1 00:00:17,001 --> 00:00:18,669 지난 이야기 2 00:00:18,752 --> 00:00:20,087 제시는 어때? 3 00:00:20,170 --> 00:00:21,130 신장 상태가 안 좋아 4 00:00:21,213 --> 00:00:23,215 내 신장이 원래대로 돌아올 수 없다고? 5 00:00:23,298 --> 00:00:25,634 임상 시험 때문에 신장이 망가져 버렸어 6 00:00:27,636 --> 00:00:29,680 역사에 남을 삼중 이식술을 하려고요 7 00:00:29,763 --> 00:00:31,390 여기서 인턴을 할 수도 있죠 8 00:00:31,473 --> 00:00:33,475 그럼 정말 멋지겠네요 9 00:00:34,059 --> 00:00:35,310 레드 록 마운틴 메디컬은 10 00:00:35,394 --> 00:00:37,688 의료 서비스 분야 동남부 최고 기업이야 11 00:00:37,771 --> 00:00:38,897 채스테인은 필요 없어요 12 00:00:38,981 --> 00:00:40,899 우리가 손잡으면 더 강해질 겁니다 13 00:00:40,983 --> 00:00:42,818 끝까지 포기하지 말고 같이 싸워야 해 14 00:00:42,901 --> 00:00:45,237 기증자는 위험이 아주 낮아요 15 00:00:45,320 --> 00:00:47,114 여기 신장 필요한 사람 없나? 16 00:00:47,197 --> 00:00:48,323 고마워요, 아빠 17 00:00:48,407 --> 00:00:49,700 아빠 18 00:00:49,783 --> 00:00:52,202 - 우리 예쁜 딸 - 다 잘될 거예요 19 00:00:56,040 --> 00:00:57,416 응급 카트요! 20 00:01:08,218 --> 00:01:10,095 꽃 중에서는 루드베키아가 제일 좋아 21 00:01:11,597 --> 00:01:13,474 가족 소풍 갔다가 네가 도망쳤던 날 기억나? 22 00:01:13,557 --> 00:01:15,142 네다섯 살이었을걸 23 00:01:17,019 --> 00:01:17,895 기억나 24 00:01:18,604 --> 00:01:21,440 엄마랑 아빠는 기겁했는데 난 네가 어디 있는지 알았어 25 00:01:23,108 --> 00:01:23,942 여기였지 26 00:01:26,528 --> 00:01:28,489 그날 아빠는 완전 다정했어 27 00:01:29,156 --> 00:01:31,033 날 안으면서 울었어, 그리고... 28 00:01:31,116 --> 00:01:32,159 난... 29 00:01:33,285 --> 00:01:36,997 아빠 품에서 행복해했던 기억이 나 30 00:01:43,170 --> 00:01:44,838 자꾸 머릿속으로 시간을 돌려 31 00:01:48,342 --> 00:01:50,719 분명 내가 할 수 있는 일이 있었을 텐데 32 00:01:51,845 --> 00:01:53,680 내가 해 준 말 기억해, 언니? 33 00:02:00,104 --> 00:02:02,106 언니 잘못이 아니야 34 00:02:08,904 --> 00:02:10,030 시간이 늦었어 35 00:02:17,913 --> 00:02:18,997 때가 됐어 36 00:02:24,336 --> 00:02:26,463 제시 유골을 뿌려야지 37 00:02:33,804 --> 00:02:36,056 얘야, 벌써 한 달이 지났어 38 00:02:37,558 --> 00:02:38,517 난 준비가 안 됐어요 39 00:02:57,744 --> 00:02:59,997 더 레지던트 40 00:03:04,168 --> 00:03:08,005 레드 록 마운틴 메디컬 왕국의 또 다른 하루가 밝았습니다 41 00:03:09,173 --> 00:03:10,966 레드 록, 레드 록 42 00:03:12,092 --> 00:03:12,968 닉은 어때요? 43 00:03:13,552 --> 00:03:15,679 여전히 안 좋아 44 00:03:16,388 --> 00:03:17,431 우리 모두 닉을 걱정해요 45 00:03:18,724 --> 00:03:19,600 보고 싶기도 하고요 46 00:03:20,809 --> 00:03:21,685 우리가 도울 일은? 47 00:03:22,352 --> 00:03:23,896 이따가 아버지 수술 후 검사하러 올 거야 48 00:03:23,979 --> 00:03:24,855 내가 얘기해 볼게요 49 00:03:25,647 --> 00:03:26,607 좋은 생각이야 50 00:03:35,073 --> 00:03:35,991 조나 어디 갔어요? 51 00:03:37,034 --> 00:03:40,245 잠깐 눈을 뗐는데 사라졌어요 52 00:03:40,495 --> 00:03:43,498 아마 어디 숨었을 거예요 주사를 무서워하거든요 53 00:03:51,173 --> 00:03:54,426 새 신경외과 센터 수익을 얼마로 추정해요? 54 00:03:54,927 --> 00:03:56,678 위험이 높은 뇌와 척추의 침습적 시술은 55 00:03:56,762 --> 00:03:59,348 1년에 5억을 산출해 내요 56 00:03:59,431 --> 00:04:02,643 당신이 스카우트하려는 새 신경외과의는 복덩이고요? 57 00:04:03,143 --> 00:04:06,146 기존의 병원에서도 그랬고 여기 오면 여기서도 그럴 거예요 58 00:04:06,230 --> 00:04:08,315 - 언제 만나기로 했어요? - 오늘 점심요 59 00:04:09,691 --> 00:04:11,860 당신이 마음에 들지 않으면 채스테인에 오지 않을 거예요 60 00:04:12,444 --> 00:04:13,737 매력을 발산해 보죠 61 00:04:22,871 --> 00:04:25,457 병원에 올 생각하니까 잠이 안 오더구나 62 00:04:28,043 --> 00:04:28,877 제발 63 00:04:29,836 --> 00:04:31,046 제시 64 00:04:32,798 --> 00:04:33,632 포기하지 마 65 00:04:35,926 --> 00:04:37,636 여기서 다시 일할 수 있겠어? 66 00:04:37,719 --> 00:04:39,012 "채스테인 공원 기념 병원" 67 00:04:39,096 --> 00:04:40,097 모르겠어요 68 00:04:41,390 --> 00:04:43,267 이 병원에서 제시가 죽었잖아 69 00:04:43,517 --> 00:04:44,977 병원 탓은 아니에요, 아빠 70 00:04:45,060 --> 00:04:46,979 약해진 심장으로 수술을 받다가 71 00:04:47,062 --> 00:04:48,605 대량 혈전이 발생해 죽었죠 72 00:04:48,689 --> 00:04:50,983 누구에게나 생길 수 있는 흔한 합병증이었어요 73 00:04:51,149 --> 00:04:52,943 그래도 제시 기록을 확인하고 싶어 74 00:04:53,110 --> 00:04:55,654 사망 원인에 대해 다른 의사한테 물어볼 거야 75 00:04:56,238 --> 00:04:57,114 왜요? 76 00:04:57,197 --> 00:04:59,533 부검도 했고 제가 직접 결과도 봤어요 77 00:04:59,616 --> 00:05:01,785 전문가 의견을 더 들어서 나쁠 건 없잖아 78 00:05:01,868 --> 00:05:04,621 소송을 걸 만한 이유가 있을 수도 있고 79 00:05:04,705 --> 00:05:05,956 믿을 수가 없네요 80 00:05:07,374 --> 00:05:10,210 딸이 죽었는데도 돈 나올 구석을 찾으시네요 81 00:05:10,294 --> 00:05:12,671 그런 게 아니다 돈 때문이 아니야 82 00:05:12,838 --> 00:05:13,714 이 병원의 누군가가 83 00:05:13,797 --> 00:05:15,549 - 책임을 져야 해 - 제시는 죽었어요 84 00:05:16,133 --> 00:05:18,385 다시 돌아오지 않죠 누굴 탓할 의미가 없어요 85 00:05:18,468 --> 00:05:20,887 - 저도 아빠 탓 안 하잖아요 - 뭐라고? 