1
00:00:06,020 --> 00:00:07,146
Sebelumnya, dalam The Resident...
2
00:00:07,230 --> 00:00:09,524
Kami ingin menjadikanmu
direktur program kami.
3
00:00:09,607 --> 00:00:10,858
Tapi kami harus tahu minggu depan.
4
00:00:10,942 --> 00:00:13,486
-Jadi, kau akan mengambilnya?
-Apa ada yang tersisa dari kita?
5
00:00:13,569 --> 00:00:16,822
Kau yang menegaskan bahwa tak punya anak
adalah perusak kesepakatan.
6
00:00:16,906 --> 00:00:18,616
Kit Voss menawariku pekerjaan.
7
00:00:18,699 --> 00:00:20,576
Kenapa kau meninggalkan
Seattle Children's?
8
00:00:20,660 --> 00:00:22,203
Agar aku bisa lebih dekat denganmu.
9
00:00:23,037 --> 00:00:24,872
Kau pria yang baik, dr. Austin.
10
00:00:24,956 --> 00:00:26,749
Kurasa anak kita harus menyaksikan itu
secara langsung.
11
00:00:26,832 --> 00:00:27,959
Anak kita?
12
00:00:28,042 --> 00:00:28,960
Jika kau masih bersedia.
13
00:00:29,043 --> 00:00:30,461
Aku jatuh cinta kepada seseorang.
14
00:00:30,545 --> 00:00:32,129
Kau takut pria itu akan menolak.
15
00:00:32,213 --> 00:00:33,756
Bala bantuan datang untuk menghiburmu.
16
00:00:33,839 --> 00:00:36,676
Aku paling takut dia akan bilang ya,
tapi padaku dia akan menolak.
17
00:00:36,759 --> 00:00:37,969
Beri tahu pria itu perasaanmu.
18
00:00:47,562 --> 00:00:50,439
-Kuharap aku tidak terlalu cepat.
-Sama sekali tidak. Masuklah.
19
00:00:50,523 --> 00:00:52,233
-Malam yang indah.
-Benar.
20
00:00:52,316 --> 00:00:54,652
Kami menantikan ini untuk waktu yang lama.
21
00:00:54,735 --> 00:00:56,737
Terima kasih banyak
sudah menawarkan untuk mengasuh.
22
00:00:56,821 --> 00:01:00,116
Kau bercanda? Aku sangat bersemangat.
Aku tak sabar bertemu Gigi.
23
00:01:00,199 --> 00:01:01,701
Dia sedang tidur sekarang.
24
00:01:01,784 --> 00:01:04,370
Tapi dia akan bangun
dalam beberapa jam ke depan,
25
00:01:04,453 --> 00:01:05,872
dan jika kami belum kembali saat itu...
26
00:01:05,955 --> 00:01:08,791
Kita tak akan kembali.
Kita akan menikmatinya, Nic.
27
00:01:08,875 --> 00:01:11,127
Ini malam pertama kami berkencan
sejak Gigi lahir.
28
00:01:11,210 --> 00:01:13,170
Jadi, seseorang mengalami
sedikit kecemasan perpisahan.
29
00:01:13,254 --> 00:01:15,131
Kau tidak perlu khawatir.
30
00:01:15,214 --> 00:01:18,885
Aku mengikuti pelatihan RJP untuk bayi
dan aku punya tiga adik.
31
00:01:18,968 --> 00:01:20,887
Kontak darurat, untuk berjaga-jaga.
32
00:01:23,931 --> 00:01:26,559
Ada ASI pompa di kulkas,
dipanaskan di...
33
00:01:26,642 --> 00:01:28,227
Penghangat botol.
34
00:01:28,311 --> 00:01:29,478
Aku bisa.
35
00:01:29,562 --> 00:01:32,190
Aku akan mengujinya
untuk memastikan tidak terlalu panas.
36
00:01:32,273 --> 00:01:33,691
Bagus, jangan lupa buat dia bersendawa
37
00:01:33,774 --> 00:01:34,775
-dan ganti popoknya setelahnya.
-Tentu saja.
38
00:01:34,859 --> 00:01:37,612
Aku lebih mencemaskan Nic daripada Gigi.
39
00:01:37,695 --> 00:01:39,822
-Aku di sini.
-Kau akan baik-baik saja.
40
00:01:40,823 --> 00:01:42,533
Jaket baru yang bagus, dr. Hawkins.
41
00:01:42,617 --> 00:01:44,785
Kau suka? Terima kasih.
42
00:01:44,869 --> 00:01:46,746
Selamat bersenang-senang.
43
00:01:46,829 --> 00:01:49,290
Hubungi kami jika ada sesuatu, ya?
44
00:01:49,373 --> 00:01:50,583
Sampai jumpa.
45
00:01:53,669 --> 00:01:55,796
Ada yang menyukaimu.
46
00:01:55,880 --> 00:01:57,465
Jangan konyol.
47
00:01:57,548 --> 00:01:59,800
"Jaket baru yang bagus, dr. Hawkins."
48
00:02:03,137 --> 00:02:04,597
Ayah.
49
00:02:05,515 --> 00:02:09,685
Ayah, hijau berarti jalan.
50
00:02:10,478 --> 00:02:11,854
Terima kasih, Sayang.
51
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
52
00:02:17,024 --> 00:02:21,024
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
53
00:02:29,956 --> 00:02:31,207
Hei, semuanya.
54
00:02:31,290 --> 00:02:34,418
Ilmuwan dokter terkemuka ini
menyambut kita para pekerja
55
00:02:34,502 --> 00:02:36,254
dengan kehadirannya
untuk kali terakhir.
56
00:02:36,337 --> 00:02:37,255
Ayolah.
57
00:02:37,338 --> 00:02:39,799
Kurasa aku lebih suka
saat kau mengabaikanku
58
00:02:39,882 --> 00:02:41,092
saat aku datang untuk bekerja.
59
00:02:41,175 --> 00:02:44,595
Sebaiknya pakai baju operasimu,
kau terlalu besar untuk celana itu.
60
00:02:44,679 --> 00:02:48,057
Pria malang itu akan membenci
RS Baltimore untuk Sains Lanjutan.
61
00:02:48,140 --> 00:02:50,268
Kau tahu sedingin apa Baltimore
di bulan Januari?
62
00:02:50,351 --> 00:02:52,395
Dia juga pria yang rapuh.
63
00:02:52,478 --> 00:02:55,314
Kau tak bisa membodohiku.
Aku tahu kalian semua bersedih.
64
00:02:56,899 --> 00:02:58,693
Aku akan sangat merindukan kalian.
65
00:03:01,153 --> 00:03:05,783
Kami tahu kenapa kau keluar,
dan itu bukan sains, atau uang,
66
00:03:05,867 --> 00:03:07,869
karena dr. Voss akan memenuhi
tawaran apa pun.
67
00:03:08,953 --> 00:03:11,706
Bicaralah dengan Leela. Perbaiki ini.
68
00:03:12,790 --> 00:03:13,875
Andai aku bisa.
69
00:03:15,501 --> 00:03:16,460
Tolong!
70
00:03:16,544 --> 00:03:19,046
-Kami butuh bantuan di sini. Kumohon.
-Aku tidak bisa bernapas!
71
00:03:19,130 --> 00:03:20,339
Baiklah, lewat sini.
72
00:03:24,719 --> 00:03:25,553
Apa yang terjadi?
73
00:03:25,636 --> 00:03:27,597
Dia agak sesak napas semalam.
74
00:03:27,680 --> 00:03:29,807
Kami pikir itu karena bayi
yang menekan paru-parunya.
75
00:03:29,891 --> 00:03:31,017
Tapi dia terbangun seperti ini.
76
00:03:31,100 --> 00:03:33,394
-Berapa usia kandungannya?
-Lima bulan.
77
00:03:33,477 --> 00:03:36,189
-Ibu akan baik-baik saja?
-Tentu saja, Sayang.
78
00:03:38,482 --> 00:03:41,944
Hipoksemia. Tingkat pernapasan meningkat.
Naik sampai ke tengah dada.
79
00:03:42,028 --> 00:03:43,446
Kedengarannya seperti edema paru.
80
00:03:43,529 --> 00:03:45,364
Lakukan EKG dan beri dia oksigen.
81
00:03:45,448 --> 00:03:48,075
-Ibu.
-Tidak apa-apa. Bawa dia.
82
00:03:48,159 --> 00:03:50,411
Aku akan menelepon Winston
di layanan sosial.
83
00:03:50,494 --> 00:03:51,913
Dia akan mencari seseorang
untuk menjaganya.
84
00:03:51,996 --> 00:03:53,831
Ikut aku, Sayang.
85
00:03:57,835 --> 00:03:59,587
Detak jantung janin terdengar bagus.
86
00:03:59,670 --> 00:04:03,049
Gerakan yang jelas. Bayinya tampak sehat.
87
00:04:04,675 --> 00:04:06,594
Puji Tuhan.
88
00:04:12,141 --> 00:04:14,852
-Mari lakukan rontgen dada.
-Hubungi dr. Austin.
