1 00:00:17,001 --> 00:00:18,168 지난 이야기 2 00:00:18,252 --> 00:00:20,212 당신은 아직 모르겠지만 우린 이제 커플이에요 3 00:00:20,295 --> 00:00:22,464 프리야한테 좋은 선물을 해야 하는데 4 00:00:22,548 --> 00:00:24,800 난 저 친구를 데려갈게요 5 00:00:24,883 --> 00:00:28,721 시키는 대로만 하고 묻지도 따지지도 마 6 00:00:28,804 --> 00:00:30,889 생명을 살리러 왔겠지만 7 00:00:30,973 --> 00:00:33,892 내 말은 무시하고 결국 뇌간만 살렸지 8 00:00:33,976 --> 00:00:35,644 좋아 보이는구나 애틀랜타가 잘 맞나 봐 9 00:00:35,728 --> 00:00:37,312 왜 왔어요, 아버지? 10 00:00:37,396 --> 00:00:39,732 투자할 만한 곳을 찾고 있어 11 00:00:39,815 --> 00:00:42,609 당신을 이사장 자리에 앉힌 건 최고의 선택이었어요 12 00:00:42,693 --> 00:00:44,695 이제 당신의 새 상사를 소개하도록 하죠 13 00:00:44,778 --> 00:00:45,904 마셜 윈스럽이에요 14 00:00:52,244 --> 00:00:54,663 병실에서 꺼내 줘서 고마워요 15 00:00:54,747 --> 00:00:56,749 상쾌한 바람을 쐬어야죠 16 00:00:56,832 --> 00:00:58,500 괜찮아요, 내가 할게요 17 00:00:58,584 --> 00:01:01,045 당분간 당신은 도움을 받아야 해요 18 00:01:01,128 --> 00:01:02,713 진정하고 익숙해져요 19 00:01:02,796 --> 00:01:05,841 약자 취급 받는 건 나랑 안 맞아요 20 00:01:05,924 --> 00:01:08,969 - 10일 뒤에 대수술이에요 - 그렇죠 21 00:01:09,053 --> 00:01:10,220 그냥... 22 00:01:11,805 --> 00:01:12,973 왜 그래요? 23 00:01:14,558 --> 00:01:16,977 다들 내가 어떻게 될지 말을 안 해요 24 00:01:17,061 --> 00:01:18,228 솔직하게 말해요 25 00:01:18,312 --> 00:01:21,273 심장을 이식받은 환자는 보통 얼마나 살죠? 26 00:01:22,691 --> 00:01:24,735 당신은 보통이 아니에요 27 00:01:24,818 --> 00:01:27,571 젊고 강하죠 28 00:01:27,654 --> 00:01:29,281 마이카, 당신 죽을 뻔했어요 29 00:01:29,364 --> 00:01:32,367 그냥 이 순간을 즐겨요 30 00:01:32,951 --> 00:01:34,453 바로 지금 여기서요 31 00:01:36,663 --> 00:01:38,123 삶이 아름답지 않나요? 32 00:01:40,334 --> 00:01:42,419 아름다운 건 당신이죠 33 00:01:48,634 --> 00:01:50,260 프리야, 개를 교육해야겠어 34 00:01:50,844 --> 00:01:53,097 나쁜 강아지 35 00:01:53,180 --> 00:01:57,184 짓궂고 말썽만 부리는 이런 귀염둥이 36 00:01:57,267 --> 00:02:00,729 - 그 정도면 됐네 - 젤리빈도 결혼식에 와야 해 37 00:02:00,813 --> 00:02:04,483 결혼식은 잠깐 잊어 즐거운 밤인데 38 00:02:05,275 --> 00:02:07,694 방그라 가르쳐 줄 사람 찾았어? 39 00:02:07,778 --> 00:02:11,031 발리우드 춤을 추면 정말 즐거울 거야 40 00:02:11,115 --> 00:02:13,742 날 위해서 해 줄 수 있지? 41 00:02:15,953 --> 00:02:16,912 알았어 42 00:02:18,956 --> 00:02:21,625 생선이 너무 익지 않게 조심해야 해 43 00:02:21,708 --> 00:02:23,335 3분 지나면 뒤집어 44 00:02:24,837 --> 00:02:27,339 자, 이제 먹어 봐 45 00:02:34,471 --> 00:02:37,808 신입 야간 간호사가 자꾸 환자 관련으로 연락해 46 00:02:38,725 --> 00:02:40,853 - 그래도 괜찮지? - 그래야지 47 00:02:41,436 --> 00:02:42,479 같은 얘기 하는 거 맞아? 48 00:02:42,563 --> 00:02:44,314 - 채스테인 - 야채 케밥 49 00:02:48,527 --> 00:02:49,820 맛있어 50 00:02:50,946 --> 00:02:52,322 멀린스가 중환자실에서 퇴원했대 51 00:02:54,032 --> 00:02:54,950 - 이런 - 왜? 52 00:02:55,033 --> 00:02:56,118 - 이리 줘 - 진정해 53 00:02:56,201 --> 00:02:57,786 - 휴대폰 줘 - 데이트해야지 54 00:02:57,870 --> 00:03:00,998 - 일은 잊어 - 자기는 항상 일만 하면서 55 00:03:32,905 --> 00:03:34,072 누구 때문에 그래요? 56 00:03:41,205 --> 00:03:42,247 내가 사랑한 사람요 57 00:03:45,500 --> 00:03:48,629 알고 보니 환자를 독살한 사이코 의사였죠 58 00:03:51,632 --> 00:03:53,300 살인죄로 구속됐어요 59 00:03:56,929 --> 00:03:58,222 좋은 밤 보내요 60 00:05:14,423 --> 00:05:16,425 내 애인을 닮았군 61 00:05:16,508 --> 00:05:18,135 - 잊게 해 줄게요 - 말하지 마 62 00:05:19,845 --> 00:05:21,096 목소리가 달라 63 00:05:29,896 --> 00:05:32,274 당신을 성매매 혐의로 체포합니다 64 00:05:54,963 --> 00:05:57,215 더 레지던트 65 00:06:02,596 --> 00:06:04,181 받아요, 딱 맞을 거예요 66 00:06:07,017 --> 00:06:08,393 보석을 진행해 줘서 고마워요 67 00:06:09,978 --> 00:06:12,147 막 이사장이 됐는데 조용히 넘길 수 있어요? 68 00:06:12,773 --> 00:06:14,858 무죄를 평결받아야죠 69 00:06:14,941 --> 00:06:16,401 성매매가 인정되면 70 00:06:16,485 --> 00:06:18,904 주 의학 위원회에 반드시 알려야 해요 71 00:06:55,816 --> 00:06:57,442 - 괜찮아? - 응 72 00:06:57,526 --> 00:06:59,361 - 고마워 - 아니야 73 00:06:59,820 --> 00:07:00,654 조심해! 74 00:07:06,243 --> 00:07:08,703 - 괜찮아? - 도와주세요 75 00:07:10,080 --> 00:07:13,125 - 숨이 안 쉬어져요 - 누가 911 불러요 76 00:07:13,959 --> 00:07:17,212 남성 청소년, 복부 둔상 풀먼 야드 들판 77 00:07:17,295 --> 00:07:18,588 알겠습니다 78 00:07:19,714 --> 00:07:21,842 미드타운 의무 후송대 신고가 들어왔다 79 00:07:21,925 --> 00:07:24,678 신고 확인 풀먼 야드로 향한다 80 00:07:26,430 --> 00:07:28,974 미드타운 의무 후송대가 풀먼 야드로 향합니다 81 00:07:29,057 --> 00:07:30,058 먼저 현장에 도착하세요 82 00:07:31,059 --> 00:07:32,185 확인 83 00:07:32,269 --> 00:07:34,771 에어메드 애틀랜타 풀먼 야드로 향한다 84 00:07:35,439 --> 00:07:37,065 에어메드 애틀랜타가 출발했어요 85 00:07:37,149 --> 00:07:38,442 환자를 가로채려나 본데 86 00:07:38,525 --> 00:07:39,901 - 우리가 먼저 도착할 거예요 - 가고 있어요 87 00:07:39,985 --> 00:07:41,319 괜찮을 거야 88 00:07:41,403 --> 00:07:43,280 구급차는 대체 왜 안 와? 89 00:07:51,872 --> 00:07:53,123 저게 뭐야? 90 00:08:05,010 --> 00:08:06,470 저기 봐, 2대나 왔어 91 00:08:07,053 --> 00:08:08,013 3대네 92 00:08:14,519 --> 00:08:16,438 괜찮아, 조금만 버텨 93 00:08:20,525 --> 00:08:21,902 또 에어메드 애틀랜타야? 