
445
00:22:10,192 --> 00:22:12,054
E comunque, lei non crederà mai
446
00:22:12,064 --> 00:22:15,543
a quanto pagherebbero in Cina per un
po' di veleno di scorpione brasiliano.
447
00:22:15,553 --> 00:22:17,820
Però fa male mungerli. E mordono.
448
00:22:17,830 --> 00:22:20,893
- Pungono e fa un male cane.
- Scorpioni brasiliani?
449
00:22:20,903 --> 00:22:22,823
Tityniae serrulatus,
450
00:22:22,833 --> 00:22:24,064
per essere preciso.
451
00:22:28,173 --> 00:22:29,824
La tityustoxin. Per caso Wolf,
452
00:22:29,834 --> 00:22:32,606
ha travasato il veleno...
questa mattina?
453
00:22:32,616 --> 00:22:33,704
Spero di sì.
454
00:22:33,714 --> 00:22:35,324
Abbiamo una scadenza da rispettare.
455
00:22:35,796 --> 00:22:36,816
Ci siamo.
456
00:22:37,689 --> 00:22:40,385
- Dove va?
- La tityustoxin dal veleno dello scorpione
457
00:22:40,395 --> 00:22:43,715
ha portato il pancreas di Wolf
ad infiammarsi e ad auto digerirsi.
458
00:22:43,725 --> 00:22:47,230
- Che cavolo significa?
- Che al suo socio serve un antiveleno
459
00:22:47,240 --> 00:22:48,337
o morirà.
460
00:22:54,905 --> 00:22:57,379
Ehi, perché Bell ci sta mettendo
tanto? Dovrebbe essere qui ora.
461
00:22:57,389 --> 00:22:59,047
L'ho tolto dall'intervento.
462
00:22:59,709 --> 00:23:00,842
Per via dell'articolo?
463
00:23:01,653 --> 00:23:03,141
Vado io al suo posto.
464
00:23:03,677 --> 00:23:06,863
Beh, mi dispiace
per Bell, ma a me sta bene.
465
00:23:06,873 --> 00:23:07,900
Pravesh?
466
00:23:08,932 --> 00:23:11,507
Date le circostanze, è la migliore
opzione che abbiamo.
467
00:23:14,221 --> 00:23:15,254
Ehi.
468
00:23:15,264 --> 00:23:16,990
Che succede? Mi parli.
469
00:23:17,000 --> 00:23:18,160
La mia schiena.
470
00:23:18,170 --> 00:23:20,236
Il dolore. E le mie gambe...
471
00:23:20,246 --> 00:23:21,443
Mi si sono addormentate.
472
00:23:23,632 --> 00:23:25,551
- Continua a filmare.
- Cosa sta succedendo?
473
00:23:25,994 --> 00:23:27,442
Sta bene?
474
00:23:27,452 --> 00:23:29,261
Improvvisa debolezza
degli arti inferiori.
475
00:23:29,271 --> 00:23:30,769
Sindrome della cauda equina.
476
00:23:31,941 --> 00:23:32,944
Che significa?
477
00:23:32,954 --> 00:23:35,221
- Dobbiamo andare ora.
- Vi raggiungo in sala.
478
00:23:35,231 --> 00:23:36,455
Vai, vai. Vai.
479
00:23:36,465 --> 00:23:37,724
- Nessuno?
- Wendy.
480
00:23:37,734 --> 00:23:38,740
Wendy.
481
00:23:39,736 --> 00:23:40,941
Cosa sta succedendo?
482
00:23:40,951 --> 00:23:42,841
Dobbiamo portare subito
sua madre in sala.
483
00:23:42,851 --> 00:23:45,206
Ha una grave complicanza
che dobbiamo risolvere prima.
484
00:23:45,216 --> 00:23:47,963
Dobbiamo stabilizzarla prima
di poter impiantare le costole.
485
00:23:48,416 --> 00:23:51,334
Non posso garantirle che l'intervento
alle costole avverrà oggi.
486
00:24:06,656 --> 00:24:09,503
- Perché non l'abbiamo visto nelle immagini?
- Non avremmo potuto.
487
00:24:09,930 --> 00:24:12,446
Il cancro deve essersi
metastatizzato rapidamente
488
00:24:12,456 --> 00:24:15,104
mentre era in terapia intensiva,
anche tra una TC e l'altra.
