1 00:00:06,020 --> 00:00:07,146 Sebelumnya, dalam The Resident... 2 00:00:07,230 --> 00:00:09,524 Kami ingin menjadikanmu direktur program kami. 3 00:00:09,607 --> 00:00:10,858 Tapi kami harus tahu minggu depan. 4 00:00:10,942 --> 00:00:13,486 -Jadi, kau akan mengambilnya? -Apa ada yang tersisa dari kita? 5 00:00:13,569 --> 00:00:16,822 Kau yang menegaskan bahwa tak punya anak adalah perusak kesepakatan. 6 00:00:16,906 --> 00:00:18,616 Kit Voss menawariku pekerjaan. 7 00:00:18,699 --> 00:00:20,576 Kenapa kau meninggalkan Seattle Children's? 8 00:00:20,660 --> 00:00:22,203 Agar aku bisa lebih dekat denganmu. 9 00:00:23,037 --> 00:00:24,872 Kau pria yang baik, dr. Austin. 10 00:00:24,956 --> 00:00:26,749 Kurasa anak kita harus menyaksikan itu secara langsung. 11 00:00:26,832 --> 00:00:27,959 Anak kita? 12 00:00:28,042 --> 00:00:28,960 Jika kau masih bersedia. 13 00:00:29,043 --> 00:00:30,461 Aku jatuh cinta kepada seseorang. 14 00:00:30,545 --> 00:00:32,129 Kau takut pria itu akan menolak. 15 00:00:32,213 --> 00:00:33,756 Bala bantuan datang untuk menghiburmu. 16 00:00:33,839 --> 00:00:36,676 Aku paling takut dia akan bilang ya, tapi padaku dia akan menolak. 17 00:00:36,759 --> 00:00:37,969 Beri tahu pria itu perasaanmu. 18 00:00:47,562 --> 00:00:50,439 -Kuharap aku tidak terlalu cepat. -Sama sekali tidak. Masuklah. 19 00:00:50,523 --> 00:00:52,233 -Malam yang indah. -Benar. 20 00:00:52,316 --> 00:00:54,652 Kami menantikan ini untuk waktu yang lama. 21 00:00:54,735 --> 00:00:56,737 Terima kasih banyak sudah menawarkan untuk mengasuh. 22 00:00:56,821 --> 00:01:00,116 Kau bercanda? Aku sangat bersemangat. Aku tak sabar bertemu Gigi. 23 00:01:00,199 --> 00:01:01,701 Dia sedang tidur sekarang. 24 00:01:01,784 --> 00:01:04,370 Tapi dia akan bangun dalam beberapa jam ke depan, 25 00:01:04,453 --> 00:01:05,872 dan jika kami belum kembali saat itu... 26 00:01:05,955 --> 00:01:08,791 Kita tak akan kembali. Kita akan menikmatinya, Nic. 27 00:01:08,875 --> 00:01:11,127 Ini malam pertama kami berkencan sejak Gigi lahir. 28 00:01:11,210 --> 00:01:13,170 Jadi, seseorang mengalami sedikit kecemasan perpisahan. 29 00:01:13,254 --> 00:01:15,131 Kau tidak perlu khawatir. 30 00:01:15,214 --> 00:01:18,885 Aku mengikuti pelatihan RJP untuk bayi dan aku punya tiga adik. 31 00:01:18,968 --> 00:01:20,887 Kontak darurat, untuk berjaga-jaga. 32 00:01:23,931 --> 00:01:26,559 Ada ASI pompa di kulkas, dipanaskan di... 33 00:01:26,642 --> 00:01:28,227 Penghangat botol. 34 00:01:28,311 --> 00:01:29,478 Aku bisa. 35 00:01:29,562 --> 00:01:32,190 Aku akan mengujinya untuk memastikan tidak terlalu panas. 36 00:01:32,273 --> 00:01:33,691 Bagus, jangan lupa buat dia bersendawa 37 00:01:33,774 --> 00:01:34,775 -dan ganti popoknya setelahnya. -Tentu saja. 38 00:01:34,859 --> 00:01:37,612 Aku lebih mencemaskan Nic daripada Gigi. 39 00:01:37,695 --> 00:01:39,822 -Aku di sini. -Kau akan baik-baik saja. 40 00:01:40,823 --> 00:01:42,533 Jaket baru yang bagus, dr. Hawkins. 41 00:01:42,617 --> 00:01:44,785 Kau suka? Terima kasih. 42 00:01:44,869 --> 00:01:46,746 Selamat bersenang-senang. 43 00:01:46,829 --> 00:01:49,290 Hubungi kami jika ada sesuatu, ya? 44 00:01:49,373 --> 00:01:50,583 Sampai jumpa. 45 00:01:53,669 --> 00:01:55,796 Ada yang menyukaimu. 46 00:01:55,880 --> 00:01:57,465 Jangan konyol. 47 00:01:57,548 --> 00:01:59,800 "Jaket baru yang bagus, dr. Hawkins." 48 00:02:03,137 --> 00:02:04,597 Ayah. 49 00:02:05,515 --> 00:02:09,685 Ayah, hijau berarti jalan. 50 00:02:10,478 --> 00:02:11,854 Terima kasih, Sayang. 51 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 52 00:02:17,024 --> 00:02:21,024 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 53 00:02:29,956 --> 00:02:31,207 Hei, semuanya. 54 00:02:31,290 --> 00:02:34,418 Ilmuwan dokter terkemuka ini menyambut kita para pekerja 55 00:02:34,502 --> 00:02:36,254 dengan kehadirannya untuk kali terakhir. 56 00:02:36,337 --> 00:02:37,255 Ayolah. 57 00:02:37,338 --> 00:02:39,799 Kurasa aku lebih suka saat kau mengabaikanku 58 00:02:39,882 --> 00:02:41,092 saat aku datang untuk bekerja. 59 00:02:41,175 --> 00:02:44,595 Sebaiknya pakai baju operasimu, kau terlalu besar untuk celana itu. 60 00:02:44,679 --> 00:02:48,057 Pria malang itu akan membenci RS Baltimore untuk Sains Lanjutan. 61 00:02:48,140 --> 00:02:50,268 Kau tahu sedingin apa Baltimore di bulan Januari? 62 00:02:50,351 --> 00:02:52,395 Dia juga pria yang rapuh. 63 00:02:52,478 --> 00:02:55,314 Kau tak bisa membodohiku. Aku tahu kalian semua bersedih. 64 00:02:56,899 --> 00:02:58,693 Aku akan sangat merindukan kalian. 65 00:03:01,153 --> 00:03:05,783 Kami tahu kenapa kau keluar, dan itu bukan sains, atau uang, 66 00:03:05,867 --> 00:03:07,869 karena dr. Voss akan memenuhi tawaran apa pun. 67 00:03:08,953 --> 00:03:11,706 Bicaralah dengan Leela. Perbaiki ini. 68 00:03:12,790 --> 00:03:13,875 Andai aku bisa. 69 00:03:15,501 --> 00:03:16,460 Tolong! 70 00:03:16,544 --> 00:03:19,046 -Kami butuh bantuan di sini. Kumohon. -Aku tidak bisa bernapas! 71 00:03:19,130 --> 00:03:20,339 Baiklah, lewat sini. 72 00:03:24,719 --> 00:03:25,553 Apa yang terjadi? 73 00:03:25,636 --> 00:03:27,597 Dia agak sesak napas semalam. 74 00:03:27,680 --> 00:03:29,807 Kami pikir itu karena bayi yang menekan paru-parunya. 75 00:03:29,891 --> 00:03:31,017 Tapi dia terbangun seperti ini. 76 00:03:31,100 --> 00:03:33,394 -Berapa usia kandungannya? -Lima bulan. 77 00:03:33,477 --> 00:03:36,189 -Ibu akan baik-baik saja? -Tentu saja, Sayang. 78 00:03:38,482 --> 00:03:41,944 Hipoksemia. Tingkat pernapasan meningkat. Naik sampai ke tengah dada. 79 00:03:42,028 --> 00:03:43,446 Kedengarannya seperti edema paru. 80 00:03:43,529 --> 00:03:45,364 Lakukan EKG dan beri dia oksigen. 81 00:03:45,448 --> 00:03:48,075 -Ibu. -Tidak apa-apa. Bawa dia. 82 00:03:48,159 --> 00:03:50,411 Aku akan menelepon Winston di layanan sosial. 83 00:03:50,494 --> 00:03:51,913 Dia akan mencari seseorang untuk menjaganya. 84 00:03:51,996 --> 00:03:53,831 Ikut aku, Sayang. 85 00:03:57,835 --> 00:03:59,587 Detak jantung janin terdengar bagus. 86 00:03:59,670 --> 00:04:03,049 Gerakan yang jelas. Bayinya tampak sehat. 87 00:04:04,675 --> 00:04:06,594 Puji Tuhan. 88 00:04:12,141 --> 00:04:14,852 -Mari lakukan rontgen dada. -Hubungi dr. Austin. 