1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 지난 이야기 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,004 약을 챙기는 거 봤어요 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,172 또 중독 문제가 생긴 건 아니죠? 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,008 쌍둥이가 위험에 처했습니다 5 00:00:08,091 --> 00:00:11,136 어떻게든 해 주세요 아이들을 구해 줘요 6 00:00:11,219 --> 00:00:14,139 작은 태아의 심박수가 103까지 올라갑니다 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,765 하지만 오늘 밤에 보고 싶어 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,812 그렇지, 만약 그 멍청이가 주지사가 되면 9 00:00:20,895 --> 00:00:22,981 후원금은 더 부족해질 텐데 투표에서 앞서고 있어 10 00:00:23,064 --> 00:00:26,943 - 옆에서 힘이 되어 주고 싶은데 - 당신은 거기 있어야 해 11 00:00:27,027 --> 00:00:30,280 좋은 소식이 있어 새로운 CD20 항원 치료제야 12 00:00:30,363 --> 00:00:31,948 잘 이겨내고 있어 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,493 조지아주 하원의원 카밀 로저스는 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,163 예상보다 훨씬 더 고전하고 있습니다 15 00:00:38,246 --> 00:00:39,247 경쟁자 마크 베츠는 16 00:00:39,330 --> 00:00:40,832 "선거 방송: 조지아 주지사 투표" 17 00:00:40,915 --> 00:00:42,959 엄청난 부동산과 자산을 소유한 억만장자 기업가로 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,669 - 처음으로… - 선생님 19 00:00:44,753 --> 00:00:46,296 - 공직에 출마했습니다 - 이메일 받았어요 20 00:00:46,379 --> 00:00:48,381 오늘 퇴근 전까지 수술실 번호 알려드릴게요 21 00:00:48,465 --> 00:00:49,466 고마워 22 00:00:49,549 --> 00:00:52,343 베츠가 주지사가 될지도 모르니 최악을 대비해야겠어 23 00:00:52,427 --> 00:00:54,596 - 상황은 어때요? - 기뻐하기에는 아슬아슬해 24 00:00:54,679 --> 00:00:57,557 어떻게 그럴 수가 있죠? 공직을 맡아 본 적도 없는데 25 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 하지만 광고에 몇백만 달러를 쏟아부었지 26 00:00:59,768 --> 00:01:01,978 절반 넘는 시민들이 경험도 풍부하고 27 00:01:02,062 --> 00:01:03,813 교육과 의료 기회를 주는 여자를 거부하겠네요 28 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 그래, 말도 안 되는 소리지 29 00:01:05,982 --> 00:01:08,568 '사회적 서비스를 없애 버리려고 하는 억만장자'처럼 30 00:01:08,651 --> 00:01:10,653 설마 진짜로 공공 의료 기관 후원금을 끊을까요? 31 00:01:10,737 --> 00:01:12,739 알게 될 일이 없길 바라지 32 00:01:13,448 --> 00:01:15,116 다른 문제는 없나요? 33 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 랜돌프 선생님 치료는 잘 되어 가요? 34 00:01:17,285 --> 00:01:18,536 상태가 좋아 35 00:01:18,620 --> 00:01:21,414 다들 잘하고 있대 36 00:01:21,498 --> 00:01:23,041 나도 노력하는 중이고 37 00:01:23,124 --> 00:01:24,959 새벽 3시에 이메일이 왔길래 걱정했어요 38 00:01:25,043 --> 00:01:27,754 다 선거 때문이야 신경이 머리끝까지 곤두섰어 39 00:01:27,837 --> 00:01:30,340 그냥 투표하고 최선의 결과를 기다려야겠죠? 40 00:01:30,423 --> 00:01:32,217 어쩔 수 없는 일을 걱정할 수는 없잖아요 41 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 언제나 그게 가장 커다란 걱정거리지 42 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 조지아주의 새로운 투표법이 발효되면서 43 00:01:37,514 --> 00:01:40,225 주 전체의 투표 속도가 엄청나게 느려지고 있습니다 44 00:01:40,850 --> 00:01:44,687 오늘 아침에는 시민의 의무와 정시 출근 중 하나를 골라야 해요 45 00:01:44,771 --> 00:01:47,107 민주주의가 우선이죠 여긴 우리가 알아서 할게요 46 00:01:47,607 --> 00:01:48,733 오늘은 꽤 조용하기도 하고 47 00:01:49,734 --> 00:01:52,070 그런 말 하면 꼭 반대로 되는 거 알죠? 48 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 진정해요 49 00:01:55,824 --> 00:01:56,866 왜? 50 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 말도 안 돼 51 00:02:00,829 --> 00:02:01,955 귀가 먹었어? 52 00:02:02,872 --> 00:02:05,125 비트코인 그만 확인하고 빨리 움직여 53 00:02:10,380 --> 00:02:11,756 뭐 하는 짓이에요? 54 00:02:11,840 --> 00:02:15,385 줄은 시민들 사이의 사회 구조야 55 00:02:15,468 --> 00:02:17,929 다들 상호 의존적이라고 그게 무슨 말인지 알아? 56 00:02:18,012 --> 00:02:19,764 이봐, 이봐 57 00:02:19,848 --> 00:02:22,225 다들 기다리느라 지쳤어 일단 진정해, 친구 58 00:02:22,308 --> 00:02:25,270 난 네 친구 따위 아니야 왔던 곳으로 다시 돌아가 59 00:02:27,355 --> 00:02:28,731 난 애틀랜타에서 왔어 60 00:02:29,607 --> 00:02:31,025 넌 어디서 왔냐? 응? 61 00:02:31,109 --> 00:02:32,443 폭행이야! 다들 봤지? 62 00:02:32,527 --> 00:02:34,154 - 이 자식이 날 때렸어 - 물러나요 63 00:02:34,237 --> 00:02:35,780 경찰! 이 자식이 날 쳤다고! 64 00:02:45,415 --> 00:02:48,042 성 안토니오 지역 센터예요 65 00:02:48,126 --> 00:02:51,171 부상자가 많습니다 심장마비, 둔기 외상 66 00:02:51,254 --> 00:02:53,715 당장 구급차를 보내 주세요 67 00:03:15,195 --> 00:03:17,739 더 레지던트 68 00:03:19,157 --> 00:03:21,576 출구 조사 결과는 아직이에요? 69 00:03:21,659 --> 00:03:24,412 아직이야 오늘 밤에는 안 나올 것 같대 70 00:03:24,495 --> 00:03:27,373 다른 데 관심을 돌리고 싶으시면 상담하는 것 좀 도와주세요 71 00:03:27,999 --> 00:03:29,834 그럴 시간이야 충분하지 무슨 일인데? 72 00:03:29,918 --> 00:03:32,503 방금 임상 시험 환자에게서 연락을 받았는데 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 허리 통증이 너무 심하대요 74 00:03:34,255 --> 00:03:36,966 엄살 부리는 성격이 아니라 정말 고통스러운 게 분명해요 75 00:03:37,050 --> 00:03:38,551 어떤 임상 시험? 76 00:03:39,344 --> 00:03:40,720 다발성 경화증이요 77 00:03:41,679 --> 00:03:43,806 치료를 잘 견디고 있었는데 78 00:03:43,890 --> 00:03:46,309 걸을 수 없을 만큼 통증이 심해졌다는 거예요 79 00:03:46,392 --> 00:03:49,062 다발성 경화증일 수도 있지만 걷지 못한다면… 80 00:03:49,145 --> 00:03:51,272 더는 임상 시험에 참여할 수 없겠지 81 00:03:51,356 --> 00:03:54,108 맞아요, 그래서 되돌릴 방법이 없나 했어요 82 00:03:54,192 --> 00:03:55,443 기꺼이 함께하지 83 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 시험은 어떻게 되어 가? 84 00:03:57,946 --> 00:04:00,323 치료 방법 중 하나는 경과가 좋아요 85 00:04:00,406 --> 00:04:02,200 부작용도 적고 환자들도 쉽게 받아들이죠 86 00:04:02,283 --> 00:04:05,536 CD20 항원 치료법과 비교하면 어때? 87 00:04:05,620 --> 00:04:08,164 - 랜돌프는 잘 견디고 있어서 - 좋은 소식이네요 88 00:04:08,248 --> 00:04:10,500 아직 다른 치료법과 비교하지는 못했어요 89 00:04:10,583 --> 00:04:12,168 연구 범위를 넓혀야 하거든요 90 00:04:13,086 --> 00:04:15,630 - 자금이 필요하다는 거군 - 네 91 00:04:15,713 --> 00:04:18,299 선거가 잘 풀리길 빌어야 하는 또 다른 이유죠 92 00:04:19,842 --> 00:04:21,427 스티커가 안 보이네 93 00:04:21,511 --> 00:04:23,972 - 점심시간에 투표하려고요 - 잊지 말고 투표해 94 00:04:24,055 --> 00:04:28,518 좋아, 라벤더 오일도 샀어 95 00:04:28,601 --> 00:04:30,728 신성한 나무도 있는데 96 00:04:30,812 --> 00:04:34,440 내 눈에는 그냥 흔한 나뭇조각 