489
00:24:18,206 --> 00:24:19,217
Che succede?
490
00:24:19,812 --> 00:24:22,118
La nostra paziente ha una
pericolosa complicazione.
491
00:24:22,526 --> 00:24:23,673
Dobbiamo riprendere?
492
00:24:24,231 --> 00:24:27,333
No, questo non c'entra nulla
con l'impianto di costole.
493
00:24:29,720 --> 00:24:32,401
Quante sono le probabilità che ora
la storia di Tessa abbia un lieto fine?
494
00:24:33,661 --> 00:24:35,541
Molte meno rispetto a questa mattina.
495
00:24:37,241 --> 00:24:39,944
- Stiamo perdendo il segnale nervoso.
- Il tumore ha corroso l'osso.
496
00:24:39,954 --> 00:24:43,115
Una frattura spinale patologica ha
portato ad una compressione del midollo.
497
00:24:43,125 --> 00:24:45,478
Va bene, se non ci liberiamo
di questo tumore,
498
00:24:45,488 --> 00:24:47,475
un nuovo paio di costole
non faranno la differenza.
499
00:24:47,485 --> 00:24:49,500
Hai ragione.
Ha bisogno di decompressione.
500
00:24:49,936 --> 00:24:51,340
Dovrei chiamare Billie?
501
00:24:51,350 --> 00:24:52,584
Il prima possibile.
502
00:24:54,067 --> 00:24:56,058
Il nostro neurochirurgo sta arrivando.
503
00:24:56,068 --> 00:24:57,907
Può andare. Non registreremo più.
504
00:24:57,917 --> 00:24:59,889
Penso che questo sia buon materiale.
505
00:25:00,352 --> 00:25:02,445
- Lo sa, il conflitto fa dramma.
- No.
506
00:25:02,455 --> 00:25:04,572
C'è una donna lì sotto la cui vita
è appesa ad un filo.
507
00:25:04,582 --> 00:25:06,452
Filmarlo sarebbe una distrazione.
508
00:25:07,136 --> 00:25:08,675
Non la farò continuare.
509
00:25:09,120 --> 00:25:10,526
La paziente viene prima.
510
00:25:12,432 --> 00:25:15,696
Va bene, ma sta perdendo
un'opportunità d'oro.
511
00:25:17,984 --> 00:25:19,504
Mi dispiace, ma...
512
00:25:20,157 --> 00:25:21,453
Per favore, vada via.
513
00:25:24,396 --> 00:25:26,427
La vertebra si sta sgretolando.
514
00:25:27,199 --> 00:25:29,294
Qualche novità su Billie, Pravesh?
515
00:25:30,545 --> 00:25:31,691
Sta arrivando.
516
00:25:32,096 --> 00:25:33,493
Beh, meglio che si sbrighi.
517
00:25:47,521 --> 00:25:48,529
Cosa abbiamo?
518
00:25:48,539 --> 00:25:50,714
Una decompressione spinale d'emergenza.
519
00:25:51,629 --> 00:25:54,072
Quando avete perso
la PESS dell'estremità inferiori?
520
00:25:54,082 --> 00:25:55,454
Cinque minuti fa.
521
00:25:56,548 --> 00:25:58,013
Il tempismo è cruciale.
522
00:25:59,758 --> 00:26:01,344
Va bene, osteotomo a me.
523
00:26:12,669 --> 00:26:14,227
Ciao. Sam, come stai?
524
00:26:14,237 --> 00:26:16,688
Cosa diavolo sta succedendo lì, Pravesh?
525
00:26:17,684 --> 00:26:20,423
C'è stata una complicazione
non calcolata nell'operazione.
526
00:26:20,433 --> 00:26:22,333
Non parlo dell'operazione.
527
00:26:22,343 --> 00:26:24,312
Sto parlando di questo articolo.
528
00:26:24,892 --> 00:26:26,117
L'articolo...
529
00:26:26,127 --> 00:26:29,284
È un misto di esagerazione
e atroci bugie.
530
00:26:29,294 --> 00:26:31,684
Tu mi hai detto che
il Chastain era il meglio.