나? 86 00:05:21,138 --> 00:05:22,139 나를 왜 탓해? 87 00:05:22,764 --> 00:05:24,975 난 내 목숨을 걸고 신장을 기증했어 88 00:05:25,058 --> 00:05:25,976 결국엔 그랬죠 89 00:05:27,769 --> 00:05:28,687 소용은 없었지만 90 00:05:30,188 --> 00:05:33,066 아빠는 절 탓하시네요 91 00:05:33,442 --> 00:05:36,403 신장을 기증했는데도 제시가 죽었으니까요 92 00:05:36,486 --> 00:05:38,488 - 아니다 - 맞잖아요 93 00:05:38,572 --> 00:05:40,324 제가 수술을 밀어붙여서 탓하잖아요 94 00:05:40,407 --> 00:05:43,368 제시한테 유일한 기회였고 난 뭐든 해야 했어요 95 00:05:44,244 --> 00:05:47,247 닉, 널 탓하지 않아 96 00:05:47,331 --> 00:05:48,165 혼자 들어가세요 97 00:05:48,248 --> 00:05:49,791 - 머리 좀 식혀야겠어요 - 그러지 마라 98 00:06:13,106 --> 00:06:15,359 좋아요, 잠시만요 금방 다시 올게요 99 00:06:16,610 --> 00:06:17,611 어서 와, 엘로이즈 100 00:06:17,694 --> 00:06:21,698 채스테인 인턴으로서 첫날이네 101 00:06:22,824 --> 00:06:23,700 꿈꾸는 것 같아요 102 00:06:23,784 --> 00:06:25,452 이 순간을 몇 번이나 상상해왔는지 몰라요 103 00:06:25,535 --> 00:06:26,995 현실이라니 믿기지 않아요 104 00:06:27,079 --> 00:06:27,913 데번 105 00:06:29,373 --> 00:06:31,333 - 프라베시 선생님 기억하지? - 어서 와, 엘로이즈 106 00:06:31,416 --> 00:06:34,336 마지막으로 봤을 땐 삼중 이식술 받고 회복 중이었지 107 00:06:34,419 --> 00:06:35,837 이제는 채스테인에 배정되서 108 00:06:35,921 --> 00:06:38,256 제 목숨을 구해 준 병원에서 의사가 되고 싶어요 109 00:06:38,340 --> 00:06:41,009 데번한테 배울 점이 많을 거야 병원 최고 인턴이거든 110 00:06:41,093 --> 00:06:43,136 그리고 곧 2년 차 레지던트가 되지 111 00:06:43,220 --> 00:06:45,430 - 밑에 인턴도 생기고 말이야 - 바로 그거죠 112 00:06:45,514 --> 00:06:46,556 바로 그렇지 113 00:06:46,723 --> 00:06:48,225 제발 그러지 마 114 00:06:50,560 --> 00:06:54,481 프라베시 선생이 추가적인 안전 예방책을 설명할 거야 115 00:06:54,564 --> 00:06:55,774 환자를 보려면 네가 지켜야 해 116 00:06:55,857 --> 00:06:58,860 제가 낭포성 섬유증을 평생 앓아 온 거 아시잖아요 117 00:06:58,944 --> 00:07:01,488 감염 관리에 있어서는 전문가가 다 됐다고요 118 00:07:01,571 --> 00:07:03,073 약속할게요 조심할 수 있어요 119 00:07:03,156 --> 00:07:03,990 그 말 믿어 볼게 120 00:07:04,074 --> 00:07:05,492 호킨스 선생님 도움이 필요해요 121 00:07:05,659 --> 00:07:08,161 8살 꼬마가 사라졌어요 이름은 조나예요 122 00:07:33,019 --> 00:07:35,313 "경고" 123 00:07:58,628 --> 00:08:01,631 여기 침대에 있는 걸 보고 물을 가지러 갔어요 124 00:08:01,715 --> 00:08:04,384 누가 지하실 계단으로 향하는 남자애를 봤대 125 00:08:04,468 --> 00:08:06,720 왜 안 막았는지 모르겠지만 내가 가서 확인할게 126 00:08:07,679 --> 00:08:08,597 "방사선 구역" 127 00:08:35,165 --> 00:08:36,208 애니? 128 00:08:37,417 --> 00:08:38,960 콘래드잖아? 129 00:08:39,711 --> 00:08:40,754 맙소사 130 00:08:41,505 --> 00:08:44,132 우리가 마지막으로 본 게... 131 00:08:44,216 --> 00:08:46,676 스톤산에서 열렸던 산악 바이크 경주였지 132 00:08:46,760 --> 00:08:47,761 2년 전이었나? 133 00:08:47,844 --> 00:08:49,012 - 맞아 - 얼굴 보니까 좋다 134 00:08:49,095 --> 00:08:49,930 그러게 말이야 135 00:08:50,013 --> 00:08:53,350 이걸 고치려면 또 입자 물리학 박사가 필요하대? 136 00:08:53,433 --> 00:08:54,976 배관공이 용을 써 봤는데 137 00:08:55,143 --> 00:08:57,854 양성자 가속기가 얼마나 예민한지 알잖아 138 00:08:57,938 --> 00:08:59,731 아주 예민하지 139 00:08:59,814 --> 00:09:00,690 무슨 일 있어? 140 00:09:01,483 --> 00:09:04,069 응급실에서 도망친 남자애를 찾으러 왔거든 141 00:09:04,319 --> 00:09:05,987 난 아무도 못 봤는데 142 00:09:06,071 --> 00:09:07,781 치료실을 확인해 보자 143 00:09:14,162 --> 00:09:15,914 멈춰 가스 냄새가 나, 잠깐... 144 00:09:22,045 --> 00:09:23,213 방금 뭐였어? 145 00:09:27,133 --> 00:09:29,886 "운영 중지 레드 록 마운틴 메디컬" 146 00:09:29,970 --> 00:09:31,012 무슨 일이야? 147 00:09:31,221 --> 00:09:33,682 양성자 가속기실에서 폭발이 발생했어요 148 00:09:44,150 --> 00:09:45,694 불, 불이야 149 00:09:45,777 --> 00:09:46,695 움직이지 마 150 00:09:47,654 --> 00:09:48,780 난 남자애를 찾아야 해 151 00:09:55,787 --> 00:09:56,913 조나 152 00:09:59,165 --> 00:10:00,000 조나 153 00:10:07,132 --> 00:10:08,925 이거 놔요 조나를 찾아야 해요 154 00:10:09,050 --> 00:10:10,468 내 아들요, 안 돼요 155 00:10:10,552 --> 00:10:12,304 조나를 찾아야 해요, 제발요 156 00:10:12,387 --> 00:10:13,388 무슨 일이죠? 콘래드는요? 157 00:10:13,471 --> 00:10:14,514 밑에 내려갔어요 158 00:10:18,935 --> 00:10:19,811 맙소사 159 00:10:30,614 --> 00:10:31,489 여기예요 160 00:10:32,073 --> 00:10:33,033 콘래드 161 00:10:33,908 --> 00:10:34,993 콘래드, 닉이야 162 00:10:35,076 --> 00:10:35,910 문 열어 163 00:10:36,870 --> 00:10:37,787 빨리 열어 봐 164 00:10:38,788 --> 00:10:40,540 - 맙소사, 당신 피 나잖아 - 난 괜찮아 165 00:10:41,207 --> 00:10:42,250 나는 괜찮아 166 00:10:42,334 --> 00:10:43,710 - 문이 안 열려 - 내가 해 볼게요 167 00:10:43,793 --> 00:10:46,046 폭발로 고장 났나 봐요 168 00:10:46,129 --> 00:10:47,631 - 꽉 끼었어요 - 당장 건물에서 나가 169 00:10:47,714 --> 00:10:49,257 밑에 불이 났어 병원 전체가 터질지 몰라 170 00:10:49,341 --> 00:10:51,426 - 당신 두고 안 가 - 또 누가 있어요? 171 00:10:52,010 --> 00:10:53,428 여자랑 남자앤데 둘 다 상처가 심해 172 