같아 보여 97 00:04:35,483 --> 00:04:39,362 파드마, 미안해 남은 게 치즈 맛뿐이었어 98 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 괜찮아 99 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 당신 좀 봐 100 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 "매콤한 치즈 맛" 101 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 내가 매콤한 치즈 맛 하나 못 구해 올 줄 알았어? 102 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 목록에 적힌 것 중에 그나마 이건 이해가 가더라 103 00:04:51,291 --> 00:04:53,835 고마워, 이게 나한테 얼마나 소중한지 모를 거야 104 00:04:53,918 --> 00:04:55,837 나도 알아 105 00:04:55,920 --> 00:04:58,881 집에서 케토 치즈로 만들려고 해 봤는데 106 00:04:58,965 --> 00:04:59,966 다시는 못 하겠어 107 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 그냥 못 들은 척할게 108 00:05:03,511 --> 00:05:06,347 수술 전 심장 초음파 결과를 확인하러 가야 해 109 00:05:06,431 --> 00:05:08,725 잠깐만 멋진 다큐멘터리가 하나 있어 110 00:05:08,808 --> 00:05:10,226 히말라야는 나중에 와서 볼게 111 00:05:10,310 --> 00:05:11,644 히말라야는 이제 안 봐 112 00:05:11,728 --> 00:05:13,563 - 이제 물개라고 - 물개? 113 00:05:13,646 --> 00:05:15,648 이 문어들 좀 봐 문어목은 아니야, 알았지? 114 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 허풍쟁이들이나 그렇게 부르지 115 00:05:17,066 --> 00:05:19,485 문어가 지적이고 공감 능력도 탁월하기 때문에 116 00:05:19,569 --> 00:05:21,863 과학자들은 문어를 외계에서 온 생명체로 여긴대 117 00:05:21,946 --> 00:05:23,239 과학자들이라고? 118 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 이 장면은 꼭 봐야 해 119 00:05:24,907 --> 00:05:26,659 있잖아, 나중에 볼게 120 00:05:26,743 --> 00:05:28,202 가 봐야겠어 이따가 봐 121 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 알았어, 잠깐만 이거 보내 줄게 122 00:05:36,127 --> 00:05:37,211 좋은 아침이에요, 여러분 123 00:05:37,754 --> 00:05:39,630 - 호킨스 선생님 - 설리번 선생님 124 00:05:39,714 --> 00:05:41,632 직장에서는 여전히 '선생님'이라고 부르시네요 125 00:05:41,716 --> 00:05:44,761 공사 구분이 철저하죠 다들 두 분이 사귀는 거 알아요 126 00:05:44,844 --> 00:05:46,471 응급실에서 발이 안 떨어지지? 127 00:05:46,554 --> 00:05:50,224 정체 모를 병에 둘러싸여 있는 게 얼마나 즐거운지 모를 거야 128 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 게다가 당신은 자꾸 일찍 도망가잖아 129 00:05:53,936 --> 00:05:55,646 - 투표하러 간 거야 - 그래 130 00:05:56,189 --> 00:05:59,817 지지는 당신과 시리얼도 나눠 먹을 준비가 됐대 131 00:05:59,901 --> 00:06:01,819 당신이 용기만 낸다면 말이야 132 00:06:02,904 --> 00:06:06,449 두 사람한테 크리스피 척을 소개해 주려고 했는데 133 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 - 당신 전 남자 친구야? - 잘 찍었네 134 00:06:08,534 --> 00:06:11,079 '크리스피 척'은 치킨 가게인데 정말 맛있는 곳이야 135 00:06:11,162 --> 00:06:13,122 아무나 알 수 있는 곳이 아니지 136 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 나한테 치킨 맛집을 알려 주다니 137 00:06:15,208 --> 00:06:16,876 엄청나게 큰 정보잖아 138 00:06:16,959 --> 00:06:18,628 중요한 정보를 알아보다니 기쁘네 139 00:06:18,711 --> 00:06:19,879 분위기 깨서 죄송하지만 140 00:06:19,962 --> 00:06:22,757 헌들리가 전화했어요 부상자 다수가 이송 중이래요 141 00:06:22,840 --> 00:06:23,841 어디서부터요? 142 00:06:23,925 --> 00:06:26,135 투표소로 가는 길에서 싸움이 벌어졌대요 143 00:06:26,219 --> 00:06:27,428 민주주의를 실천했네요 144 00:06:27,512 --> 00:06:29,138 손이 필요하니 호출 돌리죠 145 00:06:30,014 --> 00:06:32,308 회진 빠지고 와서 좀 도와줄까? 146 00:06:33,184 --> 00:06:35,895 - 분명히 필요할 텐데 - 너무 애쓰지는 마, 알았지? 147 00:06:36,896 --> 00:06:39,190 40대 여성, 머리 부상 뇌진탕 같습니다 148 00:06:39,273 --> 00:06:42,193 - 11구역으로 가세요 - 검사부터 하죠 149 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 어디에 맞은 거예요? 150 00:06:43,444 --> 00:06:46,030 접는 의자 비슷한 지팡이였는데 묻지 마 151 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 좋아요 열사병 환자는 4구역으로 옮겨요 152 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 천식 발작은 1구역 손목 부상은 7구역 153 00:06:50,493 --> 00:06:53,496 호킨스, 여기 안와골막 혈종 환자 부탁해 154 00:06:53,579 --> 00:06:54,789 - 10구역이야 - 알았어 155 00:06:54,872 --> 00:06:56,791 - 제시카, 대신 좀 해줄래요? - 심장마비예요? 156 00:06:56,874 --> 00:06:58,584 맥박은 돌아왔는데 계속 의식을 잃어요 157 00:06:58,668 --> 00:07:00,586 - 제가 담당하죠 - 고마워요, 9구역이에요 158 00:07:00,670 --> 00:07:02,713 아침에 맞이하는 큰 도전보다 즐거운 게 없죠 159 00:07:03,214 --> 00:07:05,508 - 어딜 다치셨죠? - 괜찮아요, 치료는 됐습니다 160 00:07:05,591 --> 00:07:08,177 - 갈비뼈가 부러졌을 거예요 - 헌들리와 내가 맡죠 161 00:07:08,261 --> 00:07:10,930 복도에서 공간을 찾아보세요 자리가 없어요 162 00:07:11,013 --> 00:07:13,850 내가 오늘따라 조용하다는 말 하지 말라고 했죠? 163 00:07:13,933 --> 00:07:15,226 다 근거 없는 미신이에요 164 00:07:15,309 --> 00:07:17,228 자기는 복이 날아갈까 봐 재채기도 안 하면서 165 00:07:17,311 --> 00:07:18,438 그것도 잘못됐다는 거야 166 00:07:19,230 --> 00:07:20,648 뇌진탕 증세는 없나요? 167 00:07:23,151 --> 00:07:27,321 좋아요, 온단세트론, 수액 두개골 골절 대비 CT 준비하세요 168 00:07:27,405 --> 00:07:29,615 - 새 가운도 준비할게요 - 고마워요 169 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 눈은 좀 어때? 170 00:07:32,493 --> 00:07:34,412 안와 골절이 있고 죄임증후군 가능성도 있어 171 00:07:34,495 --> 00:07:36,372 신경외과와 정형외과 쪽에 알아봐야지 172 00:07:36,456 --> 00:07:39,292 11구역에는 두개골 골절 환자가 있어 173 00:07:39,375 --> 00:07:42,503 - 그래 - 일단 서튼 선생님 호출하자 174 00:07:42,587 --> 00:07:44,881 호킨스 나랑 같이 저 사람 좀 맡을래요? 175 00:07:44,964 --> 00:07:47,592 - 물론이죠 - 부딪혔는데 배가 아프데요 176 00:07:47,675 --> 00:07:48,718 촬영은 거부하고 있어요 177 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 과민대장증후군이라면서 나가려고만 해요 178 00:07:51,554 --> 00:07:54,223 - 경찰과 부딪쳐서 그렇대요 - 자세히 묻진 않았어요 179 00:07:54,307 --> 00:07:57,602 - 멘데스 씨, 호킨스 선생님이세요 - 좀 어떠시죠? 180 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 - 부딪치셨다고 들었는데요 - 폐음은 깨끗해요 181 00:07:59,854 --> 00:08:02,607 - 웬 놈이 날뛰었는데, 괜찮아요 - 알겠습니다 182 00:08:03,816 --> 00:08:05,568 갈비뼈만 좀 볼게요 183 00:08:07,778 --> 00:08:08,821 아프신가요? 