531
00:26:31,694 --> 00:26:34,071
Quest'uomo, il dottor Bell
fa parte del team medico di Tessa.
532
00:26:34,081 --> 00:26:35,990
Beh, non più. L'abbiamo
tolto dall'operazione.
533
00:26:36,000 --> 00:26:38,806
Se è una bugia, perché toglierlo
dal caso? Quale delle due è la verità?
534
00:26:38,816 --> 00:26:40,482
Beh, a questo punto lo sono entrambe
535
00:26:40,492 --> 00:26:42,744
perché non sappiamo neanche
se possiamo andare avanti.
536
00:26:43,510 --> 00:26:45,158
E se potete, chi opererà?
537
00:26:45,168 --> 00:26:47,419
La dottoressa Voss. È la nostra CEO.
538
00:26:47,429 --> 00:26:50,167
Il miglior chirurgo ortopedico. Lei può
farlo. Non c'è nessuno di migliore.
539
00:26:50,177 --> 00:26:52,430
Ma Sam, non ci saranno
altre registrazioni.
540
00:26:52,808 --> 00:26:54,363
Bene. Posso accettarlo.
541
00:26:54,903 --> 00:26:57,148
Abbiamo lavorato troppo
sodo per mollare ora.
542
00:26:57,753 --> 00:27:00,887
Ma è meglio che la Inman Park Tech
ne esca vittoriosa da questo.
543
00:27:00,897 --> 00:27:03,815
Se non sarà così,
la nostra collaborazione è finita.
544
00:27:12,419 --> 00:27:14,856
Ehi, ho visto la chiamata.
Quanto è grave?
545
00:27:15,342 --> 00:27:17,377
Non è chiaro. Pare che,
uno dei pazienti di Conrad
546
00:27:17,387 --> 00:27:19,469
sia stato punto ripetutamente
da uno scorpione ed...
547
00:27:19,479 --> 00:27:21,348
Abbia sviluppato una grave pancreatite.
548
00:27:23,544 --> 00:27:26,701
Credo di parlare per tutto l'ospedale,
dicendo che sappiamo quanto sei bravo,
549
00:27:26,711 --> 00:27:28,103
e che siamo tutti con te.
550
00:27:28,113 --> 00:27:29,557
Beh, lo apprezzo.
551
00:27:29,567 --> 00:27:31,134
Mi hai insegnato così tanto.
552
00:27:31,536 --> 00:27:32,722
Questo passerà.
553
00:27:32,732 --> 00:27:33,804
Lo spero.
554
00:27:36,291 --> 00:27:38,002
Va bene, allora...
555
00:27:38,012 --> 00:27:40,592
Ecco la situazione.
Gli ho dato un antiveleno.
556
00:27:41,073 --> 00:27:43,203
Ma sta già sviluppando
una necrosi pancreatica.
557
00:27:43,213 --> 00:27:44,721
Con preoccupante
disfunzione dell'organo.
558
00:27:44,731 --> 00:27:47,387
La sua produzione di urina diminuisce
ed è difficile da ventilare.
559
00:27:47,397 --> 00:27:49,531
- Quanto è la sua pressione della vescica?
- Circa venti.
560
00:27:49,541 --> 00:27:53,065
Ha la sindrome compartimentale
addominale. Se la pressione aumenta,
561
00:27:53,075 --> 00:27:54,854
andrà in shock.
562
00:27:54,864 --> 00:27:56,914
Beh, ha bisogno di una laparotomia.
Prenoto una sala?
563
00:27:57,243 --> 00:27:58,329
No, non ancora.
564
00:27:58,339 --> 00:28:00,361
Dobbiamo prima massimizzare
la gestione medica.
565
00:28:00,371 --> 00:28:03,343
Iniziamo con la paracentesi, dreniamo
i fluidi direttamente a letto e poi...
566
00:28:03,353 --> 00:28:06,531
- Rivalutiamo.
- Va bene, preparo ora la paracentesi.
567
00:28:13,816 --> 00:28:17,553
Come internista, apprezzo
l'approccio non chirurgico, ma...
568
00:28:17,563 --> 00:28:20,477
- Sei tu o è colpa dell'articolo?
- Stiamo parlando del paziente.