89
00:04:15,895 --> 00:04:18,064
Ada apa? Apa yang terjadi?
90
00:04:21,484 --> 00:04:23,736
Devon selalu menyimpan kunci
di mangkuk di lorong.
91
00:04:23,819 --> 00:04:26,030
Terima kasih banyak sudah mengingatkanku.
92
00:04:26,405 --> 00:04:29,200
Maaf, aku hanya mau pergi.
93
00:04:29,283 --> 00:04:31,077
Aku tak sabar menunggu USG-nya.
94
00:04:31,160 --> 00:04:33,329
Meski aku sudah tahu aku hamil
karena aku bisa merasakannya.
95
00:04:33,412 --> 00:04:35,331
Perutku rasanya tak biasa.
96
00:04:35,414 --> 00:04:38,042
Lalu coba tebak,
aku bangun dengan mual pagi ini.
97
00:04:38,125 --> 00:04:39,877
Sudah kubilang agar tak makan piza
tadi malam.
98
00:04:39,961 --> 00:04:42,004
Ini bukan karena piza, Leela.
Aku merasa
99
00:04:43,214 --> 00:04:44,507
berbeda, kau tahu?
100
00:04:44,590 --> 00:04:47,885
Sebenarnya, karena aku tak pernah hamil,
tidak, aku tak tahu.
101
00:04:54,725 --> 00:04:57,895
UNTUK KESAYANGANKU,
AKU SANGAT MENCINTAIMU
102
00:04:57,979 --> 00:04:59,647
Ini hari terakhirnya, bukan?
103
00:05:09,615 --> 00:05:11,409
Kalian berpisah terlalu cepat.
104
00:05:11,951 --> 00:05:13,369
Ini adalah pola denganmu.
105
00:05:13,452 --> 00:05:15,788
Kau seperti bola perusak hubungan.
106
00:05:15,872 --> 00:05:17,039
Ayolah. Apa kau ingat
107
00:05:17,123 --> 00:05:19,292
saat kau mencampakkan Rick Stamos
tepat sebelum pesta dansa?
108
00:05:20,418 --> 00:05:23,880
Dia patah hati. Dia seorang quarterback.
Lalu kau memakai gaun keren.
109
00:05:23,963 --> 00:05:25,840
Aku memergokinya sedang bermesraan
dengan seorang pemandu sorak.
110
00:05:28,885 --> 00:05:30,052
Dia tak sabar untuk pergi.
111
00:05:31,220 --> 00:05:32,221
Dia akan meninggalkan Atlanta besok.
112
00:05:32,305 --> 00:05:35,057
Dia hanya bertahan untuk pesta pertunangan
Kit dan Bell malam ini.
113
00:05:36,017 --> 00:05:37,560
Aku tahu dia masih mencintaimu.
114
00:05:37,643 --> 00:05:39,687
Semua orang tahu dia masih mencintaimu.
115
00:05:43,024 --> 00:05:44,192
Lalu kadang,
116
00:05:44,567 --> 00:05:46,235
kau tak selalu bisa melihat
117
00:05:46,819 --> 00:05:48,196
hal yang ada di depan matamu.
118
00:05:49,238 --> 00:05:50,114
Masih ada waktu.
119
00:05:58,456 --> 00:05:59,999
Dokter Sullivan,
di mana alat bantu jalanmu?
120
00:06:00,583 --> 00:06:03,169
Aku tahu kau sudah merasa lebih baik,
tapi kau tak boleh berdiri sendiri.
121
00:06:03,544 --> 00:06:06,297
Aku keluar dari rumah sakit.
122
00:06:06,380 --> 00:06:07,632
Kau tak boleh melakukan itu.
123
00:06:07,715 --> 00:06:08,674
Ya, boleh.
124
00:06:09,050 --> 00:06:10,051
Aku seorang dokter.
125
00:06:10,384 --> 00:06:11,802
Kau tak bisa menjadi dokter
bagi dirimu sendiri.
126
00:06:11,886 --> 00:06:13,721
Aku tahu tubuhku sendiri
dan aku merasa baik-baik saja.
127
00:06:13,804 --> 00:06:15,723
Selain itu, bekerja adalah obat terbaik.
128
00:06:15,806 --> 00:06:16,682
Jika kau adalah doktermu sendiri,
129
00:06:16,766 --> 00:06:19,185
apa itu juga menjadikanmu
pasien terburuk bagi dirimu sendiri?
130
00:06:20,102 --> 00:06:21,354
Kau baru tertembak tiga kali.
131
00:06:21,437 --> 00:06:23,105
Kenapa kau tak sekalian
berlari sepuluh kilometer?
132
00:06:23,814 --> 00:06:26,442
Kalian tahu? Kau orang yang aku cari.
133
00:06:29,195 --> 00:06:32,406
Lihat apa yang kau tinggalkan di kamarku
pada kunjungan terakhirmu.
134
00:06:35,660 --> 00:06:37,203
Tuan Jerapah.
135
00:06:37,912 --> 00:06:41,832
Dia pasti ketakutan
sendirian di laci gelap itu.
136
00:06:41,916 --> 00:06:44,001
Tidak, tak sedikit pun. Dia tidur.
137
00:06:44,335 --> 00:06:45,503
Dia suka tidur.
138
00:06:45,586 --> 00:06:48,422
Namun, dia menjulurkan kepalanya
untuk meminta daun untuk makan malam.
139
00:06:48,506 --> 00:06:50,967
Konyol. Dia tak makan daun.
140
00:06:51,050 --> 00:06:54,303
-Dia makan es krim cokelat.
-Benar.
141
00:06:56,347 --> 00:06:58,933
Aku akan mengantar Gigi ke prasekolah.
Aku akan menemuimu di kamar ayahmu.
142
00:07:00,017 --> 00:07:01,310
Hasil labnya sudah ada.
143
00:07:11,153 --> 00:07:13,030
-Bagaimana perasaan Ayah?
-Baik.
144
00:07:14,615 --> 00:07:16,200
Tak ada gejala yang menetap?
145
00:07:16,909 --> 00:07:20,830
Sudah satu setengah hari
sejak kejatuhan kecil Ayah.
146
00:07:20,913 --> 00:07:22,039
Ayah sudah jauh lebih baik.
147
00:07:22,456 --> 00:07:24,709
Itu lebih dari sekadar kejatuhan.
Ayah pingsan.
148
00:07:25,543 --> 00:07:26,502
Kenapa Ayah berpakaian rapi?
149
00:07:26,586 --> 00:07:28,588
-Ayah memulangkan diri sendiri.
-Ayah...
150
00:07:30,298 --> 00:07:31,549
Ayah tak bisa menjadi dokter
bagi diri Ayah sendiri.
151
00:07:33,050 --> 00:07:35,136
Apel itu jatuh tepat di bawah pohon.
152
00:07:36,053 --> 00:07:39,098
Ayahku dan aku sama-sama dokter,
yang kebetulan juga pasien.
153
00:07:39,182 --> 00:07:40,725
Selain itu, kami tak sama.
154
00:07:40,808 --> 00:07:41,934
Tentu saja tidak.
155
00:07:42,310 --> 00:07:43,144
Hasil laboratoriummu.
156
00:07:44,020 --> 00:07:45,563
Sangat anemia.
157
00:07:46,230 --> 00:07:48,524
Sakit perutmu makin parah, paham?
158
00:07:48,941 --> 00:07:50,359
Kombinasikan itu dengan jatuhmu...
159
00:07:50,443 --> 00:07:51,777
Perdarahan ulkus adalah daftar teratas.
160
00:07:52,403 --> 00:07:53,321
Konyol.
161
00:07:53,404 --> 00:07:55,573
Tak ada refluks asam.
Tak ada gangguan pencernaan.
162
00:07:55,656 --> 00:07:57,825
-Ada darah di tinja Ayah?
-Baik.
163
00:07:58,451 --> 00:08:02,413
Sebelum kita membahas buang air besar Ayah
lebih rinci, bisa kita menjelaskan
164
00:08:03,915 --> 00:08:06,125
siapa di antara kalian
yang adalah dokterku yang sebenarnya?
165
00:08:10,504 --> 00:08:12,340
Kau butuh lebih banyak tes.
166
00:08:12,840 --> 00:08:15,384
Mungkin ada penjelasan sederhana
untuk hal yang terjadi di sini,
167
00:08:15,468 --> 00:08:16,552
tapi sampai kita menemukannya,
168
00:08:17,678 --> 00:08:18,846
kau tak akan ke mana-mana.
169
00:08:30,358 --> 00:08:32,318
Visimu baik-baik saja, Randolph.
170
00:08:32,401 --> 00:08:33,694
Kau mengalami gejala sklerosis ganda.
171
00:08:35,363 --> 00:08:36,781
Ya, itu agak sulit.
172
00:08:37,365 --> 00:08:38,574
Itu bukannya tak terduga.
173
00:08:38,991 --> 00:08:40,034
Terutama di dekat saraf optik.
174
00:08:40,117 --> 00:08:42,036
Dengan denyut steroid ekstra,
kau akan kembali normal.