184 00:08:08,905 --> 00:08:11,407 과민대장증후군이라니까요 언제나 아파요 185 00:08:12,033 --> 00:08:13,826 난 펠드먼 선생 의견에 동의해요 186 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 부러진 건 없는지 촬영을 해 봐야겠어요 187 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 난 일하러 가야 해요 188 00:08:17,538 --> 00:08:19,957 우리가 문제를 빨리 찾아내면 빨리 돌아가실 수 있어요 189 00:08:20,041 --> 00:08:22,001 고통을 줄여 드릴 약도 좀 드리겠습니다 190 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 알았어요 191 00:08:26,464 --> 00:08:28,758 - 증상이 나빠지면 호출해요 - 고마워요 192 00:08:28,841 --> 00:08:30,176 "채스테인 파크 완벽의 재정의" 193 00:08:31,844 --> 00:08:33,513 "선거 출구 조사 카밀 로저스 - 마크 베츠" 194 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 S 씨를 위해서 항응고제를 사전 승인했어요 195 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 이번에는 잊어버리지 않을 거예요 196 00:08:38,726 --> 00:08:40,353 인턴들은 대부분 서류 작업을 싫어하는데 197 00:08:40,436 --> 00:08:42,563 당신은 좋아하는 것 같네요 198 00:08:42,647 --> 00:08:45,650 사실 가족들이 계속 부담을 줬거든요 199 00:08:45,733 --> 00:08:47,735 '언제부터 사람 목숨을 구할래, 마야?' 200 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 '그러라고 널 의대에 보낸 거야' 201 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 그래 봤자 학비는 다 제가 냈지만요 202 00:08:52,657 --> 00:08:54,617 이민자 부모님들이 다 그렇지 않나요? 203 00:08:57,495 --> 00:09:00,540 응급실에 비상이 걸렸대요 부상자가 많은가 봐요 204 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 - 가서 현장 좀 볼래요? - 좋죠 205 00:09:02,083 --> 00:09:03,584 부모님께 드릴 말씀도 생기겠네요 206 00:09:05,962 --> 00:09:07,713 안녕, 와줘서 고마워요 207 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 당연히 와야죠 두개골 골절이라고요? 208 00:09:09,590 --> 00:09:12,009 11번 병실에 있어요 10번은 안와 골절 환자고요 209 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 안와 골절 환자는 내가 볼게요 210 00:09:13,719 --> 00:09:15,680 두개골은 급하지 않아요 211 00:09:15,763 --> 00:09:17,598 - 바쁜 날이네요 - 그러게요 212 00:09:17,682 --> 00:09:19,850 호출받았어요 213 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 이쪽은 제 인턴이에요 214 00:09:21,018 --> 00:09:23,020 - 안녕하세요 - 마야 누네스예요, 뭘 할까요? 215 00:09:23,104 --> 00:09:25,022 7구역에 손목 염좌 환자가 있어요 216 00:09:25,606 --> 00:09:27,775 - 그게 다예요? - 네? 217 00:09:28,818 --> 00:09:30,319 재밌는 일은 죄다 놓쳤네요 218 00:09:31,821 --> 00:09:33,364 - 그렇게 말하기에는 이르죠 - 그만! 219 00:09:34,574 --> 00:09:36,409 눈에 다른 이상이 없는지 확인해야 해요 220 00:09:36,492 --> 00:09:38,327 나한테서 손 치워! 221 00:09:38,411 --> 00:09:39,412 이봐요, 이봐요 222 00:09:39,495 --> 00:09:42,790 - 내 눈을 뽑으려고 했어! - 괜찮아요, 아무도 해치지 않아요 223 00:09:42,873 --> 00:09:44,834 시야를 제대로 회복하도록 한 것 뿐이에요 224 00:09:44,917 --> 00:09:46,544 오지 마! 오지 말라고! 225 00:09:51,757 --> 00:09:52,800 하지 마! 226 00:09:53,718 --> 00:09:55,803 - 이거 놔! - 구속할 것 좀 가져와요 227 00:09:55,886 --> 00:09:58,431 911 불러요! 저 미친놈을 당장 끌어내야죠 228 00:09:58,931 --> 00:10:01,017 - 그만, 잠깐만! - 도와줘요! 그만! 229 00:10:01,100 --> 00:10:03,603 이 사람 군인이에요 무슨 일인지 알 것 같아요 230 00:10:03,686 --> 00:10:05,521 "언제나 충성을" 231 00:10:14,071 --> 00:10:15,072 고마워요 232 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 좋은 소식이 있어요 233 00:10:20,620 --> 00:10:23,789 CT를 찍어 봤는데 눈 수술을 할 필요는 없어요 234 00:10:23,873 --> 00:10:24,874 잘됐네요 235 00:10:25,416 --> 00:10:26,417 문신을 알아봤어요 236 00:10:27,668 --> 00:10:29,712 나도 해군이었거든요 해병대 군의관이었죠 237 00:10:30,755 --> 00:10:32,882 15사단 3대대였어요 238 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 반갑네요 239 00:10:39,764 --> 00:10:41,057 제대한 지 얼마나 됐어요? 240 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 12년이요 241 00:10:44,518 --> 00:10:46,437 해군 생활이 꽤 힘들죠 242 00:10:47,229 --> 00:10:48,898 뱅고어 기지에서 음향병으로 복무했어요 243 00:10:50,358 --> 00:10:51,359 실전에 투입되지는 않았죠 244 00:10:54,070 --> 00:10:55,071 그래서… 245 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 무슨 일이에요, 스튜어트? 246 00:10:59,116 --> 00:11:00,493 불안해 보였는데 247 00:11:01,118 --> 00:11:02,119 잘 모르겠어요 248 00:11:03,829 --> 00:11:05,665 가끔은 그냥 이성을 잃어버려요 249 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 저희 아버지처럼 늙고 완고해지나 봐요 250 00:11:10,795 --> 00:11:13,506 피를 뽑아서 몇 가지만 검사를 해 보죠 251 00:11:14,006 --> 00:11:15,883 데리러 와줄 사람한테 연락하겠어요? 252 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 누나와 같이 살고 있어요 253 00:11:19,845 --> 00:11:21,472 이 얘기를 들으면 좋아하지 않을 텐데 254 00:11:21,972 --> 00:11:23,391 그건 내가 알아서 할게요 255 00:11:24,725 --> 00:11:25,893 금방 오겠습니다 256 00:11:29,814 --> 00:11:32,066 - 네 - 벤, 재스퍼 257 00:11:32,149 --> 00:11:33,901 - 이쪽은 보스 선생님이시고… - 안녕하세요 258 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 정형외과 전문의 중 한 분이에요 259 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 - 만나서 반가워요, 벤, 재스퍼 - 반갑습니다 260 00:11:38,572 --> 00:11:42,076 보스 선생님께서 척추 문제를 진단해 주실 거예요 261 00:11:42,159 --> 00:11:47,206 벤, 지난번 경화증 발작에 비해 이번 증상이 어떤가요? 262 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 다발성 경화증과는 달라요 263 00:11:49,792 --> 00:11:52,253 아침에 갑자기 시작됐어요 264 00:11:52,336 --> 00:11:54,797 갑자기 다리에 포탄을 맞은 느낌이 들더군요 265 00:11:54,880 --> 00:11:57,258 네, 침대에서 나오지도 못했어요 끔찍한 통증이었죠 266 00:11:57,341 --> 00:12:00,344 벤은 직전까지 임상 시험에서 좋은 경과를 보이고 있었어요 267 00:12:00,428 --> 00:12:02,805 네, 맞아요 철인 3종 경기는 무리겠지만 268 00:12:02,888 --> 00:12:05,516 분명히 강해지고 있었어요 269 00:12:05,599 --> 00:12:08,310 물론이죠 계속 그러시길 바라요 270 00:12:08,394 --> 00:12:11,647 그런 부상이 생길 만한 특별한 사고가 있었나요? 271 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 별다른 일은 안 했어요 272 00:12:14,859 --> 00:12:16,235 CD 장식장 청소하는 걸 도와주긴 했죠 273 00:12:16,318 --> 00:12:18,070 누가 아직도 CD를 보관해요? 274 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 나도 이젠 안 해 275 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 촬영을 좀 해보는 게 좋겠어요 276 00:12:21,282 --> 00:12:24,660 그리고 신경외과 전문의 서튼 선생과 상담을 해볼게요 277 00:12:24,744 --> 00:12:28,581 만약 다발성 경화증 때문이 아니면 임상 시험을 계속할 수 있겠군요 278 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 부정적으로 생각할 이유는 전혀 없어요 279 00:12:30,708 --> 00:12:32,877 맞아요 스타 운동선수를 지켜야죠 280 00:12:36,380 --> 00:12:40,342 얘야, 도와줄 손이 필요한가 해서 잠깐 보러 왔다 281 00:12:40,426 --> 00:12:42,678 이제 숨 돌릴 틈이 좀 났는데 그래도 감사해요 282 00:12:42,762 --> 00:12:44,054 저희끼리도 괜찮을 것 같아요 283 00:12:44,138 --> 00:12:45,181 어떻게 된 거니? 284 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 투표소에서 사람들이 서로를 공격해? 285 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 한 남자 때문이었어요 286 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 거기 안 계셨던 거 맞아요? 287 00:12:51,145 --> 00:12:52,480 이마에 멍이 들었는데 288 00:12:52,563 --> 00:12:56,025 한 번에 이것저것 하려다 보니 캐비닛에 찧었단다 289 00:12:56,108 --> 00:12:58,944 수술실에서는 슈퍼히어로 주방에서는 슈퍼 요리사가 되지 290 00:13:00,738 --> 00:13:02,114 다 괜찮아, 킨케이드 291 00:13:03,866 --> 00:13:05,993 - 저 아무 말도 안 했어요 - 얼굴만 봐도 알아 292 00:13:06,660 --> 00:13:09,330 걱정해 주는 건 고맙지만 시애틀은 옛날 일이야 293 00:13:09,413 --> 00:13:11,040 난 괜찮아, 약속하마 294 00:13:11,999 --> 00:13:13,000 알았어요 295 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 네가 괜찮다면… 296 00:13:21,300 --> 00:13:22,301 안녕 297 00:13:22,384 --> 00:13:24,678 머리 외상 사진이 도착했는지 확인하러 왔어요 298 00:13:24,762 --> 00:13:27,264 나왔어요 골절은 아니고 그냥 뇌진탕이에요 299 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 운이 좋았네요 300 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 계속 물어보려고 했는데 지지는 어때요? 301 00:13:32,269 --> 00:13:33,813 지난주에는 악몽을 안 꿨어요 302 00:13:33,896 --> 00:13:35,397 이렇게 끝이길 빌어야죠 303 00:13:35,481 --> 00:13:36,607 물어봐 줘서 고마워요 304 00:13:36,690 --> 00:13:39,109 혼자 부모 역할을 하기가 무척 힘들겠어요 305 00:13:39,193 --> 00:13:40,903 그러게요 요즘 계속하는 생각은 306 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 닉이라면 나보다 훨씬 나았을 거라는 거예요 307 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 당신도 충분히 잘하고 있어요 308 00:13:45,115 --> 00:13:46,242 고마워요 309 00:13:46,325 --> 00:13:47,743 지지가 보고 싶어 해요 310 00:13:47,827 --> 00:13:50,079 언제 다시 한번 뭉쳐야 하는데 311 00:13:50,788 --> 00:13:53,207 괜찮아요 이미 주말이 꽉 찼을 테니까 312 00:13:54,041 --> 00:13:55,584 내 심장마비 환자는 어디 갔죠? 313 00:13:55,668 --> 00:13:58,128 병원을 나갔어요 투표하러 가야 한다던데요 314 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 대단히 헌신적인 유권자네요 315 00:14:00,214 --> 00:14:02,550 여기, 따뜻한 걸로 사 왔어 316 00:14:03,634 --> 00:14:05,469 우린 괜찮아요, 고마워요 317 00:14:05,553 --> 00:14:08,264 그 깡패를 처리한 건 당신이 아니잖아요 318 00:14:08,347 --> 00:14:09,431 나의 영웅이시죠 319 00:14:10,224 --> 00:14:12,017 아직도 여기 있는 건 아니죠? 320 00:14:12,101 --> 00:14:13,394 검사를 몇 가지 하고 있어요 321 00:14:13,477 --> 00:14:15,813 맞아요, 폭력적인 남자는 이해하기 힘들죠 322 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 그만 가 봐야겠어요 323 00:14:17,606 --> 00:14:19,567 만약 그 사람한테 마음의 안정이 필요하면 324 00:14:19,650 --> 00:14:21,235 파드마가 보는 자연 다큐멘터리가 있어요 325 00:14:21,318 --> 00:14:23,404 - 등산 영상인 줄 알았는데 - 그건 지난주예요 326 00:14:23,487 --> 00:14:26,699 진지하게 말하는데 문어 영상은 괜찮더라고요 327 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 상어를 내쫓아 준 사람한테 감사 인사도 하고 328 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 실례합니다, 제 남동생 스튜어트 마이어 때문에 왔어요 329 00:14:31,579 --> 00:14:34,373 엠마, 호킨스입니다 제가 음성 메시지를 남겼어요 330 00:14:34,456 --> 00:14:36,041 - 시간 좀 내주시겠어요? - 네 331 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 좋습니다 332 00:14:37,209 --> 00:14:38,210 메스를 휘둘러요? 333 00:14:40,754 --> 00:14:42,381 저랑 집으로 돌아갈 수는 있나요? 334 00:14:42,882 --> 00:14:46,844 이런 모습은 처음인가요? 335 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 네, 이혼하고 나서 계속 신경이 예민하긴 했지만 336 00:14:50,514 --> 00:14:52,391 요즘 들어 눈에 띄게 나빠졌어요 337 00:14:52,474 --> 00:14:56,312 그전에는 그냥 남자랍시고 으스댈 뿐이었거든요 338 00:14:56,395 --> 00:14:57,897 복용하는 약이 있나요? 339 00:14:57,980 --> 00:15:00,065 감기에 걸렸을 때 처방 없이 약을 사 먹긴 했어요 340 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 지금 검사 결과를 기다리고 있으니 여기서 잠깐만 기다리시죠 341 00:15:04,278 --> 00:15:06,947 - 네, 만나 볼 수 있을까요? - 물론이죠 342 00:15:12,494 --> 00:15:13,621 환자가 나가는 거 본 사람? 343 00:15:15,581 --> 00:15:16,916 - 기다리세요 - 네 344 00:15:16,999 --> 00:15:18,709 나가서 찾아볼게요 345 00:15:26,050 --> 00:15:27,760 스튜어트, 스튜어트! 346 00:15:27,843 --> 00:15:29,094 "채스테인 파크 메모리얼 병원" 347 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 당신을 찾고 있었어요 348 00:15:33,307 --> 00:15:35,517 당신 누나가 왔는데 들어가서 얘기 좀 하지 않겠어요? 349 00:15:38,646 --> 00:15:39,813 끊으려고요? 350 00:15:40,606 --> 00:15:42,191 잘 안 되네요 351 00:15:42,691 --> 00:15:45,527 다 해 봤어요, 최면, 약물 소용이 없던데요 352 00:15:48,030 --> 00:15:49,657 담배를 끊는 약을 먹어요? 353 00:15:50,741 --> 00:15:51,992 네, 왜요? 354 00:15:53,869 --> 00:15:55,412 벤은 52세야 355 00:15:55,496 --> 00:15:59,667 운동선수였는데 6년 전에 다발성 경화증 진단을 받았어 356 00:15:59,750 --> 00:16:01,335 왜 고통스러운지 알겠네요 357 00:16:01,418 --> 00:16:03,253 T11 부위에 골절이 있어요 358 00:16:03,337 --> 00:16:05,297 다친 적은 없다고 했는데 359 00:16:05,381 --> 00:16:07,883 다발성 경화증 심화에 이 정도 골다공증이라면 360 00:16:07,967 --> 00:16:10,761 침대에서 휠체어로 옮겨 가다가도 골절이 생길 수 있어요 361 00:16:10,844 --> 00:16:14,807 데번의 임상 시험 경과가 좋았고 본인 의지도 강했는데 362 00:16:14,890 --> 00:16:16,266 이제 어떻게 하면 되지? 363 00:16:16,350 --> 00:16:19,645 동반 질환들로 봐서는 수술 없이 치료하는 게 나아요 364 00:16:20,396 --> 00:16:22,481 보조기, 진통제, 물리 치료 365 00:16:23,232 --> 00:16:24,608 다시는 못 걷는다는 거군 366 00:16:25,401 --> 00:16:28,529 수술해도 다시 못 걸을지도 몰라요, 키트 367 00:16:29,029 --> 00:16:31,532 그래도 이 방법을 선택하면 368 00:16:32,116 --> 00:16:34,076 환자가 살아남지 못할 가능성을 줄일 수 있죠 369 00:16:34,159 --> 00:16:36,036 수술에는 언제나 위험이 따라 370 00:16:36,120 --> 00:16:37,746 벤은 운동선수잖아 371 00:16:37,830 --> 00:16:41,291 수술 후 물리치료를 하면 동기 부여가 더 확실할 거야 372 00:16:41,375 --> 00:16:43,085 죄송하지만 수술 때문에 벤이 마비되면 373 00:16:43,168 --> 00:16:44,712 환자의 의지는 중요하지 않아요 374 00:16:44,795 --> 00:16:47,631 평생 진통제에 발이 묶인 채 살게 될지도 모르죠 375 00:16:48,215 --> 00:16:49,466 그럴 가능성이 있어요 376 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 벤이 이번 치료를 이겨낼 가망이 있다면 377 00:16:53,721 --> 00:16:56,432 선택권은 벤에게 넘겨야 하지 않을까? 378 00:16:57,850 --> 