00:10:53,511 --> 00:10:54,596 가서 문 부술 사람 부르고 173 00:10:54,679 --> 00:10:55,972 - 여기서 당장 나가 - 빨리 가요 174 00:10:56,056 --> 00:10:57,474 닉, 여기서 나가 175 00:10:57,557 --> 00:10:58,600 가라고 176 00:10:58,683 --> 00:11:00,268 - 안 돼 - 가! 177 00:11:04,773 --> 00:11:05,649 애니 178 00:11:17,577 --> 00:11:18,662 애니, 정신 차려 179 00:11:19,412 --> 00:11:21,331 문까지 기어갈 수 있겠어? 180 00:11:21,414 --> 00:11:22,791 - 할 수 있어 - 빨리 가 181 00:11:53,029 --> 00:11:53,988 콘래드? 182 00:12:00,161 --> 00:12:01,204 맙소사 183 00:12:01,830 --> 00:12:03,164 나 여기 있어 184 00:12:03,331 --> 00:12:04,249 괜찮을 거야 185 00:12:06,042 --> 00:12:07,043 여기 좀 도와줘요 186 00:12:14,509 --> 00:12:15,343 콘래드 187 00:12:15,427 --> 00:12:16,636 일어나지 마 188 00:12:16,720 --> 00:12:18,596 당신은 안전해, 불은 진화됐어 189 00:12:18,680 --> 00:12:21,641 가스 누출이 있었는데 지금은 막았어 190 00:12:21,725 --> 00:12:23,101 애니랑 조나는? 191 00:12:23,184 --> 00:12:24,978 둘 다 살았고 지금 치료받는 중이야 192 00:12:25,061 --> 00:12:27,939 호킨스 선생님 자꾸 움직이면 묶을 거예요 193 00:12:28,022 --> 00:12:31,025 연기도 많이 마셨고 폭발로 다른 상처가 생겼을지도 몰라 194 00:12:31,109 --> 00:12:32,235 아픈 데는? 195 00:12:32,318 --> 00:12:33,194 온몸이 다 아파 196 00:12:35,780 --> 00:12:37,574 갈비뼈 골절 같아요 197 00:12:37,657 --> 00:12:39,409 왼쪽 발목이 아파 죽겠어 198 00:12:41,327 --> 00:12:42,746 엄청 부었어 199 00:12:46,082 --> 00:12:47,375 스캔할 때 여기도 같이 찍어요 200 00:12:47,459 --> 00:12:48,501 알았어요 201 00:12:54,090 --> 00:12:55,925 동공 일정하고 반응 있어 202 00:12:56,843 --> 00:12:58,178 첫날부터 겁먹었어? 203 00:12:58,261 --> 00:12:59,554 설마요, 전혀요 204 00:12:59,637 --> 00:13:02,098 엘로이즈, 삼중 이식자한테 응급실은 치명적이야 205 00:13:02,182 --> 00:13:04,934 가운에 장갑이랑 마스크도 꼈어요 다른 사람들만큼 안전해요 206 00:13:05,018 --> 00:13:06,686 환자에 집중해 주세요 207 00:13:08,605 --> 00:13:10,732 목이 아파요 208 00:13:11,357 --> 00:13:13,401 - 경추를 유지해야 해 - 괜찮아, 꼬마야 209 00:13:13,485 --> 00:13:15,445 힘들겠지만 머리를 움직이면 안 돼 210 00:13:15,528 --> 00:13:16,988 기도 멀쩡하고 호흡 소리도 선명해요 211 00:13:17,071 --> 00:13:18,364 고유량 산소요법을 써야 해요 212 00:13:18,531 --> 00:13:20,033 일산화탄소에 노출됐을 가능성이 있어요 213 00:13:20,200 --> 00:13:21,659 - 좋은 선택이야 - 호흡기 준비하자 214 00:13:21,743 --> 00:13:23,745 일산화탄소 헤모글로빈 농도 꼭 확인하고요 215 00:13:23,995 --> 00:13:24,996 엘로이즈, 도와줘 216 00:13:25,079 --> 00:13:25,914 상태는 어때요? 217 00:13:26,164 --> 00:13:27,248 자잘한 상처와 화상요 218 00:13:27,415 --> 00:13:29,167 그런데 경추가 걱정돼요 219 00:13:33,171 --> 00:13:36,257 조나, 내 손가락을 쥐어 볼래? 220 00:13:42,430 --> 00:13:44,015 척수 손상 의심되네요 221 00:13:44,098 --> 00:13:45,475 바로 CT 찍자 222 00:13:45,558 --> 00:13:46,684 알았어요, 갑시다 223 00:13:52,398 --> 00:13:55,360 혈압 60에 40이고 심박 140입니다 224 00:13:55,443 --> 00:13:56,277 상태 위중해요 225 00:13:56,361 --> 00:13:58,488 수액 1리터 투여하고 수혈 준비해 줘요 226 00:13:58,571 --> 00:13:59,906 좌측 폐에 호흡 소리 없어요 227 00:13:59,989 --> 00:14:01,908 - 기관이 우측으로 틀어졌어요 - 긴장성 기흉이군 228 00:14:01,991 --> 00:14:02,951 파편에 폐가 뚫린 거야 229 00:14:03,034 --> 00:14:04,577 - 흉관 키트 준비하죠 - 시간 없어 230 00:14:05,578 --> 00:14:06,454 메스 231 00:14:16,923 --> 00:14:19,092 산소 포화도는 올라가는데 혈압은 계속 떨어져요 232 00:14:19,175 --> 00:14:21,427 어빙은 흉관 오카포는 초음파 준비해 233 00:14:30,478 --> 00:14:31,813 복부에 액체가 가득 찼어요 234 00:14:31,896 --> 00:14:33,064 - 출혈 심해요 - 파편 때문이야 235 00:14:33,147 --> 00:14:34,482 이 상태론 CT 못 찍어 236 00:14:34,566 --> 00:14:36,025 수술실로 옮기지, 당장 237 00:14:41,990 --> 00:14:43,950 - 어디로 데려가? - 2번 수술실요 238 00:14:48,413 --> 00:14:50,248 마저 해 줄래요? 239 00:14:50,331 --> 00:14:51,165 고마워요 240 00:14:54,127 --> 00:14:56,296 닉, 대체 무슨 일이냐? 다친 데 없어? 241 00:14:56,379 --> 00:14:57,213 전 괜찮아요 242 00:14:57,839 --> 00:14:58,673 콘래드는? 243 00:14:59,090 --> 00:15:01,175 폭발로 꽤 다쳤는데 괜찮아질 거예요 244 00:15:01,259 --> 00:15:02,844 다행이지만 다른 두 명은 심각해요 245 00:15:03,219 --> 00:15:04,053 내가 뭘 해 줄까? 246 00:15:04,137 --> 00:15:05,972 괜찮아요, 차 열쇠 드릴 테니 집에 가세요 247 00:15:06,055 --> 00:15:07,473 - 이럴 거니? - 전 콘래드랑 있을게요 248 00:15:07,557 --> 00:15:09,183 닉, 얘야 249 00:15:13,313 --> 00:15:14,564 파편이 사방에 박혔어요 250 00:15:15,023 --> 00:15:18,234 많은 생명을 살린 사람이야 이번엔 우리가 살려 줘야지 251 00:15:18,318 --> 00:15:20,445 내가 흉부를 맡을 테니 네가 복부를 맡아 252 00:15:21,321 --> 00:15:22,405 여기 앉아 253 00:15:23,031 --> 00:15:24,574 분부 받들죠 254 00:15:30,622 --> 00:15:33,833 애니랑 3종 경기를 했었어 255 00:15:34,334 --> 00:15:38,379 1등 하던 중에 넘어진 사람을 도우려고 멈춰 서더라 256 00:15:40,757 --> 00:15:41,925 애니다웠지 257 00:15:42,926 --> 00:15:45,303 우리가 연락해 줄 가족은 없어? 258 00:15:45,386 --> 