175
00:08:42,328 --> 00:08:43,704
Ini tak perlu dikhawatirkan.
176
00:08:43,788 --> 00:08:45,790
Lihat? Ini berita bagus.
177
00:08:46,332 --> 00:08:47,875
Kau bisa kembali ke ruang bedah.
178
00:08:47,959 --> 00:08:49,418
Aku memberimu izin operasi.
179
00:08:51,337 --> 00:08:52,171
Bagus.
180
00:08:58,177 --> 00:08:59,470
Aku tahu tatapan itu.
181
00:08:59,554 --> 00:09:00,471
Bicara kepadaku.
182
00:09:01,973 --> 00:09:05,226
Setiap gejala sklerosis ganda
terasa seperti awal dari akhir.
183
00:09:05,643 --> 00:09:08,354
Rasa sakitnya menyiksa,
dan kau takut itu memburuk,
184
00:09:08,437 --> 00:09:09,897
tapi kau membuat bencana.
185
00:09:09,981 --> 00:09:12,275
-Kau dengar kata dokter.
-Ini progresif.
186
00:09:13,025 --> 00:09:14,277
Belum tentu.
187
00:09:14,360 --> 00:09:16,320
Kau bisa mengalami remisi total.
188
00:09:18,072 --> 00:09:19,323
Aku suka optimismemu.
189
00:09:20,283 --> 00:09:23,452
Aku akan menikahi
dokter bedah terbaik Chastain,
190
00:09:24,036 --> 00:09:26,747
yang akan memegang gelar itu
selama bertahun-tahun mendatang.
191
00:09:28,916 --> 00:09:31,961
Tolong katakan apa pun yang terjadi
192
00:09:32,044 --> 00:09:34,130
takkan menyakiti bayiku.
193
00:09:34,380 --> 00:09:36,757
Saat ini, mari fokus padamu, ya?
194
00:09:37,550 --> 00:09:41,387
Ekokardiogrammu menunjukkan
jantungmu tak cukup kuat
195
00:09:41,470 --> 00:09:43,139
untuk menyokongmu dan bayimu.
196
00:09:45,766 --> 00:09:46,851
Apa maksudnya?
197
00:09:47,435 --> 00:09:49,478
Itu artinya istrimu
mengalami gagal jantung.
198
00:09:51,022 --> 00:09:53,024
Tidak. Bagaimana ini bisa terjadi?
199
00:09:53,107 --> 00:09:54,400
Kau punya masalah kesehatan baru-baru ini?
200
00:09:54,483 --> 00:09:56,986
Flu beberapa pekan lalu.
201
00:09:57,653 --> 00:10:00,281
Ya, itu cukup parah,
tapi akhirnya dia membaik.
202
00:10:02,116 --> 00:10:03,743
-Tolong aku!
-Pindah ke samping dahulu.
203
00:10:04,243 --> 00:10:05,077
Tidak apa-apa.
204
00:10:05,161 --> 00:10:07,163
Kegagalan pernapasan hipoksemia akut.
205
00:10:07,246 --> 00:10:08,789
Edema paru-parunya memburuk.
206
00:10:08,873 --> 00:10:10,625
Artinya fungsi jantungnya juga.
207
00:10:10,708 --> 00:10:12,793
Tekanan menurun.
Menggantung infus epinefrina.
208
00:10:13,586 --> 00:10:15,087
Kami akan punya bayi perempuan.
209
00:10:15,171 --> 00:10:16,464
Kami mengharapkannya sejak Miguel lahir.
210
00:10:16,547 --> 00:10:17,798
Kami tak bisa kehilangan bayi ini.
211
00:10:17,882 --> 00:10:20,259
Dia mengalami dekompensasi dengan cepat.
Kita harus melakukan intubasi sekarang.
212
00:10:20,676 --> 00:10:21,552
Kemarilah.
213
00:10:23,387 --> 00:10:25,765
Kami berusaha menyelamatkan nyawa istrimu.
214
00:10:25,848 --> 00:10:28,643
Biarkan kami bekerja
agar bisa menyelamatkan ibu dan bayinya.
215
00:10:30,019 --> 00:10:30,853
Baiklah.
216
00:10:43,618 --> 00:10:44,619
Nic...
217
00:10:45,328 --> 00:10:47,788
Aku lupa memberi tahu Marion
agar lampu tidur menyala di kamar Gigi.
218
00:10:47,872 --> 00:10:49,624
Aku membiarkannya menyala.
219
00:10:49,707 --> 00:10:53,628
Bagaimana jika kita singkirkan
semua ponsel untuk satu jam ke depan?
220
00:10:54,337 --> 00:10:58,257
Pacarmu harus bisa menghubungiku.
221
00:10:58,341 --> 00:11:00,927
-Dia ada di panggilan cepatku.
-Praktis sekali.
222
00:11:05,473 --> 00:11:07,433
"Neon Moon".
223
00:11:07,517 --> 00:11:10,228
Lagu yang sama yang diputar di sini,
pada kencan pertama kita.
224
00:11:10,311 --> 00:11:12,730
Kau tak ingat lagu apa yang diputar
pada kencan pertama kita.
225
00:11:12,814 --> 00:11:14,816
-Aku tahu, itu "Neon Moon".
-Aku...
226
00:11:14,899 --> 00:11:17,485
"Neon Moon" selalu diputar di jukebox,
di suatu tempat.
227
00:11:19,612 --> 00:11:21,989
Bagaimana jika kita langsung
ke bagian menari malam ini?
228
00:11:37,880 --> 00:11:39,090
Ini bagus.
229
00:11:52,520 --> 00:11:54,105
-Winston...
-Hundley.
230
00:11:54,188 --> 00:11:55,231
Ya.
231
00:11:56,149 --> 00:11:58,401
Ibunya kritis,
tapi ayahnya lebih tenang sekarang.
232
00:11:58,484 --> 00:12:00,695
Dia ingin putranya bersamanya.
233
00:12:00,778 --> 00:12:02,864
Ayo, Sayang, kita temui ayahmu.
234
00:12:07,368 --> 00:12:09,745
-Winston.
-Dokter Hawkins.
235
00:12:09,829 --> 00:12:11,414
Ya. Kau punya waktu sebentar?
236
00:12:11,497 --> 00:12:14,375
Aku punya dua menit.
Berjalanlah denganku kembali ke ruanganku.
237
00:12:15,084 --> 00:12:16,002
Apa yang terjadi?
238
00:12:16,085 --> 00:12:18,129
Aku punya pertanyaan pribadi untukmu.
239
00:12:19,463 --> 00:12:20,590
Kuharap kau tak keberatan aku bertanya.
240
00:12:20,673 --> 00:12:23,426
-Tidak, silakan.
-Kau tahu aku kehilangan istriku.
241
00:12:23,509 --> 00:12:25,261
Ya, aku turut berduka.
242
00:12:25,344 --> 00:12:27,638
Devon bilang
kau kehilangan seseorang juga,
243
00:12:28,931 --> 00:12:31,058
rekanmu meninggal mendadak.
244
00:12:31,142 --> 00:12:33,978
Ya, kami bersama hampir 20 tahun.
245
00:12:34,061 --> 00:12:36,647
Dia terkena serangan jantung,
itu sangat tidak terduga.
246
00:12:36,731 --> 00:12:39,609
-Jadi, kau tahu soal duka?
-Ya.
247
00:12:39,692 --> 00:12:42,195
-Itu luar biasa.
-Bagaimana kau mengatasinya?
248
00:12:45,490 --> 00:12:48,701
Untuk sementara waktu, cukup buruk.
249
00:12:48,784 --> 00:12:52,455
Aku hampir membiarkan
yang hilang dariku menghancurkanku.
250
00:12:52,538 --> 00:12:56,584
Tapi akhirnya aku sadar
aku hanya punya satu kehidupan
251
00:12:56,667 --> 00:12:59,170
dan aku ingin itu berarti sesuatu.
252
00:13:00,630 --> 00:13:02,173
Aku punya putriku dan itu menyelamatkanku.
253
00:13:02,256 --> 00:13:04,717
Tapi apa pun yang kulakukan
selama empat tahun terakhir,
254
00:13:04,800 --> 00:13:06,010
aku tidak bisa merelakannya.
255
00:13:07,261 --> 00:13:10,097
Aku terus mengingat satu malam tertentu.
256
00:13:12,975 --> 00:13:15,061
Kencan pertama kami setelah Gigi lahir.
257
00:13:16,020 --> 00:13:18,231
Mungkin kau tak perlu melawan
kenangan ini.
258
00:13:18,314 --> 00:13:21,025
Mereka mungkin
mencoba memberitahumu sesuatu.
259
00:13:21,108 --> 00:13:22,276
Masa lalu tak pernah pergi.
260
00:13:24,195 --> 00:13:27,156
Jika kau tak menyangkalnya,
kau bisa belajar dari itu.
261
00:13:30,409 --> 00:13:31,911
Tn. Alvarez.
262
00:13:37,625 --> 00:13:39,126
Bagaimana istriku?
263
00:13:39,210 --> 00:13:40,795
Kami berhasil menstabilkannya.