00:17:00,227 벤에게 선택지를 설명해 주고 결정하라고 하죠 379 00:17:00,978 --> 00:17:02,563 미리 경고해 줘서 고마워 380 00:17:03,230 --> 00:17:04,857 위험에 대해서는 내가 얘기할게 381 00:17:06,066 --> 00:17:07,109 저기, 키트 382 00:17:08,902 --> 00:17:12,031 벨 선생님과 어떤 상황이신지는 모르겠지만 383 00:17:12,114 --> 00:17:15,242 만성 질환은 보호자에게도 큰 영향을 미쳐요 384 00:17:15,743 --> 00:17:17,369 도움이 필요하시다면… 385 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 고마워, 빌리 자네는 늘 친절하지 386 00:17:19,872 --> 00:17:22,332 하지만 이건 벤의 일이잖아 나는 괜찮아 387 00:17:30,215 --> 00:17:33,177 동생분께서 금연에 도움이 되는 약을 복용하고 계셨어요 388 00:17:33,260 --> 00:17:37,890 바레니클린의 부작용은 폭력성과 감정 기복이에요 389 00:17:37,973 --> 00:17:41,226 금연에 도움이 되는 약 때문에 미친 사람처럼 행동한 거라고요? 390 00:17:41,727 --> 00:17:44,146 - 미친 사람 같지는 않았어 - 비슷했지 391 00:17:44,730 --> 00:17:46,440 흔하지는 않지만 주의사항에도 적혀 있어요 392 00:17:46,523 --> 00:17:48,025 니코틴 패치 처방해 드렸습니다 393 00:17:48,108 --> 00:17:50,402 바레니클린을 끊으면 훨씬 좋아질 거예요 394 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 확실히 끊을게요 395 00:17:51,570 --> 00:17:53,072 웬만하면 트위터도 그만 해요 396 00:17:53,155 --> 00:17:55,199 그것도 폭력성과 감정 기복을 유발하기 좋으니까 397 00:17:55,783 --> 00:17:57,451 감사합니다, 호킨스 선생님 398 00:17:57,534 --> 00:17:59,036 몸 잘 돌보세요 399 00:17:59,620 --> 00:18:01,288 애틀랜타 경찰국의 카터 경관입니다 400 00:18:01,371 --> 00:18:03,540 이 영상에 나오는 분과 얘기를 좀 해야겠는데요 401 00:18:08,879 --> 00:18:10,130 체포당하나요? 402 00:18:10,214 --> 00:18:11,673 실례지만, 경관님? 403 00:18:11,757 --> 00:18:13,383 제가 그 사건 목격자예요 404 00:18:13,467 --> 00:18:16,136 사건을 일으킨 사람은 저기서 갈 준비를 하고 있어요 405 00:18:16,220 --> 00:18:17,805 - 맞아요 - 그게 중요한 게 아닙니다 406 00:18:17,888 --> 00:18:20,474 - 진술만 받으면 돼요 - 저는… 407 00:18:20,557 --> 00:18:22,101 호흡 곤란이에요 408 00:18:22,184 --> 00:18:23,852 고소하겠어요! 409 00:18:25,729 --> 00:18:28,065 지금은 고소든 뭐든 못 해요 폐에 기흉이 생겼어요 410 00:18:28,148 --> 00:18:31,026 알았어요 메스, 가슴관, 봉합사 줘요 411 00:18:39,535 --> 00:18:42,454 부러진 갈비뼈가 엔리케 폐에 구멍을 냈어요 412 00:18:42,538 --> 00:18:44,873 아마 경찰 때문에 울화를 터뜨리면서 그랬겠죠 413 00:18:44,957 --> 00:18:48,168 가슴관 덕분에 지금은 폐가 다시 확장되고 있어요 414 00:18:48,252 --> 00:18:50,379 내일이면 여기서 나갈 수 있을 거예요 415 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 - 세상에 - 왜요? 416 00:18:52,714 --> 00:18:53,966 파드마예요 417 00:18:54,049 --> 00:18:56,760 자연 다큐멘터리도 보고 418 00:18:56,844 --> 00:18:59,847 아로마테라피도 즐기고 419 00:18:59,930 --> 00:19:02,182 지금은 천문학에 푹 빠졌네요 420 00:19:05,310 --> 00:19:07,187 이것 좀 봐요 421 00:19:11,817 --> 00:19:14,903 상행결장에 종양 덩어리 같은 게 보이네요 422 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 부분 장폐색을 일으켰겠어요 423 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 복부 검사를 해 봤는데 과민대장증후군이라고 했어요 424 00:19:19,533 --> 00:19:22,870 모르는 위장병이면 뭐든지 과민대장증후군이죠 425 00:19:22,953 --> 00:19:24,371 수술해야겠어요 426 00:19:25,205 --> 00:19:28,417 장 혈액 순환이 멈추기 전에 덩어리를 제거해야 해요 427 00:19:29,001 --> 00:19:30,460 복부를 마저 스캔해 보죠 428 00:19:30,544 --> 00:19:32,254 오늘 갈비뼈가 부러진 게 다행이네요 429 00:19:32,337 --> 00:19:35,299 파드마라면 별들이 점지해 준 운명이라고 했을 거예요 430 00:19:35,382 --> 00:19:36,884 엔리케 멘데스, 46세 431 00:19:36,967 --> 00:19:39,136 부러진 갈비뼈와 폐기흉 때문에 촬영을 진행했는데 432 00:19:39,219 --> 00:19:41,013 폐색 상태의 짓눌린 장을 발견했어요 433 00:19:41,096 --> 00:19:43,765 - 한시가 급하네요 - 바로 수술해야 해요 434 00:19:43,849 --> 00:19:45,976 - 상황이 대충 어때요? - 촬영 결과로는 말하기 힘들어요 435 00:19:46,059 --> 00:19:48,729 악성 종양 같지만 개복해 봐야 알 수 있겠죠 436 00:19:48,812 --> 00:19:51,565 어디까지 퍼져 있는지도 알아봐야 하고요 437 00:19:51,648 --> 00:19:53,942 제 인턴을 데리고 가서 현장을 보여줘도 될까요? 438 00:19:54,026 --> 00:19:56,069 상황에 따라 다르죠 염소자리예요? 439 00:19:56,820 --> 00:19:59,198 농담이에요, 파드마가 점성술에 푹 빠져서 죽겠어요 440 00:19:59,281 --> 00:20:00,365 미안해요 441 00:20:00,449 --> 00:20:03,702 당연히 참관 가능하죠 긴 수술일 테니 준비만 잘해요 442 00:20:03,785 --> 00:20:05,370 감사합니다, 오스틴 선생님 443 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 그리고 그냥 말씀드리는 건데 전 처녀자리예요 444 00:20:11,418 --> 00:20:12,544 첫 번째 장 수술이네요 445 00:20:13,170 --> 00:20:16,632 여기 보면 척추에 압박을 가하는 골절이 있어요 446 00:20:16,715 --> 00:20:19,092 부서진 뼛조각을 제거하고 447 00:20:19,176 --> 00:20:21,637 쇠막대를 써서 척추를 안정시킬 거예요 448 00:20:21,720 --> 00:20:24,765 물리 치료를 하고 나면 다시 예전처럼 돌아갈 수 있어요 449 00:20:24,848 --> 00:20:27,059 다시 걸을 수 있다고요? 450 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 - 그러길 바라야죠 - 현실적으로는요? 451 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 우리에게 좋은 점이 몇 가지 있어요 452 00:20:32,439 --> 00:20:34,691 첫째는 벤이 예전에 운동선수였다는 거죠 453 00:20:34,775 --> 00:20:38,528 의욕과 의지가 회복에 무척 중요할 거예요 454 00:20:38,612 --> 00:20:40,030 아직 쓸모가 있어 다행이네요 455 00:20:40,113 --> 00:20:42,908 - 하지만… - 채스테인의 수석 외과 의사는 456 00:20:42,991 --> 00:20:45,285 최고 수준의 신경외과의예요 457 00:20:45,369 --> 00:20:47,579 서튼 선생과 제가 함께 수술할 테니 458 00:20:47,663 --> 00:20:50,707 이상적인 한 팀이라고 할 수 있죠 459 00:20:50,791 --> 00:20:53,710 하지만 이전처럼 자유롭게 움직일 수 있을 거라는 460 00:20:53,794 --> 00:20:56,505 보장을 해 드릴 수는 없습니다 461 00:20:57,005 --> 00:20:59,341 임상 시험을 계속할 수 있을지도 아직은 몰라요 462 00:20:59,424 --> 00:21:00,676 하지만 수술하지 않으면 463 00:21:00,759 --> 00:21:03,053 영영 휠체어 신세를 져야겠죠 아닌가요? 464 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 확신할 수는 없어요 465 00:21:05,138 --> 00:21:07,599 다발성 경화증이 계속 진행되면 466 00:21:07,683 --> 00:21:09,142 일어날 수 있는 일입니다 467 00:21:10,185 --> 00:21:12,437 생각 좀 해봐도 될까요? 468 00:21:12,521 --> 00:21:14,231 - 물론이죠 - 시간은 필요 없습니다 469 00:21:15,399 --> 00:21:16,692 하겠어요 470 00:21:16,775 --> 00:21:19,194 벤, 일단 얘기 좀 하고… 471 00:21:19,278 --> 00:21:22,072 임상 시험을 끝내고 싶어 여태까지 경과가 좋았잖아 472 00:21:22,155 --> 00:21:23,365 아직 그만두고 싶지 않아요 473 00:21:23,448 --> 00:21:26,034 우선 충분히 상의해 보시죠 474 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 그래도 긍정적인 자세는 좋아요, 벤 475 00:21:33,667 --> 00:21:34,668 얘기 좀 할까요? 