89 00:04:15,895 --> 00:04:18,064 Ada apa? Apa yang terjadi? 90 00:04:21,484 --> 00:04:23,736 Devon selalu menyimpan kunci di mangkuk di lorong. 91 00:04:23,819 --> 00:04:26,030 Terima kasih banyak sudah mengingatkanku. 92 00:04:26,405 --> 00:04:29,200 Maaf, aku hanya mau pergi. 93 00:04:29,283 --> 00:04:31,077 Aku tak sabar menunggu USG-nya. 94 00:04:31,160 --> 00:04:33,329 Meski aku sudah tahu aku hamil karena aku bisa merasakannya. 95 00:04:33,412 --> 00:04:35,331 Perutku rasanya tak biasa. 96 00:04:35,414 --> 00:04:38,042 Lalu coba tebak, aku bangun dengan mual pagi ini. 97 00:04:38,125 --> 00:04:39,877 Sudah kubilang agar tak makan piza tadi malam. 98 00:04:39,961 --> 00:04:42,004 Ini bukan karena piza, Leela. Aku merasa 99 00:04:43,214 --> 00:04:44,507 berbeda, kau tahu? 100 00:04:44,590 --> 00:04:47,885 Sebenarnya, karena aku tak pernah hamil, tidak, aku tak tahu. 101 00:04:54,725 --> 00:04:57,895 UNTUK KESAYANGANKU, AKU SANGAT MENCINTAIMU 102 00:04:57,979 --> 00:04:59,647 Ini hari terakhirnya, bukan? 103 00:05:09,615 --> 00:05:11,409 Kalian berpisah terlalu cepat. 104 00:05:11,951 --> 00:05:13,369 Ini adalah pola denganmu. 105 00:05:13,452 --> 00:05:15,788 Kau seperti bola perusak hubungan. 106 00:05:15,872 --> 00:05:17,039 Ayolah. Apa kau ingat 107 00:05:17,123 --> 00:05:19,292 saat kau mencampakkan Rick Stamos tepat sebelum pesta dansa? 108 00:05:20,418 --> 00:05:23,880 Dia patah hati. Dia seorang quarterback. Lalu kau memakai gaun keren. 109 00:05:23,963 --> 00:05:25,840 Aku memergokinya sedang bermesraan dengan seorang pemandu sorak. 110 00:05:28,885 --> 00:05:30,052 Dia tak sabar untuk pergi. 111 00:05:31,220 --> 00:05:32,221 Dia akan meninggalkan Atlanta besok. 112 00:05:32,305 --> 00:05:35,057 Dia hanya bertahan untuk pesta pertunangan Kit dan Bell malam ini. 113 00:05:36,017 --> 00:05:37,560 Aku tahu dia masih mencintaimu. 114 00:05:37,643 --> 00:05:39,687 Semua orang tahu dia masih mencintaimu. 115 00:05:43,024 --> 00:05:44,192 Lalu kadang, 116 00:05:44,567 --> 00:05:46,235 kau tak selalu bisa melihat 117 00:05:46,819 --> 00:05:48,196 hal yang ada di depan matamu. 118 00:05:49,238 --> 00:05:50,114 Masih ada waktu. 119 00:05:58,456 --> 00:05:59,999 Dokter Sullivan, di mana alat bantu jalanmu? 120 00:06:00,583 --> 00:06:03,169 Aku tahu kau sudah merasa lebih baik, tapi kau tak boleh berdiri sendiri. 121 00:06:03,544 --> 00:06:06,297 Aku keluar dari rumah sakit. 122 00:06:06,380 --> 00:06:07,632 Kau tak boleh melakukan itu. 123 00:06:07,715 --> 00:06:08,674 Ya, boleh. 124 00:06:09,050 --> 00:06:10,051 Aku seorang dokter. 125 00:06:10,384 --> 00:06:11,802 Kau tak bisa menjadi dokter bagi dirimu sendiri. 126 00:06:11,886 --> 00:06:13,721 Aku tahu tubuhku sendiri dan aku merasa baik-baik saja. 127 00:06:13,804 --> 00:06:15,723 Selain itu, bekerja adalah obat terbaik. 128 00:06:15,806 --> 00:06:16,682 Jika kau adalah doktermu sendiri, 129 00:06:16,766 --> 00:06:19,185 apa itu juga menjadikanmu pasien terburuk bagi dirimu sendiri? 130 00:06:20,102 --> 00:06:21,354 Kau baru tertembak tiga kali. 131 00:06:21,437 --> 00:06:23,105 Kenapa kau tak sekalian berlari sepuluh kilometer? 132 00:06:23,814 --> 00:06:26,442 Kalian tahu? Kau orang yang aku cari. 133 00:06:29,195 --> 00:06:32,406 Lihat apa yang kau tinggalkan di kamarku pada kunjungan terakhirmu. 134 00:06:35,660 --> 00:06:37,203 Tuan Jerapah. 135 00:06:37,912 --> 00:06:41,832 Dia pasti ketakutan sendirian di laci gelap itu. 136 00:06:41,916 --> 00:06:44,001 Tidak, tak sedikit pun. Dia tidur. 137 00:06:44,335 --> 00:06:45,503 Dia suka tidur. 138 00:06:45,586 --> 00:06:48,422 Namun, dia menjulurkan kepalanya untuk meminta daun untuk makan malam. 139 00:06:48,506 --> 00:06:50,967 Konyol. Dia tak makan daun. 140 00:06:51,050 --> 00:06:54,303 -Dia makan es krim cokelat. -Benar. 141 00:06:56,347 --> 00:06:58,933 Aku akan mengantar Gigi ke prasekolah. Aku akan menemuimu di kamar ayahmu. 142 00:07:00,017 --> 00:07:01,310 Hasil labnya sudah ada. 143 00:07:11,153 --> 00:07:13,030 -Bagaimana perasaan Ayah? -Baik. 144 00:07:14,615 --> 00:07:16,200 Tak ada gejala yang menetap? 145 00:07:16,909 --> 00:07:20,830 Sudah satu setengah hari sejak kejatuhan kecil Ayah. 146 00:07:20,913 --> 00:07:22,039 Ayah sudah jauh lebih baik. 147 00:07:22,456 --> 00:07:24,709 Itu lebih dari sekadar kejatuhan. Ayah pingsan. 148 00:07:25,543 --> 00:07:26,502 Kenapa Ayah berpakaian rapi? 149 00:07:26,586 --> 00:07:28,588 -Ayah memulangkan diri sendiri. -Ayah... 150 00:07:30,298 --> 00:07:31,549 Ayah tak bisa menjadi dokter bagi diri Ayah sendiri. 151 00:07:33,050 --> 00:07:35,136 Apel itu jatuh tepat di bawah pohon. 152 00:07:36,053 --> 00:07:39,098 Ayahku dan aku sama-sama dokter, yang kebetulan juga pasien. 153 00:07:39,182 --> 00:07:40,725 Selain itu, kami tak sama. 154 00:07:40,808 --> 00:07:41,934 Tentu saja tidak. 155 00:07:42,310 --> 00:07:43,144 Hasil laboratoriummu. 156 00:07:44,020 --> 00:07:45,563 Sangat anemia. 157 00:07:46,230 --> 00:07:48,524 Sakit perutmu makin parah, paham? 158 00:07:48,941 --> 00:07:50,359 Kombinasikan itu dengan jatuhmu... 159 00:07:50,443 --> 00:07:51,777 Perdarahan ulkus adalah daftar teratas. 160 00:07:52,403 --> 00:07:53,321 Konyol. 161 00:07:53,404 --> 00:07:55,573 Tak ada refluks asam. Tak ada gangguan pencernaan. 162 00:07:55,656 --> 00:07:57,825 -Ada darah di tinja Ayah? -Baik. 163 00:07:58,451 --> 00:08:02,413 Sebelum kita membahas buang air besar Ayah lebih rinci, bisa kita menjelaskan 164 00:08:03,915 --> 00:08:06,125 siapa di antara kalian yang adalah dokterku yang sebenarnya? 165 00:08:10,504 --> 00:08:12,340 Kau butuh lebih banyak tes. 166 00:08:12,840 --> 00:08:15,384 Mungkin ada penjelasan sederhana untuk hal yang terjadi di sini, 167 00:08:15,468 --> 00:08:16,552 tapi sampai kita menemukannya, 168 00:08:17,678 --> 00:08:18,846 kau tak akan ke mana-mana. 169 00:08:30,358 --> 00:08:32,318 Visimu baik-baik saja, Randolph. 170 00:08:32,401 --> 00:08:33,694 Kau mengalami gejala sklerosis ganda. 171 00:08:35,363 --> 00:08:36,781 Ya, itu agak sulit. 172 00:08:37,365 --> 00:08:38,574 Itu bukannya tak terduga. 173 00:08:38,991 --> 00:08:40,034 Terutama di dekat saraf optik. 174 00:08:40,117 --> 00:08:42,036 Dengan denyut steroid ekstra, kau akan kembali normal. 175 00:08:42,328 --> 00:08:43,704 Ini tak perlu dikhawatirkan. 