00:15:46,346 잘 모르겠어 259 00:15:46,429 --> 00:15:47,972 이혼했다는 얘긴 들었어 260 00:15:48,139 --> 00:15:51,142 그리고 얼마 지나지 않아 아들이 교통사고로 죽었고 261 00:15:53,353 --> 00:15:54,520 너무 끔찍하다 262 00:15:57,899 --> 00:16:00,526 창자 확인하고 있어요 눈에 띄는 상처 없습니다 263 00:16:01,402 --> 00:16:03,112 복벽에 파편 박혀 있어요 264 00:16:03,196 --> 00:16:04,864 흉부에서도 세 개 빼냈어 265 00:16:05,365 --> 00:16:07,825 마지막 파편이 저기 있어 266 00:16:08,326 --> 00:16:10,662 대동맥궁에 박혔는데 폐동맥과도 인접한 부위예요 267 00:16:10,828 --> 00:16:13,164 - 당연하게도요 - 파편을 빼내면 피가 터질 거야 268 00:16:13,247 --> 00:16:14,749 파편을 안 빼내도 출혈로 죽겠죠 269 00:16:14,832 --> 00:16:16,668 어떻게 할지 아니까 죽게 두지 않을 거잖아? 270 00:16:16,751 --> 00:16:17,919 물론 알죠 271 00:16:18,002 --> 00:16:21,631 대동맥 말초와 근위부를 겸자로 집고 272 00:16:22,215 --> 00:16:23,925 혈관 루프로 폐동맥도 잡고 있을게요 273 00:16:24,092 --> 00:16:25,677 - 만약을 대비해서요 - 잘했어 274 00:16:26,052 --> 00:16:27,470 셋에 빼내지 275 00:16:27,971 --> 00:16:31,683 하나, 둘, 셋 276 00:16:34,852 --> 00:16:36,312 혈압 빠르게 떨어집니다 277 00:16:37,188 --> 00:16:39,357 우리가 할 수 있어요, 추 시간만 좀 벌어 줘요 278 00:16:39,440 --> 00:16:40,900 승압제 최대치로 씁니다 279 00:16:48,574 --> 00:16:49,409 좋아요 280 00:16:49,909 --> 00:16:52,453 다 끝났어요 281 00:16:55,665 --> 00:16:56,708 저것 봐 282 00:16:57,875 --> 00:16:59,419 혈압 다시 올라갑니다 283 00:16:59,502 --> 00:17:00,586 물론 그렇겠죠 284 00:17:02,672 --> 00:17:03,631 이런 순간이 짜릿해 285 00:17:03,881 --> 00:17:05,466 무적의 한 쌍이 또 해냈어 286 00:17:05,967 --> 00:17:07,093 5-0 프롤린 줘요 287 00:17:08,261 --> 00:17:09,095 당신 괜찮아? 288 00:17:09,762 --> 00:17:10,722 그냥... 289 00:17:11,014 --> 00:17:13,182 당신 관심 끌려고 기절한 시늉을 하는 거야 290 00:17:13,266 --> 00:17:14,308 잠깐 누워 있자 291 00:17:15,476 --> 00:17:16,310 조심히 292 00:17:16,394 --> 00:17:18,438 조금만 더 들것에 누워 있으라고 했잖아 293 00:17:18,521 --> 00:17:19,814 괜찮아 294 00:17:20,940 --> 00:17:21,941 수액만 좀 맞으면 돼 295 00:17:22,025 --> 00:17:23,026 - 어지러워 - 알았어 296 00:17:23,109 --> 00:17:24,027 정맥 주사 가져올게 297 00:17:24,110 --> 00:17:25,236 아냐, 가지 마 298 00:17:27,697 --> 00:17:28,990 나랑 있어 299 00:17:31,868 --> 00:17:32,702 알았어 300 00:17:41,753 --> 00:17:43,880 당신이 쓰러져 있는 모습을 보는데... 301 00:17:47,258 --> 00:17:48,551 너무 무서웠어 302 00:17:51,304 --> 00:17:52,930 난 어디 안 가 303 00:17:54,265 --> 00:17:55,391 떼어 내기 힘들걸 304 00:18:01,814 --> 00:18:02,690 사랑해 305 00:18:03,566 --> 00:18:04,817 나도 사랑해 306 00:18:11,866 --> 00:18:15,119 의사 생활 하면서 이런 경우는 딱 한 번 봤어 307 00:18:15,578 --> 00:18:17,705 환추 후두 관절 탈골이네요 308 00:18:18,164 --> 00:18:19,332 그게 뭐죠? 309 00:18:19,415 --> 00:18:20,666 고리뒤통수관절 탈골이야 310 00:18:20,750 --> 00:18:24,420 척추가 두개저에서 분리된 현상을 뜻해 311 00:18:24,587 --> 00:18:26,631 폭발로 인한 충격이 원인이었을 거야 312 00:18:26,798 --> 00:18:28,424 전에 보셨다는 환자... 313 00:18:30,301 --> 00:18:31,177 살았어요? 314 00:18:31,761 --> 00:18:32,678 아니 315 00:18:32,929 --> 00:18:33,805 대부분 죽어 316 00:18:36,099 --> 00:18:36,933 수술실로 데려가자 317 00:18:49,237 --> 00:18:51,572 체성감각 유발 전위와 운동 유발 전위 감시기 달았고 318 00:18:51,823 --> 00:18:54,492 1번과 2번 경추 결합합니다 319 00:18:55,535 --> 00:18:56,619 망할 320 00:18:58,121 --> 00:18:59,038 다시 하죠 321 00:19:04,001 --> 00:19:06,754 척추 때문이야 추궁 절제술을 해야겠어요 322 00:19:06,838 --> 00:19:08,881 척추에 공간을 더 만들고 결합하죠 323 00:19:08,965 --> 00:19:11,008 그 수술로 사지마비가 될 수도 있지 않아요? 324 00:19:11,592 --> 00:19:13,344 내가 막을 거예요, 론저 줘요 325 00:19:14,887 --> 00:19:17,974 여기서 뭐 해요? 케인 박사와 만날 시간이잖아요 326 00:19:18,057 --> 00:19:20,143 오늘 들어온 환자 두 명이 아직 위중한 상태예요 327 00:19:20,226 --> 00:19:21,936 그리고 치료받고 있죠 328 00:19:22,728 --> 00:19:24,105 당신이 여기 있을 필요 없어요 329 00:19:27,191 --> 00:19:29,193 케인 박사를 기다리게 하면 안 돼요 330 00:19:30,319 --> 00:19:31,654 그 사람이 얼마를 버는지 알아요? 331 00:19:32,905 --> 00:19:34,282 1년에 8천만 달러예요 332 00:19:36,909 --> 00:19:38,786 8천만 달러요 333 00:19:40,538 --> 00:19:41,789 그 숫자를 마음에 새겨요 334 00:19:44,458 --> 00:19:45,293 알았어요 335 00:19:49,630 --> 00:19:52,592 보스 선생이 방금 남자애의 머리를 다시 붙였어요 336 00:19:52,675 --> 00:19:55,678 0.1mm라도 어긋났다면 337 00:19:55,761 --> 00:19:57,972 저 8살 아이는 평생 마비된 채 살았을 거예요 338 00:19:58,055 --> 00:19:58,931 죽거나요 339 00:19:59,015 --> 00:20:01,058 보스 박사는 1년에 2백만 달러를 벌죠 340 00:20:01,601 --> 00:20:02,977 케인이 우리 미래예요 341 00:20:03,144 --> 00:20:04,395 보스는 과거죠 342 00:20:05,730 --> 00:20:07,940 보스 박사의 계약을 갱신할지 모르겠어요 343 00:20:11,235 --> 00:20:14,822 우린 저런 의사가 더 필요해요 344 00:20:25,917 --> 00:20:26,751 고마워요 345 00:20:38,888 --> 00:20:40,348 