1 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 Sebelumnya di The Resident… 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,039 Kulihat kau mengantongi pilnya. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,178 Kau tak punya isu itu lagi, 'kan? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,013 Bayi kembarmu dalam bahaya. 5 00:00:13,096 --> 00:00:16,141 Lakukan saja semampumu. Mohon selamatkan bayi-bayiku. 6 00:00:16,225 --> 00:00:19,144 Detak jantung bayi yang lebih kecil naik ke 103. 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,771 Sampai jumpa malam ini. 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,817 Dan jika si bodoh itu jadi gubernur baru kita, 9 00:00:25,901 --> 00:00:28,046 dana akan lebih kecil lagi. Berdasarkan survei dia unggul. 10 00:00:28,070 --> 00:00:31,949 - Andai aku di sana untuk membantu. - Tidak. Kau harus berada di sana. 11 00:00:32,032 --> 00:00:35,285 Ada kabar bagus. Mereka menguji antibodi anti-CD20 yang baru kepadaku. 12 00:00:35,369 --> 00:00:36,954 Dan aku menoleransinya dengan baik. 13 00:00:38,038 --> 00:00:40,499 Anggota majelis, Camille Rogers, 14 00:00:40,582 --> 00:00:43,168 menghadapi pertarungan lebih berat dari yang diperkirakan. 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,253 Lawannya Mark Betz… 16 00:00:44,336 --> 00:00:45,897 Liputan Pemilu: Pemilihan Gubernur Georgia 17 00:00:45,921 --> 00:00:47,965 …miliarder real estat dan wirausaha keuangan, 18 00:00:48,048 --> 00:00:49,675 - pertama kali jadi kandidat… - Hei. 19 00:00:49,758 --> 00:00:51,361 - …untuk pemerintahan. - Aku terima surelmu. 20 00:00:51,385 --> 00:00:53,387 Jumlah ruang operasi kuberikan nanti malam. 21 00:00:53,470 --> 00:00:54,471 Terima kasih. 22 00:00:54,555 --> 00:00:57,349 Aku bersiap untuk keadaan terburuk jika Betz jadi gubernur. 23 00:00:57,432 --> 00:00:59,601 - Bagaimana hasilnya? - Tak seperti harapanku. 24 00:00:59,685 --> 00:01:02,563 Bagaimana bisa? Betz belum pernah memimpin kantor pemerintahan. 25 00:01:02,646 --> 00:01:04,690 Namun, dia punya jutaan dolar untuk iklan serangan. 26 00:01:04,773 --> 00:01:07,043 Kini separuh negara bagian akan menolak wanita berpengalaman 27 00:01:07,067 --> 00:01:08,878 yang ingin memberi layanan kesehatan dan pendidikan. 28 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 Ya, ternyata tak ada artinya dibanding 29 00:01:10,988 --> 00:01:13,574 "miliarder yang ingin memangkas layanan sosial." 30 00:01:13,657 --> 00:01:15,659 Yang mau memotong pendanaan rumah sakit umum? 31 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 Semoga kita tak perlu mengetahuinya. 32 00:01:18,453 --> 00:01:20,122 Hal lainnya baik-baik saja? 33 00:01:20,205 --> 00:01:22,207 Bagaimana perawatan Randolph di klinik? 34 00:01:22,291 --> 00:01:23,542 Responsnya bagus. 35 00:01:23,625 --> 00:01:26,420 Dia… Timnya bersemangat. 36 00:01:26,503 --> 00:01:28,046 Aku berusaha. 37 00:01:28,130 --> 00:01:29,965 Aku cemas saat terima surelmu pukul 03.00. 38 00:01:30,048 --> 00:01:32,759 Karena pemilihan ini. Membuatku stres. 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,345 Kita hanya bisa memilih dan berharap yang terbaik, 'kan? 40 00:01:35,429 --> 00:01:37,222 Jangan khawatirkan hal di luar kendali. 41 00:01:37,306 --> 00:01:39,516 Itulah hal yang paling membuatku khawatir. 42 00:01:40,225 --> 00:01:42,436 Hukum pemilihan Georgia telah berlaku, 43 00:01:42,519 --> 00:01:45,230 berakibat penundaan luar biasa di seluruh negara bagian. 44 00:01:45,856 --> 00:01:49,693 Aku bisa tepat waktu atau melakukan tugas warga negara pagi ini. Bukan keduanya. 45 00:01:49,776 --> 00:01:52,112 Demokrasi membutuhkanmu. Kami bisa mengatasinya. 46 00:01:52,613 --> 00:01:53,739 Lagi pula di sini sepi. 47 00:01:54,740 --> 00:01:57,075 Kau tahu tak boleh mengatakan itu, 'kan? 48 00:01:57,159 --> 00:01:58,202 Tenang. 49 00:02:00,829 --> 00:02:01,872 Apa? 50 00:02:01,955 --> 00:02:03,123 Sulit dipercaya. 51 00:02:05,834 --> 00:02:06,960 Kau tuli? 52 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 Berhenti memeriksa Bitcoin-mu dan maju. 53 00:02:15,385 --> 00:02:16,762 Kau bercanda? 54 00:02:16,845 --> 00:02:20,390 Antrean ini adalah konstruksi sosial antar warga negara. 55 00:02:20,474 --> 00:02:22,935 Kita saling bergantung. Kau tahu artinya? 56 00:02:23,018 --> 00:02:24,770 Hei. 57 00:02:24,853 --> 00:02:27,231 Semua lelah menunggu, tapi kau harus tenang, Kawan. 58 00:02:27,314 --> 00:02:30,275 Aku bukan kawanmu. Kembali ke tempatmu. 59 00:02:32,361 --> 00:02:33,737 Aku dari Atlanta, Kulit Putih. 60 00:02:34,613 --> 00:02:36,031 Dari mana asalmu? 61 00:02:36,114 --> 00:02:37,449 Penyerangan! Kalian lihat itu! 62 00:02:37,533 --> 00:02:39,159 - Pria ini menyerangku. - Mundur! 63 00:02:39,243 --> 00:02:40,786 Polisi! Pria ini menyerangku! 64 00:02:50,420 --> 00:02:53,048 Aku ada di St. Anthony of the Cross Community Center. 65 00:02:53,131 --> 00:02:56,176 Ada banyak korban. Gagal jantung, pukulan benda tumpul. 66 00:02:56,260 --> 00:02:58,720 Kami butuh petugas medis sekarang. 67 00:03:24,162 --> 00:03:26,582 Hei. Sudah ada hasil pemilihan suara? 68 00:03:26,665 --> 00:03:29,418 Belum, tapi mereka menduga tak akan diputuskan malam ini. 69 00:03:29,501 --> 00:03:32,379 Jika butuh pengalihan, aku butuh bantuanmu untuk konsultasi. 70 00:03:33,005 --> 00:03:34,840 Aku ada waktu. Ada apa? 71 00:03:34,923 --> 00:03:37,509 Salah satu pasien uji klinisku menelepon, 72 00:03:37,593 --> 00:03:39,178 dia menderita sakit punggung parah. 73 00:03:39,261 --> 00:03:41,972 Dia jarang mengeluh, jadi aku tahu dia sungguh kesakitan. 74 00:03:42,055 --> 00:03:43,557 Uji klinis apa? 75 00:03:44,349 --> 00:03:45,726 Sklerosis ganda. 76 00:03:46,685 --> 00:03:48,812 Perawatannya berjalan cukup baik, 77 00:03:48,896 --> 00:03:51,315 tapi nyerinya cukup parah hingga dia tak bisa berjalan. 78 00:03:51,398 --> 00:03:54,067 Jadi, mungkin ini nyeri SG, tapi jika dia tak bisa berjalan… 79 00:03:54,151 --> 00:03:56,278 Maka dia tak bisa jadi bagian uji klinis lagi. 80 00:03:56,361 --> 00:03:59,114 Tepat sekali. Jadi, aku berharap kita bisa memulihkannya. 81 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 Akan kuperiksa. 82 00:04:01,116 --> 00:04:02,868 Bagaimana uji klinisnya? 83 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 Salah satu perawatan memberikan hasil bagus. 84 00:04:05,412 --> 00:04:07,206 Toleransi bagus, efek samping minim. 85 00:04:07,289 --> 00:04:10,542 Bagaimana perbandingannya dengan antibodi anti-CD20 yang baru? 86 00:04:10,626 --> 00:04:13,170 - Respons Randolph bagus. - Itu kabar bagus. 