176 00:08:43,788 --> 00:08:45,790 Lihat? Ini berita bagus. 177 00:08:46,332 --> 00:08:47,875 Kau bisa kembali ke ruang bedah. 178 00:08:47,959 --> 00:08:49,418 Aku memberimu izin operasi. 179 00:08:51,337 --> 00:08:52,171 Bagus. 180 00:08:58,177 --> 00:08:59,470 Aku tahu tatapan itu. 181 00:08:59,554 --> 00:09:00,471 Bicara kepadaku. 182 00:09:01,973 --> 00:09:05,226 Setiap gejala sklerosis ganda terasa seperti awal dari akhir. 183 00:09:05,643 --> 00:09:08,354 Rasa sakitnya menyiksa, dan kau takut itu memburuk, 184 00:09:08,437 --> 00:09:09,897 tapi kau membuat bencana. 185 00:09:09,981 --> 00:09:12,275 -Kau dengar kata dokter. -Ini progresif. 186 00:09:13,025 --> 00:09:14,277 Belum tentu. 187 00:09:14,360 --> 00:09:16,320 Kau bisa mengalami remisi total. 188 00:09:18,072 --> 00:09:19,323 Aku suka optimismemu. 189 00:09:20,283 --> 00:09:23,452 Aku akan menikahi dokter bedah terbaik Chastain, 190 00:09:24,036 --> 00:09:26,747 yang akan memegang gelar itu selama bertahun-tahun mendatang. 191 00:09:28,916 --> 00:09:31,961 Tolong katakan apa pun yang terjadi 192 00:09:32,044 --> 00:09:34,130 takkan menyakiti bayiku. 193 00:09:34,380 --> 00:09:36,757 Saat ini, mari fokus padamu, ya? 194 00:09:37,550 --> 00:09:41,387 Ekokardiogrammu menunjukkan jantungmu tak cukup kuat 195 00:09:41,470 --> 00:09:43,139 untuk menyokongmu dan bayimu. 196 00:09:45,766 --> 00:09:46,851 Apa maksudnya? 197 00:09:47,435 --> 00:09:49,478 Itu artinya istrimu mengalami gagal jantung. 198 00:09:51,022 --> 00:09:53,024 Tidak. Bagaimana ini bisa terjadi? 199 00:09:53,107 --> 00:09:54,400 Kau punya masalah kesehatan baru-baru ini? 200 00:09:54,483 --> 00:09:56,986 Flu beberapa pekan lalu. 201 00:09:57,653 --> 00:10:00,281 Ya, itu cukup parah, tapi akhirnya dia membaik. 202 00:10:02,116 --> 00:10:03,743 -Tolong aku! -Pindah ke samping dahulu. 203 00:10:04,243 --> 00:10:05,077 Tidak apa-apa. 204 00:10:05,161 --> 00:10:07,163 Kegagalan pernapasan hipoksemia akut. 205 00:10:07,246 --> 00:10:08,789 Edema paru-parunya memburuk. 206 00:10:08,873 --> 00:10:10,625 Artinya fungsi jantungnya juga. 207 00:10:10,708 --> 00:10:12,793 Tekanan menurun. Menggantung infus epinefrina. 208 00:10:13,586 --> 00:10:15,087 Kami akan punya bayi perempuan. 209 00:10:15,171 --> 00:10:16,464 Kami mengharapkannya sejak Miguel lahir. 210 00:10:16,547 --> 00:10:17,798 Kami tak bisa kehilangan bayi ini. 211 00:10:17,882 --> 00:10:20,259 Dia mengalami dekompensasi dengan cepat. Kita harus melakukan intubasi sekarang. 212 00:10:20,676 --> 00:10:21,552 Kemarilah. 213 00:10:23,387 --> 00:10:25,765 Kami berusaha menyelamatkan nyawa istrimu. 214 00:10:25,848 --> 00:10:28,643 Biarkan kami bekerja agar bisa menyelamatkan ibu dan bayinya. 215 00:10:30,019 --> 00:10:30,853 Baiklah. 216 00:10:43,618 --> 00:10:44,619 Nic... 217 00:10:45,328 --> 00:10:47,788 Aku lupa memberi tahu Marion agar lampu tidur menyala di kamar Gigi. 218 00:10:47,872 --> 00:10:49,624 Aku membiarkannya menyala. 219 00:10:49,707 --> 00:10:53,628 Bagaimana jika kita singkirkan semua ponsel untuk satu jam ke depan? 220 00:10:54,337 --> 00:10:58,257 Pacarmu harus bisa menghubungiku. 221 00:10:58,341 --> 00:11:00,927 -Dia ada di panggilan cepatku. -Praktis sekali. 222 00:11:05,473 --> 00:11:07,433 "Neon Moon". 223 00:11:07,517 --> 00:11:10,228 Lagu yang sama yang diputar di sini, pada kencan pertama kita. 224 00:11:10,311 --> 00:11:12,730 Kau tak ingat lagu apa yang diputar pada kencan pertama kita. 225 00:11:12,814 --> 00:11:14,816 -Aku tahu, itu "Neon Moon". -Aku... 226 00:11:14,899 --> 00:11:17,485 "Neon Moon" selalu diputar di jukebox, di suatu tempat. 227 00:11:19,612 --> 00:11:21,989 Bagaimana jika kita langsung ke bagian menari malam ini? 228 00:11:37,880 --> 00:11:39,090 Ini bagus. 229 00:11:52,520 --> 00:11:54,105 -Winston... -Hundley. 230 00:11:54,188 --> 00:11:55,231 Ya. 231 00:11:56,149 --> 00:11:58,401 Ibunya kritis, tapi ayahnya lebih tenang sekarang. 232 00:11:58,484 --> 00:12:00,695 Dia ingin putranya bersamanya. 233 00:12:00,778 --> 00:12:02,864 Ayo, Sayang, kita temui ayahmu. 234 00:12:07,368 --> 00:12:09,745 -Winston. -Dokter Hawkins. 235 00:12:09,829 --> 00:12:11,414 Ya. Kau punya waktu sebentar? 236 00:12:11,497 --> 00:12:14,375 Aku punya dua menit. Berjalanlah denganku kembali ke ruanganku. 237 00:12:15,084 --> 00:12:16,002 Apa yang terjadi? 238 00:12:16,085 --> 00:12:18,129 Aku punya pertanyaan pribadi untukmu. 239 00:12:19,463 --> 00:12:20,590 Kuharap kau tak keberatan aku bertanya. 240 00:12:20,673 --> 00:12:23,426 -Tidak, silakan. -Kau tahu aku kehilangan istriku. 241 00:12:23,509 --> 00:12:25,261 Ya, aku turut berduka. 242 00:12:25,344 --> 00:12:27,638 Devon bilang kau kehilangan seseorang juga, 243 00:12:28,931 --> 00:12:31,058 rekanmu meninggal mendadak. 244 00:12:31,142 --> 00:12:33,978 Ya, kami bersama hampir 20 tahun. 245 00:12:34,061 --> 00:12:36,647 Dia terkena serangan jantung, itu sangat tidak terduga. 246 00:12:36,731 --> 00:12:39,609 -Jadi, kau tahu soal duka? -Ya. 247 00:12:39,692 --> 00:12:42,195 -Itu luar biasa. -Bagaimana kau mengatasinya? 248 00:12:45,490 --> 00:12:48,701 Untuk sementara waktu, cukup buruk. 249 00:12:48,784 --> 00:12:52,455 Aku hampir membiarkan yang hilang dariku menghancurkanku. 250 00:12:52,538 --> 00:12:56,584 Tapi akhirnya aku sadar aku hanya punya satu kehidupan 251 00:12:56,667 --> 00:12:59,170 dan aku ingin itu berarti sesuatu. 252 00:13:00,630 --> 00:13:02,173 Aku punya putriku dan itu menyelamatkanku. 253 00:13:02,256 --> 00:13:04,717 Tapi apa pun yang kulakukan selama empat tahun terakhir, 254 00:13:04,800 --> 00:13:06,010 aku tidak bisa merelakannya. 255 00:13:07,261 --> 00:13:10,097 Aku terus mengingat satu malam tertentu. 256 00:13:12,975 --> 00:13:15,061 Kencan pertama kami setelah Gigi lahir. 257 00:13:16,020 --> 00:13:18,231 Mungkin kau tak perlu melawan kenangan ini. 258 00:13:18,314 --> 00:13:21,025 Mereka mungkin mencoba memberitahumu sesuatu. 259 00:13:21,108 --> 00:13:22,276 Masa lalu tak pernah pergi. 260 00:13:24,195 --> 00:13:27,156 Jika kau tak menyangkalnya, kau bisa belajar dari itu. 261 00:13:30,409 --> 00:13:31,911 Tn. Alvarez. 262 00:13:37,625 --> 00:13:39,126 Bagaimana istriku? 263 00:13:39,210 --> 00:13:40,795 Kami berhasil menstabilkannya. 264 00:13:42,255 --> 00:13:43,464 Syukurlah. 