569
00:28:20,487 --> 00:28:22,977
Lo so che lo troverai strano da credere,
570
00:28:22,987 --> 00:28:24,234
considerando...
571
00:28:24,870 --> 00:28:27,522
Il soprannome che è tornato
a perseguitarmi, ma io...
572
00:28:29,203 --> 00:28:32,494
Ho superato da tempo i giorni in cui
permettevo ad influenze esterne
573
00:28:32,504 --> 00:28:34,532
di dirmi come dovevo fare il mio lavoro.
574
00:28:57,223 --> 00:28:59,163
C'è tantissimo liquido ascitico
nel suo addome.
575
00:28:59,173 --> 00:29:00,902
Non mi sorprende che sia così disteso.
576
00:29:00,912 --> 00:29:02,902
Sì, c'è ne un bel po'.
577
00:29:05,177 --> 00:29:08,241
Beh, vuoi fare la procedura?
Tecnicamente, Conrad ha consultato te.
578
00:29:08,578 --> 00:29:09,765
No, grazie.
579
00:29:10,550 --> 00:29:11,676
Puoi farcela.
580
00:29:31,263 --> 00:29:33,243
Il midollo spinale è decompresso.
581
00:29:33,253 --> 00:29:34,845
Il tumore è asportato.
582
00:29:35,474 --> 00:29:37,574
E il nostro segnale nervoso,
è debole, ma è tornato.
583
00:29:37,584 --> 00:29:42,132
Ora dobbiamo stabilizzare la spina,
ricostruirla, vertebra dopo vertebra.
584
00:29:42,897 --> 00:29:44,298
Ci sto provando.
585
00:29:44,308 --> 00:29:46,275
Queste viti non reggeranno.
586
00:29:46,762 --> 00:29:49,463
Le sue ossa devono essersi
compromesse a causa del tumore.
587
00:29:49,473 --> 00:29:51,632
Dobbiamo fondere più livelli.
588
00:29:52,087 --> 00:29:54,240
Ma non so se Tessa può sopportarlo.
589
00:29:57,981 --> 00:30:00,995
La pressione sta scendendo.
Sta andando in fibrillazione atriale.
590
00:30:01,495 --> 00:30:04,918
Ci servono più flebo e un'iniezione
endovenosa diretta di amiodarone.
591
00:30:17,413 --> 00:30:18,656
Ehi, dottore?
592
00:30:19,814 --> 00:30:21,292
La pressione è bassa.
593
00:30:24,124 --> 00:30:26,011
E l'addome è teso.
594
00:30:27,194 --> 00:30:28,935
La paracentesi non era sufficiente.
595
00:30:28,945 --> 00:30:31,396
- Può farla di nuovo?
- Non cambierà nulla. È troppo malato.
596
00:30:31,406 --> 00:30:32,730
Hamad,
597
00:30:32,740 --> 00:30:34,080
chiama Bell e Devi.
598
00:30:34,442 --> 00:30:36,792
Digli che ci vediamo
subito in sala operatoria.
599
00:30:45,131 --> 00:30:46,156
Ok.
600
00:30:47,455 --> 00:30:49,202
Fusione spinale completata.
601
00:30:49,909 --> 00:30:51,949
Grazie al nostro
brillante neurochirurgo,
602
00:30:52,270 --> 00:30:53,394
Tessa è stabile.
603
00:30:53,404 --> 00:30:56,387
Sì, ma è abbastanza stabile
da affrontare l'impianto delle coste?
604
00:30:56,397 --> 00:30:57,847
Tocca a noi scoprirlo.
605
00:30:58,444 --> 00:31:00,919
Dottoressa Sutton,
ci pensiamo noi qui. Grazie.
606
00:31:00,929 --> 00:31:02,175
Vi lascio lavorare.
607
00:31:02,918 --> 00:31:04,516
Buona fortuna a tutti.
608
00:31:04,526 --> 00:31:06,565
D'accordo. Richiudiamole la schiena.
609
00:31:07,236 --> 00:31:08,329
Ora...
610
00:31:09,135 --> 00:31:11,662
Dobbiamo procedere con l'impianto o...
611
00:31:11,672 --> 00:31:14,920
O ci fermiamo e le diamo
una pausa dall'anestesia
612
00:31:14,930 --> 00:31:17,144
e torniamo alle costole un altro giorno?