476 00:21:34,751 --> 00:21:36,753 마음에 드는 사람이야 배짱이 있어 477 00:21:36,837 --> 00:21:38,964 알아요 그래서 걱정돼요 478 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 모든 임상 시험에서 환자들은 479 00:21:41,425 --> 00:21:43,593 자기들이 상위 5%의 결과를 얻게 될 거라고 믿어요 480 00:21:43,677 --> 00:21:45,804 자네도 알다시피 긍정적인 환자들이 481 00:21:45,887 --> 00:21:48,724 - 더 좋은 결과를 얻지 - 그걸로는 모자라요 482 00:21:48,807 --> 00:21:51,810 벤은 다시 테니스를 치게 될 날을 기대하면서 제게 왔어요 483 00:21:51,893 --> 00:21:53,937 그 기대를 충족하느라 고생을 많이 했죠 484 00:21:54,021 --> 00:21:56,023 난 테니스를 칠 수 있다는 말은 안 했어 485 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 하지만 임상 시험에 복귀하기 위해 486 00:21:58,191 --> 00:22:00,277 어떤 위험을 감수하고 있는지 정확히 설명하지도 않았죠 487 00:22:00,360 --> 00:22:03,864 통계적으로 보면 전혀 도움이 안 될 거예요 488 00:22:03,947 --> 00:22:07,451 프라베쉬 선생 사람 목숨은 단순한 숫자가 아니야 489 00:22:07,534 --> 00:22:10,454 우리 직업은 가능한 방법을 제시하는 거지 490 00:22:10,537 --> 00:22:13,206 위험을 경고하고 환자의 뜻에 따라 주는 거야 491 00:22:13,290 --> 00:22:15,083 내가 안 해 본 줄 알아? 492 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 당연히 아니죠 493 00:22:16,877 --> 00:22:19,504 벤이 원하는 바를 이루어줄 수 있길 바랄 뿐이에요 494 00:22:20,547 --> 00:22:22,049 느낌이 좋지 않거든요 495 00:22:32,851 --> 00:22:35,312 멘데스 씨 여기 서명하시면 돼요 496 00:22:35,395 --> 00:22:36,813 여기는 이니셜을 적어주시고요 497 00:22:39,066 --> 00:22:42,903 수술 전 마취에 동의하신다는 서류일 뿐이에요 498 00:22:42,986 --> 00:22:45,197 마취는 이번이 처음이에요 499 00:22:45,280 --> 00:22:48,784 괜찮아요, 아무것도 못 느끼세요 아프지 않을 거에요 500 00:22:48,867 --> 00:22:49,868 가서 손을 씻어야 하는데 501 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 간호사에게 이것 좀 전해주겠어요? 502 00:22:51,495 --> 00:22:52,496 그럴게요 503 00:22:53,038 --> 00:22:55,332 위험할 가능성이 있어서… 504 00:22:55,874 --> 00:22:59,127 수술하려면 서약을 하셔야 해요 505 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 의사예요? 506 00:23:01,213 --> 00:23:05,801 전 그냥 인턴이지만 최고의 의사들이 수술하실 거예요 507 00:23:05,884 --> 00:23:07,511 선생님을 잘 돌봐 주시겠죠 508 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 무서워요 509 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 저도 알지만… 510 00:23:17,729 --> 00:23:22,609 수술이 끝난 후를 생각해 보세요 더는 아프지 않을 거예요 511 00:23:22,692 --> 00:23:25,779 잠들었다 깨어나면 모든 게 괜찮아지는 거죠 512 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 제 딸이 생각나네요 513 00:23:30,033 --> 00:23:32,452 좋은 의사가 되실 겁니다 514 00:23:33,412 --> 00:23:34,955 이따가 만나요 515 00:23:43,004 --> 00:23:44,923 오래 걸리면 그냥 관찰실에서 지켜봐요 516 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 절대 안 되죠 아무것도 안 놓칠 거예요 517 00:23:47,175 --> 00:23:49,511 이게 견인기인데 조정하는 것 좀 도와줘요 518 00:23:49,594 --> 00:23:51,596 좋아요, 같이 그물막을 들어 올리죠 519 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 안쪽을 좀 봅시다 520 00:24:02,023 --> 00:24:03,608 이게 뭐죠? 521 00:24:03,692 --> 00:24:05,235 전체에 퍼졌어요 522 00:24:05,318 --> 00:24:07,779 복막 암종증이 전이된 거예요 523 00:24:09,739 --> 00:24:12,159 - 이건… - 이미 전이됐어요 524 00:24:12,242 --> 00:24:13,577 너무 많이 퍼졌죠 525 00:24:14,453 --> 00:24:15,704 치료는 불가능해요 526 00:24:19,583 --> 00:24:21,042 할 수 있는 게 없나요? 527 00:24:22,169 --> 00:24:24,337 손상이 이렇게 광범위할 때는 슬프게도 없어요 528 00:24:24,421 --> 00:24:25,755 치료로는 불가능해요 529 00:24:25,839 --> 00:24:27,257 다시 꿰매도록 하죠 530 00:24:27,340 --> 00:24:30,260 봉합 연습해 볼래요? 꿰매는 것도 연습이 될 텐데 531 00:24:30,343 --> 00:24:33,138 장을 일부 절제하고 종양을 제거하면 안 되나요? 532 00:24:33,221 --> 00:24:34,598 조금 더 오래 살도록? 533 00:24:34,681 --> 00:24:36,600 이미 그 수준을 넘어섰어요 534 00:24:36,683 --> 00:24:37,684 가끔은 이런 일이 생겨요 535 00:24:37,767 --> 00:24:39,978 개복을 했는데 손쓸 방법이 없는 거죠 536 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 슬쩍 보고 조용히 닫는 거예요 537 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 슬쩍 보고 조용히 닫아요? 538 00:24:47,402 --> 00:24:49,321 누군가의 아버지잖아요 539 00:24:50,030 --> 00:24:51,031 나는… 540 00:24:51,114 --> 00:24:54,367 잠들었다 깨어나면 더 나아질 거라고 말했어요 541 00:24:55,994 --> 00:24:57,621 뭐라도 해야 해요 542 00:24:59,956 --> 00:25:01,374 어떻게 그냥 포기할 수가 있어요? 543 00:25:02,959 --> 00:25:04,544 이해가 안 돼요 544 00:25:08,298 --> 00:25:11,051 정말 죄송해요, 오스틴 선생님 가서 얘기해 볼게요 545 00:25:12,802 --> 00:25:15,555 나 말고 인턴에게 사과하세요 데비 선생님 546 00:25:16,973 --> 00:25:18,183 왜요? 547 00:25:18,266 --> 00:25:22,020 수술할 수 없는 암을 '슬쩍 보고 닫는다'라고 했잖아요 548 00:25:22,103 --> 00:25:26,525 신입 인턴 앞에서는 좀 더 신중하게 말해야죠 549 00:25:26,608 --> 00:25:28,360 좋지 않은 말이라는 건 알았지만… 550 00:25:28,443 --> 00:25:31,196 그런 말을 왜 쓰는지는 나도 잘 알아요 551 00:25:31,738 --> 00:25:34,908 '양배추에 물 주기' '배수구에서 물 빼기' 552 00:25:35,408 --> 00:25:38,036 그래야 두려움이 가득한 얼굴을 피할 수 있으니까요 553 00:25:38,119 --> 00:25:39,871 - 맞아요 - 하지만 인턴은 그걸 몰라요 554 00:25:40,580 --> 00:25:44,960 자기 멘토가 이 사람에게 아무 관심도 없다고 생각하겠죠 555 00:25:47,295 --> 00:25:49,047 이제 근막 봉합 좀 도와주세요 556 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 마야 557 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 네 558 00:26:11,278 --> 00:26:14,239 내가 멘데스 씨에게 무심해 보였겠죠, 알아요 559 00:26:18,076 --> 00:26:19,369 하지만 가끔은… 560 00:26:19,452 --> 00:26:21,871 환자가 듣지 못할 때는 우리를 그들에게서 분리해야 해요 561 00:26:22,497 --> 00:26:25,458 환자나 환자 가족에게 말하게 되면 562 00:26:25,542 --> 00:26:26,918 버거울 수 있거든요 563 00:26:27,627 --> 00:26:29,421 끔찍한 소리라는 거 알지만 564 00:26:29,504 --> 00:26:33,633 정신적으로 피로해지지 않기 위해 나를 지키는 방법이에요 565 00:26:34,676 --> 00:26:37,387 정말 필요한 순간에 단단히 정신 차리기 위해서요 566 00:26:40,890 --> 00:26:41,891 보여줄까요? 567 00:26:46,605 --> 00:26:49,941 말씀드렸듯이 이번 수술은 일종의 탐색이었어요 568 00:26:50,025 --> 00:26:51,067 안타깝지만 569 00:26:51,151 --> 00:26:54,487 엔리케의 장을 막고 있는 건 악성 종양이었습니다 570 00:26:55,071 --> 00:26:56,114 암이라고요? 