264
00:13:42,255 --> 00:13:43,464
Syukurlah.
265
00:13:44,173 --> 00:13:45,383
Terima kasih, kalian berdua.
266
00:13:45,466 --> 00:13:48,511
Jantungnya rusak, kemungkinan karena flu
yang baru-baru ini dia alami.
267
00:13:48,594 --> 00:13:51,430
Yang dia alami
adalah miokarditis pascavirus.
268
00:13:51,514 --> 00:13:55,351
Kehamilannya membuat ini
lebih mengancam nyawa.
269
00:13:55,434 --> 00:13:59,480
Jantungnya tidak cukup kuat
untuk menopang dua nyawa.
270
00:13:59,564 --> 00:14:01,732
Maaf kami mengatakan ini,
271
00:14:01,816 --> 00:14:06,863
tapi satu-satunya pilihan aman bagi Trini
adalah mengakhiri kehamilannya.
272
00:14:09,240 --> 00:14:10,867
Apa?
273
00:14:10,950 --> 00:14:12,493
Tidak.
274
00:14:12,577 --> 00:14:14,162
Itu mustahil.
275
00:14:14,245 --> 00:14:17,165
Kau bicara soal membunuh bayi itu.
276
00:14:17,248 --> 00:14:18,624
Itu pembunuhan.
277
00:14:18,708 --> 00:14:21,794
Kita tak bisa lahirkan di usia lima bulan,
pasien tak bisa bertahan.
278
00:14:23,254 --> 00:14:25,965
Kami mengerti rasa sakitmu
pasti sangat besar.
279
00:14:26,883 --> 00:14:29,886
Tapi kami yakin istrimu tidak akan selamat
jika kami tidak melakukan ini.
280
00:14:31,554 --> 00:14:33,973
Tn. Alvarez,
putramu akan kehilangan ibunya.
281
00:14:34,056 --> 00:14:37,477
Sejujurnya, itu bukan pilihan.
Kita hanya bisa menyelamatkan satu nyawa.
282
00:14:37,560 --> 00:14:39,020
-Nyawa ibunya.
-Tidak.
283
00:14:39,103 --> 00:14:40,688
Aku tidak akan menerima ini.
284
00:14:40,771 --> 00:14:42,064
Pasti ada cara lain.
285
00:14:42,148 --> 00:14:43,399
Tidak ada cara yang aman.
286
00:14:43,483 --> 00:14:45,485
Pasti ada.
287
00:14:49,864 --> 00:14:52,700
Dokter Voss, ada masalah.
288
00:14:52,783 --> 00:14:57,246
Ada pasien yang harus menggugurkan
kehamilannya untuk menyelamatkan nyawanya.
289
00:14:57,330 --> 00:14:58,789
Jantungnya melemah.
290
00:14:58,873 --> 00:15:01,000
-Astaga, buruk sekali.
-Suaminya yakin
291
00:15:01,083 --> 00:15:03,211
masih ada yang bisa kita lakukan
untuk menyelamatkan ibu dan bayinya.
292
00:15:03,294 --> 00:15:04,629
Apakah ada?
293
00:15:04,712 --> 00:15:06,964
Yang bisa kita tawarkan
adalah peluang kecil
294
00:15:07,048 --> 00:15:08,174
yang hampir pasti gagal.
295
00:15:08,257 --> 00:15:09,842
Apa yang ingin dilakukan pasien?
296
00:15:09,926 --> 00:15:12,011
Dia tak bisa memutuskan, dia diintubasi.
297
00:15:12,094 --> 00:15:13,888
Suaminya adalah
perantara layanan kesehatannya.
298
00:15:13,971 --> 00:15:17,266
Jadi, pertanyaan sebenarnya, apa kita
akan menyarankan langkah alternatif ini
299
00:15:17,350 --> 00:15:19,936
yang menurut kita terlalu berbahaya?
300
00:15:20,019 --> 00:15:20,978
Ini sulit.
301
00:15:22,480 --> 00:15:25,691
Tapi jika dia tak setuju
mengakhiri kehamilan
302
00:15:25,775 --> 00:15:27,693
untuk menyelamatkan nyawa istrinya,
kau tak punya pilihan.
303
00:15:29,028 --> 00:15:32,532
Tegaskan saja konsekuensi rencanamu
304
00:15:32,615 --> 00:15:34,826
agar dia tahu risiko yang dia ambil.
305
00:15:45,964 --> 00:15:48,300
Ayah, jangan bergerak. Kau lebih tahu.
306
00:15:48,383 --> 00:15:50,302
Aku gatal.
307
00:15:50,385 --> 00:15:52,346
Kita hampir selesai.
308
00:15:52,888 --> 00:15:55,724
Aku tidak mau dia sakit.
Tapi tolong katakan dia boleh pulang.
309
00:15:56,475 --> 00:15:59,561
Mari kita cari tahu
ada apa dengannya dahulu.
310
00:15:59,645 --> 00:16:01,438
Lalu rencanakan langkah selanjutnya.
311
00:16:13,117 --> 00:16:14,827
Maafkan aku.
312
00:16:17,955 --> 00:16:19,873
Dia mengidap kanker pankreas.
313
00:16:26,797 --> 00:16:28,507
Aku seorang dokter. Dokter yang hebat.
314
00:16:29,925 --> 00:16:31,635
Aku tidak tahu.
315
00:16:33,470 --> 00:16:35,889
Itu tidak terduga, Ayah.
316
00:16:35,973 --> 00:16:38,350
Kanker pankreas sering kali
tidak menunjukkan gejala
317
00:16:38,434 --> 00:16:39,393
sampai sudah terlambat.
318
00:16:39,476 --> 00:16:41,103
Baik, terima kasih sudah menjelaskan,
319
00:16:41,186 --> 00:16:43,981
aku pasti melewatkan bagian
tentang kanker pankreas
320
00:16:44,064 --> 00:16:44,940
di sekolah kedokteran.
321
00:16:46,900 --> 00:16:48,068
Aku hanya mencoba membantu.
322
00:16:48,152 --> 00:16:49,194
Kau tak bisa membantu.
323
00:16:51,697 --> 00:16:53,824
Dengar,
aku baru saja dijatuhi hukuman mati.
324
00:16:59,955 --> 00:17:02,332
Berapa lama? Berapa lama waktuku?
325
00:17:04,251 --> 00:17:07,045
Kanker pankreas adalah
diagnosis yang mengerikan.
326
00:17:07,129 --> 00:17:08,172
Bagi kebanyakan orang,
327
00:17:09,089 --> 00:17:11,675
tingkat kelangsungan hidup lima tahun
kurang dari sepuluh persen.
328
00:17:11,758 --> 00:17:13,552
Tapi peluangmu berbeda.
329
00:17:13,635 --> 00:17:15,596
Lihat hasil pindaiannya lagi.
330
00:17:21,727 --> 00:17:23,729
Tumornya tampak...
331
00:17:24,813 --> 00:17:26,732
terpusat di kepala pankreas.
332
00:17:26,815 --> 00:17:29,318
Ya. Artinya itu bisa dioperasi.
333
00:17:29,401 --> 00:17:31,945
Kini tingkat kelangsungan hidup lima tahun
meningkat secara dramatis.
334
00:17:32,029 --> 00:17:33,614
Dua puluh lima persen.
335
00:17:33,697 --> 00:17:35,282
Tapi ini bisa sembuh?
336
00:17:35,365 --> 00:17:38,076
Ya.
337
00:17:38,160 --> 00:17:39,661
Cade, kau dengar itu?
338
00:17:39,745 --> 00:17:44,041
Jika kankernya belum menyebar,
kau butuh prosedur rumit.
339
00:17:44,124 --> 00:17:45,000
Whipple.
340
00:17:45,083 --> 00:17:47,836
Ada ahli bedah terkenal di Chastain
341
00:17:47,920 --> 00:17:50,714
dan dia telah melakukan prosedur Whipple,
dr. Randolph Bell.
342
00:17:51,507 --> 00:17:55,135
Itu masih operasi berbahaya yang bisa
memiliki komplikasi serius, tapi...
343
00:17:55,219 --> 00:17:58,222
Baik, bisakah kau berhenti
menganggap aku akan mati?
344
00:18:00,182 --> 00:18:03,352
Mari tetap berpikir positif
selama sejenak, apa itu berlebihan?
345
00:18:03,435 --> 00:18:07,147
Dokter Hawkins baru saja bilang,
aku bisa selamat dari kanker ini.
346
00:18:08,774 --> 00:18:12,027
Karena sudah jelas aku tidak membantu,
aku akan keluar sekarang.
347
00:18:19,993 --> 00:18:22,663
Jika ada yang bisa selamat dari ini,
kau bisa.
348
00:18:27,960 --> 00:18:29,378
Itu berjalan lancar.
349
00:18:33,549 --> 00:18:36,802
Kau berada di bawah tekanan
yang tidak terbayangkan.
350
00:18:38,053 --> 00:18:39,763
Tapi...
351
00:18:41,223 --> 00:18:45,060
kurasa kau harus sadar
ini juga sulit bagi putrimu.