613
00:31:17,154 --> 00:31:19,983
La fibrillazione atriale non
si è ripresentata, ma se lo facesse...
614
00:31:20,557 --> 00:31:21,721
È un rischio.
615
00:31:21,731 --> 00:31:24,126
Ma ogni giorno senza
costole è un rischio.
616
00:31:24,136 --> 00:31:25,586
Cuore e polmoni sono esposti.
617
00:31:25,596 --> 00:31:28,224
Pravesh, l'hai reso possibile.
Conosci Tessa.
618
00:31:29,132 --> 00:31:30,608
Tocca a te scegliere.
619
00:31:32,928 --> 00:31:34,031
Facciamolo.
620
00:31:39,255 --> 00:31:41,626
È colpa mia. Pensavo che
la paracentesi fosse sufficiente.
621
00:31:41,636 --> 00:31:43,072
Era la decisione giusta,
622
00:31:43,082 --> 00:31:46,130
ma la sindrome compartimentale
comprime la vena cava inferiore.
623
00:31:46,537 --> 00:31:48,220
- Non c'è abbastanza sangue.
- Prendete le cose.
624
00:31:48,230 --> 00:31:49,930
La pressione arteriosa
media è a 40, Hawkins.
625
00:31:49,940 --> 00:31:52,102
Di questo passo, potrebbe andare
in arresto prima di arrivare in sala.
626
00:31:52,112 --> 00:31:54,203
Beh, allora gli serve una
laparotomia decompressiva
627
00:31:54,669 --> 00:31:55,847
qui e subito.
628
00:31:56,950 --> 00:32:00,271
La dottoressa Devi sta arrivando.
Penso sia meglio se lo facciamo lì.
629
00:32:11,820 --> 00:32:13,156
Ascoltami.
630
00:32:13,166 --> 00:32:16,574
Conoscevo l'uomo di cui hanno scritto
in quell'articolo e non sei tu.
631
00:32:16,584 --> 00:32:17,606
Non adesso.
632
00:32:18,115 --> 00:32:20,510
Non ne sono più così sicuro,
per diverse ragioni.
633
00:32:20,520 --> 00:32:22,105
Ti affiderei la mia vita.
634
00:32:22,796 --> 00:32:25,041
Dopo quello che abbiamo passato,
deve significare qualcosa per te
635
00:32:25,051 --> 00:32:26,533
perché per me significa qualcosa.
636
00:32:26,931 --> 00:32:29,753
So che puoi salvare la vita
di quest'uomo adesso. Forza.
637
00:32:29,763 --> 00:32:30,780
Facciamolo.
638
00:32:38,309 --> 00:32:40,244
Mi servono betadine e un bisturi 10.
639
00:32:49,757 --> 00:32:51,026
Non c'è battito.
640
00:32:51,036 --> 00:32:52,767
Fermate le compressioni.
641
00:32:57,334 --> 00:32:58,395
Bisturi 10.
642
00:33:15,753 --> 00:33:18,253
Abbiamo il battito ed è forte.
643
00:33:24,361 --> 00:33:26,678
È... stato fantastico, bello!
644
00:33:27,456 --> 00:33:28,558
L'avete visto?
645
00:33:28,904 --> 00:33:30,385
E l'abbiamo registrato.
646
00:33:31,118 --> 00:33:33,218
Congratulazioni, dottor Bell.
Ha portato il dramma.
647
00:33:34,184 --> 00:33:36,743
È stato fantastico. Solo... mi serve...
648
00:33:37,158 --> 00:33:39,621
Una firma sulla liberatoria,
649
00:33:40,016 --> 00:33:41,066
ovviamente.
650
00:33:44,270 --> 00:33:46,518
- Non sono sicuro di...
- Il video non mente.
651
00:33:47,036 --> 00:33:48,585
Grandioso. Perfetto.
652
00:34:00,591 --> 00:34:01,855
Ruotiamola.
653
00:34:09,901 --> 00:34:11,624
Togliamo la protesi.
654
00:34:20,378 --> 00:34:21,703
D'accordo.
655
00:34:21,713 --> 00:34:23,695
Pronti per impiantare il titanio.
656
00:34:43,239 --> 00:34:44,537
Calza a pennello.