571 00:26:58,867 --> 00:27:00,535 그래서 그렇게 아프셨던 거예요 572 00:27:00,827 --> 00:27:03,955 진작 검사받으라고 했지? 573 00:27:04,539 --> 00:27:06,166 멘데스 부인 이런 종류의 암이라면 574 00:27:06,249 --> 00:27:09,878 증상을 느끼기 시작했을 때 이미 퍼져 있었다는 뜻이기도 해요 575 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 그럼 어떻게 해야 하죠? 576 00:27:13,715 --> 00:27:16,926 죄송하지만 암이 너무 많이 퍼져서 수술로 절제가 불가능합니다 577 00:27:18,261 --> 00:27:19,638 그게 무슨 뜻입니까? 578 00:27:21,931 --> 00:27:23,558 종양 전문의가 잠시 들러서 579 00:27:23,642 --> 00:27:27,228 도움이 될 만한 단체를 소개해 드릴 겁니다 580 00:27:27,312 --> 00:27:31,024 저희도 진심으로 고칠 수 있는 병이길 바랐지만… 581 00:27:32,984 --> 00:27:34,986 엔리케 씨에게는 시간이 많지 않을 거예요 582 00:27:37,072 --> 00:27:38,073 안 돼 583 00:27:38,156 --> 00:27:39,991 잠시 이야기할 시간을 드릴게요 584 00:27:43,078 --> 00:27:44,120 아니야, 그럴 리가 없어 585 00:27:44,204 --> 00:27:45,372 안 돼, 안 돼 586 00:27:52,379 --> 00:27:53,963 데려가 주셔서 감사해요 587 00:27:54,047 --> 00:27:55,256 나도 아직 배우고 있어요 588 00:28:05,600 --> 00:28:06,601 뼈집게 부탁해 589 00:28:08,019 --> 00:28:09,312 뼛조각이 또 나왔어요 590 00:28:09,813 --> 00:28:11,314 뼈가 너무 약해요 591 00:28:11,398 --> 00:28:14,359 50대 초반인 남자에게서는 드문 일인데 592 00:28:14,442 --> 00:28:17,570 스테로이드 치료를 받는 다발성 경화증 환자니까요 593 00:28:20,240 --> 00:28:21,241 석션하지 594 00:28:23,368 --> 00:28:25,370 이쪽 뼈가 애를 먹이는데 595 00:28:25,453 --> 00:28:27,914 - 척수와 너무 가까워 - 알아요 596 00:28:29,708 --> 00:28:31,459 거의 다 됐어요 597 00:28:33,002 --> 00:28:35,839 심박수가 160까지 치솟았어요 심실 반응이 통제 불능입니다 598 00:28:35,922 --> 00:28:38,258 - 혈압은? - 평균 동맥압이 50까지 떨어져요 599 00:28:38,341 --> 00:28:39,884 심장이 멈추고 있어 600 00:28:39,968 --> 00:28:42,887 다발성 경화증 치료에 쓰인 스테로이드에 심장이 약해졌겠죠 601 00:28:42,971 --> 00:28:43,972 아미오다론 수액 투여해 602 00:28:44,055 --> 00:28:46,266 아미오다론 150mg 들어갑니다 603 00:28:46,766 --> 00:28:48,601 얼마나 더 버틸 수 있을지 모르겠어요 604 00:28:48,685 --> 00:28:50,395 최대한 빨리할게요 605 00:28:50,478 --> 00:28:52,188 지금 멈추면 다시는 걷지 못해 606 00:28:52,272 --> 00:28:54,941 심박수가 170으로 올라갔어요 충격을 줘야 할지도 몰라요 607 00:28:55,024 --> 00:28:57,944 움직이죠 이건 시간과의 싸움이에요 608 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 심장마비가 오기 전에 수술을 끝내야 해요 609 00:29:05,493 --> 00:29:06,494 파드마? 610 00:29:12,542 --> 00:29:14,210 파드마, 괜찮아? 611 00:29:14,794 --> 00:29:15,795 아니 612 00:29:20,175 --> 00:29:22,218 태동이 안 느껴져 613 00:29:22,886 --> 00:29:25,472 좋아, 알았어 일단 먼저 침대에 눕자 614 00:29:25,555 --> 00:29:26,556 침대에 눕혀 줄게 615 00:29:37,150 --> 00:29:40,153 한번 들어보자, 알았지? 616 00:29:44,741 --> 00:29:45,742 좋아 617 00:29:54,542 --> 00:29:57,253 심장 소리네, 됐지? 618 00:30:06,888 --> 00:30:08,264 다른 아이도 있어 619 00:30:09,516 --> 00:30:10,642 아이들은 괜찮아 620 00:30:15,688 --> 00:30:18,691 볼 수 있게 초음파 검사도 해 줄까? 621 00:30:19,442 --> 00:30:21,736 난 아이들이… 622 00:30:27,826 --> 00:30:29,202 아이들은 정말로 괜찮아 623 00:30:30,245 --> 00:30:32,539 힘든 수술을 거쳤잖아 624 00:30:35,917 --> 00:30:37,585 그게 다가 아니야 625 00:30:37,669 --> 00:30:38,670 이건 마치… 626 00:30:39,879 --> 00:30:45,134 내가 보지도 못한 걸 그림자가 가리고 있어 627 00:30:45,635 --> 00:30:49,597 뭐든지 잘못될 수 있고 망가질 수 있지 628 00:30:50,098 --> 00:30:52,559 그런데 난 아무것도 할 수가 없어 629 00:30:56,187 --> 00:30:59,941 그게 바로 부모가 된다는 거야 630 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 내가 뭘 하는 거지? 631 00:31:08,825 --> 00:31:12,078 난 엄마가 되는 것보다도 축제만 생각하고 있었어 632 00:31:16,416 --> 00:31:18,001 끔찍한 엄마가 되면 어떡해? 633 00:31:19,377 --> 00:31:23,047 내가 아직 준비가 안 된 거라면 어쩌지? 634 00:31:25,967 --> 00:31:26,968 글쎄 635 00:31:28,052 --> 00:31:32,015 뭐가 어떻게 되든 언니는 혼자가 아닐 거야 636 00:31:34,434 --> 00:31:39,022 내가 옆에 있잖아 뭐든지 다 해줄게, 알았지? 637 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 알았어 638 00:31:47,822 --> 00:31:50,533 우리 언니는 겁 없고 자유로운 영혼이에요 639 00:31:50,617 --> 00:31:52,744 대부분 그렇죠 640 00:31:52,827 --> 00:31:55,622 하지만 누구나 그렇듯이 견디기 힘든 순간이 있나 봐요 641 00:31:56,664 --> 00:32:00,001 내가 놀려 댔던 그 에센셜 오일과 조그만 수정들이 전부 다… 642 00:32:00,084 --> 00:32:01,502 이겨내는 방식이었던 거예요 643 00:32:02,295 --> 00:32:03,379 겁에 질렸어요 644 00:32:05,089 --> 00:32:06,174 당연히 그렇겠죠 645 00:32:07,300 --> 00:32:08,468 뭐가 필요한 거죠? 646 00:32:16,059 --> 00:32:18,811 - 머리 부상 환자는? - 퇴원했어, 가벼운 뇌진탕이래 647 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 엔리케는? 648 00:32:21,105 --> 00:32:22,815 중환자실에서 안정하는 중이야 649 00:32:24,108 --> 00:32:25,193 힘든 소식이지 650 00:32:25,276 --> 00:32:26,653 당연히 힘들 거야 651 00:32:26,736 --> 00:32:29,906 그만 투표하러 가 그것만큼은 고칠 수 있잖아 652 00:32:34,077 --> 00:32:35,370 왜? 653 00:32:37,038 --> 00:32:39,165 이 힘든 시간이라도 당신과 함께 보내는 게 좋아서 654 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 나도 그래 655 00:32:44,295 --> 00:32:48,341 그래서 크리스피 척 치킨 사갈까? 656 00:32:50,510 --> 00:32:51,761 좋네 657 00:33:19,288 --> 00:33:20,289 상태는 좀 어때요? 658 00:33:21,249 --> 00:33:22,250 안정되는 중이야 659 00:33:24,711 --> 00:33:27,255 스테로이드 치료를 떠올려야 했어 660 00:33:30,049 --> 00:33:31,926 이번에는 정확한 판단을 하기 어려웠어요 661 00:33:34,721 --> 00:33:36,597 다발성 경화증은 끔찍한 질병이야 662 00:33:39,475 --> 00:33:43,563 완벽한 순간에 찾아와서 모든 걸 무너뜨리지 663 00:33:44,856 --> 00:33:47,066 상황은 계속 좋아지고 있어요 키트 664 00:33:47,150 --> 00:33:48,151 나도 알아 665 00:33:48,735 --> 00:33:50,653 랜돌프는 나아지고 있어 666 00:33:51,738 --> 00:33:56,367 하지만 마치 머리 위에 칼을 매달고 있는 것 같아 667 00:33:57,785 --> 00:34:04,208 잘 견디고 있는 줄 알았어 다 괜찮은 척해 봤지만 668 00:34:05,126 --> 00:34:07,170 사실은… 669 00:34:08,504 --> 00:34:09,672 너무 두려워 670 00:34:14,427 --> 00:34:17,722 위로가 될지 모르겠지만 꽤 잘 숨기셨어요 671 00:34:19,932 --> 00:34:21,017 나도 알아 672 00:34:25,646 --> 00:34:27,523 희망이 있어요, 알죠? 673 00:34:52,507 --> 00:34:54,634 - 때마침 만났네요 - 안녕 674 00:34:54,717 --> 00:34:56,803 당신이 괜찮은지 확인하려고 들렀어요 675 00:34:56,886 --> 00:34:58,137 난 괜찮은데, 왜요? 676 00:34:58,221 --> 00:35:00,306 응급실에서 남자가 당신한테 달려들었잖아요 677 00:35:01,390 --> 00:35:03,684 벌써 오래전 일 같은걸요 난 괜찮아요 678 00:35:03,768 --> 00:35:04,977 당신이 막아주기도 했고 679 00:35:05,061 --> 00:35:07,563 바레니클린 때문에 폭력성을 보인 거였어요 680 00:35:08,898 --> 00:35:11,567 - 이상하게 마음이 놓이네요 - 그렇죠? 681 00:35:20,243 --> 00:35:21,244 그리고… 682 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 어떻게 말해야 할지 모르겠지만 683 00:35:29,544 --> 00:35:30,920 당신은 닉의 가장 친한 친구였죠 684 00:35:31,003 --> 00:35:34,674 당신을 볼 때마다 닉을 바라보는 것 같아요 685 00:35:34,757 --> 00:35:36,259 이상한 소리인 거 나도 알아요 686 00:35:36,342 --> 00:35:37,718 인제 그만 잊어버려야 해요 687 00:35:37,802 --> 00:35:40,179 모든 걸 다시 생각하게 만들어요 이를테면… 688 00:35:43,683 --> 00:35:45,643 케이드와의 관계를 닉이 허락할까요? 