265 00:13:44,173 --> 00:13:45,383 Terima kasih, kalian berdua. 266 00:13:45,466 --> 00:13:48,511 Jantungnya rusak, kemungkinan karena flu yang baru-baru ini dia alami. 267 00:13:48,594 --> 00:13:51,430 Yang dia alami adalah miokarditis pascavirus. 268 00:13:51,514 --> 00:13:55,351 Kehamilannya membuat ini lebih mengancam nyawa. 269 00:13:55,434 --> 00:13:59,480 Jantungnya tidak cukup kuat untuk menopang dua nyawa. 270 00:13:59,564 --> 00:14:01,732 Maaf kami mengatakan ini, 271 00:14:01,816 --> 00:14:06,863 tapi satu-satunya pilihan aman bagi Trini adalah mengakhiri kehamilannya. 272 00:14:09,240 --> 00:14:10,867 Apa? 273 00:14:10,950 --> 00:14:12,493 Tidak. 274 00:14:12,577 --> 00:14:14,162 Itu mustahil. 275 00:14:14,245 --> 00:14:17,165 Kau bicara soal membunuh bayi itu. 276 00:14:17,248 --> 00:14:18,624 Itu pembunuhan. 277 00:14:18,708 --> 00:14:21,794 Kita tak bisa lahirkan di usia lima bulan, pasien tak bisa bertahan. 278 00:14:23,254 --> 00:14:25,965 Kami mengerti rasa sakitmu pasti sangat besar. 279 00:14:26,883 --> 00:14:29,886 Tapi kami yakin istrimu tidak akan selamat jika kami tidak melakukan ini. 280 00:14:31,554 --> 00:14:33,973 Tn. Alvarez, putramu akan kehilangan ibunya. 281 00:14:34,056 --> 00:14:37,477 Sejujurnya, itu bukan pilihan. Kita hanya bisa menyelamatkan satu nyawa. 282 00:14:37,560 --> 00:14:39,020 -Nyawa ibunya. -Tidak. 283 00:14:39,103 --> 00:14:40,688 Aku tidak akan menerima ini. 284 00:14:40,771 --> 00:14:42,064 Pasti ada cara lain. 285 00:14:42,148 --> 00:14:43,399 Tidak ada cara yang aman. 286 00:14:43,483 --> 00:14:45,485 Pasti ada. 287 00:14:49,864 --> 00:14:52,700 Dokter Voss, ada masalah. 288 00:14:52,783 --> 00:14:57,246 Ada pasien yang harus menggugurkan kehamilannya untuk menyelamatkan nyawanya. 289 00:14:57,330 --> 00:14:58,789 Jantungnya melemah. 290 00:14:58,873 --> 00:15:01,000 -Astaga, buruk sekali. -Suaminya yakin 291 00:15:01,083 --> 00:15:03,211 masih ada yang bisa kita lakukan untuk menyelamatkan ibu dan bayinya. 292 00:15:03,294 --> 00:15:04,629 Apakah ada? 293 00:15:04,712 --> 00:15:06,964 Yang bisa kita tawarkan adalah peluang kecil 294 00:15:07,048 --> 00:15:08,174 yang hampir pasti gagal. 295 00:15:08,257 --> 00:15:09,842 Apa yang ingin dilakukan pasien? 296 00:15:09,926 --> 00:15:12,011 Dia tak bisa memutuskan, dia diintubasi. 297 00:15:12,094 --> 00:15:13,888 Suaminya adalah perantara layanan kesehatannya. 298 00:15:13,971 --> 00:15:17,266 Jadi, pertanyaan sebenarnya, apa kita akan menyarankan langkah alternatif ini 299 00:15:17,350 --> 00:15:19,936 yang menurut kita terlalu berbahaya? 300 00:15:20,019 --> 00:15:20,978 Ini sulit. 301 00:15:22,480 --> 00:15:25,691 Tapi jika dia tak setuju mengakhiri kehamilan 302 00:15:25,775 --> 00:15:27,693 untuk menyelamatkan nyawa istrinya, kau tak punya pilihan. 303 00:15:29,028 --> 00:15:32,532 Tegaskan saja konsekuensi rencanamu 304 00:15:32,615 --> 00:15:34,826 agar dia tahu risiko yang dia ambil. 305 00:15:45,964 --> 00:15:48,300 Ayah, jangan bergerak. Kau lebih tahu. 306 00:15:48,383 --> 00:15:50,302 Aku gatal. 307 00:15:50,385 --> 00:15:52,346 Kita hampir selesai. 308 00:15:52,888 --> 00:15:55,724 Aku tidak mau dia sakit. Tapi tolong katakan dia boleh pulang. 309 00:15:56,475 --> 00:15:59,561 Mari kita cari tahu ada apa dengannya dahulu. 310 00:15:59,645 --> 00:16:01,438 Lalu rencanakan langkah selanjutnya. 311 00:16:13,117 --> 00:16:14,827 Maafkan aku. 312 00:16:17,955 --> 00:16:19,873 Dia mengidap kanker pankreas. 313 00:16:26,797 --> 00:16:28,507 Aku seorang dokter. Dokter yang hebat. 314 00:16:29,925 --> 00:16:31,635 Aku tidak tahu. 315 00:16:33,470 --> 00:16:35,889 Itu tidak terduga, Ayah. 316 00:16:35,973 --> 00:16:38,350 Kanker pankreas sering kali tidak menunjukkan gejala 317 00:16:38,434 --> 00:16:39,393 sampai sudah terlambat. 318 00:16:39,476 --> 00:16:41,103 Baik, terima kasih sudah menjelaskan, 319 00:16:41,186 --> 00:16:43,981 aku pasti melewatkan bagian tentang kanker pankreas 320 00:16:44,064 --> 00:16:44,940 di sekolah kedokteran. 321 00:16:46,900 --> 00:16:48,068 Aku hanya mencoba membantu. 322 00:16:48,152 --> 00:16:49,194 Kau tak bisa membantu. 323 00:16:51,697 --> 00:16:53,824 Dengar, aku baru saja dijatuhi hukuman mati. 324 00:16:59,955 --> 00:17:02,332 Berapa lama? Berapa lama waktuku? 325 00:17:04,251 --> 00:17:07,045 Kanker pankreas adalah diagnosis yang mengerikan. 326 00:17:07,129 --> 00:17:08,172 Bagi kebanyakan orang, 327 00:17:09,089 --> 00:17:11,675 tingkat kelangsungan hidup lima tahun kurang dari sepuluh persen. 328 00:17:11,758 --> 00:17:13,552 Tapi peluangmu berbeda. 329 00:17:13,635 --> 00:17:15,596 Lihat hasil pindaiannya lagi. 330 00:17:21,727 --> 00:17:23,729 Tumornya tampak... 331 00:17:24,813 --> 00:17:26,732 terpusat di kepala pankreas. 332 00:17:26,815 --> 00:17:29,318 Ya. Artinya itu bisa dioperasi. 333 00:17:29,401 --> 00:17:31,945 Kini tingkat kelangsungan hidup lima tahun meningkat secara dramatis. 334 00:17:32,029 --> 00:17:33,614 Dua puluh lima persen. 335 00:17:33,697 --> 00:17:35,282 Tapi ini bisa sembuh? 336 00:17:35,365 --> 00:17:38,076 Ya. 337 00:17:38,160 --> 00:17:39,661 Cade, kau dengar itu? 338 00:17:39,745 --> 00:17:44,041 Jika kankernya belum menyebar, kau butuh prosedur rumit. 339 00:17:44,124 --> 00:17:45,000 Whipple. 340 00:17:45,083 --> 00:17:47,836 Ada ahli bedah terkenal di Chastain 341 00:17:47,920 --> 00:17:50,714 dan dia telah melakukan prosedur Whipple, dr. Randolph Bell. 342 00:17:51,507 --> 00:17:55,135 Itu masih operasi berbahaya yang bisa memiliki komplikasi serius, tapi... 343 00:17:55,219 --> 00:17:58,222 Baik, bisakah kau berhenti menganggap aku akan mati? 344 00:18:00,182 --> 00:18:03,352 Mari tetap berpikir positif selama sejenak, apa itu berlebihan? 345 00:18:03,435 --> 00:18:07,147 Dokter Hawkins baru saja bilang, aku bisa selamat dari kanker ini. 346 00:18:08,774 --> 00:18:12,027 Karena sudah jelas aku tidak membantu, aku akan keluar sekarang. 347 00:18:19,993 --> 00:18:22,663 Jika ada yang bisa selamat dari ini, kau bisa. 348 00:18:27,960 --> 00:18:29,378 Itu berjalan lancar. 349 00:18:33,549 --> 00:18:36,802 Kau berada di bawah tekanan yang tidak terbayangkan. 350 00:18:38,053 --> 00:18:39,763 Tapi... 351 00:18:41,223 --> 00:18:45,060 kurasa kau harus sadar ini juga sulit bagi putrimu. 