87 00:04:13,253 --> 00:04:15,506 Ini belum bisa dibandingkan dengan perawatan lain. 88 00:04:15,589 --> 00:04:17,174 Penelitiannya harus dikembangkan. 89 00:04:18,091 --> 00:04:20,636 - Artinya dana tambahan. - Ya. 90 00:04:20,719 --> 00:04:23,305 Satu lagi alasan kita berharap pemilihan ini memihak kita. 91 00:04:24,848 --> 00:04:26,433 Aku tak melihat stiker kecilmu. 92 00:04:26,517 --> 00:04:28,977 - Aku ke pemilihan saat makan siang. - Ya, pastikan itu. 93 00:04:29,061 --> 00:04:33,524 Baiklah. Dan ada juga minyak esensial lavendermu. 94 00:04:33,607 --> 00:04:35,734 Dan kayu palo santo, 95 00:04:35,817 --> 00:04:39,446 yang menurutku hanya kayu-kayu kecil yang kemahalan. 96 00:04:40,489 --> 00:04:44,368 Padma, maafkan aku, mereka hanya jual cheese puffs biasa. 97 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Tak apa-apa. 98 00:04:47,663 --> 00:04:48,664 Lihat dirimu. 99 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Cheese Puffs Pedas 100 00:04:50,499 --> 00:04:52,834 Kau kira aku tak bisa temukan cheese puffs pedas? 101 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 Hanya itu yang aku pahami dari daftar itu. 102 00:04:56,296 --> 00:04:58,841 Terima kasih. Kau tak tahu betapa berartinya ini bagiku. 103 00:04:58,924 --> 00:05:00,843 Kurasa aku tahu. 104 00:05:00,926 --> 00:05:03,887 Aku pernah coba resep daring untuk cheese puffs keto. 105 00:05:03,971 --> 00:05:04,972 Tak akan kubuat lagi. 106 00:05:05,055 --> 00:05:06,890 Aku akan pura-pura tak mendengarnya. 107 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Aku harus mengulas beberapa ekokardiogram praoperasi. 108 00:05:11,436 --> 00:05:13,730 Tunggu, aku ingin tunjukkan dokumenter luar biasa. 109 00:05:13,814 --> 00:05:15,232 Himalaya harus menunggu. 110 00:05:15,315 --> 00:05:16,650 Itu sudah selesai kutonton. 111 00:05:16,733 --> 00:05:18,569 - Sekarang hewan laut. - Hewan laut? 112 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 Yang unik tentang gurita… Bukan octopi, ya? 113 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 Itu ucapan orang sombong. 114 00:05:22,072 --> 00:05:24,491 Gurita sangat cerdas dan penuh perhatian 115 00:05:24,575 --> 00:05:26,869 hingga ilmuwan mengira mereka makhluk luar angkasa. 116 00:05:26,952 --> 00:05:28,245 Ilmuwan? 117 00:05:28,328 --> 00:05:29,830 Kau harus lihat adegan ini. 118 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 Dengar, aku lihat nanti. 119 00:05:31,748 --> 00:05:33,208 Aku harus pergi. Sampai nanti. 120 00:05:33,292 --> 00:05:35,043 Baik. Tunggu, aku kirimkan kepadamu. 121 00:05:41,133 --> 00:05:42,217 Selamat pagi, Semuanya. 122 00:05:42,759 --> 00:05:44,636 - Dr. Hawkins. - Dr. Sullivan. 123 00:05:44,720 --> 00:05:46,638 Masih saling memanggil "dokter" di tempat kerja. 124 00:05:46,722 --> 00:05:49,766 Sangat profesional. Kami semua tahu kalian berkencan, Dokter. 125 00:05:49,850 --> 00:05:51,476 Tak bisa menjauhi IGD-ku, ya? 126 00:05:51,560 --> 00:05:55,230 Kau tahu aku senang dikelilingi penyakit belum teridentifikasi. 127 00:05:55,814 --> 00:05:58,275 Apalagi, kau selalu pergi sebelum aku bangun. 128 00:05:58,942 --> 00:06:00,652 Seorang gadis harus memberi suara. 129 00:06:01,195 --> 00:06:04,823 Gigi ingin berbagi Nutty Wheats denganmu, 130 00:06:04,907 --> 00:06:06,825 jika kau siap melakukan langkah besar. 131 00:06:07,910 --> 00:06:11,455 Sebenarnya aku ingin mengajak kalian ke Crispy Chuck malam ini. 132 00:06:11,538 --> 00:06:13,457 - Mantan pacarmu saat SMA? - Lelucon bagus. 133 00:06:13,540 --> 00:06:16,084 Bukan, truk makanan Crispy Chuck. Ayam goreng terlezat. 134 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 Kau harus masuk daftar rahasia supaya tahu. 135 00:06:18,212 --> 00:06:20,130 Ceritakan tentang truk ayam gorengmu. 136 00:06:20,214 --> 00:06:21,882 Ini… ini penting. 137 00:06:21,965 --> 00:06:23,634 Aku senang kau menghargai itu. 138 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 Maaf mengganggu. 139 00:06:24,968 --> 00:06:27,763 Hundley menelepon nomor triase. Banyak korban luka akan datang. 140 00:06:27,846 --> 00:06:28,847 Dari mana? 141 00:06:28,931 --> 00:06:31,141 Ada perkelahian di lokasi pengambilan suara. 142 00:06:31,225 --> 00:06:32,434 Demokrasi beraksi. 143 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 Siapkan penyeranta untuk bantuan. 144 00:06:35,020 --> 00:06:37,314 Mau aku minta izin tak berkeliling, untuk membantu? 145 00:06:38,190 --> 00:06:40,901 - Aku mengenalmu, kau akan butuh bantuan. - Ikuti kami, ya? 146 00:06:41,902 --> 00:06:44,196 Wanita, 40-an, cedera kepala. Mungkin gegar otak. 147 00:06:44,279 --> 00:06:47,199 - Bawa ke trauma 11. - Aku mulai pemeriksaan lukanya. 148 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Dia dipukul apa? 149 00:06:48,450 --> 00:06:51,036 Alat bantu jalan dengan kursi lipat. Jangan tanya. 150 00:06:51,119 --> 00:06:52,788 Korban sengatan panas ke bilik empat. 151 00:06:52,871 --> 00:06:55,475 Serangan asma ke bilik satu. Cedera pergelangan tangan ke bilik tujuh. 152 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Hawkins. Kau tangani mata bengkak dengan pendarahan ini. 153 00:06:58,585 --> 00:06:59,795 - Trauma sepuluh. - Baik. 154 00:06:59,878 --> 00:07:01,797 - Jessica, bisa tangani? - Gagal jantung? 155 00:07:01,880 --> 00:07:03,650 Detak jantung pulih, tapi kesadaran hilang timbul. 156 00:07:03,674 --> 00:07:05,592 - Itu pasienku. - Terima kasih. Trauma 9. 157 00:07:05,676 --> 00:07:07,719 Aku suka kehebohan pagi hari. 158 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 - Apa cederanya? - Aku tak apa. Tak perlu semua ini. 159 00:07:10,597 --> 00:07:13,243 - Dia ditelikung. Mungkin rusuk patah. - Hundley dan aku bisa tangani. 160 00:07:13,267 --> 00:07:15,936 Kau harus mencari tempat di lorong, kami kehabisan tempat. 161 00:07:16,019 --> 00:07:18,856 Bukankah kubilang jangan bilang sepi? 162 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 Itu hanya takhayul. 163 00:07:20,315 --> 00:07:22,234 Kata orang yang selalu mendoakan bersin. 164 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 Jika tidak, itu salah. 165 00:07:24,236 --> 00:07:25,654 Ada tanda gegar otak? 166 00:07:28,156 --> 00:07:32,327 Baiklah. Ondansetron, infus, dan pindai CT untuk kemungkinan retak tengkorak. 167 00:07:32,411 --> 00:07:34,621 - Gaun rumah sakit baru untukmu. - Terima kasih. 168 00:07:36,164 --> 00:07:37,416 Bagaimana matanya? 169 00:07:37,499 --> 00:07:39,418 Fraktur orbital, mungkin otot mata cedera. 170 00:07:39,501 --> 00:07:41,378 Mungkin harus konsultasi bedah saraf dan mata. 171 00:07:41,461 --> 00:07:44,298 Dan ada kemungkinan fraktur tengkorak di trauma 11. 