케인 선생님 346 00:20:42,183 --> 00:20:43,809 - 배럿이라 불러요 - 랜돌프요 347 00:20:45,144 --> 00:20:46,896 흥미로운 취미가 있군요 348 00:20:47,063 --> 00:20:49,315 조지아 작가들의 아웃사이더 아트예요 349 00:20:50,149 --> 00:20:52,985 어디에 살더라도 지역 문화에 집중하거든요 350 00:20:53,945 --> 00:20:56,739 - 샴페인 어떠세요? - 괜찮아요 351 00:20:57,949 --> 00:20:59,784 그럼 좋겠네요, 고마워요 352 00:21:03,454 --> 00:21:04,789 여기 우리밖에 없나요? 353 00:21:06,415 --> 00:21:07,375 전시 시작 전이거든요 354 00:21:08,834 --> 00:21:09,710 미리 보게 해 줬죠 355 00:21:09,877 --> 00:21:13,422 먼저 보면 구매 확률이 높아진다고 생각했나 봐요 356 00:21:14,382 --> 00:21:15,258 맞는 생각이었죠 357 00:21:16,133 --> 00:21:18,886 늦어서 미안해요 아침에 응급이 생겨서요 358 00:21:19,136 --> 00:21:19,971 네, 저도 들었어요 359 00:21:20,054 --> 00:21:23,516 양성자 치료 시설이 완전히 소실됐다면서요? 360 00:21:24,350 --> 00:21:25,184 맞아요 361 00:21:26,769 --> 00:21:28,980 2억 2천만 달러 투자금이 날아갔네요 362 00:21:29,063 --> 00:21:31,399 레드 록에서 고의로 벌인 짓일지도 모르죠 363 00:21:32,608 --> 00:21:34,318 저도 같은 생각 중이었어요 364 00:21:35,027 --> 00:21:38,030 양성자 치료 시설은 매년 수백만 달러 손해를 봐요 365 00:21:38,114 --> 00:21:39,365 처음 채스테인이 시설을 지을 때 366 00:21:39,448 --> 00:21:42,535 현실에서 너무 동떨어지게 수익을 추정했죠 367 00:21:43,119 --> 00:21:44,036 얼마나 동떨어지게요? 368 00:21:44,120 --> 00:21:45,413 현실과 소설 만큼요 369 00:21:46,455 --> 00:21:50,084 하지만 이제 레드 록은 보험금을 받고 떨쳐 내게 됐죠 370 00:21:50,501 --> 00:21:52,586 제 고향에서는 그런 짓을 보험 방화라고 불렀어요 371 00:21:52,670 --> 00:21:54,338 아니면 뜻밖의 행운이던가요 372 00:21:55,339 --> 00:21:57,341 물론 사람 두 명이 죽을 뻔한 부분은 빼고요 373 00:22:02,555 --> 00:22:05,391 시선을 끄는 작품이 있나요 케인 박사님? 374 00:22:07,768 --> 00:22:08,728 확실히 있네요 375 00:22:10,688 --> 00:22:11,522 저 작품을 구매하죠 376 00:22:12,523 --> 00:22:13,691 탁월한 선택이에요 377 00:22:13,941 --> 00:22:15,109 서류를 준비하겠습니다 378 00:22:16,193 --> 00:22:18,279 5년 내로 가치가 두 배로 뛸 거예요 379 00:22:19,989 --> 00:22:21,866 가치가 안 올라도 여전히 예술품인가요? 380 00:22:21,949 --> 00:22:24,035 오를 겁니다, 분명히요 381 00:22:24,785 --> 00:22:26,078 프로방스 그릴에서 점심 어때요? 382 00:22:28,497 --> 00:22:29,957 레드 록이 내는 겁니다 383 00:22:30,041 --> 00:22:32,126 그렇다면 마음껏 굴도 주문하고 384 00:22:33,085 --> 00:22:33,961 샴페인도 더 마셔야죠 385 00:22:43,596 --> 00:22:44,597 고마워 386 00:22:49,060 --> 00:22:50,227 애니가 괜찮은지 보러 갈래 387 00:22:50,728 --> 00:22:51,896 그래, 가자 388 00:22:53,314 --> 00:22:54,607 미나가 당신이랑 얘기하고 싶대 389 00:22:56,317 --> 00:22:58,027 난 괜찮아, 미친 짓 안 할게 390 00:22:59,570 --> 00:23:00,529 이따가 찾으러 갈게 391 00:23:09,330 --> 00:23:10,373 좀 어떻대요? 392 00:23:11,791 --> 00:23:13,959 발목이 한동안 골칫거리겠지만... 393 00:23:16,295 --> 00:23:18,798 크게 안 다쳐서 다행이에요 394 00:23:21,509 --> 00:23:22,343 당신은 어떤데요? 395 00:23:24,428 --> 00:23:25,513 다들 걱정했어요 396 00:23:29,183 --> 00:23:31,769 당신이 내 기분을 이해하는 유일한 사람이겠네요 397 00:23:38,025 --> 00:23:39,318 나아지긴 하나요? 398 00:23:42,154 --> 00:23:43,989 그럴 거라고 말해 주고 싶지만... 399 00:23:51,497 --> 00:23:52,748 잠깐 걸어요 400 00:24:00,965 --> 00:24:02,842 "응급실 입구" 401 00:24:04,385 --> 00:24:08,305 여동생이 죽었을 때 난 2년간 침대에 박혀 있었어요 402 00:24:09,056 --> 00:24:10,599 당신은 안 그랬으면 좋겠어요 403 00:24:15,187 --> 00:24:17,815 매일 아침 눈을 뜨면 제시가 없다는 생각 먼저 들어요 404 00:24:20,651 --> 00:24:22,319 다시는 볼 수 없다는 생각요 405 00:24:25,072 --> 00:24:27,658 가슴에 다신 채울 수 없는 구멍이 생긴 것만 같죠 406 00:24:33,539 --> 00:24:35,291 그동안 내 일은 하나였어요 407 00:24:36,041 --> 00:24:38,919 - 제시를 돌보는 거요 - 그것만이 당신 일이 아니에요 408 00:24:39,587 --> 00:24:41,547 이제껏 수많은 사람을 보살펴 왔잖아요 409 00:24:42,256 --> 00:24:43,883 알아요, 환자들한테 제가 필요하죠 410 00:24:43,966 --> 00:24:47,595 그 말이 아니에요 내가 하려는 말은... 411 00:24:48,888 --> 00:24:50,097 당신한테 환자들이 필요해요 412 00:24:52,266 --> 00:24:55,936 일해요, 그래야 슬픔에 파묻히지 않아요 413 00:25:01,984 --> 00:25:03,235 - 고마워요 - 그래요 414 00:25:05,279 --> 00:25:06,405 엄마와 아이 보여요? 415 00:25:09,283 --> 00:25:10,159 뭔가 이상한데요 416 00:25:12,620 --> 00:25:13,537 - 저기요 - 알아 417 00:25:13,913 --> 00:25:14,788 괜찮으세요? 