94 00:08:38,126 --> 00:08:40,712 "미드타운 의무 후송대" 95 00:08:42,172 --> 00:08:43,798 여긴 왜 왔죠? 우리가 접수했어요 96 00:08:43,882 --> 00:08:45,008 풀먼 야드는 3존이에요 97 00:08:45,091 --> 00:08:47,844 - 에어메드 애틀랜타 담당이죠 - 무전 듣고 왔잖아요 98 00:08:47,928 --> 00:08:49,638 - 벌써 3번째예요 - 저번 주에는 그쪽이 가로챘죠 99 00:08:49,721 --> 00:08:50,764 이제 괜찮을 거야 100 00:08:50,847 --> 00:08:52,849 금방 응급실에 데려다줄게 이름이 뭐니? 101 00:08:52,933 --> 00:08:54,017 - 잭요 - 그래, 잭 102 00:08:54,100 --> 00:08:56,937 여기가 아파? 심한 복부 외상이에요 103 00:08:57,020 --> 00:08:59,773 잭, 가만히 있어 목에 고리를 연결할 거야 104 00:08:59,856 --> 00:09:02,150 - 2주 전, 피드몬트 공원도 - 그게 아니라... 105 00:09:02,234 --> 00:09:03,735 - 아니라고 해 봐요 - 어쩔 수 없었어요 106 00:09:03,818 --> 00:09:04,903 환자가 급한 상태였어요 107 00:09:08,698 --> 00:09:10,825 오늘은 내가 먼저 도착했어요 108 00:09:12,118 --> 00:09:14,246 - 사우스이스트 의료 항공기 - 거기 기다려요 109 00:09:14,329 --> 00:09:16,665 채스테인으로 환자 이송합니다 110 00:09:28,635 --> 00:09:29,594 출발할게요, 미나 111 00:09:29,678 --> 00:09:32,389 이런, 안 돼 112 00:09:32,472 --> 00:09:33,473 - 좋았어 - 네가 이겼네 113 00:09:33,557 --> 00:09:36,017 - 그게 최선이에요? - 지금 실컷 웃어 둬 114 00:09:36,101 --> 00:09:38,353 진심으로 그게 다예요? 115 00:09:39,396 --> 00:09:40,313 수고했어요 116 00:09:40,397 --> 00:09:42,816 프라베시, 마침 네가 필요해 117 00:09:42,899 --> 00:09:45,902 - 성숙하게 모범을 보여 - 의대 신입생이야 118 00:09:46,653 --> 00:09:48,613 갓 깎은 잔디처럼 새파랗지 119 00:09:48,697 --> 00:09:50,073 병원을 둘러보러 왔는데 120 00:09:50,156 --> 00:09:51,866 과연 누가 담당하게 될까? 121 00:09:51,950 --> 00:09:53,577 아니, 안 돼요 122 00:09:53,660 --> 00:09:55,662 난 환자를 봐야 해요 123 00:09:55,745 --> 00:09:58,248 데려가서 네 지혜를 자랑해 124 00:09:58,331 --> 00:10:01,668 - 콘래드처럼 해 - 콘래드 2세네 125 00:10:01,751 --> 00:10:05,338 - 안 돼요 - 에런 홀트입니다 126 00:10:05,422 --> 00:10:06,464 안녕 127 00:10:07,716 --> 00:10:09,968 - 저스틴이에요 - 그래 128 00:10:12,053 --> 00:10:13,138 다들 반가워 129 00:10:15,473 --> 00:10:16,349 그래, 고마워 130 00:10:21,813 --> 00:10:23,273 나 불렀어요? 131 00:10:23,356 --> 00:10:24,190 아니 132 00:10:25,108 --> 00:10:25,942 이분이 불렀지 133 00:10:28,028 --> 00:10:30,864 이사장과 이사회 회장의 회의에 134 00:10:30,947 --> 00:10:33,617 3년 된 레지던트가 참석해도 되는지 모르겠군요 135 00:10:33,700 --> 00:10:36,911 최근 채스테인의 부정적인 상황을 논의하고 있는데 136 00:10:36,995 --> 00:10:39,873 환자를 가장 많이 보는 건 레지던트니까 137 00:10:39,956 --> 00:10:41,666 내 아들의 조언을 들어야겠어요 138 00:10:42,917 --> 00:10:45,670 콘래드 네게 마법 지팡이가 있다면 139 00:10:46,546 --> 00:10:48,381 병원을 어떻게 개선할래? 140 00:10:48,465 --> 00:10:50,050 문제 있는 직원을 잘라야죠 141 00:10:50,133 --> 00:10:53,386 마음대로 규칙을 어기는 레지던트부터 자르면 되나? 142 00:10:53,470 --> 00:10:54,804 윗물부터 맑아야죠 143 00:10:55,805 --> 00:10:56,931 예산을 유지하는 144 00:10:57,015 --> 00:10:59,851 - 계획이 있나요? - 환자를 더 받고 145 00:10:59,934 --> 00:11:01,936 체납 환자는 내보내서 인원을 관리해야죠 146 00:11:02,020 --> 00:11:04,105 전부 다 환자의 안전을 위협하네요 147 00:11:04,189 --> 00:11:07,692 여긴 병원이지 자선 단체가 아니야 돈이 없으면 치료도 없어 148 00:11:07,776 --> 00:11:09,778 그렇게 나오실 거예요? 149 00:11:09,861 --> 00:11:11,863 - 선생님의 연봉은 얼마죠? - 150만 달러 150 00:11:11,946 --> 00:11:14,574 병원 이사장의 연봉은 평균 60만 달러인데 151 00:11:14,658 --> 00:11:17,077 선생님은 왜 150만 달러를 받나요? 152 00:11:18,745 --> 00:11:19,788 난 평균이 아니야 153 00:11:19,871 --> 00:11:22,123 애틀랜타 종합 병원 이사장은 300만 달러를 받고 154 00:11:22,207 --> 00:11:24,042 우린 그럴 만한 자격이 있어 155 00:11:24,125 --> 00:11:26,920 얼마나 힘든 일인지 자네는 모르겠지 156 00:11:27,003 --> 00:11:29,464 1층부터 10층까지 전부 내 책임이야 157 00:11:29,547 --> 00:11:32,842 부서 30개에 외과의 45명 내과의 200명 158 00:11:32,926 --> 00:11:37,639 CT 스캐너 10개를 감당할 돈이 거저 나오지 않지 159 00:11:37,722 --> 00:11:42,310 자네가 고작 환자 몇 명을 도우며 아파하고 기뻐하는 동안 160 00:11:42,394 --> 00:11:46,439 난 한 푼이라도 더 주거나 아낄 생각을 해 161 00:11:46,523 --> 00:11:50,110 그래야 자네나 간호사나 청소부가 일하고 162 00:11:50,193 --> 00:11:52,946 환자들이 죽지 않게 기계도 계속 돌아갈 테니까 163 00:11:53,029 --> 00:11:54,447 내가 증명해 주지 164 00:11:56,658 --> 00:11:59,202 의료 항공기가 애틀랜타 종합 병원이 아닌 165 00:11:59,285 --> 00:12:01,496 채스테인에 환자를 이송하고 있어 166 00:12:01,579 --> 00:12:04,040 왜냐고? 