172 00:07:44,381 --> 00:07:47,509 - Ya. - Mari panggil dr. Sutton. 173 00:07:47,593 --> 00:07:49,887 Hawkins, bisa bantu tangani pasien ini? 174 00:07:49,970 --> 00:07:52,598 - Tentu. - Dia ditelikung. Perut sakit parah. 175 00:07:52,681 --> 00:07:53,724 Tak mau pemindaian. 176 00:07:54,266 --> 00:07:56,476 Dia ingin pulang. Katanya itu gangguan usus besar. 177 00:07:56,560 --> 00:07:59,229 - Cedera ini dari ditelikung? - Aku tak memaksa dia cerita. 178 00:07:59,313 --> 00:08:02,608 - Tuan Mendez, ini dr. Hawkins. - Apa kabar? 179 00:08:02,691 --> 00:08:04,776 - Kudengar kau jatuh. - Namun, paru-parunya bersih. 180 00:08:04,860 --> 00:08:07,613 - Ada pria marah mengamuk. Tak apa-apa. - Baiklah. 181 00:08:08,822 --> 00:08:10,574 Mari periksa rusukmu. 182 00:08:12,784 --> 00:08:13,827 Rasanya sakit? 183 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 Kubilang aku mengidap gangguan usus besar. Sering nyeri. 184 00:08:17,039 --> 00:08:18,832 Aku bersama dr. Feldman. 185 00:08:18,916 --> 00:08:20,935 Aku harus memindai untuk memastikan tak ada yang patah. 186 00:08:20,959 --> 00:08:22,461 Dengar, aku harus bekerja. 187 00:08:22,544 --> 00:08:24,963 Makin cepat kita tahu cederamu, makin cepat kau pulang. 188 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 Kami akan berikan obat anti nyeri. 189 00:08:29,718 --> 00:08:30,719 Baiklah. 190 00:08:31,470 --> 00:08:33,764 - Kabari jika simtomnya memburuk. - Terima kasih. 191 00:08:33,847 --> 00:08:35,182 Mendefinisi Ulang Keunggulan 192 00:08:36,850 --> 00:08:38,519 Hasil Akhir Pemilihan Suara 193 00:08:38,602 --> 00:08:41,396 Aku mengisi formulir otorisasi dini untuk antikoagulasi Tn. S, 194 00:08:41,480 --> 00:08:43,649 semoga kali ini dia tak lupa meminumnya. 195 00:08:43,732 --> 00:08:45,418 Biasanya dokter magang baru benci administrasi, 196 00:08:45,442 --> 00:08:47,569 dan kau tampaknya suka. 197 00:08:47,653 --> 00:08:50,656 Jujur, keluargaku terus menekanku, 198 00:08:50,739 --> 00:08:52,741 "Kapan kau mulai menyelamatkan nyawa, Maya? 199 00:08:52,824 --> 00:08:54,826 Untuk itulah kami biayai kuliah kedokteranmu." 200 00:08:54,910 --> 00:08:57,579 Tentu saja, aku tak bilang aku yang bayar pinjamannya. 201 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 Orang tua imigran. Benar? 202 00:09:02,501 --> 00:09:05,546 IGD baru merilis kode penting. Artinya ada banyak korban luka. 203 00:09:05,629 --> 00:09:07,005 - Mau lihat aksi? - Ayo. 204 00:09:07,089 --> 00:09:08,590 Agar bisa cerita ke orang tuamu. 205 00:09:10,968 --> 00:09:12,719 Hei. Terima kasih telah datang. 206 00:09:12,803 --> 00:09:14,513 Tentu. Kemungkinan fraktur tengkorak? 207 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 Trauma 11, dan fraktur orbital di Trauma 10. 208 00:09:17,099 --> 00:09:18,642 Aku mulai dengan orbital. 209 00:09:18,725 --> 00:09:20,686 Tengkorak bisa menunggu. Skala GCS 15. 210 00:09:20,769 --> 00:09:22,604 - Hari sibuk. - Ya. 211 00:09:22,688 --> 00:09:24,857 Aku terima pesanmu. 212 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 Ini dokter magangku. 213 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 - Hai. - Maya Nuñez. Apa yang bisa kami bantu? 214 00:09:28,110 --> 00:09:30,028 Pergelangan tangan terkilir di bilik tujuh. 215 00:09:30,612 --> 00:09:32,781 - Hanya itu? - Apa? 216 00:09:33,824 --> 00:09:35,325 Kita ketinggalan keseruannya. 217 00:09:36,827 --> 00:09:38,370 - Jangan cepat berasumsi. - Stop! 218 00:09:39,580 --> 00:09:41,415 Aku hanya ingin memastikan tak ada yang… 219 00:09:41,498 --> 00:09:43,333 Jangan sentuh aku! 220 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Hei. 221 00:09:44,501 --> 00:09:47,796 - Dia berusaha mencabut mataku! - Tak ada yang mau menyakitimu. 222 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 Kami ingin pastikan penglihatanmu sehat. 223 00:09:49,923 --> 00:09:51,550 Hentikan! 224 00:09:56,763 --> 00:09:57,806 Hentikan! 225 00:09:58,724 --> 00:10:00,809 - Lepaskan aku! - Ambil alat pengikat. 226 00:10:00,893 --> 00:10:03,437 Telepon 911! Enyahkan orang gila ini! 227 00:10:03,937 --> 00:10:06,023 - Tunggu! Hei! - Tolong! Hentikan! 228 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Dia veteran. Kurasa aku tahu apa yang terjadi. 229 00:10:08,692 --> 00:10:10,527 Selalu Berani 230 00:10:17,035 --> 00:10:18,036 Terima kasih. 231 00:10:22,499 --> 00:10:23,500 Kabar baik. 232 00:10:23,584 --> 00:10:26,753 Pindai CT menunjukkan tulang orbitalmu tak perlu dioperasi. 233 00:10:26,837 --> 00:10:27,838 Bagus. 234 00:10:28,380 --> 00:10:29,381 Aku lihat tatomu. 235 00:10:30,632 --> 00:10:32,676 Aku juga mantan AL. Tentara medis marinir. 236 00:10:33,719 --> 00:10:35,846 Ekspedisi ke-15, batalion ketiga. 237 00:10:42,728 --> 00:10:44,021 Sudah berapa lama kau keluar? 238 00:10:44,104 --> 00:10:45,105 Dua belas tahun. 239 00:10:47,483 --> 00:10:49,401 Di AL cukup keras. 240 00:10:50,194 --> 00:10:51,862 Dulu aku teknisi sonar di Bangor. 241 00:10:53,322 --> 00:10:54,482 Tak pernah turun ke lapangan. 242 00:10:57,034 --> 00:10:58,035 Jadi, 243 00:10:59,620 --> 00:11:01,330 ada apa, Stewart? 244 00:11:02,080 --> 00:11:03,457 Tampaknya emosimu tinggi. 245 00:11:04,082 --> 00:11:05,083 Entahlah. 246 00:11:06,793 --> 00:11:08,629 Kadang aku lepas kendali. 247 00:11:10,589 --> 00:11:12,674 Kurasa aku mulai tua dan pemarah persis ayahku. 248 00:11:13,759 --> 00:11:16,470 Aku ingin melakukan tes darah, periksa beberapa hal. 249 00:11:16,970 --> 00:11:18,847 Mau kutelepon seseorang untuk menjemputmu? 250 00:11:19,640 --> 00:11:21,058 Aku tinggal dengan saudariku. 251 00:11:22,810 --> 00:11:24,436 Dia takkan senang ditelepon olehmu. 252 00:11:24,937 --> 00:11:26,355 Biar aku yang khawatirkan itu. 253 00:11:27,689 --> 00:11:28,857 Aku segera kembali. 254 00:11:32,778 --> 00:11:35,030 - Ya. - Ben. Jasper. 255 00:11:35,113 --> 00:11:36,865 - Ini dr. Voss… - Hai. 256 00:11:36,949 --> 00:11:39,034 …dan dia salah satu spesialis ortopedi kami. 257 00:11:39,117 --> 00:11:41,453 - Salam kenal, Ben dan Jasper. - Salam kenal. 258 00:11:41,537 --> 00:11:45,040 Semoga dia bisa membantu mencari tahu masalah punggungmu. 259 00:11:45,123 --> 00:11:50,170 Jadi, Ben, bagaimana gejala ini dibanding nyeri SG-mu sebelumnya? 260 00:11:51,171 --> 00:11:52,673 Ini tak seperti GS-ku. 261 00:11:52,756 --> 00:11:55,217 Mendadak muncul suatu pagi. 262 00:11:55,300 --> 00:11:57,761 Rasa sakit menjalar di kedua kakiku. 263 00:11:57,845 --> 00:12:00,222 Dia tak bisa bangun dari ranjang. Sangat kesakitan. 