352
00:18:57,823 --> 00:19:01,326
Bisa bawa anak ini ke ruang tunggu
selama beberapa menit?
353
00:19:01,410 --> 00:19:03,328
-Terima kasih.
-Tidak apa-apa.
354
00:19:03,412 --> 00:19:05,330
Terima kasih.
355
00:19:05,414 --> 00:19:06,957
Tn. Alvarez,
356
00:19:07,040 --> 00:19:10,335
kami masih merekomendasikan kau mengakhiri
kehamilannya hari ini, jika memungkinkan.
357
00:19:10,419 --> 00:19:14,047
Sejauh ini,
itu peluang terbaik untuk Trini.
358
00:19:14,131 --> 00:19:17,134
Tapi ada pilihan lain yang bisa kami coba.
359
00:19:17,217 --> 00:19:18,635
Apa pilihannya?
360
00:19:18,719 --> 00:19:23,640
Kami bisa memasang Trini
di mesin bernama ECMO.
361
00:19:23,724 --> 00:19:26,101
Itu akan mengurangi tekanan
jantungnya yang bermasalah.
362
00:19:26,185 --> 00:19:29,271
Mungkin itu bisa mengulur waktu
363
00:19:29,354 --> 00:19:31,148
dan membuatnya tetap hidup
beberapa bulan lagi
364
00:19:31,231 --> 00:19:33,525
sampai dia bisa melahirkan dengan aman.
365
00:19:34,318 --> 00:19:36,361
Kedengarannya sempurna. Lakukan.
366
00:19:36,445 --> 00:19:38,197
Tidak, itu jauh dari sempurna.
367
00:19:39,072 --> 00:19:41,116
Kau harus mengerti
bahwa ECMO sangat berbahaya.
368
00:19:41,200 --> 00:19:45,120
Bisa ada komplikasi,
seperti pendarahan, strok, infeksi.
369
00:19:45,204 --> 00:19:47,122
Kerusakan otak mungkin terjadi.
370
00:19:47,206 --> 00:19:48,999
Dia mungkin akan lumpuh.
371
00:19:49,082 --> 00:19:51,001
Tidak bisa bicara, buta.
372
00:19:51,084 --> 00:19:54,254
Dia pun bisa mati karena komplikasi ini.
373
00:19:54,338 --> 00:19:55,798
Bayinya juga bisa mati.
374
00:19:57,007 --> 00:20:00,886
Ada kemungkinan Trini dan bayinya
baik-baik saja dengan ECMO ini?
375
00:20:00,969 --> 00:20:03,514
Itu sangat mungkin, Tn. Alvarez.
376
00:20:03,597 --> 00:20:08,102
Jadi, mari kita perjelas, kau melepaskan
kesempatan terbaik yang kita miliki
377
00:20:08,185 --> 00:20:10,062
untuk menyelamatkan nyawa istrimu.
378
00:20:10,145 --> 00:20:15,109
Dengar, jika kita akhiri
kehamilannya sekarang, nantinya
379
00:20:15,192 --> 00:20:16,985
dia bisa punya anak lagi dengan aman.
380
00:20:27,871 --> 00:20:30,999
Hatiku mengatakan kalian bisa
menyelamatkan mereka berdua.
381
00:20:31,083 --> 00:20:33,252
Aku yakin Trini ingin kalian mencobanya.
382
00:20:35,003 --> 00:20:36,380
Kumohon.
383
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
384
00:20:42,024 --> 00:20:46,024
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
385
00:20:54,316 --> 00:20:56,652
Kenapa dia marah padaku?
386
00:20:57,152 --> 00:20:58,362
Dia takut.
387
00:21:01,824 --> 00:21:05,035
Jelas hubungan kalian tidak mudah.
388
00:21:05,119 --> 00:21:08,580
Namun, ini saatnya untuk kesabaran
dan pengertian.
389
00:21:08,664 --> 00:21:10,707
Tentu saja.
390
00:21:10,791 --> 00:21:11,959
Aku menyayanginya,
391
00:21:13,001 --> 00:21:16,922
meski aku tak ingat kapan kali terakhir
dia bilang dia menyayangiku.
392
00:21:17,881 --> 00:21:22,970
Saat aku kecil, semua anak lain berpikir
aku punya ayah terkeren.
393
00:21:23,053 --> 00:21:24,763
Ayahku memikat mereka semua.
394
00:21:24,847 --> 00:21:26,682
Membelikan mereka es krim.
395
00:21:26,765 --> 00:21:29,017
Menghibur mereka di pesta ulang tahunku.
396
00:21:30,144 --> 00:21:32,020
Butuh waktu untuk menyadari
bahwa dia hidup
397
00:21:32,104 --> 00:21:35,190
untuk pencitraan dirinya
di mata orang lain.
398
00:21:35,274 --> 00:21:37,317
Aku melihatnya terlalu jelas.
399
00:21:38,527 --> 00:21:40,779
Pengampunan dan penerimaan
adalah hal yang indah.
400
00:21:40,863 --> 00:21:43,449
Aku bahkan tidak bicara dengan ayahku
selama bertahun-tahun.
401
00:21:43,532 --> 00:21:46,243
Aku menyadari masalah kami
benar-benar berbeda.
402
00:21:46,702 --> 00:21:49,163
Aku tidak sepenuhnya
sepolos seperti dugaanku.
403
00:21:49,246 --> 00:21:51,707
Jadi, aku memberinya kesempatan.
404
00:21:51,790 --> 00:21:55,794
Dia pun mampu melakukan
lebih dari yang bisa kubayangkan.
405
00:21:56,837 --> 00:21:58,088
Sekarang hubungan kami begitu erat.
406
00:22:02,301 --> 00:22:04,595
Kau hanya punya satu ayah.
407
00:22:04,678 --> 00:22:07,347
Kau tak bisa mengubah dia
dan mungkin bisa kehilangan dia.
408
00:22:08,390 --> 00:22:10,684
Kini saatnya menerima dia apa adanya.
409
00:22:15,689 --> 00:22:17,066
Terima kasih.
410
00:22:40,130 --> 00:22:43,175
-Nic, ini tak seperti yang kau pikirkan.
-Apa yang kau lakukan?
411
00:22:43,258 --> 00:22:46,053
-Namanya Anna.
-Anna. Bagus.
412
00:22:46,136 --> 00:22:47,721
Bukan gambaran yang kubayangkan
413
00:22:47,805 --> 00:22:50,057
saat aku di rumah merawat putri kita
dan mengganti popoknya.
414
00:22:50,140 --> 00:22:51,308
Bisa biarkan aku menjelaskan?
415
00:22:51,392 --> 00:22:53,310
Sejujurnya, aku hanya ingin pulang.
416
00:22:53,394 --> 00:22:55,062
Baiklah, mari kita pergi di suatu tempat
dan membicarakannya.
417
00:22:55,145 --> 00:22:58,273
Setelah kau tahu siapa dia,
kau akan merasa sangat berbeda.
418
00:23:00,859 --> 00:23:01,860
Baiklah.
419
00:23:07,699 --> 00:23:10,536
Aku mendiagnosis suami Anna
dengan limfoma stadium empat
420
00:23:10,619 --> 00:23:11,995
dua bulan lalu.
421
00:23:12,079 --> 00:23:14,832
Jika suaminya sakit parah,
kenapa dia sendirian di bar?
422
00:23:14,915 --> 00:23:16,667
Tidak. Dia bersama teman-teman wanitanya.
423
00:23:17,042 --> 00:23:18,919
Ini hari ulang tahunnya.
424
00:23:19,002 --> 00:23:23,006
Suaminya di rumah sakit setelah
mengalami reaksi buruk kemoterapi.
425
00:23:23,090 --> 00:23:25,217
Dia di ICU.
426
00:23:25,300 --> 00:23:26,635
Teman-temannya memutuskan
untuk mengajaknya keluar,
427
00:23:26,719 --> 00:23:28,512
menjauh dari situasi
yang tidak bisa dia kendalikan.
428
00:23:28,595 --> 00:23:32,182
Dia akan kembali beberapa jam lagi.
Tidur di kamarnya.
429
00:23:35,352 --> 00:23:36,395
Ya.
430
00:23:38,605 --> 00:23:40,065
Maafkan aku.
431
00:23:41,692 --> 00:23:42,776
Aku tidak tahu.
432
00:23:45,404 --> 00:23:47,281
Kau tidak perlu khawatir.
433
00:23:48,741 --> 00:23:51,869
Kau satu-satunya wanita yang kucintai,
sejak kali pertama aku melihatmu.
434
00:23:51,952 --> 00:23:54,163
Aku tak bisa membayangkan hidup tanpamu.
435
00:23:57,458 --> 00:23:58,834
Aku mencintaimu.
436
00:24:03,714 --> 00:24:05,257
Maafkan aku.
437
00:24:24,276 --> 00:24:27,029
Aku akan bicara dengan Bell
dan meminta ruang operasi.
438
00:24:32,743 --> 00:24:35,829
Katakan saja.
Aku tidak bisa menunggu lagi.