418 00:25:16,165 --> 00:25:18,667 제 아이가 아파요 기침하고 숨을 헐떡거려요 419 00:25:19,126 --> 00:25:20,127 들어가서 진료받죠 420 00:25:20,211 --> 00:25:24,048 안 돼요, 지난번 응급실에 갔을 때 6천 달러가 들었어요 421 00:25:24,131 --> 00:25:25,508 비용을 못 내니까 병원이 고소해서 422 00:25:25,591 --> 00:25:26,425 월급에서 공제됐고요 423 00:25:26,509 --> 00:25:27,843 남은 돈으로는 먹고살 수 없어요 424 00:25:27,927 --> 00:25:31,180 무료 진료소를 찾아왔는데 문을 닫았네요 425 00:25:31,347 --> 00:25:32,264 정말 안됐네요 426 00:25:33,599 --> 00:25:36,727 그냥 여기서 기다리면서 다이애나가 낫길 바라고 있어요 427 00:25:38,812 --> 00:25:41,315 숨을 심하게 헐떡여요 당장 안에 들어가야 돼요 428 00:25:41,398 --> 00:25:44,068 - 괜찮아 - 어서요 429 00:25:48,739 --> 00:25:52,243 수술은 성공적이었어요 모든 파편을 제거했어요 430 00:25:52,826 --> 00:25:53,661 기분이 어때? 431 00:25:54,370 --> 00:25:56,413 반으로 쪼개진 기분이지 432 00:25:56,830 --> 00:25:57,831 너는 괜찮아? 433 00:25:58,582 --> 00:26:01,669 애니 디아몬테답네요 자기보다 남을 먼저 생각하죠 434 00:26:02,878 --> 00:26:04,213 난 멍이 좀 들었어 435 00:26:04,547 --> 00:26:07,591 발목에 약간 금이 갔지만 수술이 필요한 정도는 아니야 436 00:26:07,841 --> 00:26:10,886 말 그만 걸어야겠어요 이제 좀 쉬어야죠 437 00:26:12,304 --> 00:26:15,307 부상 올림픽이 있으면 네가 완전히 이겼어 438 00:26:17,560 --> 00:26:21,355 콘래드, 네가 보기에 언제 퇴원할 수 있을까? 439 00:26:22,273 --> 00:26:25,985 너무 오래 입원하고 싶지는 않은데 440 00:26:27,111 --> 00:26:29,738 1-2주일 정도야? 441 00:26:37,246 --> 00:26:38,789 체온 39.1도예요 442 00:26:41,625 --> 00:26:43,377 - 산소 포화도 90이에요 - 괜찮은 거예요? 443 00:26:43,460 --> 00:26:46,088 양쪽 폐가 쌕쌕거리고 부호흡근을 사용하고 있어요 444 00:26:46,171 --> 00:26:47,840 - 감염 같아요 - 검사 결과 나왔어 445 00:26:48,007 --> 00:26:51,176 RSV 감염 양성이야 모두 마스크 쓰고 가운 입어요 446 00:26:53,304 --> 00:26:57,391 엘로이즈, RSV는 폐 이식자한테 극도로 위험한 바이러스야 447 00:26:57,474 --> 00:27:00,102 나도 알아요, 장갑도 끼고 가운이랑 마스크도 했어요 448 00:27:00,436 --> 00:27:02,938 과잉보호 그만하고 평범한 인턴처럼 대해 주실래요? 449 00:27:03,022 --> 00:27:04,481 안 돼, 넌 다른 인턴들과 다르잖아 450 00:27:05,065 --> 00:27:06,442 봐줄 만큼 봐줬어 451 00:27:06,942 --> 00:27:07,776 나가 봐 452 00:27:08,360 --> 00:27:09,403 당장 453 00:27:11,071 --> 00:27:13,574 펠드먼 선생님이 맞아 상황이 끝나면 내가 부르러 갈게 454 00:27:18,454 --> 00:27:22,207 우측 하엽에 침투했고 백혈구, 프로칼시토닌 수치 높아요 455 00:27:22,458 --> 00:27:24,501 세균성 폐렴에 걸린 것 같아요 456 00:27:25,085 --> 00:27:26,337 맙소사 내가 무슨 짓을 한 거지? 457 00:27:26,420 --> 00:27:29,173 분무 요법을 썼는데 호흡수가 여전히 40이에요 458 00:27:29,256 --> 00:27:30,132 삽관해야겠어요 459 00:27:30,215 --> 00:27:32,593 정맥으로 세프트리악손이랑 아지트로마이신 투여하고 460 00:27:33,218 --> 00:27:34,511 소아중환자실로 옮기죠 461 00:27:34,595 --> 00:27:35,429 뭐라고요? 462 00:27:40,142 --> 00:27:43,771 RSV 감염에 세균성 폐렴이 더해진 모양이야 463 00:27:43,854 --> 00:27:46,231 연쇄상 구균이겠죠 저한테 물어본다면요 464 00:27:46,857 --> 00:27:48,108 가장 흔한 병원성 박테리아잖아요 465 00:27:48,192 --> 00:27:49,985 - 그 나이면요 - 나쁘지 않네 466 00:27:50,527 --> 00:27:51,445 이 분야는 확실히 아네 467 00:27:51,737 --> 00:27:54,990 감염 관리에 있어서는 제 전문 지식이 468 00:27:55,074 --> 00:27:57,534 폐 질환에 대한 사전적 지식을 능가해요 469 00:27:57,618 --> 00:27:59,161 낭포성 섬유증이면 그럴 수 있지 470 00:27:59,828 --> 00:28:00,704 그렇죠 471 00:28:02,665 --> 00:28:05,209 네가 먹는 면역억제제로 그런 진정증이 생길 수 있어 472 00:28:05,751 --> 00:28:07,002 시간이 지나면 멈춰요 473 00:28:07,836 --> 00:28:09,171 인턴 기간에는 문제 될 일 없어요 474 00:28:10,589 --> 00:28:13,342 아까 펠드먼 선생님이 심하게 대해서 미안해 475 00:28:13,425 --> 00:28:15,302 하지만 우리 일이 널 안전하게 지키는 거야 476 00:28:15,386 --> 00:28:17,471 제 몸이고 제 삶이에요 477 00:28:18,055 --> 00:28:19,390 누가 지켜야 할 아이가 아니라요 478 00:28:20,015 --> 00:28:22,059 제게 가장 중요한 건 안전이 아니에요 479 00:28:22,142 --> 00:28:24,395 전 기회가 될 때마다 계곡으로 래프팅하러 가요 480 00:28:25,020 --> 00:28:25,896 스카이다이빙도 하고요 481 00:28:25,979 --> 00:28:28,732 - 안 무서워? - 당연히 무섭죠 482 00:28:28,816 --> 00:28:30,859 기침이 나올 때마다 거부 반응을 걱정해요 483 00:28:31,860 --> 00:28:34,321 하지만 전 살고 싶고 그러려면 위험을 감수해야죠 484 00:28:35,072 --> 00:28:37,991 여러분이 기억해 주실 건 제가 수련의라는 거예요 485 00:28:38,242 --> 00:28:39,201 환자가 아니라요 486 00:28:51,547 --> 00:28:53,674 응급실에서 뭐가 뭐였는지 모르겠어요 487 00:28:53,924 --> 00:28:57,052 - 대체 어떤 상황이에요? - 따님은 잘 치료받고 있어요 488 00:28:57,136 --> 00:28:58,929 RSV 감염과 세균성 폐렴에 걸렸어요 489 00:28:59,012 --> 00:29:01,473 산소 요법이랑 항생제 수액으로 치료하고요 490 00:29:01,557 --> 00:29:03,225 애가 이렇게까지 아프게 뒀다니... 491 00:29:04,226 --> 00:29:05,728 - 내가... - 당신 잘못이 아니에요 492 00:29:06,395 --> 00:29:08,981 어떻게 할 수 없는 상황에 놓였던 거죠 493 00:29:09,064 --> 00:29:11,150 체계가 잘못된 거예요 494 00:29:13,110 --> 00:29:13,944 그래요 495 00:29:14,445 --> 00:29:15,696 - 어머니세요? - 네 496 00:29:16,029 --> 00:29:17,614 들어오세요 아이 상태가 나아졌어요 497 00:29:19,158 --> 00:29:20,159 고마워요 498 00:29:28,375 --> 00:29:30,002 진료소를 계속 운영했다면 499 00:29:30,377 --> 00:29:33,881 진작 항생제를 처방해서 여기까지 오지 않았을 거예요 500 00:29:33,964 --> 00:29:37,092 레드 록이 자본을 끊었잖아요 돈이 있어야 진료소를 운영하죠 501 00:29:37,176 --> 00:29:40,220 하지만 닉이 돌아오면 같이 방법을 찾아볼 수 있어요 502 00:29:41,764 --> 00:29:42,806 어떻게 해서든요 503 00:29:44,433 --> 00:29:48,479 나 혼자서는 못하지만 둘이서는 가능해요, 닉 504 00:29:54,777 --> 00:29:56,653 반복시가 맞네요 505 00:29:57,279 --> 00:29:59,865 대상이 자리에서 없어져도 계속 있는 것처럼 보고 있어요 506 00:30:01,074 --> 00:30:03,368 두부 외상 후에 흔히 생기죠 507 00:30:05,871 --> 00:30:07,998 불길과 폭발을 뚫고 구해서 508 00:30:08,081 --> 00:30:12,836 심각한 부상을 치료했는데 이젠 뇌종양이라고요? 