264 00:12:00,305 --> 00:12:03,308 Sebelum ini, Ben menunjukkan kemajuan bagus dalam uji klinis. 265 00:12:03,392 --> 00:12:05,769 Ya, masa triatlonku sudah berlalu. 266 00:12:05,853 --> 00:12:08,480 Namun, jelas aku makin kuat. 267 00:12:08,564 --> 00:12:11,275 Tentu saja, kami ingin memulihkan kemajuanmu. 268 00:12:11,358 --> 00:12:14,611 Kau ingat mengalami insiden yang mungkin memicu cederanya? 269 00:12:15,821 --> 00:12:17,739 Aku tak melakukan kegiatan aneh. 270 00:12:17,823 --> 00:12:19,199 Dia membersihkan lemari CD-ku. 271 00:12:19,283 --> 00:12:21,034 Ya, siapa yang menyimpan CD? 272 00:12:21,118 --> 00:12:22,369 Aku tidak lagi. 273 00:12:22,452 --> 00:12:24,163 Aku ingin melakukan pemindaian, 274 00:12:24,246 --> 00:12:27,624 dan berkonsultasi dengan dr. Sutton, dokter bedah saraf. 275 00:12:27,708 --> 00:12:31,545 Jadi, jika ada peluang ini bukan SG, aku bisa kembali uji klinis. 276 00:12:31,628 --> 00:12:33,589 Tak ada salahnya berharap. 277 00:12:33,672 --> 00:12:35,841 Ya, kita harus merawat atlet bintang, 'kan? 278 00:12:39,344 --> 00:12:43,307 Aku datang untuk melihat apa kau butuh bantuan. 279 00:12:43,390 --> 00:12:45,642 Situasi baru saja mereda, tapi terima kasih. 280 00:12:45,726 --> 00:12:47,019 Kurasa bisa kami tangani. 281 00:12:47,102 --> 00:12:48,145 Apa yang terjadi? 282 00:12:48,228 --> 00:12:50,189 Warga berkelahi di tempat pemilihan suara? 283 00:12:50,272 --> 00:12:51,648 Sebenarnya hanya satu pria gila. 284 00:12:52,149 --> 00:12:53,609 Kau yakin tak ada di sana? 285 00:12:54,109 --> 00:12:55,444 Benjolan di dahimu. 286 00:12:55,527 --> 00:12:58,989 Ya, aku terbentur lemari karena melakukan banyak hal sekaligus. 287 00:12:59,072 --> 00:13:01,909 Tuan Hebat di ruang operasi, Tuan Kikuk di dapur. 288 00:13:03,702 --> 00:13:05,078 Semua baik-baik saja, Kincaid. 289 00:13:06,830 --> 00:13:08,957 - Aku diam saja. - Aku tahu tatapan itu. 290 00:13:09,625 --> 00:13:12,294 Baik sekali kau khawatir, tapi Seattle sudah lama berlalu. 291 00:13:12,377 --> 00:13:14,004 Aku baik-baik saja. Janji. 292 00:13:14,963 --> 00:13:15,964 Baiklah. 293 00:13:18,175 --> 00:13:19,510 Dan jika kau baik-baik saja… 294 00:13:24,264 --> 00:13:25,265 Hei. 295 00:13:25,349 --> 00:13:27,643 Hanya melihat apa foto cedera kepala sudah datang. 296 00:13:27,726 --> 00:13:30,229 Sudah. Tak ada fraktur. Hanya gegar otak. 297 00:13:30,312 --> 00:13:31,313 Itu beruntung. 298 00:13:31,897 --> 00:13:34,691 Aku ingin bertanya. Bagaimana Gigi? 299 00:13:35,234 --> 00:13:36,777 Tak mimpi buruk sepanjang pekan. 300 00:13:36,860 --> 00:13:38,362 Semoga sudah tak ada masalah. 301 00:13:38,445 --> 00:13:39,571 Terima kasih telah bertanya. 302 00:13:39,655 --> 00:13:42,074 Pasti berat mengatasi masalah orang tua sendirian. 303 00:13:42,157 --> 00:13:43,867 Percayalah, yang aku terus pikirkan 304 00:13:43,951 --> 00:13:46,036 adalah Nic pasti hebat mengurus semua ini. 305 00:13:46,119 --> 00:13:47,996 Kau melakukannya dengan luar biasa. 306 00:13:48,080 --> 00:13:49,206 Terima kasih. 307 00:13:49,289 --> 00:13:50,707 Gigi rindu kepadamu. 308 00:13:50,791 --> 00:13:53,043 Seharusnya kita beraktivitas bersama lagi. 309 00:13:53,752 --> 00:13:56,171 Tak apa-apa. Aku yakin akhir pekanmu penuh. 310 00:13:57,005 --> 00:13:58,549 Mana pasien gagal jantungku? 311 00:13:58,632 --> 00:14:01,093 Pergi di luar anjuran medis. Katanya dia harus memilih. 312 00:14:01,176 --> 00:14:03,095 Pemilih yang berdedikasi. 313 00:14:03,178 --> 00:14:05,514 Ini, kubawakan kopi yang baru diseduh. 314 00:14:06,598 --> 00:14:08,433 Kami tak membutuhkannya. Terima kasih. 315 00:14:08,517 --> 00:14:11,228 Bukan kau yang harus menelikung Pemuda Tangguh di sana. 316 00:14:11,311 --> 00:14:12,396 Pahlawanku. 317 00:14:13,188 --> 00:14:14,982 Dia sudah pulang, 'kan? 318 00:14:15,065 --> 00:14:16,358 Hanya ada beberapa tes. 319 00:14:16,441 --> 00:14:18,777 Karena pria pemarah itu sulit dipahami. 320 00:14:19,278 --> 00:14:20,487 Aku harus kembali. 321 00:14:20,571 --> 00:14:22,531 Jika kau ingin dia tenang, 322 00:14:22,614 --> 00:14:24,199 aku ada dokumenter alam dari Padma. 323 00:14:24,283 --> 00:14:26,368 - Kukira itu memanjat gunung. - Itu pekan lalu. 324 00:14:26,451 --> 00:14:29,663 Namun, ada yang bagus saat seekor gurita berterima kasih kepada seseorang 325 00:14:29,746 --> 00:14:31,748 karena menyelamatkannya dari bukit pasir. 326 00:14:31,832 --> 00:14:34,459 Permisi. Aku datang untuk saudaraku, Stewart Meyer. 327 00:14:34,543 --> 00:14:37,337 Ya. Hai, Emma, aku dr. Hawkins. Pesan suara itu dariku. 328 00:14:37,421 --> 00:14:39,006 - Ada waktu? - Ya. 329 00:14:39,089 --> 00:14:40,090 Bagus. 330 00:14:40,174 --> 00:14:41,175 Pisau bedah? 331 00:14:43,719 --> 00:14:45,345 Haruskah dia kubawa pulang? 332 00:14:45,846 --> 00:14:49,808 Jadi, tindakan kekerasannya baru? 333 00:14:49,892 --> 00:14:52,769 Ya. Dia mudah marah sejak istrinya pergi, 334 00:14:53,479 --> 00:14:55,355 dan akhir-akhir ini semakin buruk. 335 00:14:55,439 --> 00:14:59,276 Namun, sebelum itu dia hanya pria menyebalkan yang pandai teknologi. 336 00:14:59,359 --> 00:15:00,861 Dia menjalani pengobatan? 337 00:15:00,944 --> 00:15:03,030 Beberapa obat bebas saat dia flu. 338 00:15:04,323 --> 00:15:07,159 Aku menunggu hasil tes. Bisa tunggu sebentar? 339 00:15:07,242 --> 00:15:09,912 - Ya. Boleh aku menemuinya? - Ya, tentu. 340 00:15:15,459 --> 00:15:16,585 Ada yang lihat dia pergi? 341 00:15:18,545 --> 00:15:19,880 - Tunggu di sini. - Baiklah. 342 00:15:19,963 --> 00:15:21,673 Aku periksa di luar. 343 00:15:26,973 --> 00:15:28,683 Stewart! 344 00:15:28,767 --> 00:15:30,127 Rumah Sakit Chastain Park Memorial 345 00:15:30,852 --> 00:15:31,853 Aku mencarimu. 346 00:15:34,230 --> 00:15:36,441 Ada saudarimu. Ayo ke dalam dan bicara kepadanya. 347 00:15:39,569 --> 00:15:40,737 Berusaha berhenti merokok? 348 00:15:41,529 --> 00:15:43,114 Jelas tak berjalan lancar. 349 00:15:43,615 --> 00:15:46,451 Aku coba segalanya. Hipnosis, pil. Semua gagal. 350 00:15:48,953 --> 00:15:50,580 Minum obat untuk membantu berhenti? 351 00:15:51,664 --> 00:15:52,916 Ya, kenapa? 352 00:15:54,793 --> 00:15:56,336 Usia Ben 52. 353 00:15:56,419 --> 00:16:00,590 Mantan atlet kompetisi. Didiagnosis SG enam tahun lalu. 354 00:16:00,673 --> 00:16:02,258 Aku tahu kenapa dia kesakitan. 355 00:16:02,342 --> 00:16:04,177 Ada fraktur di T11. 356 00:16:04,260 --> 00:16:06,221 Tak ingat benturan atau cedera. 357 00:16:06,304 --> 00:16:08,807 Dengan SG tingkat lanjut dan tingkat osteoporosis ini, 358 00:16:08,890 --> 00:16:11,684 bisa saja terjadi saat pindah dari ranjangnya ke kursi roda. 359 00:16:11,768 --> 00:16:15,730 Responsnya terhadap uji klinis Devon bagus dan dia berharap bisa melanjutkan. 