내가 제안했어 167 00:12:04,124 --> 00:12:06,710 채스테인이 항공사를 인수해서 168 00:12:06,793 --> 00:12:09,170 훌륭한 중증 외상 센터에 환자를 데려오도록 169 00:12:09,254 --> 00:12:11,214 환자보다 수익을 중시한 거군요 170 00:12:11,297 --> 00:12:13,216 의무 후송대는 자치주가 관리했는데 171 00:12:13,299 --> 00:12:14,592 이젠 수익이 전부군요 172 00:12:14,676 --> 00:12:18,638 저 항공기는 10분 나는데 4만 달러예요 173 00:12:19,222 --> 00:12:21,766 - 그 정도면 비행기를 10번... - 보험 들어서 상관없어 174 00:12:21,850 --> 00:12:24,477 그렇군요 보험 없는 사람이 태반이에요 175 00:12:24,561 --> 00:12:25,770 실컷 쓰다가 파산하겠군요 176 00:12:25,854 --> 00:12:27,564 - 그럼 죽으라는 건가? - 돈과 생명 중에 177 00:12:27,647 --> 00:12:30,191 - 고르라는 거예요? - 둘 다 그만해요 178 00:12:30,275 --> 00:12:34,070 해결책을 찾으려고 모인 거예요 179 00:12:34,154 --> 00:12:36,281 채스테인은 봉급을 주려면 수익이 필요하고 180 00:12:36,364 --> 00:12:39,159 훌륭한 병원이 되어야 하기도 해요 181 00:12:39,242 --> 00:12:40,410 둘 다 일리가 있죠 182 00:12:41,202 --> 00:12:43,204 둘이 의견을 맞춰야 할 거예요 183 00:12:56,301 --> 00:12:57,802 언제부터 당뇨병이 있었니? 184 00:12:58,970 --> 00:13:01,222 10살요, 3년 됐어요 185 00:13:02,474 --> 00:13:05,894 미성년자라 어머니가 오셔야 해 186 00:13:05,977 --> 00:13:07,103 네 187 00:13:07,187 --> 00:13:10,565 앉아서 기다려 어머니 오시면 다시 오렴 188 00:13:12,776 --> 00:13:14,569 14세 남성, 롤러스케이트 사고 189 00:13:14,652 --> 00:13:17,071 복부 외상에 혈압은 80/40에서 떨어져요 190 00:13:17,155 --> 00:13:19,240 - 맥박은 126이에요 - 10번 수술실로 가요 191 00:13:19,324 --> 00:13:20,617 - 이름이 뭐예요? - 잭 올더우드요 192 00:13:20,700 --> 00:13:21,701 잭, 어디가 아프니? 193 00:13:21,785 --> 00:13:23,036 - 전부 아파요 - 잭 194 00:13:23,119 --> 00:13:24,579 - 그래, 1에서... - 내 아들이에요 195 00:13:24,662 --> 00:13:26,372 저희가 치료할 테니 안심하세요 196 00:13:26,456 --> 00:13:27,332 잠깐 물러나세요 197 00:13:27,415 --> 00:13:30,084 의사 선생님이 잘 봐 주실 거예요 198 00:13:30,168 --> 00:13:32,378 1에서 10중에 얼마나 아프니? 199 00:13:32,462 --> 00:13:34,088 10요, 숨을 못 쉬겠어요 200 00:13:34,672 --> 00:13:36,132 신용카드와 보험 증서예요 201 00:13:36,216 --> 00:13:39,093 - 데스크로 가시죠 - 하나, 둘, 셋 202 00:13:39,469 --> 00:13:41,638 굵은 정맥 주삿바늘이 필요해요 203 00:13:41,721 --> 00:13:44,015 생리식염수 1L 걸고 혈액 준비해요 204 00:13:44,098 --> 00:13:47,519 위 복부 외상이에요 복부 팽창에 통증이 확산됐어요 205 00:13:50,980 --> 00:13:52,857 조금만 버텨 줘, 잘하고 있어 206 00:13:52,941 --> 00:13:55,568 외상 초음파를 보니 피가 가득 찼어요 207 00:13:55,652 --> 00:13:57,237 O 음성 두 팩 더 걸어 208 00:13:57,320 --> 00:13:59,364 걱정 말고 선생님 믿어 209 00:13:59,447 --> 00:14:00,824 수술해야 해 210 00:14:00,907 --> 00:14:02,158 - 놀런은 어디 있지? - 장 수술 해요 211 00:14:02,242 --> 00:14:04,160 - 3시간은 걸려요 - 외상학에 또 누가 있지? 212 00:14:04,244 --> 00:14:05,328 나요 213 00:14:05,411 --> 00:14:07,288 - 흉부외과잖아요 - 사실은 214 00:14:07,372 --> 00:14:08,873 면허가 3개 있어요 215 00:14:08,957 --> 00:14:10,542 흉부외과에 일반외과 외상학요 216 00:14:10,625 --> 00:14:12,585 쌍발 엔진 비행기도 조종하고 217 00:14:12,669 --> 00:14:15,255 스쿠버 다이빙은 76m까지 하죠 218 00:14:15,338 --> 00:14:16,214 죽여 주소서 219 00:14:18,341 --> 00:14:21,177 - 기절했어요 - 1번 수술실로 가죠 220 00:14:26,307 --> 00:14:29,644 첫 번째 환자를 보러 가자 긴장하지 마 221 00:14:29,727 --> 00:14:30,979 틀린 답이란 없으니까 222 00:14:33,439 --> 00:14:34,482 워던 씨 223 00:14:34,566 --> 00:14:37,443 첫 실습을 나온 의대생들이에요 224 00:14:37,527 --> 00:14:39,529 당신의 심장 소리를 들려주고 싶은데 225 00:14:39,612 --> 00:14:40,446 괜찮을까요? 226 00:14:40,530 --> 00:14:42,782 - 얼마든지 가능하죠 - 네 227 00:14:50,039 --> 00:14:52,542 심장 소리를 듣는 건 굉장히 까다롭지만 228 00:14:52,625 --> 00:14:54,002 병을 진단하기에 좋아 229 00:14:54,085 --> 00:14:56,713 - 소리가 어떤지... - 확장기 심잡음이 230 00:14:56,796 --> 00:14:59,549 명확하게 들려요 즉 승포판막 협착증이거나 231 00:14:59,632 --> 00:15:01,092 류마티스성 심질환 같네요 232 00:15:02,135 --> 00:15:05,430 저는 점점 세졌다가 약해지는 수축 박출 잡음이 233 00:15:05,513 --> 00:15:08,433 경동맥까지 퍼지는 게 들려요 전흉부의 잡음도요 234 00:15:09,767 --> 00:15:13,646 저는 심장 소리가 '켄터키'로 들려요 235 00:15:13,730 --> 00:15:17,233 어떨 때는 '테네시'로 들리고요 236 00:15:17,317 --> 00:15:18,276 - 테네시 - 학생은 어때? 237 00:15:22,697 --> 00:15:24,699 전 그냥 정상적으로 들려요 238 00:15:26,034 --> 00:15:28,119 나 쓸개 수술 때문에 입원한 거 아니에요? 239 00:15:28,202 --> 00:15:30,622 맞아요 심장에 아무런 이상 없어요 240 00:15:30,705 --> 00:15:33,708 확실해요? 