439
00:24:35,913 --> 00:24:37,164
Apa itu kabar baik?
440
00:24:39,208 --> 00:24:41,543
Lihat sendiri, Nona-nona.
441
00:24:43,337 --> 00:24:44,296
Leela?
442
00:24:45,881 --> 00:24:48,550
Leela! Ini keajaiban!
443
00:24:49,760 --> 00:24:51,261
Kembar!
444
00:25:02,356 --> 00:25:04,983
Hanya ada satu hal yang bisa
membuat hari ini lebih bahagia.
445
00:25:05,067 --> 00:25:09,279
Urusan kehamilan ini
memisahkanmu dan Devon.
446
00:25:10,239 --> 00:25:15,327
Jadi, kumohon, sebelum terlambat.
Bicaralah dengannya.
447
00:25:15,411 --> 00:25:17,204
Katakan kau mencintainya.
448
00:25:19,415 --> 00:25:21,625
UNIVERSITAS HARVARD
449
00:25:29,425 --> 00:25:31,552
Hei. Kau datang untuk berpamitan?
450
00:25:31,635 --> 00:25:33,387
Kita perlu bicara.
451
00:25:33,470 --> 00:25:36,640
Itu ide bagus.
Mari berpisah sebagai teman.
452
00:25:37,558 --> 00:25:39,351
Sebenarnya aku mengharapkan
sesuatu yang berbeda.
453
00:25:41,270 --> 00:25:42,771
Aku tidak mau kau pergi.
454
00:25:45,858 --> 00:25:48,819
Leela, aku mulai
di RS Baltimore Sains Lanjutan hari Senin.
455
00:25:49,945 --> 00:25:51,697
Aku ingin mencoba lagi.
456
00:25:51,780 --> 00:25:52,865
Aku tidak bahagia.
457
00:25:53,657 --> 00:25:55,242
Kau tidak bahagia.
458
00:25:56,243 --> 00:25:57,494
Aku merindukanmu.
459
00:25:58,620 --> 00:26:00,080
Kurasa kau merindukanku.
460
00:26:01,874 --> 00:26:03,333
Ya, aku sangat merindukanmu.
461
00:26:06,086 --> 00:26:07,421
Namun, tak ada yang berubah, 'kan?
462
00:26:07,504 --> 00:26:09,173
Sebenarnya, ada yang berubah.
463
00:26:14,136 --> 00:26:16,889
Ini pasienku di ECMO. Saturasinya menurun.
464
00:26:17,347 --> 00:26:19,641
Aku ingin membicarakan ini denganmu,
tapi aku harus pergi, ya?
465
00:26:19,725 --> 00:26:21,226
Berjanjilah kita akan bicara nanti.
466
00:26:22,186 --> 00:26:24,521
Aku ada operasi besar,
tapi jika kau masih di sini...
467
00:26:26,148 --> 00:26:27,900
Jika tidak,
sampai jumpa di pesta pertunangan.
468
00:26:40,204 --> 00:26:42,664
Tekanan darahnya naik
saat detak jantungnya turun.
469
00:26:42,748 --> 00:26:45,125
Refleks Cushing. Tanda klasik strok.
470
00:26:45,209 --> 00:26:47,044
Terjadi lebih cepat
dari yang kita bayangkan.
471
00:26:47,669 --> 00:26:49,755
Aku akan menyesuaikan dukungan arterinya
472
00:26:49,838 --> 00:26:51,548
untuk membuat tekanan darahnya
lebih ketat.
473
00:26:51,632 --> 00:26:53,008
Mungkin sudah terlambat.
474
00:26:53,509 --> 00:26:54,885
Bawa dia ke CT, ya?
475
00:26:55,928 --> 00:26:57,012
Hubungi Billie.
476
00:27:01,141 --> 00:27:02,601
Gambarnya muncul...
477
00:27:04,645 --> 00:27:05,938
Ini masalahnya.
478
00:27:07,189 --> 00:27:08,982
Pendarahan di otak kiri.
479
00:27:09,066 --> 00:27:11,068
-Strok pendarahan.
-Jelas.
480
00:27:12,277 --> 00:27:15,489
Kerusakan mungkin ekstensif.
Berpotensi lumpuh.
481
00:27:15,572 --> 00:27:18,242
Dia bisa kehilangan
kemampuan bicara selamanya.
482
00:27:18,742 --> 00:27:19,910
Lebih buruk lagi,
ini mungkin hanya permulaan.
483
00:27:19,993 --> 00:27:22,621
Aku melihat lebih banyak
kemungkinan pendarahan di dekat dura.
484
00:27:24,039 --> 00:27:25,499
Ini bisa saja dihindari.
485
00:27:25,582 --> 00:27:27,501
Kau membuat suaminya mengerti
ini mungkin akan terjadi?
486
00:27:27,584 --> 00:27:29,128
Ayolah, kau pikir kami tidak mencoba?
487
00:27:29,211 --> 00:27:30,921
Kami menentangnya dengan istilah terkuat.
488
00:27:31,004 --> 00:27:33,215
Namun, dia wali kesehatannya.
489
00:27:33,298 --> 00:27:35,759
Kami tidak tahu dia akan
mengalami komplikasi secepat ini.
490
00:27:35,843 --> 00:27:39,430
Kita hanya bisa berusaha lebih keras
menyelamatkan Trini.
491
00:27:39,513 --> 00:27:41,306
Apa pun kondisinya.
492
00:27:41,390 --> 00:27:43,600
Semoga kita bisa mempertahankannya
cukup lama di ECMO
493
00:27:43,684 --> 00:27:45,269
agar jantungnya pulih,
494
00:27:46,061 --> 00:27:48,981
sampai bayinya cukup dewasa
untuk bertahan hidup.
495
00:27:57,241 --> 00:27:58,450
Bisa beri kami waktu sebentar?
496
00:28:08,085 --> 00:28:12,589
Dengar, aku tahu betul
risiko operasi ini,
497
00:28:12,673 --> 00:28:17,594
jadi, aku tahu aku mungkin takkan selamat
dari meja operasi itu.
498
00:28:18,929 --> 00:28:20,514
Kau mendapatkan sisi terbaikku.
499
00:28:22,266 --> 00:28:23,642
Dan tak ada yang buruk.
500
00:28:25,310 --> 00:28:28,522
Aku sangat bangga kepadamu,
dan aku selalu bangga.
501
00:28:31,316 --> 00:28:35,029
Kau adalah anak kesayanganku.
502
00:28:36,989 --> 00:28:38,699
Jika aku belum cukup mengatakannya,
503
00:28:39,867 --> 00:28:41,744
aku harus mengatakannya sekarang.
504
00:28:43,287 --> 00:28:44,580
Aku menyayangimu.
505
00:28:50,461 --> 00:28:52,046
Baiklah,
506
00:28:52,129 --> 00:28:55,716
kembalilah menjadi pria tangguh
dan kalahkan penyakit ini.
507
00:28:56,675 --> 00:28:57,885
Baiklah.
508
00:29:16,278 --> 00:29:18,238
Hai, Sayang.
509
00:29:21,867 --> 00:29:23,243
Hai.
510
00:29:48,727 --> 00:29:49,978
Aku minta kabar terkini.
511
00:29:50,062 --> 00:29:52,481
Kami mencoba semuanya,
tapi seperti yang kau lihat...
512
00:29:55,526 --> 00:29:56,652
Jantungnya berhenti.
513
00:29:57,194 --> 00:29:58,821
Dia punya beberapa menit lagi, mungkin...
514
00:29:58,904 --> 00:30:02,282
Permisi. Ada apa ini?
Apa yang terjadi pada Trini?
515
00:30:02,366 --> 00:30:05,953
Tn. Alvarez, aku minta maaf,
516
00:30:08,330 --> 00:30:09,707
tapi istrimu sekarat.
517
00:30:10,165 --> 00:30:12,292
Kalau begitu, biarkan dia
tetap di mesin saja, 'kan?
518
00:30:12,835 --> 00:30:15,713
Katamu itu akan mengambil alih jantungnya,
membiarkannya terus bekerja.
519
00:30:15,796 --> 00:30:18,799
Tidak bisa. Jantungnya rusak parah.
520
00:30:18,882 --> 00:30:21,135
Kami mencoba memberitahumu
peluangnya kecil.
521
00:30:21,218 --> 00:30:23,053
-Tidak berhasil. Maafkan aku.
-Tidak.
522
00:30:23,637 --> 00:30:25,055
Kumohon, jangan.
523
00:30:26,932 --> 00:30:27,766
Ibu?
524
00:30:30,436 --> 00:30:33,647
Lakukan sesuatu! Tolong lakukan sesuatu!
525
00:30:34,648 --> 00:30:36,775
-Tidak ada lagi yang bisa kita lakukan.
-Kami tak bisa menyelamatkannya.
526
00:30:37,818 --> 00:30:39,319
Dia sudah tiada, Matias.
527
00:30:39,403 --> 00:30:40,571
Tidak.
528
00:30:49,079 --> 00:30:50,664
Jangan katakan itu.