360 00:16:15,814 --> 00:16:17,190 Bagaimana kita membantunya? 361 00:16:17,273 --> 00:16:20,568 Mengingat komorbiditasnya, saranku penanganan non-operasi. 362 00:16:21,319 --> 00:16:23,404 Penyangga, obat nyeri, dan terapi fisik. 363 00:16:24,155 --> 00:16:25,555 Artinya dia tak bisa berjalan lagi. 364 00:16:26,324 --> 00:16:29,452 Tak ada jaminan operasi bisa memulihkan mobilitasnya, Kit. 365 00:16:29,953 --> 00:16:32,455 Ada peluang besar kondisinya bisa lebih parah, 366 00:16:33,039 --> 00:16:34,999 dan peluang kecil dia tak selamat. 367 00:16:35,083 --> 00:16:36,960 Risiko pada setiap prosedur. 368 00:16:37,043 --> 00:16:38,670 Ben adalah atlet. 369 00:16:38,753 --> 00:16:42,215 Motivasinya tinggi untuk terapi fisik pascaoperasinya. 370 00:16:42,298 --> 00:16:44,008 Motivasi Ben tak akan berpengaruh 371 00:16:44,092 --> 00:16:45,635 jika prosedur itu melumpuhkannya 372 00:16:45,718 --> 00:16:48,555 atau membuatnya minum anti nyeri seumur hidup. 373 00:16:49,139 --> 00:16:50,390 Itu peluang nyatanya. 374 00:16:50,473 --> 00:16:53,435 Jika ada harapan untuk Ben dengan prosedur ini, 375 00:16:54,644 --> 00:16:57,355 bukankah tugas kita untuk memberikan peluang itu kepadanya? 376 00:16:58,773 --> 00:17:01,151 Kita berikan pilihan itu dan biarkan dia memutuskan. 377 00:17:01,901 --> 00:17:03,486 Aku hargai kewaspadaanmu. 378 00:17:04,154 --> 00:17:05,780 Aku akan jelaskan risikonya. 379 00:17:06,990 --> 00:17:08,032 Hei, Kit. 380 00:17:09,826 --> 00:17:12,954 Jelas aku tak tahu yang kau dan Bell alami, 381 00:17:13,037 --> 00:17:16,166 tapi aku tahu penyakit kronis juga berat pada pendampingnya. 382 00:17:16,666 --> 00:17:18,293 Jika kau butuh dukungan… 383 00:17:18,376 --> 00:17:20,712 Terima kasih, Billie. Kau baik sekali. 384 00:17:20,795 --> 00:17:23,256 Namun, ini tentang Ben. Aku baik-baik saja. 385 00:17:31,139 --> 00:17:34,100 Saudaramu diresepkan obat untuk membantunya berhenti merokok. 386 00:17:34,184 --> 00:17:38,813 Vareniklin. Salah satu efek sampingnya, agresi dan perubahan suasana hati. 387 00:17:38,897 --> 00:17:42,150 Jadi, obat anti merokok yang membuatnya bersikap seperti orang gila? 388 00:17:42,650 --> 00:17:45,069 - Kurasa bukan gila. - Menurutku begitu. 389 00:17:45,653 --> 00:17:47,363 Langka, tapi ada di peringatannya. 390 00:17:47,447 --> 00:17:48,948 Aku memberinya plester nikotin. 391 00:17:49,032 --> 00:17:51,326 Dia pasti membaik setelah berhenti minum vareniklin. 392 00:17:51,409 --> 00:17:52,410 Benar-benar berhenti. 393 00:17:52,494 --> 00:17:53,995 Ya, jangan buka Twitter juga. 394 00:17:54,078 --> 00:17:56,122 Bisa memicu agresi dan perubahan suasana hati. 395 00:17:56,706 --> 00:17:58,374 Terima kasih banyak, dr. Hawkins. 396 00:17:58,458 --> 00:17:59,959 Jaga diri kalian. 397 00:18:00,543 --> 00:18:02,212 Opsir Carter, Kepolisian Atlanta. 398 00:18:02,295 --> 00:18:04,464 Aku harus bicara dengan pria di video ini. 399 00:18:09,803 --> 00:18:11,054 Dia akan dituntut? 400 00:18:11,137 --> 00:18:12,597 Permisi, Opsir. 401 00:18:12,680 --> 00:18:14,307 Aku saksi insiden itu, 402 00:18:14,390 --> 00:18:17,060 dan pria pemicunya ada di sana hendak pergi. 403 00:18:17,143 --> 00:18:18,728 - Benar. - Aku tak peduli. 404 00:18:18,812 --> 00:18:21,397 - Aku hanya perlu pernyataan seseorang. - Aku… 405 00:18:21,481 --> 00:18:23,024 Dia mengalami distres pernapasan. 406 00:18:23,108 --> 00:18:24,776 Aku ingin… Aku ingin menuntut! 407 00:18:26,653 --> 00:18:28,988 Kau tak bisa menuntut apa pun. Paru-parunya kolaps. 408 00:18:29,072 --> 00:18:31,950 Baiklah. Ambilkan pisau bedah, tube dada, dan benang jahit. 409 00:18:40,458 --> 00:18:43,378 Rusuknya yang patah menusuk paru-paru Enrique. 410 00:18:43,461 --> 00:18:45,797 Pasti terjadi saat dia ditelikung polisi. 411 00:18:45,880 --> 00:18:49,092 Tube dada disegel air dan paru-parunya mengembang lagi, 412 00:18:49,175 --> 00:18:51,302 jadi dia sudah pulih untuk pulang besok. 413 00:18:51,928 --> 00:18:53,555 - Astaga. - Apa? 414 00:18:53,638 --> 00:18:54,889 Padma. 415 00:18:54,973 --> 00:18:57,684 Aku mendukung kegemarannya menonton film dokumenter alam. 416 00:18:57,767 --> 00:19:00,770 Aku mendukung hobi aromaterapinya, 417 00:19:00,854 --> 00:19:03,106 kini dia suka astrologi. 418 00:19:06,234 --> 00:19:08,111 Lihat ini. 419 00:19:12,740 --> 00:19:15,827 Tampaknya ada gumpalan di usus bawahnya, 420 00:19:15,910 --> 00:19:17,787 sebabkan sebagian gerakan usus terhambat. 421 00:19:17,871 --> 00:19:20,373 Aku melakukan pemeriksaan perut. Kata dia gangguan usus. 422 00:19:20,457 --> 00:19:23,793 Istilah umum untuk gangguan pencernaan yang tak diketahui penyebabnya. 423 00:19:23,877 --> 00:19:25,295 Dia harus dioperasi. 424 00:19:26,129 --> 00:19:29,340 Penghambat itu harus dibuang sebelum usus kehilangan aliran darah. 425 00:19:29,924 --> 00:19:31,384 Ayo pindai bagian lain perutnya. 426 00:19:31,468 --> 00:19:33,178 Kurasa untung rusuknya patah hari ini. 427 00:19:33,261 --> 00:19:36,222 Aku yakin Padma akan bilang sudah tersirat di bintang-bintang. 428 00:19:36,306 --> 00:19:37,807 Enrique Mendez, 46 tahun. 429 00:19:37,891 --> 00:19:40,059 Pemindaian untuk rusuk patah dan paru-paru kolaps 430 00:19:40,143 --> 00:19:41,996 menunjukkan penghalang dengan usus yang terhambat. 431 00:19:42,020 --> 00:19:44,689 - Bisa pecah kapan saja. - Kau harus segera mengoperasi. 432 00:19:44,773 --> 00:19:46,959 - Ada prognosisnya? - Sulit dikatakan dari pemindaian itu. 433 00:19:46,983 --> 00:19:49,652 Tampaknya ganas, tapi belum tahu hingga kita operasi 434 00:19:49,736 --> 00:19:52,489 dan lihat luasnya lokasi dan penyakitnya. 435 00:19:52,572 --> 00:19:54,866 Boleh jika dokter magangku mengamati? 436 00:19:54,949 --> 00:19:56,993 Tergantung. Bintangnya Kaprikornus? 437 00:19:57,744 --> 00:20:00,121 Aku bercanda. Adikmu menyiksaku dengan astrologi. 438 00:20:00,205 --> 00:20:01,289 Maaf. 439 00:20:01,372 --> 00:20:04,626 Tentu saja kau bisa bergabung. Bersiaplah. Operasinya lama. 440 00:20:04,709 --> 00:20:06,294 Terima kasih, dr. Austin. 441 00:20:06,377 --> 00:20:08,338 Dan asal kau tahu, bintangku Virgo. 442 00:20:12,342 --> 00:20:13,468 Operasi usus pertama. 443 00:20:14,094 --> 00:20:17,555 Di sini kau lihat fraktur menyebabkan tekanan pada tulang punggung. 444 00:20:17,639 --> 00:20:20,016 Kita akan singkirkan bagian tulang yang rusak ini 445 00:20:20,100 --> 00:20:22,560 dan memakai batang untuk menstabilkan tulang punggungmu. 