분명 확장기 심잡음이... 241 00:15:36,836 --> 00:15:38,296 고마워요, 가자 242 00:16:16,709 --> 00:16:20,046 여긴 너무 조용한데 응급실이나 수술실은 안 가요? 243 00:16:20,129 --> 00:16:21,839 피가 철철 나는 외상도 보고요 244 00:16:21,923 --> 00:16:24,884 첫날이잖아 내가 시키는 대로 해 245 00:16:24,968 --> 00:16:27,136 - 묻지도 따지지도 마 - 여러분 246 00:16:27,220 --> 00:16:28,680 회의실에서 영업 담당자가 장비를 팔려고 247 00:16:28,763 --> 00:16:31,724 직원들을 꾀고 있어요 타이 음식도 준대요 248 00:16:41,484 --> 00:16:42,318 어서 와요 249 00:16:42,402 --> 00:16:43,945 - 마음껏 먹어요 - 고마워요 250 00:16:44,028 --> 00:16:45,071 - 잘 먹을게요 - 그래요 251 00:16:48,866 --> 00:16:49,701 들어오세요, 선생님 252 00:16:49,784 --> 00:16:52,203 쿠오바디스의 영업 담당자 줄리언 부스예요 253 00:16:52,286 --> 00:16:53,705 반가워요, 프라베시입니다 254 00:16:55,540 --> 00:16:56,582 데번이에요 255 00:16:57,667 --> 00:17:00,211 멋진 장비가 많아요 256 00:17:00,294 --> 00:17:02,714 뭐가 필요할지 한번 볼까요? 257 00:17:02,797 --> 00:17:03,756 외과의는 아니고 258 00:17:04,757 --> 00:17:07,093 - 어떻게 알아요? - 초능력이죠 259 00:17:07,176 --> 00:17:10,513 딱 보면 전문 분야를 알 수 있어요 260 00:17:10,596 --> 00:17:12,640 학생들도 맞혀 볼게요 261 00:17:12,765 --> 00:17:16,102 곱게 자랐고 창문 없는 방에서 기계나 다루면서 262 00:17:16,185 --> 00:17:18,229 평생 살 운명이네요 263 00:17:18,312 --> 00:17:20,648 잠수함 선원같이 생기긴 했어요 264 00:17:20,732 --> 00:17:22,900 저쪽에 있는 학생은요? 265 00:17:23,609 --> 00:17:25,862 - 소아과요 - 난 피부과에 걸게요 266 00:17:25,945 --> 00:17:27,113 내가 맞아요 267 00:17:33,745 --> 00:17:35,038 신기하네요 268 00:17:35,121 --> 00:17:36,581 대단하죠? 269 00:17:36,706 --> 00:17:40,126 저 수줍은 학생은 종양학자가 되겠네요 270 00:17:40,877 --> 00:17:44,922 저기 열정 넘치는 학생은 신경외과 같죠? 271 00:17:45,006 --> 00:17:46,466 아니요, 박사 학위를 따고 272 00:17:46,549 --> 00:17:49,260 레지던트는 포기하고 실리콘 밸리로 가겠네요 273 00:17:49,343 --> 00:17:52,638 원래 열정적인 학생은 이런 를 만들어요 274 00:17:53,681 --> 00:17:54,724 인공 괄약근이죠 275 00:17:56,059 --> 00:18:00,813 웃기겠지만 이걸 만든 의사는 4천만 달러를 벌었어요 276 00:18:01,481 --> 00:18:02,857 - 농담이죠? - 의료 장비는 277 00:18:02,940 --> 00:18:06,360 제약보다 시장이 커요 심박 조율기, 심장 카테터 278 00:18:06,444 --> 00:18:09,947 인공 와우에 무릎 피부, 골반까지 279 00:18:11,199 --> 00:18:14,327 난 교통사고 나기 전까지 댄서였어요 280 00:18:14,410 --> 00:18:16,037 골반이 으스러졌는데 281 00:18:16,120 --> 00:18:19,165 완전히 교체해서 삶을 되찾고 282 00:18:19,248 --> 00:18:20,792 장비의 힘을 믿게 됐죠 283 00:18:22,710 --> 00:18:24,545 응급실 전문의가 되고 싶죠? 284 00:18:26,589 --> 00:18:28,382 별걸 다 맞히네요 285 00:18:28,466 --> 00:18:30,968 하지만 너무 똑똑해서 의사만 하진 않겠네요 286 00:18:32,011 --> 00:18:34,097 훌륭한 사람들은 여러 일을 하잖아요 287 00:18:35,139 --> 00:18:37,308 이런 걸 개발할지도 모르죠 288 00:18:39,602 --> 00:18:40,895 난 됐어요 289 00:18:40,978 --> 00:18:43,523 - 고마워요 - 어떻게 될지 몰라요 290 00:18:43,606 --> 00:18:44,899 4천만 달러예요 291 00:18:47,819 --> 00:18:50,571 잭의 비장 절제술은 성공적이었어요 292 00:18:50,655 --> 00:18:53,491 다행이에요 잃는다는 생각만 해도 끔찍해요 293 00:18:53,574 --> 00:18:57,161 내 전부예요 활기차고 착한 아이죠 294 00:18:57,954 --> 00:19:00,498 잭 덕분에 힘든 시간을... 295 00:19:01,833 --> 00:19:06,129 잭의 동생 엠버가 2년 전에 뇌종양으로 떠났어요 296 00:19:11,342 --> 00:19:12,969 저 괜찮은 거예요? 297 00:19:13,052 --> 00:19:14,262 물론이지, 우리 아들 298 00:19:14,345 --> 00:19:16,097 괜찮을 거야 맞죠, 선생님? 299 00:19:16,180 --> 00:19:20,226 그럼, 비장을 절제하는 수술을 했어 300 00:19:20,309 --> 00:19:22,937 비장은 혈액을 걸러서 면역을 높이는 장기라 301 00:19:23,020 --> 00:19:25,398 주기적으로 접종해야 하는 것 빼고는 302 00:19:25,481 --> 00:19:26,899 아무런 문제 없을 거야 303 00:19:26,983 --> 00:19:28,901 들었죠, 엄마? 괜찮대요 304 00:19:30,987 --> 00:19:32,864 엄마가 걱정이 많거든요 305 00:19:39,120 --> 00:19:41,914 잭을 검사하는 동안 뭐라도 먹고 오세요 306 00:19:41,998 --> 00:19:43,457 그러죠 307 00:19:44,709 --> 00:19:45,626 고마워요, 호킨스 선생님 308 00:20:01,309 --> 00:20:03,019 황달 증상이 있네 309 00:20:03,102 --> 00:20:07,148 - 안 좋은 건가요? - 꼭 그런 건 아니야 310 00:20:07,231 --> 00:20:09,817 최근에 몸무게 변화가 있었니? 311 00:20:09,901 --> 00:20:13,571 - 말라 보이는데 - 4.5kg 빠졌어요 312 00:20:13,654 --> 00:20:16,324 빼려고 한 건 아닌데 그래도 좋아요 313 00:20:17,241 --> 00:20:19,076 사고 전에는 몸이 어땠어? 314 00:20:19,660 --> 00:20:23,331 등이 좀 아프긴 했는데 별거 아닐 거예요 315 00:20:23,414 --> 00:20:25,833 롤러스케이트 타다가 근육이 결렸나 봐요 316 00:20:25,917 --> 00:20:26,959 어딘지 보여 줄래? 317 00:20:43,517 --> 00:20:46,229 동생 일은 유감이야 318 00:20:46,312 --> 00:20:48,189 암에 걸린 가족이 또 있니? 319 00:20:52,610 --> 00:20:55,529 할아버지가 일찍 돌아가셨어요 320 00:20:55,613 --> 00:20:59,450 뵌 적은 없는데 대장암이었을 거예요 321 00:20:59,533 --> 00:21:03,371 엄마는 유방암이었는데 지금은 괜찮아요 322 00:21:06,666 --> 00:21:09,460 퇴원하기 전에 검사를 더 해야겠어 323 00:21:09,543 --> 00:21:11,254 올라가서 요청할게 324 00:21:30,731 --> 00:21:31,774 뭐 필요하니? 325 00:21:36,737 --> 00:21:38,447 경비 불러요 누가 약을 훔쳤어요 326 00:21:39,865 --> 00:21:40,741 이봐 327 00:21:41,909 --> 00:21:42,785 멈춰 328 00:21:49,375 --> 00:21:52,753 의사라면 정맥을 찾을 줄 알아야 해 329 00:21:52,837 --> 00:21:54,380 짝지어서 연습해 봐 330 00:21:58,509 --> 00:22:00,094 잘하네 331 00:22:00,177 --> 00:22:01,429 애들 장난이죠 332 00:22:01,512 --> 00:22:04,015 아버지 신경외과 병원에서 실컷 했어요 333 00:22:08,978 --> 00:22:11,230 천천히 해야지 334 00:22:16,193 --> 00:22:17,903 이래서 넌 방사선으로 가야 해 335 00:22:19,488 --> 00:22:21,866 내가 보여 줄게 336 00:22:21,949 --> 00:22:23,784 한번 만져 봐 337 00:22:23,868 --> 00:22:26,662 혈관이 느껴지지? 