509 00:30:38,529 --> 00:30:41,198 방금 들었어 애니가 뇌종양이라고? 510 00:30:43,450 --> 00:30:44,535 정말 유감이야 511 00:30:45,452 --> 00:30:46,328 얼마나 심각해? 512 00:30:46,620 --> 00:30:49,790 후두 피질에 병변이 있어 513 00:30:49,873 --> 00:30:52,292 작은 출혈 성분이랑 부종이야 514 00:30:52,376 --> 00:30:54,336 새로운 증상은 그거 때문이고 515 00:30:54,419 --> 00:30:56,797 아직은 다른 부위에서 암의 징후는 안 보여 516 00:30:57,589 --> 00:30:59,174 전이성 종양이 아닐 수도 있겠네 517 00:31:01,051 --> 00:31:04,179 영상의학과에선 확신 못 한대 병리학 보고서를 봐야 해 518 00:31:04,388 --> 00:31:06,098 케인은 본인이 제거할 수 있다고 확신해 519 00:31:06,682 --> 00:31:08,851 수술실에서 직접 보기 전까지 모르죠 520 00:31:23,824 --> 00:31:24,700 찜할게요 521 00:31:26,702 --> 00:31:30,163 플레이리스트를 틀까요 케인 선생님? 522 00:31:30,289 --> 00:31:31,456 당연하죠 523 00:31:42,092 --> 00:31:44,261 난 텍사스 토박이거든요 524 00:31:52,936 --> 00:31:54,146 탐침요 525 00:32:35,479 --> 00:32:36,396 포셉도요 526 00:32:59,878 --> 00:33:03,423 깔끔하게 제거했어요 기념비에 적힐 만하네요 527 00:33:06,510 --> 00:33:08,679 병리학과에 보내고 마무리해요 528 00:33:13,934 --> 00:33:15,602 5분도 안 돼서 끝났어 529 00:33:15,769 --> 00:33:19,481 근데 정말 손상 없이 다 제거한 게 맞아요? 530 00:33:19,564 --> 00:33:22,317 보통 신속함은 수술의 미덕이 아닌데 531 00:33:23,568 --> 00:33:24,945 특히 뇌수술에서는요 532 00:33:26,613 --> 00:33:29,574 처음 보는 레지던트한테 감독 없이 마무리시켰어요 533 00:33:29,658 --> 00:33:32,202 병리학 보고서를 진짜 신경 쓸지도 의문인데요 534 00:33:32,285 --> 00:33:34,454 케인은 제 일을 끝냈어 535 00:33:47,551 --> 00:33:48,885 저게 내 머리에 달려 있어요? 536 00:33:49,219 --> 00:33:52,055 응급실에서 엄마 몰래 도망가지 않았으면 537 00:33:52,139 --> 00:33:53,807 이런 일도 없었을 거야, 알지? 538 00:33:53,890 --> 00:33:57,811 다시는 그러지 않기로 약속해, 알았니? 539 00:33:58,103 --> 00:33:59,104 이거 짜증 나요 540 00:33:59,354 --> 00:34:04,192 그럴 거야, 근데 좋은 소식은 네가 완벽히 나을 거란 거지 541 00:34:04,985 --> 00:34:06,319 보스 선생님 덕분이고요 542 00:34:06,820 --> 00:34:10,115 - 정말 감사해요 - 천만에요 543 00:34:12,242 --> 00:34:13,493 훌륭한 솜씨였어요 544 00:34:14,077 --> 00:34:17,873 동의해요, 이런 날들 때문에 내가 의사를 하죠 545 00:34:20,125 --> 00:34:23,462 케인 선생이 이번 토요일에 비공개 파티를 열어요 546 00:34:23,628 --> 00:34:24,671 들었어요 547 00:34:24,838 --> 00:34:27,883 실력 있는 의사들만 초대한다는데 좋겠어요 548 00:34:27,966 --> 00:34:29,259 - 당신도 초대됐어요 - 아니에요 549 00:34:29,426 --> 00:34:30,343 내가 지금 초대하잖아요 550 00:34:30,594 --> 00:34:32,220 케인 선생을 만나서 잘 내길 바라요 551 00:34:32,804 --> 00:34:33,847 그 사람이 마음에 들어요? 552 00:34:34,347 --> 00:34:36,767 여러모로 인상 깊죠 아직은 마음에 들어요 553 00:34:36,850 --> 00:34:39,061 케인도 나와 같이 당신을 변호했으면 해요 554 00:34:40,937 --> 00:34:41,938 내가 변호자가 필요해요? 555 00:34:47,194 --> 00:34:48,528 그래요 556 00:34:48,695 --> 00:34:51,656 - 내가 수익성이 없어서요 - 이유는 중요치 않아요 557 00:34:51,740 --> 00:34:54,451 내가 의사로서, 친구로서 당신의 가치를 알아요 558 00:34:54,534 --> 00:34:57,746 내가 이사장인 이상, 당신 자리는 채스테인에 보장됐어요 559 00:34:57,829 --> 00:35:00,957 다만 케인을 동맹으로 뒀으면 하는 거죠 560 00:35:06,254 --> 00:35:07,255 6시에 데리러 갈게요 561 00:35:14,888 --> 00:35:17,682 지팡이 덕에 돋보이네 562 00:35:18,642 --> 00:35:19,476 고마워 563 00:35:20,060 --> 00:35:22,145 힘든 날이었는데 위안 되는 말인걸 564 00:35:23,063 --> 00:35:24,898 애니 병리학 보고서는 어때? 565 00:35:26,274 --> 00:35:27,359 흑색종이야 566 00:35:29,319 --> 00:35:31,613 애니가 4기 말기 암이라는 거지 567 00:35:32,114 --> 00:35:33,406 세상에, 정말 유감이야 568 00:35:34,449 --> 00:35:36,785 기념비에 적을 내용은 아니지 569 00:35:38,411 --> 00:35:41,456 케인이 이미 애니한테 말기 암 진단을 전했어 570 00:35:41,540 --> 00:35:43,750 적어도 그런 단호함은 괜찮네 571 00:35:45,961 --> 00:35:46,962 애니 572 00:35:50,173 --> 00:35:51,967 얼굴 보니까 좋다 573 00:35:52,926 --> 00:35:53,760 이쪽은 닉 네빈이야 574 00:35:53,844 --> 00:35:56,054 오늘 하루 내내 나랑 같이 네 검사를 확인했어 575 00:35:57,013 --> 00:36:00,433 불이 났을 때 당신이 한 일에 감사하고 싶어요 576 00:36:00,851 --> 00:36:03,270 누구라도 그렇게 했을 거예요 577 00:36:03,353 --> 00:36:05,480 우리가 당신을 위해 해 줄 일은 없을까요? 578 00:36:05,564 --> 00:36:07,816 네 영혼은 괜찮아? 