446 00:20:22,644 --> 00:20:25,688 Setelah beberapa terapi fisik, kondisimu bisa pulih seperti dulu. 447 00:20:25,772 --> 00:20:27,982 Jadi, aku bisa lepas dari kursi roda? 448 00:20:28,066 --> 00:20:30,401 - Itu harapannya. - Namun, apa realitasnya? 449 00:20:30,485 --> 00:20:33,279 Ada beberapa faktor pendukung. 450 00:20:33,363 --> 00:20:35,615 Sejarah Ben dengan olahraga kompetisi. 451 00:20:35,698 --> 00:20:39,452 Semua ketabahan dan tekad itu sangat penting dalam pemulihanmu. 452 00:20:39,536 --> 00:20:40,954 Senang jika itu masih berarti. 453 00:20:41,037 --> 00:20:43,832 - Namun, aku… - Kepala dokter bedah di Chastain 454 00:20:43,915 --> 00:20:46,209 adalah dokter bedah saraf ternama. 455 00:20:46,292 --> 00:20:48,503 Dr. Sutton dan aku akan mengoperasi bersama, 456 00:20:48,586 --> 00:20:51,631 jadi tim yang ideal akan melakukannya. 457 00:20:51,714 --> 00:20:54,634 Namun, harus diungkapklan bahwa tak ada jaminan 458 00:20:54,717 --> 00:20:57,429 bahwa mobilitasmu akan pulih seperti semula, 459 00:20:57,929 --> 00:21:00,265 dan kami tak tahu apa kau bisa lanjutkan uji klinis. 460 00:21:00,348 --> 00:21:01,599 Namun, jika tidak dioperasi, 461 00:21:01,683 --> 00:21:03,977 aku tak akan bisa bebas dari kursi roda, 'kan? 462 00:21:04,894 --> 00:21:05,979 Tak ada yang pasti. 463 00:21:06,062 --> 00:21:08,523 Namun, dengan perkembangan GS-mu, itu benar. 464 00:21:08,606 --> 00:21:10,066 Itu skenario yang memungkinkan. 465 00:21:11,109 --> 00:21:13,361 Boleh kami minta waktu untuk berpikir? 466 00:21:13,445 --> 00:21:15,155 - Tentu saja. - Aku tak perlu waktu. 467 00:21:16,322 --> 00:21:17,615 Aku ingin melakukannya. 468 00:21:17,699 --> 00:21:20,118 Ben, kurasa kita harus bicara sebelum… 469 00:21:20,201 --> 00:21:22,996 Aku ingin menyelesaikan uji klinis. Kita mendapat hasil bagus. 470 00:21:23,079 --> 00:21:24,289 Aku belum siap menyerah. 471 00:21:24,372 --> 00:21:26,958 Saranku kalian bicarakan dulu. 472 00:21:27,876 --> 00:21:29,502 Namun, pertahankan semangatmu, Ben. 473 00:21:34,591 --> 00:21:35,592 Bisa kita bicara? 474 00:21:35,675 --> 00:21:37,677 Aku suka dia. Dia pejuang. 475 00:21:37,761 --> 00:21:39,888 Aku tahu. Karena itulah aku khawatir. 476 00:21:40,388 --> 00:21:42,265 Setiap pasien di setiap uji klinis 477 00:21:42,348 --> 00:21:44,517 berpikir akan masuk 5% hasil pasien terbaik. 478 00:21:44,601 --> 00:21:46,728 Dan kita tahu, pasien dengan sikap baik 479 00:21:46,811 --> 00:21:49,647 - sering mendapat hasil lebih baik. - Namun, itu tak cukup. 480 00:21:49,731 --> 00:21:52,734 Dengar, Ben menemuiku mengira dia bisa bermain tenis lagi. 481 00:21:52,817 --> 00:21:54,861 Aku sudah berusaha menahan ekspektasinya. 482 00:21:54,944 --> 00:21:57,006 Aku tak percaya perkataanku berarti indikasi bisa main tenis. 483 00:21:57,030 --> 00:21:59,091 Tidak, tapi kukira kita tak memberikan gambaran akurat 484 00:21:59,115 --> 00:22:01,201 tentang risikonya demi kembali ke uji klinis. 485 00:22:01,284 --> 00:22:04,788 Padahal secara statistik, mungkin tak bisa menolongnya. 486 00:22:04,871 --> 00:22:08,374 Masalah tentang statistik, dr. Pravesh, orang bukan angka. 487 00:22:08,458 --> 00:22:11,377 Tugas kita adalah menerangi jalan, 488 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 memperingatkan bahayanya, dan mengikuti keinginan pasien. 489 00:22:14,214 --> 00:22:16,007 Maksudmu aku tak melakukan itu? 490 00:22:16,091 --> 00:22:17,217 Tentu saja tidak. 491 00:22:17,801 --> 00:22:20,428 Aku hanya berharap kita siap mengikuti arah harapannya 492 00:22:21,471 --> 00:22:22,972 karena firasatku tak bagus. 493 00:22:31,733 --> 00:22:34,194 Baiklah, Tuan Mendez, mohon tanda tangan di sini, 494 00:22:34,277 --> 00:22:35,695 dan paraf di sini, ya? 495 00:22:37,947 --> 00:22:41,785 Hanya formulir menyatakan kau setuju ditidurkan selama operasi. 496 00:22:41,868 --> 00:22:44,079 Aku belum pernah dibius. 497 00:22:44,162 --> 00:22:47,665 Tak apa, agar kau tak merasakan apa pun. Tak akan sakit sama sekali. 498 00:22:47,749 --> 00:22:48,750 Aku harus bersiap. 499 00:22:48,833 --> 00:22:50,293 Bisa bawa ke perawat di sana? 500 00:22:50,376 --> 00:22:51,377 Tentu saja. 501 00:22:51,920 --> 00:22:54,214 Ada beberapa risiko, jadi kau harus… 502 00:22:54,756 --> 00:22:58,009 …memberikan izin sebelum mereka operasi. 503 00:22:58,885 --> 00:23:00,011 Kau seorang dokter? 504 00:23:00,095 --> 00:23:04,682 Ya, tapi aku hanya dokter magang. Namun, kau dioperasi dua dokter bedah terbaik. 505 00:23:04,766 --> 00:23:06,393 Mereka akan mengurusmu dengan baik. 506 00:23:10,605 --> 00:23:11,731 Aku takut. 507 00:23:14,526 --> 00:23:16,152 Aku tahu. Namun… 508 00:23:16,611 --> 00:23:21,491 …bayangkan perasaanmu setelahnya. Tak ada rasa sakit lagi. 509 00:23:21,574 --> 00:23:24,661 Tidur saja. Kau akan baik-baik saja. 510 00:23:27,330 --> 00:23:28,832 Kau membuatku teringat putriku. 511 00:23:28,915 --> 00:23:31,334 Kau akan jadi dokter yang baik. 512 00:23:32,293 --> 00:23:33,837 Sampai nanti. 513 00:23:41,886 --> 00:23:43,805 Jika operasinya lama, tunggu di ruang observasi. 514 00:23:43,888 --> 00:23:45,473 Aku tak mau melewatkan apa pun. 515 00:23:46,057 --> 00:23:48,393 Ini retraktor. Kau bisa bantu aku menyetelnya. 516 00:23:48,476 --> 00:23:50,478 Baiklah, mobilisasi omentumnya bersamaku. 517 00:23:50,979 --> 00:23:52,814 Mari lihat ke dalam. 518 00:24:00,905 --> 00:24:02,490 Ada apa? 519 00:24:02,574 --> 00:24:04,117 Menjalar hingga ke sini. 520 00:24:04,200 --> 00:24:06,661 Karsinomatosis peritoneal yang sudah menyebar. 521 00:24:08,621 --> 00:24:11,040 - Ini sangat… - Sudah bermetastasis. 522 00:24:11,124 --> 00:24:12,459 Ke mana-mana. 523 00:24:13,334 --> 00:24:14,586 Tak ada harapan sembuh. 524 00:24:18,465 --> 00:24:19,924 Kalian tak bisa lakukan apa pun? 525 00:24:21,051 --> 00:24:23,219 Sayangnya tak bisa jika kerusakannya seluas ini. 526 00:24:23,303 --> 00:24:24,637 Sudah tak bisa dirawat. 527 00:24:24,721 --> 00:24:26,139 Mari tutup luka bedahnya. 528 00:24:26,222 --> 00:24:29,142 Mau berlatih menutup luka bedah? Kau bisa berlatih menjahit. 529 00:24:29,225 --> 00:24:32,020 Kau tak bisa membuang sebagian usus, membersihkan tumornya? 530 00:24:32,103 --> 00:24:33,480 Perpanjang hidupnya sedikit? 531 00:24:33,563 --> 00:24:35,482 Sayangnya, kondisinya sudah tak tertolong. 532 00:24:35,565 --> 00:24:36,566 Kadang ini terjadi. 533 00:24:36,649 --> 00:24:38,860 Kita mengoperasi dan ternyata tak bisa diobati. 534 00:24:38,943 --> 00:24:40,445 Mengintip dan menjerit. 535 00:24:42,447 --> 00:24:43,573 Mengintip dan menjerit? 536 00:24:46,284 --> 00:24:48,203 Dia ayah seseorang. 