352 00:18:57,823 --> 00:19:01,326 Bisa bawa anak ini ke ruang tunggu selama beberapa menit? 353 00:19:01,410 --> 00:19:03,328 -Terima kasih. -Tidak apa-apa. 354 00:19:03,412 --> 00:19:05,330 Terima kasih. 355 00:19:05,414 --> 00:19:06,957 Tn. Alvarez, 356 00:19:07,040 --> 00:19:10,335 kami masih merekomendasikan kau mengakhiri kehamilannya hari ini, jika memungkinkan. 357 00:19:10,419 --> 00:19:14,047 Sejauh ini, itu peluang terbaik untuk Trini. 358 00:19:14,131 --> 00:19:17,134 Tapi ada pilihan lain yang bisa kami coba. 359 00:19:17,217 --> 00:19:18,635 Apa pilihannya? 360 00:19:18,719 --> 00:19:23,640 Kami bisa memasang Trini di mesin bernama ECMO. 361 00:19:23,724 --> 00:19:26,101 Itu akan mengurangi tekanan jantungnya yang bermasalah. 362 00:19:26,185 --> 00:19:29,271 Mungkin itu bisa mengulur waktu 363 00:19:29,354 --> 00:19:31,148 dan membuatnya tetap hidup beberapa bulan lagi 364 00:19:31,231 --> 00:19:33,525 sampai dia bisa melahirkan dengan aman. 365 00:19:34,318 --> 00:19:36,361 Kedengarannya sempurna. Lakukan. 366 00:19:36,445 --> 00:19:38,197 Tidak, itu jauh dari sempurna. 367 00:19:39,072 --> 00:19:41,116 Kau harus mengerti bahwa ECMO sangat berbahaya. 368 00:19:41,200 --> 00:19:45,120 Bisa ada komplikasi, seperti pendarahan, strok, infeksi. 369 00:19:45,204 --> 00:19:47,122 Kerusakan otak mungkin terjadi. 370 00:19:47,206 --> 00:19:48,999 Dia mungkin akan lumpuh. 371 00:19:49,082 --> 00:19:51,001 Tidak bisa bicara, buta. 372 00:19:51,084 --> 00:19:54,254 Dia pun bisa mati karena komplikasi ini. 373 00:19:54,338 --> 00:19:55,798 Bayinya juga bisa mati. 374 00:19:57,007 --> 00:20:00,886 Ada kemungkinan Trini dan bayinya baik-baik saja dengan ECMO ini? 375 00:20:00,969 --> 00:20:03,514 Itu sangat mungkin, Tn. Alvarez. 376 00:20:03,597 --> 00:20:08,102 Jadi, mari kita perjelas, kau melepaskan kesempatan terbaik yang kita miliki 377 00:20:08,185 --> 00:20:10,062 untuk menyelamatkan nyawa istrimu. 378 00:20:10,145 --> 00:20:15,109 Dengar, jika kita akhiri kehamilannya sekarang, nantinya 379 00:20:15,192 --> 00:20:16,985 dia bisa punya anak lagi dengan aman. 380 00:20:27,871 --> 00:20:30,999 Hatiku mengatakan kalian bisa menyelamatkan mereka berdua. 381 00:20:31,083 --> 00:20:33,252 Aku yakin Trini ingin kalian mencobanya. 382 00:20:35,003 --> 00:20:36,380 Kumohon. 383 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 384 00:20:42,024 --> 00:20:46,024 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 385 00:20:54,316 --> 00:20:56,652 Kenapa dia marah padaku? 386 00:20:57,152 --> 00:20:58,362 Dia takut. 387 00:21:01,824 --> 00:21:05,035 Jelas hubungan kalian tidak mudah. 388 00:21:05,119 --> 00:21:08,580 Namun, ini saatnya untuk kesabaran dan pengertian. 389 00:21:08,664 --> 00:21:10,707 Tentu saja. 390 00:21:10,791 --> 00:21:11,959 Aku menyayanginya, 391 00:21:13,001 --> 00:21:16,922 meski aku tak ingat kapan kali terakhir dia bilang dia menyayangiku. 392 00:21:17,881 --> 00:21:22,970 Saat aku kecil, semua anak lain berpikir aku punya ayah terkeren. 393 00:21:23,053 --> 00:21:24,763 Ayahku memikat mereka semua. 394 00:21:24,847 --> 00:21:26,682 Membelikan mereka es krim. 395 00:21:26,765 --> 00:21:29,017 Menghibur mereka di pesta ulang tahunku. 396 00:21:30,144 --> 00:21:32,020 Butuh waktu untuk menyadari bahwa dia hidup 397 00:21:32,104 --> 00:21:35,190 untuk pencitraan dirinya di mata orang lain. 398 00:21:35,274 --> 00:21:37,317 Aku melihatnya terlalu jelas. 399 00:21:38,527 --> 00:21:40,779 Pengampunan dan penerimaan adalah hal yang indah. 400 00:21:40,863 --> 00:21:43,449 Aku bahkan tidak bicara dengan ayahku selama bertahun-tahun. 401 00:21:43,532 --> 00:21:46,243 Aku menyadari masalah kami benar-benar berbeda. 402 00:21:46,702 --> 00:21:49,163 Aku tidak sepenuhnya sepolos seperti dugaanku. 403 00:21:49,246 --> 00:21:51,707 Jadi, aku memberinya kesempatan. 404 00:21:51,790 --> 00:21:55,794 Dia pun mampu melakukan lebih dari yang bisa kubayangkan. 405 00:21:56,837 --> 00:21:58,088 Sekarang hubungan kami begitu erat. 406 00:22:02,301 --> 00:22:04,595 Kau hanya punya satu ayah. 407 00:22:04,678 --> 00:22:07,347 Kau tak bisa mengubah dia dan mungkin bisa kehilangan dia. 408 00:22:08,390 --> 00:22:10,684 Kini saatnya menerima dia apa adanya. 409 00:22:15,689 --> 00:22:17,066 Terima kasih. 410 00:22:40,130 --> 00:22:43,175 -Nic, ini tak seperti yang kau pikirkan. -Apa yang kau lakukan? 411 00:22:43,258 --> 00:22:46,053 -Namanya Anna. -Anna. Bagus. 412 00:22:46,136 --> 00:22:47,721 Bukan gambaran yang kubayangkan 413 00:22:47,805 --> 00:22:50,057 saat aku di rumah merawat putri kita dan mengganti popoknya. 414 00:22:50,140 --> 00:22:51,308 Bisa biarkan aku menjelaskan? 415 00:22:51,392 --> 00:22:53,310 Sejujurnya, aku hanya ingin pulang. 416 00:22:53,394 --> 00:22:55,062 Baiklah, mari kita pergi di suatu tempat dan membicarakannya. 417 00:22:55,145 --> 00:22:58,273 Setelah kau tahu siapa dia, kau akan merasa sangat berbeda. 418 00:23:00,859 --> 00:23:01,860 Baiklah. 419 00:23:07,699 --> 00:23:10,536 Aku mendiagnosis suami Anna dengan limfoma stadium empat 420 00:23:10,619 --> 00:23:11,995 dua bulan lalu. 421 00:23:12,079 --> 00:23:14,832 Jika suaminya sakit parah, kenapa dia sendirian di bar? 422 00:23:14,915 --> 00:23:16,667 Tidak. Dia bersama teman-teman wanitanya. 423 00:23:17,042 --> 00:23:18,919 Ini hari ulang tahunnya. 424 00:23:19,002 --> 00:23:23,006 Suaminya di rumah sakit setelah mengalami reaksi buruk kemoterapi. 425 00:23:23,090 --> 00:23:25,217 Dia di ICU. 426 00:23:25,300 --> 00:23:26,635 Teman-temannya memutuskan untuk mengajaknya keluar, 427 00:23:26,719 --> 00:23:28,512 menjauh dari situasi yang tidak bisa dia kendalikan. 428 00:23:28,595 --> 00:23:32,182 Dia akan kembali beberapa jam lagi. Tidur di kamarnya. 429 00:23:35,352 --> 00:23:36,395 Ya. 430 00:23:38,605 --> 00:23:40,065 Maafkan aku. 431 00:23:41,692 --> 00:23:42,776 Aku tidak tahu. 432 00:23:45,404 --> 00:23:47,281 Kau tidak perlu khawatir. 433 00:23:48,741 --> 00:23:51,869 Kau satu-satunya wanita yang kucintai, sejak kali pertama aku melihatmu. 434 00:23:51,952 --> 00:23:54,163 Aku tak bisa membayangkan hidup tanpamu. 435 00:23:57,458 --> 00:23:58,834 Aku mencintaimu. 436 00:24:03,714 --> 00:24:05,257 Maafkan aku. 437 00:24:24,276 --> 00:24:27,029 Aku akan bicara dengan Bell dan meminta ruang operasi. 