689 00:35:53,484 --> 00:35:55,528 전에도 말했지만 난 당신이 행복했으면 해요 690 00:35:56,028 --> 00:35:57,029 누구와 함께하든지 691 00:35:58,531 --> 00:35:59,615 닉도 그럴 거예요 692 00:36:02,368 --> 00:36:04,245 고마워요, 난 그냥… 693 00:36:06,455 --> 00:36:08,416 누군가에게 털어놓고 싶었어요 694 00:36:11,335 --> 00:36:14,505 내가 닉과 함께 뭘 경험했는지는 당신이 누구보다 잘 아니까 695 00:36:16,340 --> 00:36:18,176 걱정하지 말아요 당신은 괜찮을 거예요 696 00:36:28,853 --> 00:36:30,938 저기, 생각해 보니 깜빡한 게 있어요 697 00:36:31,689 --> 00:36:35,109 알겠어요, 내일 봐요 698 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 그래요 699 00:36:46,162 --> 00:36:47,622 안녕, 일어났어? 700 00:36:49,707 --> 00:36:51,667 - 놀랐지! - 안녕 701 00:36:51,751 --> 00:36:53,044 이게 다 뭐야? 702 00:36:55,129 --> 00:36:57,089 - 꼭 먹어 봐야 해 - 전부 다? 703 00:36:57,173 --> 00:36:58,799 당연히 그래야지 704 00:37:24,325 --> 00:37:25,534 제때 왔네 705 00:37:25,618 --> 00:37:28,287 포장해 오기가 쉬운 일은 아니었지만 706 00:37:28,371 --> 00:37:31,249 다행히도 크리스피 척에 연줄이 있었어 707 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 진짜 고등학생 때 남자 친구인가 보네 708 00:37:34,001 --> 00:37:35,461 괜찮아 그냥 솔직하게 말해 709 00:37:36,504 --> 00:37:37,797 지지는 자? 710 00:37:38,798 --> 00:37:39,882 벌써 침대로 들어갔지 711 00:37:44,220 --> 00:37:47,807 내일 아침에 만나면 돼 712 00:37:49,558 --> 00:37:50,685 그것도 좋지 713 00:38:22,425 --> 00:38:23,592 당선인이 나왔어요? 714 00:38:23,676 --> 00:38:26,345 아직 모르지만 지금은 억만장자가 우세해 715 00:38:28,597 --> 00:38:31,309 힘든 수술이었다는 거 저도 알아요 716 00:38:31,392 --> 00:38:34,437 - 제가 혹시나… - 내가 자네를 몰아붙인 거야 717 00:38:35,187 --> 00:38:37,440 자네는 멋진 기술로 우아하게 대처했어 718 00:38:38,399 --> 00:38:39,608 우아했는지는 모르겠네요 719 00:38:41,694 --> 00:38:43,321 한잔하실래요? 720 00:38:44,739 --> 00:38:47,783 난 고민을 좀 해 봐야겠어 721 00:38:47,867 --> 00:38:51,287 채스테인이 예산 3분의 1 없이도 버틸 수 있을지 722 00:38:51,370 --> 00:38:53,205 당선 여부는 아무도 몰라요 723 00:38:53,289 --> 00:38:54,498 아직 희망이 있어요 724 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 집계가 계속되면서 725 00:38:58,961 --> 00:39:02,340 마크 베츠가 지지자들을 위해 연설을 준비하고 있습니다 726 00:39:02,423 --> 00:39:03,674 "마크 베츠 조지아 주지사 당선" 727 00:39:03,758 --> 00:39:06,427 마크 베츠, 억만장자 사업가이자 공직에 처음으로 진출한 후보가 728 00:39:06,510 --> 00:39:08,054 조지아주의 새 주지사가 되었습니다 729 00:39:08,137 --> 00:39:10,306 사랑합니다, 조지아! 730 00:39:15,561 --> 00:39:16,604 그 희망도 여기까지야 731 00:39:16,687 --> 00:39:18,147 기운 내요 732 00:39:18,230 --> 00:39:19,607 이렇게 포기할 수는 없어요 733 00:39:20,608 --> 00:39:21,650 있잖아 734 00:39:22,443 --> 00:39:23,986 방금 얘기한 술 마셔야겠어 735 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 좋아요 736 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 한마디만 하지 737 00:39:27,239 --> 00:39:33,245 그 어리석은 부동산 중개업자는 자기가 누굴 상대하는지도 몰라 738 00:39:33,329 --> 00:39:34,955 이런 모습 좋은데요 739 00:39:35,039 --> 00:39:36,874 선생님은 역경이 있을 때 더 강해지나 봐요 740 00:39:36,957 --> 00:39:39,543 하나만 부탁할게 오늘은 낙천적인 말 금지야 741 00:39:39,627 --> 00:39:43,297 앞날이 깜깜하기만 해 멍청한 억만장자와 그 친구라니 742 00:39:43,381 --> 00:39:44,965 버번도 잊지 마세요 743 00:40:10,116 --> 00:40:11,117 안녕 744 00:40:12,535 --> 00:40:13,536 안녕 745 00:40:16,831 --> 00:40:18,499 괜찮아, 더 자 746 00:40:19,375 --> 00:40:21,168 아니, 안 되지 747 00:40:21,252 --> 00:40:23,546 오늘은 못 도망가 748 00:40:24,880 --> 00:40:25,881 무슨 일이야? 749 00:40:26,924 --> 00:40:27,967 아무것도 아니야 750 00:40:29,218 --> 00:40:30,970 그냥 아버지와 관련된 일이야 751 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 잊을 수 있을 줄 알았는데… 752 00:40:33,931 --> 00:40:35,516 왜 잊고 싶은데? 753 00:40:49,363 --> 00:40:53,534 시애틀에 계실 때 카르멘이라는 환자가 있었어 754 00:40:54,034 --> 00:40:55,911 에드워드 증후군을 앓고 있었지 755 00:40:57,079 --> 00:41:00,708 아버지는 몇 년 동안 6번 정도 카르멘 수술을 담당했어 756 00:41:02,293 --> 00:41:03,502 정말 멋진 아이였어 757 00:41:04,378 --> 00:41:07,381 모두 그 애를 좋아했고 아버지가 특히 애정이 깊으셨어 758 00:41:09,717 --> 00:41:11,927 그 애가 죽었을 때 오랫동안 괴로워하셨지 759 00:41:13,721 --> 00:41:16,307 술을 너무 자주 드시다가… 760 00:41:19,602 --> 00:41:21,979 스스로 처방전을 쓰기 시작하셨어 761 00:41:28,777 --> 00:41:29,778 중독이라는 뜻이야? 762 00:41:32,072 --> 00:41:34,617 언제나 통제가 가능하다고 하셔 763 00:41:34,700 --> 00:41:38,162 자기 말고는 아무도 다치지 않는다고 하시지 764 00:41:41,415 --> 00:41:43,584 중독된 상태로 수술을 하셨단 말이야? 765 00:41:45,586 --> 00:41:46,587 나도 몰라 766 00:41:48,130 --> 00:41:49,215 그럴 수도 있지 767 00:41:50,799 --> 00:41:52,051 그러다 겨우 끊었어 768 00:41:53,511 --> 00:41:54,720 누구의 도움도 없이 769 00:41:55,346 --> 00:41:56,430 단번에 끊으셨지 770 00:41:58,224 --> 00:41:59,683 그게 5년 전이었어 771 00:41:59,767 --> 00:42:06,148 그때부터 증세가 보이는지 계속 확인하게 됐지 772 00:42:18,953 --> 00:42:20,162 지금은 어떤데? 773 00:42:22,206 --> 00:42:23,749 별일 아닐지도 몰라 774 00:42:25,000 --> 00:42:28,837 하지만 지난번에 약을 드시는 걸 봤어 775 00:42:30,631 --> 00:42:32,591 그게 뭔지는 몰라 여쭈어보지 않았거든 776 00:42:33,968 --> 00:42:36,387 그런데 오늘은 이마에 멍이 생긴 거야 777 00:42:36,470 --> 00:42:39,431 별거 아니라고 하셨지만 좀 예민해 보였어 778 00:42:42,643 --> 00:42:43,644 그래 779 00:42:46,063 --> 00:42:48,774 당신처럼 모르는 척하고 싶지만… 780 00:42:51,068 --> 00:42:53,571 만약 일할 때 약물 중독 상태라면 그건… 781 00:42:55,197 --> 00:42:56,532 그건 문제가 있어 782 00:42:57,533 --> 00:42:58,742 그냥 넘길 수 없는 일이야 783 00:43:01,453 --> 00:43:02,454 나도 알아 784 00:43:06,083 --> 00:43:07,084 이리 와 785 00:43:47,958 --> 00:43:49,960 자막: 장하은