529
00:30:50,748 --> 00:30:52,166
Jangan katakan itu.
530
00:31:09,391 --> 00:31:13,228
Dengan itu, kita membedah pankreasnya.
531
00:31:13,312 --> 00:31:16,398
Pankreas dimobilisasi.
532
00:31:18,275 --> 00:31:19,568
Tunggu.
533
00:31:21,445 --> 00:31:22,446
Apa kabar terbarunya?
534
00:31:23,113 --> 00:31:24,031
Halo.
535
00:31:24,114 --> 00:31:26,992
Sepertinya tumornya menempel
di vena kava inferior.
536
00:31:29,370 --> 00:31:31,163
Artinya mereka harus mengangkatnya.
537
00:31:31,246 --> 00:31:34,416
-Jika mereka potong vena kava inferior...
-Itu tak akan membantu.
538
00:31:34,500 --> 00:31:36,502
Bell sudah sering melakukan ini.
539
00:31:37,419 --> 00:31:38,420
Dokter Devi.
540
00:31:40,214 --> 00:31:41,465
-Silakan.
-Apa yang dia lakukan?
541
00:31:41,548 --> 00:31:43,675
Dia tak bisa memberikan ini
kepada dokter residen.
542
00:31:43,759 --> 00:31:45,010
Leela belum pernah melakukan Whipple.
543
00:31:45,094 --> 00:31:46,637
Itu sebabnya dia harus belajar.
544
00:31:47,471 --> 00:31:48,639
Bell ada di sana untuk mendukungnya.
545
00:31:48,722 --> 00:31:51,100
Klem Satinsky, Prolene 3.0,
546
00:31:51,183 --> 00:31:52,434
penjepit foerster, dan pinset.
547
00:31:52,518 --> 00:31:54,186
Dokter Chu, ada darah Rh Null di sana?
548
00:31:54,269 --> 00:31:55,562
-Ada.
-Tolong gantung.
549
00:31:55,646 --> 00:31:56,730
Akan ada turbulensi.
550
00:31:57,272 --> 00:32:02,111
Jepit. Memotong tumornya sekarang.
551
00:32:04,113 --> 00:32:05,322
Tekanan darah menurun.
552
00:32:05,406 --> 00:32:07,032
Vasopresin naik.
553
00:32:07,116 --> 00:32:09,243
Dokter Devi sudah selesai membedah.
554
00:32:09,326 --> 00:32:10,953
Dia sudah mengantisipasi ini.
555
00:32:11,495 --> 00:32:12,538
Aku sudah mengidentifikasi kerusakannya.
556
00:32:12,621 --> 00:32:14,289
Tapi aku kesulitan mengambil posisi
untuk perbaikan.
557
00:32:14,373 --> 00:32:16,208
Tidak. Ingat anatomimu.
558
00:32:19,086 --> 00:32:19,962
Ini ayah Cade,
559
00:32:20,045 --> 00:32:21,255
jadi, mungkin dalam kasus ini kau harus...
560
00:32:21,338 --> 00:32:23,966
Whipple adalah ujian berat
dokter bedah residen.
561
00:32:24,049 --> 00:32:25,259
Ini tes terakhir.
562
00:32:26,176 --> 00:32:27,928
Lakukan saja dan taklukkan.
563
00:32:29,471 --> 00:32:31,557
Ini ruang operasimu, dr. Devi.
564
00:32:31,640 --> 00:32:33,017
-Lanjutkan.
-Baik.
565
00:32:33,100 --> 00:32:35,728
Dokter Chu, tolong balikkan posisi pasien.
566
00:32:37,271 --> 00:32:38,981
Baik. Itu bagus.
567
00:32:39,064 --> 00:32:41,567
Jalur ke kerusakannya tak terhalang.
568
00:32:41,650 --> 00:32:43,235
Prolene 3.0 untukmu.
569
00:32:47,573 --> 00:32:49,116
Menutup dan menjahit.
570
00:32:55,122 --> 00:32:56,749
Hemodinamika stabil.
571
00:32:59,168 --> 00:33:01,045
Kerja bagus, dr. Devi.
572
00:33:05,841 --> 00:33:07,801
Dia berhasil.
573
00:33:08,469 --> 00:33:09,511
Ya, benar.
574
00:33:10,220 --> 00:33:12,765
Dia akan selamat
dari ruang operasi, bukan?
575
00:33:12,848 --> 00:33:13,766
Ya.
576
00:33:16,226 --> 00:33:18,937
Sekarang kita hanya perlu memastikan
kankernya tidak menyebar.
577
00:33:19,021 --> 00:33:20,564
Kita akan tahu dalam beberapa jam.
578
00:33:29,908 --> 00:33:31,452
Kami senang kalian bisa datang.
579
00:33:31,535 --> 00:33:32,411
Terima kasih sudah datang.
580
00:33:32,494 --> 00:33:33,829
-Terima kasih sudah mengundangku.
-Ya.
581
00:33:33,912 --> 00:33:34,872
Senang berada di sini.
582
00:33:34,955 --> 00:33:36,957
Jadi, Randolph, apa rahasiamu?
583
00:33:37,041 --> 00:33:39,835
Bagaimana kau mendapatkan
wanita luar biasa seperti ini?
584
00:33:39,918 --> 00:33:41,420
Standarnya sangat rendah.
585
00:33:41,503 --> 00:33:43,964
Tidak, hanya yang terbaik
untuk wanita ini.
586
00:33:44,048 --> 00:33:45,758
Jadi, kapan pernikahannya?
587
00:33:46,383 --> 00:33:47,343
Masih direncanakan.
588
00:33:47,426 --> 00:33:50,971
Tapi yakinlah,
itu akan intim dan luar biasa.
589
00:33:51,055 --> 00:33:52,014
Kalian semua diundang.
590
00:33:52,097 --> 00:33:53,599
-Ini.
-Bersulang.
591
00:33:53,682 --> 00:33:54,975
Bersulang.
592
00:33:59,355 --> 00:34:00,230
Hei.
593
00:34:01,315 --> 00:34:02,524
Hei.
594
00:34:02,608 --> 00:34:04,318
Aku datang lebih awal
agar kita bisa bicara.
595
00:34:05,569 --> 00:34:06,904
Kudengar kau lulus Whipple
dengan sempurna.
596
00:34:07,613 --> 00:34:09,198
Bukan itu yang ingin kubicarakan.
597
00:34:11,742 --> 00:34:13,702
Kau masih merasakan hal
yang sama seperti sebelumnya?
598
00:34:13,786 --> 00:34:14,703
Ya.
599
00:34:16,664 --> 00:34:20,250
Aku tidak bisa berjanji
aku ingin punya anak di masa depan,
600
00:34:20,334 --> 00:34:22,336
tapi mungkin aku akan mau. Entahlah.
601
00:34:23,337 --> 00:34:26,590
Hari ini aku melihat pria mengorbankan
kesempatan terbaik istrinya untuk hidup
602
00:34:26,674 --> 00:34:29,051
demi bayi yang bahkan belum lahir.
603
00:34:29,134 --> 00:34:30,302
Dia kehilangan keduanya.
604
00:34:31,845 --> 00:34:34,223
-Itu mengerikan.
-Ya.
605
00:34:34,306 --> 00:34:36,684
Tapi itu membuatku menyadari sesuatu
tentang diriku.
606
00:34:36,767 --> 00:34:38,477
Aku melakukan hal yang sama,
607
00:34:38,560 --> 00:34:40,562
memilih anak hipotetis
608
00:34:40,646 --> 00:34:43,315
yang mungkin takkan pernah ada
daripada wanita yang kucintai.
609
00:34:46,193 --> 00:34:47,569
Aku juga bersalah.
610
00:34:48,737 --> 00:34:52,157
Aku impulsif, gegabah, dan...
611
00:34:52,825 --> 00:34:57,413
Hidup kita bersama harus menjadi
keputusan yang setara.
612
00:34:59,415 --> 00:35:01,750
-Jadi, kau ingin mencoba ini lagi? Ya.
-Ya.
613
00:35:08,674 --> 00:35:09,883
Seribu kali ya.
614
00:35:19,184 --> 00:35:22,813
Aku punya firasat Devon
tidak akan pergi ke Baltimore.
615
00:35:24,189 --> 00:35:26,108
Itu kemenangan telak.
616
00:35:26,191 --> 00:35:28,986
Aku menarik Leela ke operasi Whipple
karena dia
617
00:35:29,069 --> 00:35:30,404
yang bisa mengikuti jejakku.
618
00:35:30,487 --> 00:35:32,448
Dia masuk ke neurologi
atau kardio, bukan?
619
00:35:32,531 --> 00:35:35,784
Dia baru saja bilang
ingin menjadi dokter bedah umum.
620
00:35:35,868 --> 00:35:38,329
Jadi, aku bisa mengajarinya
semua yang kuketahui.
621
00:35:38,412 --> 00:35:40,497
Agar dia bisa menangani pasienku
saat waktunya tiba.
622
00:35:40,581 --> 00:35:41,832
Jika waktunya tiba?