438 00:24:32,743 --> 00:24:35,829 Katakan saja. Aku tidak bisa menunggu lagi. 439 00:24:35,913 --> 00:24:37,164 Apa itu kabar baik? 440 00:24:39,208 --> 00:24:41,543 Lihat sendiri, Nona-nona. 441 00:24:43,337 --> 00:24:44,296 Leela? 442 00:24:45,881 --> 00:24:48,550 Leela! Ini keajaiban! 443 00:24:49,760 --> 00:24:51,261 Kembar! 444 00:25:02,356 --> 00:25:04,983 Hanya ada satu hal yang bisa membuat hari ini lebih bahagia. 445 00:25:05,067 --> 00:25:09,279 Urusan kehamilan ini memisahkanmu dan Devon. 446 00:25:10,239 --> 00:25:15,327 Jadi, kumohon, sebelum terlambat. Bicaralah dengannya. 447 00:25:15,411 --> 00:25:17,204 Katakan kau mencintainya. 448 00:25:19,415 --> 00:25:21,625 UNIVERSITAS HARVARD 449 00:25:29,425 --> 00:25:31,552 Hei. Kau datang untuk berpamitan? 450 00:25:31,635 --> 00:25:33,387 Kita perlu bicara. 451 00:25:33,470 --> 00:25:36,640 Itu ide bagus. Mari berpisah sebagai teman. 452 00:25:37,558 --> 00:25:39,351 Sebenarnya aku mengharapkan sesuatu yang berbeda. 453 00:25:41,270 --> 00:25:42,771 Aku tidak mau kau pergi. 454 00:25:45,858 --> 00:25:48,819 Leela, aku mulai di RS Baltimore Sains Lanjutan hari Senin. 455 00:25:49,945 --> 00:25:51,697 Aku ingin mencoba lagi. 456 00:25:51,780 --> 00:25:52,865 Aku tidak bahagia. 457 00:25:53,657 --> 00:25:55,242 Kau tidak bahagia. 458 00:25:56,243 --> 00:25:57,494 Aku merindukanmu. 459 00:25:58,620 --> 00:26:00,080 Kurasa kau merindukanku. 460 00:26:01,874 --> 00:26:03,333 Ya, aku sangat merindukanmu. 461 00:26:06,086 --> 00:26:07,421 Namun, tak ada yang berubah, 'kan? 462 00:26:07,504 --> 00:26:09,173 Sebenarnya, ada yang berubah. 463 00:26:14,136 --> 00:26:16,889 Ini pasienku di ECMO. Saturasinya menurun. 464 00:26:17,347 --> 00:26:19,641 Aku ingin membicarakan ini denganmu, tapi aku harus pergi, ya? 465 00:26:19,725 --> 00:26:21,226 Berjanjilah kita akan bicara nanti. 466 00:26:22,186 --> 00:26:24,521 Aku ada operasi besar, tapi jika kau masih di sini... 467 00:26:26,148 --> 00:26:27,900 Jika tidak, sampai jumpa di pesta pertunangan. 468 00:26:40,204 --> 00:26:42,664 Tekanan darahnya naik saat detak jantungnya turun. 469 00:26:42,748 --> 00:26:45,125 Refleks Cushing. Tanda klasik strok. 470 00:26:45,209 --> 00:26:47,044 Terjadi lebih cepat dari yang kita bayangkan. 471 00:26:47,669 --> 00:26:49,755 Aku akan menyesuaikan dukungan arterinya 472 00:26:49,838 --> 00:26:51,548 untuk membuat tekanan darahnya lebih ketat. 473 00:26:51,632 --> 00:26:53,008 Mungkin sudah terlambat. 474 00:26:53,509 --> 00:26:54,885 Bawa dia ke CT, ya? 475 00:26:55,928 --> 00:26:57,012 Hubungi Billie. 476 00:27:01,141 --> 00:27:02,601 Gambarnya muncul... 477 00:27:04,645 --> 00:27:05,938 Ini masalahnya. 478 00:27:07,189 --> 00:27:08,982 Pendarahan di otak kiri. 479 00:27:09,066 --> 00:27:11,068 -Strok pendarahan. -Jelas. 480 00:27:12,277 --> 00:27:15,489 Kerusakan mungkin ekstensif. Berpotensi lumpuh. 481 00:27:15,572 --> 00:27:18,242 Dia bisa kehilangan kemampuan bicara selamanya. 482 00:27:18,742 --> 00:27:19,910 Lebih buruk lagi, ini mungkin hanya permulaan. 483 00:27:19,993 --> 00:27:22,621 Aku melihat lebih banyak kemungkinan pendarahan di dekat dura. 484 00:27:24,039 --> 00:27:25,499 Ini bisa saja dihindari. 485 00:27:25,582 --> 00:27:27,501 Kau membuat suaminya mengerti ini mungkin akan terjadi? 486 00:27:27,584 --> 00:27:29,128 Ayolah, kau pikir kami tidak mencoba? 487 00:27:29,211 --> 00:27:30,921 Kami menentangnya dengan istilah terkuat. 488 00:27:31,004 --> 00:27:33,215 Namun, dia wali kesehatannya. 489 00:27:33,298 --> 00:27:35,759 Kami tidak tahu dia akan mengalami komplikasi secepat ini. 490 00:27:35,843 --> 00:27:39,430 Kita hanya bisa berusaha lebih keras menyelamatkan Trini. 491 00:27:39,513 --> 00:27:41,306 Apa pun kondisinya. 492 00:27:41,390 --> 00:27:43,600 Semoga kita bisa mempertahankannya cukup lama di ECMO 493 00:27:43,684 --> 00:27:45,269 agar jantungnya pulih, 494 00:27:46,061 --> 00:27:48,981 sampai bayinya cukup dewasa untuk bertahan hidup. 495 00:27:57,241 --> 00:27:58,450 Bisa beri kami waktu sebentar? 496 00:28:08,085 --> 00:28:12,589 Dengar, aku tahu betul risiko operasi ini, 497 00:28:12,673 --> 00:28:17,594 jadi, aku tahu aku mungkin takkan selamat dari meja operasi itu. 498 00:28:18,929 --> 00:28:20,514 Kau mendapatkan sisi terbaikku. 499 00:28:22,266 --> 00:28:23,642 Dan tak ada yang buruk. 500 00:28:25,310 --> 00:28:28,522 Aku sangat bangga kepadamu, dan aku selalu bangga. 501 00:28:31,316 --> 00:28:35,029 Kau adalah anak kesayanganku. 502 00:28:36,989 --> 00:28:38,699 Jika aku belum cukup mengatakannya, 503 00:28:39,867 --> 00:28:41,744 aku harus mengatakannya sekarang. 504 00:28:43,287 --> 00:28:44,580 Aku menyayangimu. 505 00:28:50,461 --> 00:28:52,046 Baiklah, 506 00:28:52,129 --> 00:28:55,716 kembalilah menjadi pria tangguh dan kalahkan penyakit ini. 507 00:28:56,675 --> 00:28:57,885 Baiklah. 508 00:29:16,278 --> 00:29:18,238 Hai, Sayang. 509 00:29:21,867 --> 00:29:23,243 Hai. 510 00:29:48,727 --> 00:29:49,978 Aku minta kabar terkini. 511 00:29:50,062 --> 00:29:52,481 Kami mencoba semuanya, tapi seperti yang kau lihat... 512 00:29:55,526 --> 00:29:56,652 Jantungnya berhenti. 513 00:29:57,194 --> 00:29:58,821 Dia punya beberapa menit lagi, mungkin... 514 00:29:58,904 --> 00:30:02,282 Permisi. Ada apa ini? Apa yang terjadi pada Trini? 515 00:30:02,366 --> 00:30:05,953 Tn. Alvarez, aku minta maaf, 516 00:30:08,330 --> 00:30:09,707 tapi istrimu sekarat. 517 00:30:10,165 --> 00:30:12,292 Kalau begitu, biarkan dia tetap di mesin saja, 'kan? 518 00:30:12,835 --> 00:30:15,713 Katamu itu akan mengambil alih jantungnya, membiarkannya terus bekerja. 519 00:30:15,796 --> 00:30:18,799 Tidak bisa. Jantungnya rusak parah. 520 00:30:18,882 --> 00:30:21,135 Kami mencoba memberitahumu peluangnya kecil. 521 00:30:21,218 --> 00:30:23,053 -Tidak berhasil. Maafkan aku. -Tidak. 522 00:30:23,637 --> 00:30:25,055 Kumohon, jangan. 523 00:30:26,932 --> 00:30:27,766 Ibu? 524 00:30:30,436 --> 00:30:33,647 Lakukan sesuatu! Tolong lakukan sesuatu! 525 00:30:34,648 --> 00:30:36,775 -Tidak ada lagi yang bisa kita lakukan. -Kami tak bisa menyelamatkannya. 526 00:30:37,818 --> 00:30:39,319 Dia sudah tiada, Matias. 527 00:30:39,403 --> 00:30:40,571 Tidak. 528 00:30:49,079 --> 00:30:50,664 Jangan katakan itu. 529 00:30:50,748 --> 00:30:52,166 Jangan katakan itu. 530 00:31:09,391 --> 00:31:13,228 Dengan itu, kita membedah pankreasnya. 