우린 그걸 알고 싶었어 579 00:36:07,899 --> 00:36:11,069 큰일이 있었지만 내 영혼은 아주 멀쩡해 580 00:36:11,236 --> 00:36:12,904 케인 선생님이랑 얘기하니까 581 00:36:12,988 --> 00:36:16,116 내가 불운한 사람 중에선 행운아처럼 느껴지더라 582 00:36:16,575 --> 00:36:17,409 뭐라고 했는데? 583 00:36:17,576 --> 00:36:20,537 내가 지하실에서 사고를 당하지 않았다면 584 00:36:20,787 --> 00:36:23,665 제시간에 암을 발견하지 못했을 거라고 585 00:36:26,376 --> 00:36:28,920 케인 선생이 앞으로 어떻게 할지도 말해 줬어? 586 00:36:30,505 --> 00:36:35,594 몇 년 전이었다면 호스피스 케어를 추천했겠지만 587 00:36:35,677 --> 00:36:38,972 요즘에는 흑색증을 위한 약들이 있대 588 00:36:39,055 --> 00:36:41,308 몇십 년은 더 살 수 있다고 하더라 589 00:36:41,391 --> 00:36:44,769 맞아요, 면역 요법이 흑색종에 효과가 좋아요 590 00:36:44,853 --> 00:36:46,146 새 치료법도 계속 나오고 있고요 591 00:36:46,229 --> 00:36:49,107 케인 선생이 긍정적으로 생각하래요 592 00:36:49,191 --> 00:36:51,193 - 싸워 이기라고, 그렇지? - 맞아 593 00:36:52,319 --> 00:36:55,405 죽음에 대한 생각은 이미 충분히 했어 594 00:36:58,200 --> 00:37:00,327 콘래드에게 아들 얘기를 들었어요 595 00:37:01,286 --> 00:37:02,329 정말 유감이에요 596 00:37:02,913 --> 00:37:03,747 맞아요 597 00:37:09,711 --> 00:37:11,504 그때 경기를 멈췄어요 598 00:37:12,380 --> 00:37:14,132 지금 생각하면 큰 실수였죠 599 00:37:15,175 --> 00:37:17,260 삶을 살아가는 걸 멈추면 안 돼요 600 00:37:17,344 --> 00:37:20,180 사랑하는 이가 생을 마감했다는 이유로요 601 00:37:21,014 --> 00:37:23,099 좋았던 추억을 기억하고 602 00:37:24,976 --> 00:37:26,937 나쁜 시간을 이겨 내고 나아가야죠 603 00:37:28,021 --> 00:37:29,898 다시 경기에 참여할 거예요 604 00:37:29,981 --> 00:37:34,236 열심히 항암 치료를 받으며 암과 싸울 거예요 605 00:37:34,319 --> 00:37:36,488 누가 나랑 같이 싸워 줄지 알아? 606 00:37:37,489 --> 00:37:38,531 내 아들이야 607 00:37:40,533 --> 00:37:43,954 왜냐하면 그 애는 진짜 날 떠나지 않았거든 608 00:37:45,080 --> 00:37:49,042 내 가슴속에 언제나 살아 있어요 609 00:38:05,642 --> 00:38:07,811 내 사무실보다 풍경이 좋네요 610 00:38:08,979 --> 00:38:11,815 - 그게 무슨 의미예요? - 1년에 8천만 달러를 벌어요 611 00:38:13,149 --> 00:38:16,403 - 그런 얘긴 없었잖아요 - 미리 말했으면 안 왔겠죠 612 00:38:16,987 --> 00:38:19,823 당신도 알잖아요 그 정도 수익을 내는 의사는 613 00:38:19,906 --> 00:38:22,575 여러 수술을 동시에 진행하면서 과잉 치료를 하고 614 00:38:22,659 --> 00:38:24,119 - 장비 회사에 청탁을 받아요 - 킷 615 00:38:24,202 --> 00:38:25,912 이래서 미리 말하지 않은 거예요 616 00:38:26,079 --> 00:38:28,331 이게 오늘날 의료계의 현실이에요 617 00:38:29,082 --> 00:38:32,544 필요한 순간이 오면 맞서겠지만 가능하면 수용해야죠 618 00:38:32,627 --> 00:38:35,380 살아남으려면 어느 정도 맞춰야 해요 619 00:38:36,256 --> 00:38:37,132 배럿 620 00:38:37,674 --> 00:38:40,385 우리 병원 최고 정형외과의를 소개하죠 621 00:38:40,468 --> 00:38:42,637 내 친구인 킷 보스 선생이에요 622 00:38:43,263 --> 00:38:44,347 드디어 만나네요, 반가워요 623 00:38:44,806 --> 00:38:47,976 고리뒤통수관절 탈골 아이를 고치신 일은 624 00:38:48,059 --> 00:38:50,979 - 기적 같은 솜씨였어요 - 고마워요 625 00:38:51,396 --> 00:38:54,983 아첨은 누구나 좋아하겠지만 나는 아니에요 626 00:39:01,906 --> 00:39:03,158 잠깐 얘기 좀요, 랜돌프 627 00:39:03,241 --> 00:39:04,492 - 괜찮다면요 - 물론이죠 628 00:39:05,160 --> 00:39:06,077 반가웠어요 629 00:39:11,207 --> 00:39:12,375 왜 그랬어요? 630 00:39:12,709 --> 00:39:15,420 왜 굳이 멀리하려고 해요? 631 00:39:15,670 --> 00:39:18,298 저 사람 본질을 아는데 왜 굳이 친절해야 하죠? 632 00:39:18,381 --> 00:39:22,177 난 지금 당신이 저 사람을 고용한 이유를 생각하고 있어요 633 00:39:22,260 --> 00:39:23,511 - 딱 봐도 자만심이 - 내가... 634 00:39:23,595 --> 00:39:25,847 - 텍사스만 하잖아요 - 레드 록이 고용했어요 635 00:39:25,930 --> 00:39:27,182 그리고 나도 그 이유를 이해해요 636 00:39:27,265 --> 00:39:29,017 의료도 결국 사업이고 난 현실주의자예요 637 00:39:29,100 --> 00:39:31,770 미국 전역에서 이런 일이 벌어져요 638 00:39:31,853 --> 00:39:34,064 어디서든 케인 같은 의사를 고용하려고 해요 639 00:39:34,147 --> 00:39:36,483 그럼 나처럼 환자를 먼저 생각하는 의사는 640 00:39:36,566 --> 00:39:38,360 - 부수적인 피해를 입고요 - 아니에요 641 00:39:38,443 --> 00:39:39,277 면접을 잡아야겠어요 642 00:39:39,361 --> 00:39:40,570 - 어디든 당장요 - 안 돼요, 킷 643 00:39:40,653 --> 00:39:42,155 - 제발 이러지 마요 - 미안해요 644 00:39:43,281 --> 00:39:44,532 하지만 내가 있을 곳이 아니네요 645 00:39:53,333 --> 00:39:56,044 - 파트너가 떠났네요 - 그래요 646 00:39:56,669 --> 00:39:58,713 당신이 오늘 저녁을 혼자 보내길 원치 않아요 647 00:39:59,381 --> 00:40:00,715 저쪽에 있는 아가씨 보여요? 648 00:40:06,304 --> 00:40:07,722 소개해 줄게요 649 00:40:08,348 --> 00:40:11,226 랜돌프, 내 편에 서면 우린 같이 성공할 거예요 650 00:40:12,519 --> 00:40:14,145 우리 같은 남자에게 한계는 없죠 651 00:40:19,818 --> 00:40:21,403 와 줘서 고마워요 652 00:40:41,756 --> 00:40:43,258 자네 도움이 필요해 653 00:40:43,967 --> 00:40:45,885 마음이 편해지질 않아 654 00:40:47,053 --> 00:40:49,889 제시한테 무슨 일이 있었는지 모르고 보낼 수 없어 655 00:40:51,724 --> 00:40:54,894 제발 한번 봐 줘 제시의 의료 기록이야 656 00:40:55,478 --> 00:40:57,856 내가 알고 싶은 건 어떤 끔찍한 일도 없이 657 00:40:57,939 --> 00:40:59,482 모든 게 제대로 행해졌는지야 658 00:40:59,566 --> 00:41:01,568 닉이 이걸 어떻게 생각하는지 아시잖아요 659 00:41:02,318 --> 00:41:04,863 소송이 문제가 아니야 그건 포기했어 660 00:41:08,992 --> 00:41:10,243 그저 진실을 원하네 661 00:41:11,953 --> 00:41:13,371 진실을 알아야겠어 662 00:41:14,789 --> 00:41:15,623 제시를 위해서 663 00:41:28,052 --> 00:41:28,887 준비된 것 같아 664 00:41:40,231 --> 00:41:41,357 안다 665 00:41:52,785 --> 00:41:53,620 고마워 666 00:41:56,331 --> 00:41:57,165 사랑해 667 00:42:02,212 --> 00:42:03,421 나도 사랑해, 제시 668 00:43:12,031 --> 00:43:14,033 자막: 추수경