거길 노려야 해 338 00:22:26,746 --> 00:22:28,080 맥박 뛰는 게 혈관이야 339 00:22:32,793 --> 00:22:34,879 - 손 내려 - 짝 바꾸고 싶어요 340 00:22:34,962 --> 00:22:36,339 얘는 혈관 못 찾아요 341 00:22:37,256 --> 00:22:38,090 내가 도와줄게요 342 00:22:38,841 --> 00:22:40,926 이걸 써 봐요 343 00:22:41,010 --> 00:22:42,887 적외선으로 혈관을 찾을 수 있어요 344 00:22:43,804 --> 00:22:44,680 됐네요 345 00:22:44,764 --> 00:22:45,890 보이죠? 346 00:22:46,474 --> 00:22:47,308 여기예요? 347 00:22:48,601 --> 00:22:49,435 그래 348 00:22:51,479 --> 00:22:52,813 찾았어요 349 00:22:58,110 --> 00:23:01,030 성공했어요 정말 훌륭한 장비네요 350 00:23:02,406 --> 00:23:06,494 주삿바늘을 빼기 전에 지혈대를 제거해야지 351 00:23:06,577 --> 00:23:08,245 출혈을 막으려면 눌러야 해 352 00:23:09,246 --> 00:23:10,122 됐어 353 00:23:11,082 --> 00:23:13,084 괜찮아 354 00:23:13,167 --> 00:23:14,835 이제 문제없을 거야 355 00:23:19,548 --> 00:23:21,092 괜찮아? 356 00:23:21,175 --> 00:23:22,134 그래 357 00:23:23,135 --> 00:23:25,930 - 예리했어요, 콘래드 - 내가 틀렸다고 해 줘요 358 00:23:26,013 --> 00:23:29,183 14살짜리에게 췌장 프로토콜 CT를 요청하다니 359 00:23:29,266 --> 00:23:33,187 - 도대체 어떻게 알았죠? - 가족력이 상당해요 360 00:23:34,230 --> 00:23:35,856 확실하진 않지만 확인해야 했죠 361 00:23:37,233 --> 00:23:38,984 잭은 췌장암이에요 362 00:23:46,033 --> 00:23:50,162 운이 나쁘다고 생각하겠지만 전혀 그렇지 않아 363 00:23:51,080 --> 00:23:55,376 사고 덕분에 병원에 왔고 호킨스 선생님이 일찍 발견했어 364 00:23:57,253 --> 00:23:58,337 저 죽어요? 365 00:23:58,421 --> 00:24:02,341 수술을 받으면 완전히 나을 거야 366 00:24:02,425 --> 00:24:05,678 오늘 밤 휴스턴에 도착하면 MD 앤더슨에 자리가 있나요? 367 00:24:06,762 --> 00:24:08,597 최대한 빨리 알려 주세요 368 00:24:09,765 --> 00:24:12,143 - 고마워요 - 올더우드 씨 369 00:24:12,226 --> 00:24:15,771 채스테인의 이사장이자 외과장인 랜돌프 벨입니다 370 00:24:15,855 --> 00:24:18,315 아드님 소식은 정말 유감이에요 371 00:24:18,399 --> 00:24:19,942 채스테인의 암 병동은 372 00:24:20,025 --> 00:24:21,402 - 최신식입니다 - MD 앤더슨 암 병원이 373 00:24:21,485 --> 00:24:22,736 다섯 손가락에 꼽아요 374 00:24:22,820 --> 00:24:25,239 잭을 위한 선택이죠 최대한 빨리 옮겨야 해요 375 00:24:25,322 --> 00:24:27,158 이해합니다 376 00:24:27,241 --> 00:24:29,827 헬리콥터 회사와 연줄이 있어서 377 00:24:29,910 --> 00:24:32,037 공항까지 옮길 수는 있는데 378 00:24:32,121 --> 00:24:33,581 비싼 편이라 보험을 확인해야 할 거예요 379 00:24:33,664 --> 00:24:35,583 돈은 문제가 아니에요 380 00:24:37,793 --> 00:24:39,086 도움이 돼서 다행이군요 381 00:24:39,170 --> 00:24:42,131 암의 진행 상황과 전이 상태를 확인하고 382 00:24:42,214 --> 00:24:43,883 림프샘이 괜찮은지 확인해야 해요 383 00:24:45,009 --> 00:24:45,885 들었지? 384 00:24:46,886 --> 00:24:47,845 고마워요 385 00:24:52,808 --> 00:24:54,643 우리 아들 386 00:24:54,727 --> 00:24:56,270 괜찮을 거야, 알았지? 387 00:25:38,270 --> 00:25:39,939 왜 그래요? 388 00:25:40,022 --> 00:25:42,441 12, 13살쯤 되는 여자애가 병원을 돌아다니는데 389 00:25:42,525 --> 00:25:43,734 약을 훔치는 걸 봤어요 390 00:25:43,817 --> 00:25:45,653 금단 현상 같아요 금발에 창백해요 391 00:25:45,736 --> 00:25:47,321 - 동쪽 5구역 확인할게요 - 고마워요 392 00:25:55,329 --> 00:25:56,580 미나 393 00:25:56,664 --> 00:25:57,998 나 봐요 394 00:25:58,082 --> 00:25:59,333 괜찮아요 395 00:26:01,460 --> 00:26:02,670 마이카, 안 돼요 396 00:26:06,131 --> 00:26:08,384 괜찮아요 조금 미끄러진 거예요 397 00:26:08,467 --> 00:26:09,885 - 문제없어요 - 여기 누가 있어요 398 00:26:09,969 --> 00:26:12,388 - 미나, 도와줘요 - 가 봐요 399 00:26:13,097 --> 00:26:14,056 어서요, 난 괜찮아요 400 00:26:15,808 --> 00:26:18,435 - 다리가 보여요 - 조심히 열어요 401 00:26:19,770 --> 00:26:21,063 맙소사 402 00:26:24,400 --> 00:26:26,110 살아 있어요 문에서 밀어내죠 403 00:26:27,653 --> 00:26:29,530 - 신속 대응 팀 불러요 - 네 404 00:26:31,240 --> 00:26:34,118 닉, 찾았어요 당뇨 환자예요 405 00:26:38,831 --> 00:26:41,041 세상에 인슐린을 찾고 있었네요 406 00:26:41,125 --> 00:26:43,377 - 당뇨병 케톤산증일까요? - 그렇겠죠 407 00:26:43,460 --> 00:26:45,504 스스로 투여했는데 너무 늦었군요 408 00:26:45,588 --> 00:26:47,298 어서 옮겨서 혈관을 찾아야 해요 409 00:26:47,381 --> 00:26:49,216 - 늦으면 심정지가 올 거예요 - 호출받았어요 410 00:26:49,300 --> 00:26:50,884 - 무슨 일이죠? - 탈수 상태예요 411 00:26:51,510 --> 00:26:54,179 - 중심 정맥관 삽입할까요? - 