623
00:35:42,499 --> 00:35:45,169
Dokter Bell, aku hanya ingin
mengucapkan terima kasih
624
00:35:45,252 --> 00:35:47,421
telah menyelamatkan nyawa ayahku hari ini.
625
00:35:47,504 --> 00:35:49,590
Dokter Devi berperan penting.
626
00:35:49,673 --> 00:35:52,301
Tapi kami beruntung.
Ayahmu bahkan lebih beruntung.
627
00:35:53,218 --> 00:35:55,512
Laporan patologi keluar tepat
sebelum aku meninggalkan rumah sakit
628
00:35:55,596 --> 00:35:57,097
dan tumornya terpusat.
629
00:35:57,681 --> 00:36:01,226
Jadi, ada kemungkinan
dia akan bebas kanker.
630
00:36:02,603 --> 00:36:04,521
Aku turut bahagia untuk kalian berdua.
631
00:36:05,898 --> 00:36:06,815
Terima kasih.
632
00:36:10,611 --> 00:36:11,487
Kemarilah.
633
00:36:26,377 --> 00:36:27,836
Aku hamil.
634
00:36:31,548 --> 00:36:35,970
-Jadi, aku akan menjadi ayah.
-Ya.
635
00:36:36,345 --> 00:36:39,348
Aku juga ingin kau tahu kalau aku
ingin kau terlibat sebanyak yang kau mau.
636
00:36:39,890 --> 00:36:43,185
Aku tahu kau akan menjadi ayah penyayang
dan panutan yang hebat.
637
00:36:43,769 --> 00:36:48,607
Cukup berkompromi denganku dan dengarkan.
638
00:36:48,691 --> 00:36:49,775
Aku bisa melakukannya.
639
00:36:50,651 --> 00:36:52,611
Tapi apa yang bisa kulakukan untukmu
sekarang?
640
00:36:53,612 --> 00:36:57,491
Mungkin membuka rekening pendidikan lagi
untuk biaya kuliah.
641
00:36:57,992 --> 00:36:59,618
Kenapa kita butuh dua rekening?
642
00:37:02,121 --> 00:37:03,414
Kita akan punya anak kembar.
643
00:37:03,956 --> 00:37:05,290
Kau serius?
644
00:37:05,624 --> 00:37:06,959
Ya.
645
00:37:18,887 --> 00:37:20,472
Kira-kira ada apa ini?
646
00:37:22,641 --> 00:37:24,852
Ini jelas kabar baik.
647
00:37:25,519 --> 00:37:27,062
Aku senang mendengar tentang ayahmu.
648
00:37:28,147 --> 00:37:31,317
Menurut rumor, Kit mungkin menawarkannya
pekerjaan bedah anak di Chastain.
649
00:37:31,400 --> 00:37:34,361
Aku sudah dengar,
perasaanku campur aduk tentang itu.
650
00:37:34,445 --> 00:37:35,904
Itu akan menjadi penyesuaian besar.
651
00:37:35,988 --> 00:37:37,364
Conrad akan membantumu mengatasinya.
652
00:37:38,615 --> 00:37:39,700
Dia sudah melakukannya.
653
00:37:41,368 --> 00:37:42,870
Jadi, kalian berdua...
654
00:37:43,829 --> 00:37:45,289
Kami berteman.
655
00:37:46,874 --> 00:37:50,085
Maksudku, aku mendapat kesan
kalau kau dan dia...
656
00:37:50,669 --> 00:37:51,920
Kami juga berteman.
657
00:37:55,132 --> 00:37:56,216
Sejauh ini.
658
00:38:37,049 --> 00:38:37,883
JAM GEMBIRA
659
00:38:46,100 --> 00:38:47,518
Aku akan segera kembali, ya.
660
00:38:49,186 --> 00:38:50,104
Hei.
661
00:38:51,146 --> 00:38:52,815
Kutebak,
662
00:38:53,691 --> 00:38:55,651
kau takkan mengambil pekerjaan
di Sains Lanjutan.
663
00:38:55,734 --> 00:38:57,319
Dan aku takkan tidur di sofamu lagi.
664
00:38:57,403 --> 00:38:59,154
Astaga, aku muak dengan perabotanmu.
665
00:38:59,238 --> 00:39:01,281
Itu kabar terbaik yang kudengar
sepanjang hari ini.
666
00:39:01,782 --> 00:39:02,992
Kenapa kau duduk di sini sendirian?
667
00:39:03,075 --> 00:39:04,326
Bersenang-senanglah.
668
00:39:05,494 --> 00:39:06,912
Waylon's adalah
669
00:39:07,413 --> 00:39:08,914
tempatku bertemu Nic.
670
00:39:09,540 --> 00:39:11,041
Kencan pertama kami di sini.
671
00:39:11,125 --> 00:39:13,210
Kencan pertama setelah Gigi lahir.
672
00:39:13,669 --> 00:39:14,962
Banyak kenangan di sini.
673
00:39:19,383 --> 00:39:20,384
Begini...
674
00:39:21,802 --> 00:39:23,595
Mungkin sudah waktunya
membuat kenangan baru.
675
00:40:24,990 --> 00:40:26,867
Terima kasih untuk malam yang indah.
676
00:40:29,828 --> 00:40:32,081
Terima kasih sudah bersikap baik
kepada Anna.
677
00:40:34,416 --> 00:40:36,293
Aku di sana entah berapa lama lagi.
678
00:40:37,461 --> 00:40:39,004
Ada hal terakhir yang ingin
kukatakan padamu.
679
00:40:40,339 --> 00:40:42,966
Dia punya anak laki-laki.
680
00:40:43,050 --> 00:40:44,635
Dia bahkan tidak akan ingat ayahnya.
681
00:40:45,302 --> 00:40:46,595
Itu mengerikan.
682
00:40:48,806 --> 00:40:51,809
Aku tahu rasanya kehilangan orang tua.
683
00:40:52,685 --> 00:40:54,395
Asuransi jiwa yang lebih baik.
684
00:40:55,270 --> 00:40:56,981
-Kau membuat apa?
-Ya.
685
00:40:57,856 --> 00:41:00,818
-Asuransi berjumlah besar.
-Kau tak akan mati.
686
00:41:01,235 --> 00:41:03,112
-Jadi...
-Untuk berjaga-jaga.
687
00:41:03,654 --> 00:41:05,614
Itu bukan pernyataan, itu perintah.
688
00:41:06,448 --> 00:41:08,367
Mungkin berhenti mengendarai
sepeda motormu ke kantor.
689
00:41:08,450 --> 00:41:10,494
Juga mengurangi misi pencarian
dan penyelamatan.
690
00:41:10,577 --> 00:41:13,330
Meski aku sangat berhati-hati,
apa pun bisa terjadi,
691
00:41:13,414 --> 00:41:15,207
seperti tersambar petir.
692
00:41:15,290 --> 00:41:17,418
-Berhenti. Ayolah.
-Kita belum membicarakan alasannya.
693
00:41:17,501 --> 00:41:19,378
Melihat Anna dan suaminya di rumah sakit
694
00:41:19,461 --> 00:41:21,588
membuatku berpikir,
"Bagaimana jika itu aku?"
695
00:41:21,672 --> 00:41:22,965
Yang di ranjang rumah sakit itu.
696
00:41:24,008 --> 00:41:26,051
Kau tahu, aku tak ingin
membicarakan ini sekarang.
697
00:41:26,135 --> 00:41:27,136
-Hentikan.
-Jika sesuatu terjadi padaku,
698
00:41:27,219 --> 00:41:30,180
aku ingin kau aman secara finansial
dan ingin kau mencintai seseorang lagi.
699
00:41:35,185 --> 00:41:36,812
Tapi jangan bawa teman kencan
ke pemakamanku.
700
00:41:36,895 --> 00:41:38,856
Astaga. Apa? Serius?
701
00:41:39,523 --> 00:41:40,607
Ayolah.
702
00:41:40,691 --> 00:41:42,026
Dengar, kubilang Gigi menyukainya.
703
00:41:42,109 --> 00:41:44,028
-Tidak, tak apa-apa. Mengerti?
-Conrad.
704
00:41:55,205 --> 00:41:57,416
Setelah beberapa saat,
aku ingin kau melupakannya.
705
00:42:01,754 --> 00:42:03,213
Gunakan kebahagiaanmu.
706
00:42:03,839 --> 00:42:05,758
Gigi layak mendapatkan seorang ayah.
707
00:42:06,675 --> 00:42:08,969
Berjanjilah padaku siapa pun itu,
708
00:42:12,598 --> 00:42:14,767
temukan seseorang yang mencintaimu
seperti aku mencintaimu.
709
00:42:16,685 --> 00:42:17,686
Hei...
710
00:42:19,313 --> 00:42:20,648
Aku berjanji.
711
00:42:23,692 --> 00:42:25,110
Aku akan melakukannya jika kau juga.
712
00:42:27,279 --> 00:42:28,322
Aku berjanji.
713
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
714
00:42:37,024 --> 00:42:41,024
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
715
00:43:46,736 --> 00:43:48,738
Diterjemahkan oleh: Annissa Putri