657
00:34:47,520 --> 00:34:49,420
È di nuovo in fibrillazione
atriale e ipotesa.
658
00:34:49,430 --> 00:34:52,228
Possiamo somministrarle di nuovo
l'amiodarone, ma non abbiamo tempo.
659
00:34:52,238 --> 00:34:53,686
Proseguiamo.
660
00:34:53,696 --> 00:34:55,296
Fissare le costole in posizione.
661
00:35:24,031 --> 00:35:25,970
Voglio dire, sembra un'armatura.
662
00:35:25,980 --> 00:35:27,581
Assolutamente incredibile.
663
00:35:40,514 --> 00:35:41,718
Come sta mia madre?
664
00:35:41,728 --> 00:35:43,478
Se l'è cavata benissimo.
665
00:35:43,488 --> 00:35:44,621
È una combattente.
666
00:35:44,631 --> 00:35:46,166
Le costole si adattano perfettamente.
667
00:35:46,176 --> 00:35:48,232
Come ha visto, l'intervento
è stato lungo.
668
00:35:48,242 --> 00:35:51,039
La guarigione sarà dura,
ma siamo ottimisti.
669
00:35:51,609 --> 00:35:52,640
Ok.
670
00:35:52,650 --> 00:35:53,770
Grazie.
671
00:35:55,500 --> 00:35:57,579
Grazie, dottor Pravesh.
672
00:35:58,115 --> 00:36:00,589
Mi dispiace di aver dubitato di lei.
673
00:36:00,599 --> 00:36:02,099
Non è ancora detto.
674
00:36:02,109 --> 00:36:04,278
Abbiamo fatto del nostro meglio
e continueremo a farlo
675
00:36:04,288 --> 00:36:06,264
per assicurarci che si rimetta in piedi
676
00:36:06,948 --> 00:36:08,566
e che viva la sua nuova vita.
677
00:36:10,860 --> 00:36:12,753
- Grazie.
- Si figuri.
678
00:36:40,860 --> 00:36:42,992
Ehi. Irving e Hundley
se la sono svignata?
679
00:36:43,654 --> 00:36:46,864
C'è stato un incidente multiplo
e il pronto soccorso è sommerso.
680
00:36:47,586 --> 00:36:50,307
Stavo andando via e non
ho resistito a questa dolcezza,
681
00:36:50,807 --> 00:36:52,569
- così li ho rapiti.
- Ehi!
682
00:36:53,006 --> 00:36:54,641
Ehi, piccoletto.
683
00:36:55,692 --> 00:36:57,168
Ti è mancato papà?
684
00:36:59,163 --> 00:37:01,273
Sai, non ho mai tenuto
mio figlio, Trevor.
685
00:37:02,238 --> 00:37:05,073
Beh, sai, eri una ragazzina
quando è nato.
686
00:37:06,687 --> 00:37:09,809
Beh, perché non volevo
a causa della sua provenienza.
687
00:37:10,415 --> 00:37:11,750
Non ci sono riuscita.
688
00:37:13,381 --> 00:37:15,100
Questo è ciò che mi sono persa.
689
00:37:15,110 --> 00:37:17,700
Puoi ancora essere
una brava mamma se vuoi.
690
00:37:18,174 --> 00:37:21,450
E hai trovato un modo
per creare un nuovo legame con Trevor.
691
00:37:21,460 --> 00:37:22,940
Sì, è un bravo ragazzo.
692
00:37:23,517 --> 00:37:25,739
Sta lavorando duramente
per sviluppare nuovi farmaci.
693
00:37:26,266 --> 00:37:28,430
La chimica è la sua prima passione,
694
00:37:28,440 --> 00:37:30,768
così si è trasferito a Baltimora,
695
00:37:30,778 --> 00:37:32,666
ma siamo ancora in contatto.
696
00:37:33,868 --> 00:37:35,745
Ma questa è un'altra cosa.
697
00:37:36,173 --> 00:37:37,510
Hai capito bene.
698
00:37:38,197 --> 00:37:41,546
Questi due mi danno
un tipo speciale di gioia.
699
00:37:41,556 --> 00:37:44,401
Anche quando Elijah mi fissa con odio.
700
00:37:44,411 --> 00:37:45,411
Già.