살균된 곳에서 해요 412 00:26:54,263 --> 00:26:55,097 병실로 옮겨야겠어요 413 00:26:55,180 --> 00:26:57,474 아침에 5027호가 퇴원해서 정리됐을 거예요 414 00:26:57,558 --> 00:27:00,102 복도 끝 응급 카트에서 중심 정맥관 세트 가져와 415 00:27:00,185 --> 00:27:01,437 간호사한테 물어보고 어서 가 416 00:27:02,521 --> 00:27:03,939 하나, 둘, 셋 417 00:27:06,609 --> 00:27:08,652 저리 비켜, 이거 받아 418 00:27:11,864 --> 00:27:13,699 - 간호사 부르랬잖아 - 됐어 419 00:27:17,244 --> 00:27:18,579 맥박 130, 빨라요 420 00:27:19,830 --> 00:27:20,706 여기요 421 00:27:21,999 --> 00:27:24,960 이건 소변줄 세트야 간호사 찾으라고 했잖아 422 00:27:25,044 --> 00:27:27,254 어쩔 수 없죠 외경정맥에 주입해요 423 00:27:27,338 --> 00:27:28,339 머리부터 오게 침대를 돌릴게요 424 00:27:28,964 --> 00:27:31,634 못 찾을 수도 있으니 골내 주입을 준비할게요 425 00:27:32,843 --> 00:27:33,761 외경정맥 주입 준비할게요 426 00:27:37,556 --> 00:27:38,557 소독해요 427 00:27:45,230 --> 00:27:46,357 됐어요 428 00:27:46,440 --> 00:27:48,067 수액 2L 연결해요 429 00:27:48,275 --> 00:27:51,278 - 혈액부터 채취할게요 - 네 430 00:28:01,038 --> 00:28:04,041 포도당 수치 583 중탄산염 측정 불가, pH 6.8 431 00:28:04,124 --> 00:28:05,125 당뇨병 케톤산증이에요 432 00:28:05,209 --> 00:28:06,585 조금만 늦었으면 죽었겠네요 433 00:28:06,669 --> 00:28:08,587 아직 위험하니까 중환자실로 옮겨요 434 00:28:16,053 --> 00:28:19,348 그 유명한 AJ 오스틴 선생님이군요 435 00:28:19,431 --> 00:28:20,641 일 때문에 어쩔 수 없겠지만 436 00:28:20,724 --> 00:28:23,769 영업 직원이 채스테인을 휘젓고 다니면 안 돼요 437 00:28:23,852 --> 00:28:26,772 2시간 만에 관상동맥 재이식으로 438 00:28:26,855 --> 00:28:31,068 상행대동맥 재건술을 성공한 AJ 오스틴 선생님이잖아요 439 00:28:31,151 --> 00:28:34,405 네, 그 사람 맞는데 그래도 살 생각 없어요 440 00:28:34,488 --> 00:28:37,116 영업하는 게 아니라 팬일 뿐이에요 441 00:28:37,199 --> 00:28:39,868 애틀랜타 종합 병원 베네딕트 선생님께 들었어요 442 00:28:39,952 --> 00:28:42,246 선생님처럼 뛰어난 학생은 없었대요 443 00:28:42,329 --> 00:28:43,914 - 그를 알아요? - 쿠오바디스가 444 00:28:43,997 --> 00:28:47,084 훌륭한 좌심방이 폐색술 장비를 새로 만들었어요 445 00:28:47,167 --> 00:28:49,378 베네딕트 선생님이 1년간 많은 노력을 들였죠 446 00:28:50,045 --> 00:28:53,006 관심 있으면 보여 드릴게요 447 00:28:53,090 --> 00:28:54,967 좋아요, 5분 정도 있네요 448 00:28:55,050 --> 00:28:56,719 - 보여 주시죠 - 네 449 00:29:00,806 --> 00:29:03,559 2번에 맥크레리 변호사 대기 중입니다 450 00:29:04,727 --> 00:29:07,104 사적인 전화니까 메모할 필요 없어 451 00:29:09,815 --> 00:29:11,066 여보세요? 452 00:29:11,150 --> 00:29:13,610 당신을 잡은 경찰이 녹음기가 있었대요 453 00:29:14,319 --> 00:29:16,280 무죄 판결은 받기 어렵겠어요 454 00:29:17,239 --> 00:29:18,699 아침에 기소 인부 절차가 있어요 455 00:29:18,782 --> 00:29:20,367 형량을 협상해 봐야죠 456 00:29:20,451 --> 00:29:22,661 적당히 차려입고 뉘우치는 모습을 보여요 457 00:29:22,745 --> 00:29:23,871 판사가 선호하는 건 458 00:29:23,954 --> 00:29:26,540 잘못을 뉘우치고 회개하는 피고인이에요 459 00:29:37,384 --> 00:29:38,218 마이카 460 00:29:39,136 --> 00:29:44,099 괜찮아요? 아까 그냥 가서 미안해요 461 00:29:44,183 --> 00:29:45,267 괜찮아요 462 00:29:46,143 --> 00:29:48,187 당신을 방해하기 싫어요 463 00:29:48,395 --> 00:29:50,773 의사니까 당연히 중요한 일이 많겠죠 464 00:29:50,856 --> 00:29:52,649 중요한 건 당신이에요 465 00:29:56,069 --> 00:29:57,070 이대로는 안 되겠어요 466 00:29:58,781 --> 00:30:00,616 어떤 상황인지 보여요 467 00:30:00,699 --> 00:30:02,201 당신도 알잖아요 468 00:30:02,284 --> 00:30:05,370 우리 끌리는 건 맞지만 막 시작됐죠 469 00:30:05,454 --> 00:30:07,206 당신은 이러려고 여기 온 게 아니에요 470 00:30:08,957 --> 00:30:10,000 짐이 되기 싫어요 471 00:30:12,044 --> 00:30:14,880 오카포 선생님 1번 수술실로 오세요 472 00:30:14,963 --> 00:30:18,175 - 오카포 선생님... - 지금은 가야 하지만 473 00:30:18,258 --> 00:30:20,636 당신 말에 동의하지 않아요 474 00:30:20,719 --> 00:30:24,807 함께 얘기하기 전에 미리 결정하지 말아요 475 00:30:45,327 --> 00:30:47,538 잭의 림프샘은 깨끗해요 476 00:30:47,621 --> 00:30:50,165 암세포가 췌장에만 퍼진 것 같아요 477 00:30:50,249 --> 00:30:52,000 - 다행이네요 - 하지만 외상으로 478 00:30:52,084 --> 00:30:55,754 충격이 가해져서 종양에 출혈이 생겼어요 479 00:30:55,838 --> 00:30:59,675 전에는 미세해서 안 찍혔지만 이제 보여요 480 00:31:08,934 --> 00:31:09,768 기다려요 481 00:31:10,936 --> 00:31:13,063 - 옮기면 안 돼요 - 헬리콥터가 대기 중이에요 482 00:31:13,146 --> 00:31:15,190 종양에 출혈이 생겨 복부로 퍼지고 있어요 483 00:31:15,274 --> 00:31:17,192 지금 수술해야 해요 484 00:31:18,443 --> 00:31:21,029 헬리콥터에 타면 휴스턴에 도착하기 전에 죽어요 485 00:31:24,992 --> 00:31:26,869 환자의 이름은 잭 올더우드예요 486 00:31:26,952 --> 00:31:29,413 - 확인했어요 - 췌장 부분 절제술이에요 487 00:31:29,496 --> 00:31:31,290 앨버트 놀런 선생님이 집도합니다 488 00:31:31,373 --> 00:31:33,667 - 동의서 작성했나요? - 네, 차트에 있어요 489 00:31:33,750 --> 00:31:34,585 그래요 490 00:31:35,752 --> 00:31:37,212 췌장 부분 절제술은 491 00:31:37,296 --> 00:31:38,797 선생님 분야 아닌가요? 492 