531 00:31:13,312 --> 00:31:16,398 Pankreas dimobilisasi. 532 00:31:18,275 --> 00:31:19,568 Tunggu. 533 00:31:21,445 --> 00:31:22,446 Apa kabar terbarunya? 534 00:31:23,113 --> 00:31:24,031 Halo. 535 00:31:24,114 --> 00:31:26,992 Sepertinya tumornya menempel di vena kava inferior. 536 00:31:29,370 --> 00:31:31,163 Artinya mereka harus mengangkatnya. 537 00:31:31,246 --> 00:31:34,416 -Jika mereka potong vena kava inferior... -Itu tak akan membantu. 538 00:31:34,500 --> 00:31:36,502 Bell sudah sering melakukan ini. 539 00:31:37,419 --> 00:31:38,420 Dokter Devi. 540 00:31:40,214 --> 00:31:41,465 -Silakan. -Apa yang dia lakukan? 541 00:31:41,548 --> 00:31:43,675 Dia tak bisa memberikan ini kepada dokter residen. 542 00:31:43,759 --> 00:31:45,010 Leela belum pernah melakukan Whipple. 543 00:31:45,094 --> 00:31:46,637 Itu sebabnya dia harus belajar. 544 00:31:47,471 --> 00:31:48,639 Bell ada di sana untuk mendukungnya. 545 00:31:48,722 --> 00:31:51,100 Klem Satinsky, Prolene 3.0, 546 00:31:51,183 --> 00:31:52,434 penjepit foerster, dan pinset. 547 00:31:52,518 --> 00:31:54,186 Dokter Chu, ada darah Rh Null di sana? 548 00:31:54,269 --> 00:31:55,562 -Ada. -Tolong gantung. 549 00:31:55,646 --> 00:31:56,730 Akan ada turbulensi. 550 00:31:57,272 --> 00:32:02,111 Jepit. Memotong tumornya sekarang. 551 00:32:04,113 --> 00:32:05,322 Tekanan darah menurun. 552 00:32:05,406 --> 00:32:07,032 Vasopresin naik. 553 00:32:07,116 --> 00:32:09,243 Dokter Devi sudah selesai membedah. 554 00:32:09,326 --> 00:32:10,953 Dia sudah mengantisipasi ini. 555 00:32:11,495 --> 00:32:12,538 Aku sudah mengidentifikasi kerusakannya. 556 00:32:12,621 --> 00:32:14,289 Tapi aku kesulitan mengambil posisi untuk perbaikan. 557 00:32:14,373 --> 00:32:16,208 Tidak. Ingat anatomimu. 558 00:32:19,086 --> 00:32:19,962 Ini ayah Cade, 559 00:32:20,045 --> 00:32:21,255 jadi, mungkin dalam kasus ini kau harus... 560 00:32:21,338 --> 00:32:23,966 Whipple adalah ujian berat dokter bedah residen. 561 00:32:24,049 --> 00:32:25,259 Ini tes terakhir. 562 00:32:26,176 --> 00:32:27,928 Lakukan saja dan taklukkan. 563 00:32:29,471 --> 00:32:31,557 Ini ruang operasimu, dr. Devi. 564 00:32:31,640 --> 00:32:33,017 -Lanjutkan. -Baik. 565 00:32:33,100 --> 00:32:35,728 Dokter Chu, tolong balikkan posisi pasien. 566 00:32:37,271 --> 00:32:38,981 Baik. Itu bagus. 567 00:32:39,064 --> 00:32:41,567 Jalur ke kerusakannya tak terhalang. 568 00:32:41,650 --> 00:32:43,235 Prolene 3.0 untukmu. 569 00:32:47,573 --> 00:32:49,116 Menutup dan menjahit. 570 00:32:55,122 --> 00:32:56,749 Hemodinamika stabil. 571 00:32:59,168 --> 00:33:01,045 Kerja bagus, dr. Devi. 572 00:33:05,841 --> 00:33:07,801 Dia berhasil. 573 00:33:08,469 --> 00:33:09,511 Ya, benar. 574 00:33:10,220 --> 00:33:12,765 Dia akan selamat dari ruang operasi, bukan? 575 00:33:12,848 --> 00:33:13,766 Ya. 576 00:33:16,226 --> 00:33:18,937 Sekarang kita hanya perlu memastikan kankernya tidak menyebar. 577 00:33:19,021 --> 00:33:20,564 Kita akan tahu dalam beberapa jam. 578 00:33:29,908 --> 00:33:31,452 Kami senang kalian bisa datang. 579 00:33:31,535 --> 00:33:32,411 Terima kasih sudah datang. 580 00:33:32,494 --> 00:33:33,829 -Terima kasih sudah mengundangku. -Ya. 581 00:33:33,912 --> 00:33:34,872 Senang berada di sini. 582 00:33:34,955 --> 00:33:36,957 Jadi, Randolph, apa rahasiamu? 583 00:33:37,041 --> 00:33:39,835 Bagaimana kau mendapatkan wanita luar biasa seperti ini? 584 00:33:39,918 --> 00:33:41,420 Standarnya sangat rendah. 585 00:33:41,503 --> 00:33:43,964 Tidak, hanya yang terbaik untuk wanita ini. 586 00:33:44,048 --> 00:33:45,758 Jadi, kapan pernikahannya? 587 00:33:46,383 --> 00:33:47,343 Masih direncanakan. 588 00:33:47,426 --> 00:33:50,971 Tapi yakinlah, itu akan intim dan luar biasa. 589 00:33:51,055 --> 00:33:52,014 Kalian semua diundang. 590 00:33:52,097 --> 00:33:53,599 -Ini. -Bersulang. 591 00:33:53,682 --> 00:33:54,975 Bersulang. 592 00:33:59,355 --> 00:34:00,230 Hei. 593 00:34:01,315 --> 00:34:02,524 Hei. 594 00:34:02,608 --> 00:34:04,318 Aku datang lebih awal agar kita bisa bicara. 595 00:34:05,569 --> 00:34:06,904 Kudengar kau lulus Whipple dengan sempurna. 596 00:34:07,613 --> 00:34:09,198 Bukan itu yang ingin kubicarakan. 597 00:34:11,742 --> 00:34:13,702 Kau masih merasakan hal yang sama seperti sebelumnya? 598 00:34:13,786 --> 00:34:14,703 Ya. 599 00:34:16,664 --> 00:34:20,250 Aku tidak bisa berjanji aku ingin punya anak di masa depan, 600 00:34:20,334 --> 00:34:22,336 tapi mungkin aku akan mau. Entahlah. 601 00:34:23,337 --> 00:34:26,590 Hari ini aku melihat pria mengorbankan kesempatan terbaik istrinya untuk hidup 602 00:34:26,674 --> 00:34:29,051 demi bayi yang bahkan belum lahir. 603 00:34:29,134 --> 00:34:30,302 Dia kehilangan keduanya. 604 00:34:31,845 --> 00:34:34,223 -Itu mengerikan. -Ya. 605 00:34:34,306 --> 00:34:36,684 Tapi itu membuatku menyadari sesuatu tentang diriku. 606 00:34:36,767 --> 00:34:38,477 Aku melakukan hal yang sama, 607 00:34:38,560 --> 00:34:40,562 memilih anak hipotetis 608 00:34:40,646 --> 00:34:43,315 yang mungkin takkan pernah ada daripada wanita yang kucintai. 609 00:34:46,193 --> 00:34:47,569 Aku juga bersalah. 610 00:34:48,737 --> 00:34:52,157 Aku impulsif, gegabah, dan... 611 00:34:52,825 --> 00:34:57,413 Hidup kita bersama harus menjadi keputusan yang setara. 612 00:34:59,415 --> 00:35:01,750 -Jadi, kau ingin mencoba ini lagi? Ya. -Ya. 613 00:35:08,674 --> 00:35:09,883 Seribu kali ya. 614 00:35:19,184 --> 00:35:22,813 Aku punya firasat Devon tidak akan pergi ke Baltimore. 615 00:35:24,189 --> 00:35:26,108 Itu kemenangan telak. 616 00:35:26,191 --> 00:35:28,986 Aku menarik Leela ke operasi Whipple karena dia 617 00:35:29,069 --> 00:35:30,404 yang bisa mengikuti jejakku. 618 00:35:30,487 --> 00:35:32,448 Dia masuk ke neurologi atau kardio, bukan? 619 00:35:32,531 --> 00:35:35,784 Dia baru saja bilang ingin menjadi dokter bedah umum. 620 00:35:35,868 --> 00:35:38,329 Jadi, aku bisa mengajarinya semua yang kuketahui. 621 00:35:38,412 --> 00:35:40,497 Agar dia bisa menangani pasienku saat waktunya tiba. 622 00:35:40,581 --> 00:35:41,832 Jika waktunya tiba? 623 00:35:42,499 --> 00:35:45,169 Dokter Bell, aku hanya ingin mengucapkan terima kasih 624 00:35:45,252 --> 00:35:47,421 telah menyelamatkan nyawa ayahku hari ini. 625 00:35:47,504 --> 00:35:49,590 Dokter Devi berperan penting. 