701
00:37:45,968 --> 00:37:47,646
Credo che abbia fame.
702
00:37:48,305 --> 00:37:50,260
Pare che tu sappia
distinguere i gemelli.
703
00:37:50,677 --> 00:37:55,166
Dimenticavo che le loro caratteristiche
distintive sono le loro personalità.
704
00:37:55,176 --> 00:37:58,305
Beh, ti divertirai molto
a vederli crescere.
705
00:37:58,775 --> 00:38:00,943
Adoreranno il loro papà.
706
00:38:02,718 --> 00:38:05,019
Non riesco nemmeno a capire
come mi sento adesso.
707
00:38:05,029 --> 00:38:06,490
Avresti dovuto esserci, sai?
708
00:38:06,500 --> 00:38:09,542
Questo dottore ti ha inciso lo stomaco
proprio nel corridoio.
709
00:38:09,552 --> 00:38:12,183
Le tue budella trasudavano
dappertutto come...
710
00:38:12,193 --> 00:38:13,719
Ok, ok, basta.
711
00:38:13,729 --> 00:38:15,752
Il dottor Bell le ha salvato la vita.
712
00:38:16,707 --> 00:38:19,558
La riopereremo quando
la pancia sarà meno gonfia,
713
00:38:19,568 --> 00:38:22,064
per chiudere la ferita addominale, ma...
714
00:38:22,725 --> 00:38:23,981
Se la caverà.
715
00:38:26,025 --> 00:38:28,362
- Come si sente?
- Meglio.
716
00:38:29,136 --> 00:38:30,264
Molto meglio.
717
00:38:30,583 --> 00:38:32,979
Ha sottovalutato quello scorpione.
718
00:38:32,989 --> 00:38:35,159
L'esposizione ripetuta
al veleno dello scorpione,
719
00:38:35,169 --> 00:38:36,950
crea scompiglio nel corpo.
720
00:38:37,373 --> 00:38:39,150
Mi sento un dannato idiota.
721
00:38:39,686 --> 00:38:41,150
- Non succederà più.
- Bene.
722
00:38:41,160 --> 00:38:43,790
Che vi sia di lezione.
Non mentite ai vostri medici.
723
00:38:43,800 --> 00:38:45,101
Noi non abbiamo mentito.
724
00:38:45,111 --> 00:38:46,977
Cioè, non abbiamo
detto tutta la verità.
725
00:38:47,314 --> 00:38:49,823
Già, il che l'ha quasi fatta uccidere.
726
00:38:50,775 --> 00:38:53,491
Beh, d'ora in poi prenderemo
delle precauzioni, giusto?
727
00:38:53,501 --> 00:38:56,811
Indosseremo guanti, saremo lo zoo
illecito più sicuro dello stato.
728
00:38:56,821 --> 00:39:00,048
Il traffico di animali esotici
è illegale nello stato della Georgia,
729
00:39:00,058 --> 00:39:02,397
e avere un animale selvatico
richiede un permesso.
730
00:39:02,407 --> 00:39:03,556
Beh...
731
00:39:03,566 --> 00:39:06,580
Certo, ma, voglio dire,
chi presta davvero attenzione?
732
00:39:08,290 --> 00:39:09,579
Io...
733
00:39:14,543 --> 00:39:16,907
Vi ho denunciati entrambi
alla protezione animali.
734
00:39:16,917 --> 00:39:19,085
- Cosa?
- Aspetta. Ma che cazzo?
735
00:39:19,095 --> 00:39:21,078
Che ne è del
privilegio medico-paziente?
736
00:39:21,088 --> 00:39:23,532
Non ho detto nulla
della vostra storia sanitaria.
737
00:39:28,058 --> 00:39:29,292
Ecco a te.
738
00:39:29,875 --> 00:39:30,930
Pravesh?
739
00:39:31,587 --> 00:39:33,068
Congratulazioni.
740
00:39:33,830 --> 00:39:35,903
Hai tutto il diritto
di essere orgoglioso.
741
00:39:35,913 --> 00:39:39,367
E tu, hai portato a termine l'operazione
come un boss, Voss.
742
00:39:40,263 --> 00:39:41,950
Abbiamo dimostrato qualcosa.