00:31:38,881 --> 00:31:41,300 의사 생활하면서 500번은 넘게 수술했지 493 00:31:41,383 --> 00:31:44,261 애틀랜타나 미국에서 제일 많이 했을 거야 494 00:31:44,344 --> 00:31:46,847 이사장도 중요한 직업이긴 하죠 495 00:31:46,930 --> 00:31:48,473 적어도 난 그렇게 생각해요 496 00:31:50,517 --> 00:31:51,393 그렇지 497 00:31:52,853 --> 00:31:54,479 그래도 수술실이 그립네 498 00:31:55,272 --> 00:31:57,232 어떻게 진행되는지 계속 보고해 499 00:31:57,816 --> 00:31:58,859 필요하면 불러 500 00:31:58,942 --> 00:32:00,861 알겠습니다 501 00:32:09,620 --> 00:32:13,498 학생들은 어디 갔어? 502 00:32:13,582 --> 00:32:17,586 집에 보냈죠 더는 돌보기 싫어요 503 00:32:17,669 --> 00:32:18,921 고마워요, 캐럴 504 00:32:20,589 --> 00:32:22,883 안타깝네, 콘래드 505 00:32:22,966 --> 00:32:25,928 - 아니, 데번 - 난 콘래드가 아니에요 506 00:32:26,011 --> 00:32:27,679 그 학생들도 내가 아니고요 507 00:32:27,763 --> 00:32:30,974 그 열정 넘치는 애 때문에 애비가 죽을 뻔했어요 508 00:32:31,058 --> 00:32:32,726 네 첫 환자도 뇌사 상태가 되지 않았나? 509 00:32:34,811 --> 00:32:36,688 그 학생 아직 집에 안 갔어 510 00:32:36,772 --> 00:32:39,358 중환자실에서 애비의 치료를 지켜보고 있지 511 00:32:40,150 --> 00:32:41,360 알면 좋을 것 같아서 512 00:32:48,075 --> 00:32:49,409 버텨 줘, 얘야 513 00:32:50,661 --> 00:32:52,204 산소포화도가 떨어져요 514 00:32:54,331 --> 00:32:55,457 호흡 부전이에요 515 00:32:55,540 --> 00:32:58,001 - 삽관술을 해야겠어요 - 키트 가져와요 516 00:33:10,472 --> 00:33:12,891 산소 호흡기를 씌운대요 회복 못 할지도 몰라요 517 00:33:16,228 --> 00:33:17,646 실수는 다들 해 518 00:33:20,357 --> 00:33:21,566 나도 많이 했어 519 00:33:22,859 --> 00:33:24,945 교훈을 얻는 게 중요한 거지 520 00:33:30,617 --> 00:33:32,327 이름이 애비 알렌인 건 알아냈는데 521 00:33:32,411 --> 00:33:33,537 부모님은 아직 못 찾았어요 522 00:33:34,788 --> 00:33:36,665 - 제가 찾을게요 - 그래요 523 00:33:53,640 --> 00:33:54,725 됐어요 524 00:33:54,808 --> 00:33:56,476 췌장이 완전히 드러났어요 525 00:33:57,519 --> 00:33:59,229 조직 샘플을 담게 526 00:33:59,896 --> 00:34:01,857 견본 통을 준비해요 527 00:34:02,941 --> 00:34:06,194 췌장을 절제하고 있는데 까다로운 수술이에요 528 00:34:07,279 --> 00:34:09,406 젤리 같은 장기죠 529 00:34:09,489 --> 00:34:11,074 부드럽고 따뜻한 젤리요 530 00:34:11,158 --> 00:34:13,535 실수하면 췌장 전체가 훼손되죠 531 00:34:14,953 --> 00:34:18,749 종양을 떼어내고 경계 조직을 채취해야 해요 532 00:34:18,832 --> 00:34:20,042 조직을 차갑게 보관해서 533 00:34:20,667 --> 00:34:24,379 병리학자에게 빠르게 전달하면 534 00:34:25,922 --> 00:34:27,632 병리학자가 조직을 염색하고 535 00:34:28,592 --> 00:34:30,761 현미경으로 조직을 관찰하면서 536 00:34:30,844 --> 00:34:34,181 치명적인 암세포를 찾아내요 537 00:34:35,140 --> 00:34:38,060 신속함이 관건이라 서둘러야 해요 538 00:34:38,143 --> 00:34:39,978 아직 아이가 누워 있으니까요 539 00:34:47,027 --> 00:34:49,529 경계 조직이 깨끗하지 않아서 다시 채취해야 해요 540 00:34:49,613 --> 00:34:51,740 암세포가 아직 남았다는 뜻이야 541 00:34:51,823 --> 00:34:53,658 췌장을 또 절제해서 542 00:34:53,742 --> 00:34:55,660 처음부터 다시 시작해야 해 543 00:35:13,678 --> 00:35:15,055 경계 조직이 깨끗하지 않아요 544 00:35:35,033 --> 00:35:36,243 경계 조직이 깨끗하지 않아요 545 00:35:51,758 --> 00:35:53,051 경계 조직이 깨끗하지 않아요 546 00:35:59,141 --> 00:36:00,600 무슨 일이죠? 547 00:36:00,684 --> 00:36:04,062 - 췌장을 거의 다 절제했어요 - 다 제거해야겠네요 548 00:36:04,146 --> 00:36:05,981 더 최악인 건 쓸개 일부와 549 00:36:06,064 --> 00:36:08,775 주위 장기와 담관도 제거해야 해요 550 00:36:08,859 --> 00:36:12,195 휘플 수술이에요 나도 몇 번 못 해 봤죠 551 00:36:12,279 --> 00:36:14,406 놀런 선생님은 해낼 수 없어요 552 00:36:15,448 --> 00:36:17,200 할 수 있는 사람은 하나뿐이네 553 00:36:21,454 --> 00:36:24,332 왕자님이 노크도 없이 내 사무실에 들어오다니 554 00:36:24,416 --> 00:36:26,168 상황을 더 힘들게 만들지 말아요 555 00:36:26,251 --> 00:36:28,170 만날 때마다 힘들게 할 거야 556 00:36:28,253 --> 00:36:29,337 자네 아버지가 누군지는 상관없어 557 00:36:29,421 --> 00:36:31,840 1번 수술실에 문제가 생겼어요 올더우드요 558 00:36:31,923 --> 00:36:33,925 췌장 경계 조직에서 암세포가 자꾸 발견돼요 559 00:36:34,009 --> 00:36:35,468 휘플 수술을 해야 해요 560 00:36:38,054 --> 00:36:41,683 선생님의 휘플 수술을 따라올 사람은 없었지만 561 00:36:41,766 --> 00:36:45,270 맹장 수술을 하다가 환자가 죽었죠 562 00:36:45,353 --> 00:36:48,106 합병증 발생률도 어마어마하고요 563 00:36:49,441 --> 00:36:52,194 이번에는 안전하게 할 수 있어요? 564 00:36:52,277 --> 00:36:55,655 완벽하게 할 수 있지 자네가 결정하는 것도 아니고 565 00:37:24,226 --> 00:37:25,685 오른쪽, 쿨리 가위 줘 566 00:37:36,613 --> 00:37:37,989 죽음과 파괴의 팀이네 567 00:37:48,750 --> 00:37:51,920 수술이 생각보다 훨씬 험난했지만 568 00:37:52,003 --> 00:37:53,255 잘 끝났어요 569 00:37:53,338 --> 00:37:56,549 고마워요, 벨 선생님 호킨스 선생님도요 570 00:37:56,633 --> 00:37:59,219 암세포가 전부 제거됐을 거예요 571 00:37:59,302 --> 00:38:03,807 - 다시 롤러스케이트 타도 되죠? - 물론이지 572 00:38:03,890 --> 00:38:07,018 잭, 안타깝지만 수술의 특성상 573 00:38:07,102 --> 00:38:09,521 앞으로 당뇨를 가지고 살아야 해 574 00:38:09,604 --> 00:38:10,939 평생은 아닐 수도 있죠 575 00:38:11,022 --> 00:38:13,358 과학자들이 장기를 발명하고 있어서 576 00:38:13,441 --> 00:38:14,818 언젠간 인공 췌장을 이식할 수 있어요 577 00:38:14,901 --> 00:38:16,903 그래요, 근데 누구시죠? 578 00:38:16,987 --> 00:38:19,072 쿠오바디스의 부스 씨예요 579 00:38:19,155 --> 00:38:20,740 첨단 의료 장비를 생산하는 회사죠 580 00:38:20,824 --> 00:38:22,575 새로운 인슐린 펌프를 보여 드릴게요 581 00:38:22,659 --> 00:38:25,495 24시간 내내 지속적으로 약이 투여돼서 582 00:38:25,578 --> 00:38:28,498 밤에 자는 동안에도 혈당치가 안정되죠 583 00:38:28,581 --> 00:38:29,749 얼마인데요? 