537 00:24:48,912 --> 00:24:49,913 Aku… 538 00:24:49,996 --> 00:24:53,249 Aku bilang dia akan tidur dan terbangun merasa lebih baik. 539 00:24:54,876 --> 00:24:56,503 Kita harus melakukan sesuatu. 540 00:24:58,838 --> 00:25:00,256 Teganya kau menyerah? Aku… 541 00:25:01,841 --> 00:25:03,426 Aku tak mengerti. 542 00:25:07,180 --> 00:25:09,933 Maafkan aku, dr. Austin. Aku akan bicara kepadanya. 543 00:25:11,684 --> 00:25:14,437 Kau harus minta maaf kepada dokter magangmu, bukan kepadaku. 544 00:25:15,855 --> 00:25:17,065 Kenapa? 545 00:25:17,148 --> 00:25:20,902 Kau menyebut kanker pasien yang tak bisa dioperasi dengan "mengintip dan menjerit". 546 00:25:20,985 --> 00:25:25,407 Seharusnya kau lebih bijaksana di depan dokter magang baru. 547 00:25:25,490 --> 00:25:27,242 Aku tahu kedengarannya buruk, tapi… 548 00:25:27,325 --> 00:25:30,078 Aku sadar kenapa kita memakai istilah, 549 00:25:30,620 --> 00:25:33,790 "menyiram kebun kol", "mengelilingi pembuangan air". 550 00:25:34,290 --> 00:25:36,918 Agar kita tak perlu menghadapi kengerian ini setiap hari. 551 00:25:37,001 --> 00:25:38,753 - Benar. - Namun, dia tak tahu itu. 552 00:25:39,462 --> 00:25:43,842 Dia hanya tahu mentornya terdengar seakan tak peduli pria ini sama sekali. 553 00:25:46,177 --> 00:25:47,929 Bantu aku menutup jaringan tipis ini. 554 00:26:03,361 --> 00:26:04,362 Hei, Maya. 555 00:26:05,238 --> 00:26:06,239 Hei. 556 00:26:10,160 --> 00:26:13,121 Aku tahu kedengarannya aku tak peduli tentang Tuan Mendez. 557 00:26:16,958 --> 00:26:18,251 Namun, terkadang, 558 00:26:18,334 --> 00:26:20,814 kita harus memutus diri dari pasien, saat mereka tak mendengar, 559 00:26:21,379 --> 00:26:24,340 karena saat kita bicara kepada mereka dan keluarganya, 560 00:26:24,424 --> 00:26:25,800 emosi bisa sulit dibendung. 561 00:26:26,509 --> 00:26:28,303 Aku tahu kedengarannya parah, 562 00:26:28,386 --> 00:26:32,515 tapi itu cara kita melindungi diri agar tak mengalami kelelahan batin. 563 00:26:33,558 --> 00:26:36,269 Jika terjadi, kau tak memiliki ketabahan saat membutuhkannya. 564 00:26:39,773 --> 00:26:40,774 Bisa aku tunjukkan? 565 00:26:45,487 --> 00:26:48,823 Seperti kami jelaskan, operasi ini sebagian untuk mengeksplorasi, 566 00:26:48,907 --> 00:26:49,949 dan sayang sekali, 567 00:26:50,033 --> 00:26:53,369 gumpalan yang menghambat usus Enrique ternyata ganas. 568 00:26:53,953 --> 00:26:54,996 Maksudmu kanker? 569 00:26:57,749 --> 00:26:59,417 Karena itulah kau terus kesakitan. 570 00:26:59,709 --> 00:27:02,837 Aku sudah suruh periksa, 'kan? 571 00:27:03,421 --> 00:27:05,048 Dengan jenis kanker ini, Ny. Mendez, 572 00:27:05,131 --> 00:27:08,760 tampaknya sudah tingkat lanjut saat dia merasakan gejala. 573 00:27:10,220 --> 00:27:11,638 Jadi, apa yang kita lakukan? 574 00:27:12,597 --> 00:27:15,809 Sayang sekali, kankernya telah sangat menyebar untuk bisa dioperasi. 575 00:27:17,143 --> 00:27:18,520 Dan apa artinya? 576 00:27:20,814 --> 00:27:22,440 Dokter spesialis kanker akan datang 577 00:27:22,524 --> 00:27:26,111 untuk mendiskusikan sejumlah regimen kemoterapi yang mungkin bermanfaat, 578 00:27:26,194 --> 00:27:29,906 tapi meski kita sangat berharap bisa memperbaikinya… 579 00:27:31,866 --> 00:27:33,868 tampaknya usia Enrique tak lama lagi. 580 00:27:35,954 --> 00:27:36,955 Tidak. 581 00:27:37,038 --> 00:27:38,873 Aku beri kalian waktu berbicara. 582 00:27:41,960 --> 00:27:43,002 Tidak, tak mungkin. 583 00:27:43,086 --> 00:27:44,254 Tidak. 584 00:27:51,261 --> 00:27:52,846 Terima kasih telah melibatkanku. 585 00:27:52,929 --> 00:27:54,139 Aku juga masih belajar. 586 00:28:02,440 --> 00:28:03,441 Tolong tang Rongeur. 587 00:28:04,859 --> 00:28:06,152 Ada potongan tulang lagi. 588 00:28:06,653 --> 00:28:08,154 Tulangnya sangat rapuh. 589 00:28:08,238 --> 00:28:11,199 Tak diduga untuk pria di awal 50-an. 590 00:28:11,282 --> 00:28:14,442 Tidak untuk pria dengan SG tingkat lanjut yang menjalani terapi steroid tahunan. 591 00:28:17,080 --> 00:28:18,081 Penyedot. 592 00:28:20,208 --> 00:28:22,210 Ada masalah dengan sedikit tulang. 593 00:28:22,293 --> 00:28:24,754 - Dekat sekali sumsum tulang belakang. - Aku tahu. 594 00:28:26,548 --> 00:28:28,299 Hampir berhasil. 595 00:28:29,843 --> 00:28:32,679 Denyut jantungnya 160. Fibrilasi atrium dengan RVR. 596 00:28:32,762 --> 00:28:35,098 - Berapa tekanan darahnya? - Menurun, MAPS 50-an. 597 00:28:35,181 --> 00:28:36,725 Jantungnya bermasalah. 598 00:28:36,808 --> 00:28:39,728 Steroid dari perawatan SG pasti melemahkan jantungnya. 599 00:28:39,811 --> 00:28:40,812 Berikan bolus amiodarone. 600 00:28:40,895 --> 00:28:43,106 Amio 150 mg dimasukkan via infus. 601 00:28:43,606 --> 00:28:45,501 Aku tak yakin berapa lama dia bisa menoleransinya. 602 00:28:45,525 --> 00:28:47,235 Kami bekerja secepat mungkin. 603 00:28:47,318 --> 00:28:49,029 Jika berhenti, dia tak bisa berjalan lagi. 604 00:28:49,112 --> 00:28:51,781 Denyut jantungnya 170. Mungkin harus disetrum. 605 00:28:51,865 --> 00:28:54,784 Ayo cepat. Kita berlomba dengan waktu. 606 00:28:54,868 --> 00:28:56,870 Operasi harus beres sebelum dia gagal jantung. 607 00:29:02,333 --> 00:29:03,334 Padma? 608 00:29:09,382 --> 00:29:11,051 Padma, kau baik-baik saja? 609 00:29:11,634 --> 00:29:12,635 Tidak. 610 00:29:17,015 --> 00:29:19,059 Aku tak merasakan mereka bergerak. 611 00:29:19,726 --> 00:29:22,312 Baiklah. Mari kau ke ranjang dulu. 612 00:29:22,395 --> 00:29:23,396 Naik ke ranjang dulu. 613 00:29:33,990 --> 00:29:36,993 Mari kita dengarkan. 614 00:29:41,581 --> 00:29:42,582 Baiklah. 615 00:29:51,383 --> 00:29:54,094 Itu denyut jantungnya, ya? 616 00:30:03,728 --> 00:30:05,105 Itu yang kedua. 617 00:30:06,356 --> 00:30:07,482 Mereka baik-baik saja. 618 00:30:12,529 --> 00:30:15,532 Kau mau di-USG agar bisa melihat mereka? 619 00:30:16,282 --> 00:30:18,576 Tadi aku yakin mereka… 620 00:30:24,666 --> 00:30:26,042 Itu normal. 621 00:30:27,085 --> 00:30:29,379 Kau baru menjalani operasi besar. 622 00:30:32,757 --> 00:30:34,426 Tak hanya itu. 623 00:30:34,509 --> 00:30:35,510 Seakan, 624 00:30:36,720 --> 00:30:41,975 ada banyak bayangan bersembunyi yang tak pernah kulihat. 625 00:30:42,475 --> 00:30:46,438 Semua ini bisa mengacaukan dan menghancurkanmu. 626 00:30:46,938 --> 00:30:49,399 Dan kau tak bisa berbuat apa-apa. 627 00:30:53,028 --> 00:30:56,781 Kurasa itu namanya jadi orang tua. 628 00:31:01,244 --> 00:31:02,495 Apa yang kulakukan? 629 00:31:05,665 --> 00:31:08,918 Aku lebih memikirkan acara Burning Man daripada menjadi ibu. 630 00:31:13,256 --> 00:31:14,841 Andai aku jadi ibu yang buruk? 631 00:31:16,217 --> 00:31:19,888 Andai… Andai aku tak siap sama sekali? 