626 00:35:49,673 --> 00:35:52,301 Tapi kami beruntung. Ayahmu bahkan lebih beruntung. 627 00:35:53,218 --> 00:35:55,512 Laporan patologi keluar tepat sebelum aku meninggalkan rumah sakit 628 00:35:55,596 --> 00:35:57,097 dan tumornya terpusat. 629 00:35:57,681 --> 00:36:01,226 Jadi, ada kemungkinan dia akan bebas kanker. 630 00:36:02,603 --> 00:36:04,521 Aku turut bahagia untuk kalian berdua. 631 00:36:05,898 --> 00:36:06,815 Terima kasih. 632 00:36:10,611 --> 00:36:11,487 Kemarilah. 633 00:36:26,377 --> 00:36:27,836 Aku hamil. 634 00:36:31,548 --> 00:36:35,970 -Jadi, aku akan menjadi ayah. -Ya. 635 00:36:36,345 --> 00:36:39,348 Aku juga ingin kau tahu kalau aku ingin kau terlibat sebanyak yang kau mau. 636 00:36:39,890 --> 00:36:43,185 Aku tahu kau akan menjadi ayah penyayang dan panutan yang hebat. 637 00:36:43,769 --> 00:36:48,607 Cukup berkompromi denganku dan dengarkan. 638 00:36:48,691 --> 00:36:49,775 Aku bisa melakukannya. 639 00:36:50,651 --> 00:36:52,611 Tapi apa yang bisa kulakukan untukmu sekarang? 640 00:36:53,612 --> 00:36:57,491 Mungkin membuka rekening pendidikan lagi untuk biaya kuliah. 641 00:36:57,992 --> 00:36:59,618 Kenapa kita butuh dua rekening? 642 00:37:02,121 --> 00:37:03,414 Kita akan punya anak kembar. 643 00:37:03,956 --> 00:37:05,290 Kau serius? 644 00:37:05,624 --> 00:37:06,959 Ya. 645 00:37:18,887 --> 00:37:20,472 Kira-kira ada apa ini? 646 00:37:22,641 --> 00:37:24,852 Ini jelas kabar baik. 647 00:37:25,519 --> 00:37:27,062 Aku senang mendengar tentang ayahmu. 648 00:37:28,147 --> 00:37:31,317 Menurut rumor, Kit mungkin menawarkannya pekerjaan bedah anak di Chastain. 649 00:37:31,400 --> 00:37:34,361 Aku sudah dengar, perasaanku campur aduk tentang itu. 650 00:37:34,445 --> 00:37:35,904 Itu akan menjadi penyesuaian besar. 651 00:37:35,988 --> 00:37:37,364 Conrad akan membantumu mengatasinya. 652 00:37:38,615 --> 00:37:39,700 Dia sudah melakukannya. 653 00:37:41,368 --> 00:37:42,870 Jadi, kalian berdua... 654 00:37:43,829 --> 00:37:45,289 Kami berteman. 655 00:37:46,874 --> 00:37:50,085 Maksudku, aku mendapat kesan kalau kau dan dia... 656 00:37:50,669 --> 00:37:51,920 Kami juga berteman. 657 00:37:55,132 --> 00:37:56,216 Sejauh ini. 658 00:38:37,049 --> 00:38:37,883 JAM GEMBIRA 659 00:38:46,100 --> 00:38:47,518 Aku akan segera kembali, ya. 660 00:38:49,186 --> 00:38:50,104 Hei. 661 00:38:51,146 --> 00:38:52,815 Kutebak, 662 00:38:53,691 --> 00:38:55,651 kau takkan mengambil pekerjaan di Sains Lanjutan. 663 00:38:55,734 --> 00:38:57,319 Dan aku takkan tidur di sofamu lagi. 664 00:38:57,403 --> 00:38:59,154 Astaga, aku muak dengan perabotanmu. 665 00:38:59,238 --> 00:39:01,281 Itu kabar terbaik yang kudengar sepanjang hari ini. 666 00:39:01,782 --> 00:39:02,992 Kenapa kau duduk di sini sendirian? 667 00:39:03,075 --> 00:39:04,326 Bersenang-senanglah. 668 00:39:05,494 --> 00:39:06,912 Waylon's adalah 669 00:39:07,413 --> 00:39:08,914 tempatku bertemu Nic. 670 00:39:09,540 --> 00:39:11,041 Kencan pertama kami di sini. 671 00:39:11,125 --> 00:39:13,210 Kencan pertama setelah Gigi lahir. 672 00:39:13,669 --> 00:39:14,962 Banyak kenangan di sini. 673 00:39:19,383 --> 00:39:20,384 Begini... 674 00:39:21,802 --> 00:39:23,595 Mungkin sudah waktunya membuat kenangan baru. 675 00:40:24,990 --> 00:40:26,867 Terima kasih untuk malam yang indah. 676 00:40:29,828 --> 00:40:32,081 Terima kasih sudah bersikap baik kepada Anna. 677 00:40:34,416 --> 00:40:36,293 Aku di sana entah berapa lama lagi. 678 00:40:37,461 --> 00:40:39,004 Ada hal terakhir yang ingin kukatakan padamu. 679 00:40:40,339 --> 00:40:42,966 Dia punya anak laki-laki. 680 00:40:43,050 --> 00:40:44,635 Dia bahkan tidak akan ingat ayahnya. 681 00:40:45,302 --> 00:40:46,595 Itu mengerikan. 682 00:40:48,806 --> 00:40:51,809 Aku tahu rasanya kehilangan orang tua. 683 00:40:52,685 --> 00:40:54,395 Asuransi jiwa yang lebih baik. 684 00:40:55,270 --> 00:40:56,981 -Kau membuat apa? -Ya. 685 00:40:57,856 --> 00:41:00,818 -Asuransi berjumlah besar. -Kau tak akan mati. 686 00:41:01,235 --> 00:41:03,112 -Jadi... -Untuk berjaga-jaga. 687 00:41:03,654 --> 00:41:05,614 Itu bukan pernyataan, itu perintah. 688 00:41:06,448 --> 00:41:08,367 Mungkin berhenti mengendarai sepeda motormu ke kantor. 689 00:41:08,450 --> 00:41:10,494 Juga mengurangi misi pencarian dan penyelamatan. 690 00:41:10,577 --> 00:41:13,330 Meski aku sangat berhati-hati, apa pun bisa terjadi, 691 00:41:13,414 --> 00:41:15,207 seperti tersambar petir. 692 00:41:15,290 --> 00:41:17,418 -Berhenti. Ayolah. -Kita belum membicarakan alasannya. 693 00:41:17,501 --> 00:41:19,378 Melihat Anna dan suaminya di rumah sakit 694 00:41:19,461 --> 00:41:21,588 membuatku berpikir, "Bagaimana jika itu aku?" 695 00:41:21,672 --> 00:41:22,965 Yang di ranjang rumah sakit itu. 696 00:41:24,008 --> 00:41:26,051 Kau tahu, aku tak ingin membicarakan ini sekarang. 697 00:41:26,135 --> 00:41:27,136 -Hentikan. -Jika sesuatu terjadi padaku, 698 00:41:27,219 --> 00:41:30,180 aku ingin kau aman secara finansial dan ingin kau mencintai seseorang lagi. 699 00:41:35,185 --> 00:41:36,812 Tapi jangan bawa teman kencan ke pemakamanku. 700 00:41:36,895 --> 00:41:38,856 Astaga. Apa? Serius? 701 00:41:39,523 --> 00:41:40,607 Ayolah. 702 00:41:40,691 --> 00:41:42,026 Dengar, kubilang Gigi menyukainya. 703 00:41:42,109 --> 00:41:44,028 -Tidak, tak apa-apa. Mengerti? -Conrad. 704 00:41:55,205 --> 00:41:57,416 Setelah beberapa saat, aku ingin kau melupakannya. 705 00:42:01,754 --> 00:42:03,213 Gunakan kebahagiaanmu. 706 00:42:03,839 --> 00:42:05,758 Gigi layak mendapatkan seorang ayah. 707 00:42:06,675 --> 00:42:08,969 Berjanjilah padaku siapa pun itu, 708 00:42:12,598 --> 00:42:14,767 temukan seseorang yang mencintaimu seperti aku mencintaimu. 709 00:42:16,685 --> 00:42:17,686 Hei... 710 00:42:19,313 --> 00:42:20,648 Aku berjanji. 711 00:42:23,692 --> 00:42:25,110 Aku akan melakukannya jika kau juga. 712 00:42:27,279 --> 00:42:28,322 Aku berjanji. 713 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 714 00:42:37,024 --> 00:42:41,024 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 715 00:43:46,736 --> 00:43:48,738 Diterjemahkan oleh: Annissa Putri