743
00:39:42,271 --> 00:39:45,550
Enormi passi avanti in medicina
possono avvenire in luoghi inaspettati.
744
00:39:45,560 --> 00:39:46,982
- Già.
- Dottori?
745
00:39:47,395 --> 00:39:51,130
Ho saputo che la paziente si trova
in fase di recupero e che va benissimo.
746
00:39:51,140 --> 00:39:52,941
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
747
00:39:53,292 --> 00:39:55,734
Sono curiosa di vedere
la prossima collaborazione,
748
00:39:55,744 --> 00:39:57,481
tra Chastain e Inman Park Tech.
749
00:39:57,491 --> 00:39:58,554
Anch'io.
750
00:39:59,502 --> 00:40:00,870
Ottimo lavoro, Pravesh.
751
00:40:01,697 --> 00:40:03,186
Adoro ancora la tua grinta.
752
00:40:05,168 --> 00:40:06,168
Grinta.
753
00:40:15,897 --> 00:40:17,730
Pensavo che
ci saremmo incontrati a casa.
754
00:40:17,740 --> 00:40:19,722
Beh, non potevo aspettare.
755
00:40:20,133 --> 00:40:23,180
- Qualcosa non va?
- Non volevo leggere l'articolo.
756
00:40:24,054 --> 00:40:27,218
- Ma ovviamente l'hai fatto.
- Però non ho finito.
757
00:40:28,479 --> 00:40:30,704
Il mio cuore ha iniziato
a battere forte e...
758
00:40:31,711 --> 00:40:34,960
mi ronzavano le orecchie,
e poi la stanza ha iniziato a girare.
759
00:40:34,970 --> 00:40:37,690
- Come un attacco d'ansia?
- È la sclerosi, Kit.
760
00:40:38,687 --> 00:40:40,825
Lo stress peggiora la situazione.
761
00:40:40,835 --> 00:40:43,860
La situazione è migliorata,
e ho superato la giornata.
762
00:40:45,170 --> 00:40:46,170
Ma...
763
00:40:47,338 --> 00:40:50,128
Non è la prima volta da quando
sono tornato dalla clinica.
764
00:40:50,521 --> 00:40:52,550
Vedo se Conrad è ancora in giro.
765
00:40:52,560 --> 00:40:54,423
- Può visitarti.
- Ehi.
766
00:40:58,355 --> 00:41:01,330
Sappiamo entrambi che è una cosa
che Conrad non può gestire.
767
00:41:02,729 --> 00:41:04,406
E forse è lo stress.
768
00:41:05,227 --> 00:41:08,761
Ma... potrebbe anche trattarsi di un
effetto collaterale dei nuovi farmaci.
769
00:41:10,250 --> 00:41:11,819
Hanno funzionato per un po'.
770
00:41:13,691 --> 00:41:15,761
Forse non funzionano più così bene.
771
00:41:19,551 --> 00:41:21,343
Forse la sclerosi sta progredendo.
772
00:41:22,234 --> 00:41:25,903
Allora troveremo un altro
trattamento, un trial clinico.
773
00:41:31,826 --> 00:41:34,180
Credo di aver bisogno
di tornare in Minnesota.
774
00:41:37,596 --> 00:41:40,116
Qualsiasi cosa ti serva,
basta una parola.
775
00:41:40,126 --> 00:41:43,634
Voglio solo che tu sia al mio fianco,
qualsiasi cosa sia necessaria.
776
00:41:59,525 --> 00:42:03,212
Bene, casa dolce casa.
777
00:42:07,392 --> 00:42:08,392
Ok.
778
00:42:15,467 --> 00:42:16,800
Dov'è...
779
00:42:17,985 --> 00:42:19,845
La mamma, piccolini?
780
00:42:23,883 --> 00:42:25,274
Torno subito.
781
00:42:27,070 --> 00:42:29,178
Dovrebbe già essere a casa.
782
00:42:32,524 --> 00:42:33,735
Padma?
783
00:42:45,931 --> 00:42:46,931
Padma?
784
00:42:56,292 --> 00:42:58,889
Ciao. Avete chiamato Padma.
Lasciate un messaggio.
785
00:43:05,253 --> 00:43:06,253
#NoSpoiler
786
00:43:06,263 --> 00:43:08,746
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com