584 00:38:30,667 --> 00:38:31,876 대략 1만 달러요 585 00:38:34,045 --> 00:38:35,463 살게요 586 00:38:36,256 --> 00:38:37,340 잘됐네요 587 00:38:57,652 --> 00:39:00,238 저 아이가 보험이 없는 환자인가요? 588 00:39:01,448 --> 00:39:04,951 채스테인에 엄청난 비용이 청구될 수 있다고 들었어요 589 00:39:07,787 --> 00:39:09,539 그렇게 받아들일 수도 있죠 590 00:39:10,498 --> 00:39:15,337 살려고 애쓰는 13살짜리 소녀이기도 해요 591 00:39:15,420 --> 00:39:16,796 이름은 애비예요 592 00:39:17,881 --> 00:39:20,633 아이의 엄마한테 들었는데 593 00:39:20,717 --> 00:39:24,137 천문학과 비욘세를 좋아한대요 594 00:39:24,220 --> 00:39:26,056 성적도 우수하고요 595 00:39:27,307 --> 00:39:29,225 당뇨병은 10살에 걸렸대요 596 00:39:30,852 --> 00:39:35,065 엄마가 일을 2개나 하는데 약값을 감당할 수 없다네요 597 00:39:35,148 --> 00:39:36,941 한 달에 2천 달러가 넘어요 598 00:39:38,651 --> 00:39:40,570 그래서 애비는 599 00:39:40,653 --> 00:39:43,531 인슐린이 떨어진 걸 엄마한테 숨겼고 600 00:39:44,949 --> 00:39:46,868 약을 아끼면서 투여하다가 601 00:39:47,952 --> 00:39:49,329 여기까지 오게 됐죠 602 00:39:49,662 --> 00:39:50,914 살 수 있을까요? 603 00:39:53,124 --> 00:39:53,958 아마도요 604 00:39:56,294 --> 00:39:59,255 이런 상황을 막을 방법이 있었을까요? 605 00:40:02,342 --> 00:40:04,302 따지고 보면 병원은 비영리 단체예요 606 00:40:04,386 --> 00:40:05,887 비과세 대상으로 남으려면 607 00:40:05,970 --> 00:40:08,014 지역 사회를 돕는 서비스가 있어야 해요 608 00:40:08,098 --> 00:40:09,599 - 지금은 어떻지? - 아무것도 없죠 609 00:40:09,682 --> 00:40:12,060 아니요, 건강 박람회에 독감 진료소도 있고... 610 00:40:12,143 --> 00:40:14,646 - 보여 주기 식이죠 - 인슐린의 가격이 611 00:40:14,729 --> 00:40:17,399 한 병당 21달러에서 275달러로 올랐는데 612 00:40:17,482 --> 00:40:18,983 약의 성분은 변한 게 없어요 613 00:40:19,067 --> 00:40:22,779 1,200%나 올라서 사람들이 죽고 있어요 614 00:40:22,862 --> 00:40:24,197 미나와 저한테 생각이 있어요 615 00:40:25,156 --> 00:40:27,242 - 말해 봐요 - 지역 봉사활동과 함께 616 00:40:27,325 --> 00:40:29,327 보험 없는 외래 환자를 위한 진료소를 열어요 617 00:40:29,411 --> 00:40:31,704 보스턴 병원의 진료소에서 봉사했었어요 618 00:40:31,788 --> 00:40:33,415 우리도 그런 걸 하면 되겠네요 619 00:40:33,498 --> 00:40:35,083 애비를 도울 수 있었는데 그러지 못했죠 620 00:40:35,166 --> 00:40:36,709 또 일어나서는 안 돼요 621 00:40:36,793 --> 00:40:39,796 - 자금은? - 예산이 얼마나 들고 622 00:40:39,879 --> 00:40:41,423 사람을 얼마나 살릴 수 있지? 623 00:40:41,506 --> 00:40:44,050 시작하기 전에 수치부터 봐야겠어 624 00:40:45,176 --> 00:40:48,555 - 돌려서 거절하는 건가요? - 균형이 중요하다고 했지 625 00:40:48,638 --> 00:40:51,266 환자의 안전과 경제적인 안정 626 00:40:52,267 --> 00:40:54,352 수치를 가져오면 확인하지 627 00:40:54,436 --> 00:40:56,062 다음 이사회 회의 때 가져와 628 00:40:59,649 --> 00:41:00,733 그래요 629 00:41:09,701 --> 00:41:11,244 성공했다고 보기 어렵네 630 00:41:11,327 --> 00:41:13,872 거절은 아니야 당신 아버지가 여지를 줬어 631 00:41:13,955 --> 00:41:15,540 그래요 수치를 작성해 볼게요 632 00:41:15,623 --> 00:41:16,875 네, 콘래드 633 00:41:18,168 --> 00:41:19,544 그러지 마 634 00:41:19,627 --> 00:41:22,088 아버지가 관여한 게 좋을 수도 있어 635 00:41:22,755 --> 00:41:24,215 상황이 달라질 수도 있지 636 00:41:26,801 --> 00:41:29,262 "채스테인 공원 기념 병원" 637 00:41:37,520 --> 00:41:40,106 - 도망갈 기회를 줄게요 - 그럴 생각 없어요 638 00:41:40,190 --> 00:41:43,026 치료를 받으면서 회복해요 639 00:41:43,109 --> 00:41:45,612 그때까지는 아무 결정도 내리지 마요 640 00:41:45,695 --> 00:41:46,779 정말 날 기다릴 거예요? 641 00:42:42,835 --> 00:42:46,965 초범이면 판사가 선처할 거라면서요 642 00:42:47,048 --> 00:42:49,300 운이 나빴죠 융통성 없는 판사예요 643 00:42:49,384 --> 00:42:52,136 주 의학 위원회에 보고되나요? 644 00:42:52,220 --> 00:42:53,513 그렇진 않아요 645 00:42:53,596 --> 00:42:58,101 법에 따르면 성매매 판결을 스스로 보고해야 해요 646 00:42:58,184 --> 00:42:59,102 서류를 드릴게요 647 00:43:00,436 --> 00:43:03,898 직접 주 의학 위원회에 알려야 해요 648 00:43:06,901 --> 00:43:10,613 서류를 안 보내면 체포된 걸 모른다는 겁니까? 649 00:43:10,697 --> 00:43:13,825 누군가 이 사실을 알려면 경찰서에 가서 650 00:43:13,908 --> 00:43:16,119 범죄 경력을 요청하는 수밖에 없어요 651 00:43:16,202 --> 00:43:18,913 누가 그런 생각을 하겠어요? 652 00:43:22,166 --> 00:43:23,126 난 의사잖아요 653 00:44:10,965 --> 00:44:12,967 자막: 김린