632 00:31:22,807 --> 00:31:23,808 Sebenarnya, 633 00:31:24,893 --> 00:31:28,855 kabar baiknya kau tak melakukannya sendirian. 634 00:31:31,274 --> 00:31:35,862 Hei. Aku di sini jika kau butuh apa pun, ya? 635 00:31:39,532 --> 00:31:40,533 Baiklah. 636 00:31:44,662 --> 00:31:47,374 Saudariku tampaknya tak pernah takut, 637 00:31:47,457 --> 00:31:49,584 dan sering kali itu benar, 638 00:31:49,667 --> 00:31:52,462 tapi seperti orang lain, dia memiliki batas kekuatan. 639 00:31:53,505 --> 00:31:56,841 Jadi, semua minyak esensial dan kristal yang aku tertawakan adalah… 640 00:31:56,925 --> 00:31:58,343 Mekanisme kopingnya. 641 00:31:59,135 --> 00:32:00,220 Dia ketakutan. 642 00:32:01,930 --> 00:32:03,014 Tentu saja. 643 00:32:04,140 --> 00:32:05,308 Baik, dia butuh apa lagi? 644 00:32:12,899 --> 00:32:15,652 - Cedera kepala? - Sudah dipulangkan. Gegar otak ringan. 645 00:32:16,319 --> 00:32:17,362 Bagaimana Enrique? 646 00:32:17,946 --> 00:32:19,656 Stabil di ICU. 647 00:32:20,949 --> 00:32:22,033 Berita berat. 648 00:32:22,117 --> 00:32:23,493 Sangat berat. 649 00:32:23,576 --> 00:32:26,746 Sebaiknya kau memberi suara. Itu satu hal yang bisa kita perbaiki. 650 00:32:30,917 --> 00:32:32,210 Apa? 651 00:32:33,878 --> 00:32:36,006 Menyenangkan bekerja keras bersamamu. 652 00:32:37,966 --> 00:32:38,967 Juga denganmu. 653 00:32:41,136 --> 00:32:45,181 Jadi, aku bawakan Crispy Chuck? 654 00:32:47,350 --> 00:32:48,601 Kedengarannya lezat. 655 00:33:16,129 --> 00:33:17,130 Bagaimana keadaannya? 656 00:33:18,089 --> 00:33:19,090 Stabil. 657 00:33:21,551 --> 00:33:24,095 Seharusnya aku memperhitungkan efek perawatan steroidnya. 658 00:33:26,890 --> 00:33:28,767 Sulit berpikir jernih dalam kasus ini. 659 00:33:31,561 --> 00:33:33,438 SG sungguh bedebah. 660 00:33:36,316 --> 00:33:40,403 Saat mengira situasi sudah stabil, lalu semua runtuh. 661 00:33:41,696 --> 00:33:43,907 Situasi selalu berubah, Kit. 662 00:33:43,990 --> 00:33:44,991 Aku tahu. 663 00:33:45,575 --> 00:33:47,494 Randolph sudah lebih baik, 664 00:33:48,578 --> 00:33:53,208 tapi penyakit itu ada seperti pedang di atas kepala kami. 665 00:33:54,626 --> 00:34:01,049 Kukira aku bisa mengatasinya atau setidaknya memilahnya, 666 00:34:01,966 --> 00:34:04,010 tapi ternyata… 667 00:34:05,345 --> 00:34:06,513 aku ketakutan. 668 00:34:11,267 --> 00:34:14,562 Apa pun yang terjadi, kurasa kau bagus bisa merahasiakannya. 669 00:34:16,773 --> 00:34:17,857 Aku tahu. 670 00:34:22,487 --> 00:34:24,364 Harapan itu ada, kau tahu? 671 00:34:47,305 --> 00:34:49,432 - Kaulah yang kucari. - Hei. 672 00:34:49,516 --> 00:34:51,601 Aku ingin memastikan kau baik-baik saja. 673 00:34:51,685 --> 00:34:52,936 Aku baik-baik saja. Kenapa? 674 00:34:53,019 --> 00:34:55,105 Pria itu menyerangmu di IGD. 675 00:34:56,189 --> 00:34:58,483 Rasanya sudah lama berlalu, dan aku baik-baik saja. 676 00:34:58,566 --> 00:34:59,776 Kaulah yang menelikungnya. 677 00:34:59,859 --> 00:35:02,362 Ternyata vareniklin yang membuatnya bertindak gila. 678 00:35:03,697 --> 00:35:06,366 - Anehnya itu menenangkan. - Benar, 'kan? 679 00:35:15,041 --> 00:35:16,042 Dan juga… 680 00:35:18,878 --> 00:35:20,338 Aku tak tahu cara mengatakannya. 681 00:35:24,342 --> 00:35:25,719 Kau sahabat Nic, 682 00:35:25,802 --> 00:35:29,472 jadi setiap kali melihatmu, seakan Nic memandangku melaluimu. 683 00:35:29,556 --> 00:35:31,057 Entah. Aku tahu terdengar aneh. 684 00:35:31,141 --> 00:35:32,517 Serius, kau harus lupakan itu. 685 00:35:32,600 --> 00:35:34,978 Membuatku meragukan segalanya. Seakan… 686 00:35:38,481 --> 00:35:40,442 Apakah Nic menyetujui aku dengan Cade? 687 00:35:48,283 --> 00:35:50,327 Seperti kubilang, aku hanya ingin kau bahagia. 688 00:35:50,827 --> 00:35:51,828 Dengan siapa pun. 689 00:35:53,330 --> 00:35:54,414 Begitu juga Nic. 690 00:35:57,167 --> 00:35:59,044 Baiklah. Terima kasih. Aku hanya… 691 00:36:01,254 --> 00:36:03,214 Aku harus mengungkapkan itu. 692 00:36:06,134 --> 00:36:09,304 Kau yang paling tahu semua yang kualami dengan Nic. 693 00:36:11,139 --> 00:36:12,974 Jangan khawatir. Tak apa-apa. 694 00:36:23,652 --> 00:36:25,737 Tahukah kau? Aku melupakan sesuatu. 695 00:36:26,488 --> 00:36:29,908 Baiklah. Sampai besok. 696 00:36:29,991 --> 00:36:30,992 Ya. 697 00:36:40,960 --> 00:36:42,420 Halo. Kau masih bangun? 698 00:36:44,506 --> 00:36:46,466 - Kejutan! - Hei. 699 00:36:46,549 --> 00:36:47,842 Apa ini? 700 00:36:49,928 --> 00:36:51,888 - Tidak, kau harus coba. - Harus kuhabiskan? 701 00:36:51,972 --> 00:36:53,598 Harus habiskan. 702 00:37:19,124 --> 00:37:20,333 Kau berhasil. 703 00:37:20,417 --> 00:37:23,086 Membeli untuk dibawa pulang sangat kontroversial, 704 00:37:23,169 --> 00:37:26,047 tapi kau beruntung aku punya kenalan di Crispy Chuck. 705 00:37:26,131 --> 00:37:28,133 Jadi benar dia mantanmu saat SMA. 706 00:37:28,800 --> 00:37:30,260 Tak apa-apa, kau boleh jujur. 707 00:37:31,303 --> 00:37:32,595 Gigi sudah tidur? 708 00:37:33,596 --> 00:37:34,681 Sudah tidur. 709 00:37:39,019 --> 00:37:42,605 Namun, kau bisa menemuinya saat sarapan besok. 710 00:37:44,357 --> 00:37:45,483 Kedengarannya bagus. 711 00:38:17,223 --> 00:38:18,391 Mereka sudah umumkan? 712 00:38:18,475 --> 00:38:21,144 Belum, tapi si miliarder unggul. 713 00:38:23,396 --> 00:38:26,107 Aku hanya ingin mengatakan aku tahu itu operasi yang sulit. 714 00:38:26,191 --> 00:38:29,235 - Semoga aku tidak… - Aku memojokkanmu. 715 00:38:29,986 --> 00:38:32,238 Kau menanganinya dengan keahlian dan keanggunan. 716 00:38:33,198 --> 00:38:34,407 Tak yakin seberapa anggun. 717 00:38:36,493 --> 00:38:38,119 Mau pergi minum? 718 00:38:39,537 --> 00:38:42,582 Sebaiknya aku berusaha memikirkan 719 00:38:42,666 --> 00:38:46,086 cara Chastain bertahan dengan sepertiga anggaran. 720 00:38:46,169 --> 00:38:48,004 Kita tak tahu apakah dia akan menang. 721 00:38:48,088 --> 00:38:49,297 Selalu ada harapan. 722 00:38:52,592 --> 00:38:53,677 Kami menuju pertemuan 723 00:38:53,760 --> 00:38:57,138 di mana Mark Betz bersiap berpidato kepada pendukungnya. 724 00:38:57,222 --> 00:38:58,532 Mark Betz Menang Pemilihan Gubernur Georgia 725 00:38:58,556 --> 00:39:01,226 Mark Betz, pengusaha miliarder yang pertama kali ikut pemilu 726 00:39:01,309 --> 00:39:02,852 menjadi gubernur baru Georgia. 727 00:39:02,936 --> 00:39:05,105 Aku cinta Georgia! 728 00:39:10,360 --> 00:39:11,403 Percuma saja berharap. 729 00:39:11,486 --> 00:39:12,946 Ayolah. 730 00:39:13,029 --> 00:39:14,406 Jangan menyerah semudah itu. 731 00:39:15,407 --> 00:39:16,449 Tahukah kau? 732 00:39:17,242 --> 00:39:18,785 Kurasa aku butuh minuman itu. 733 00:39:18,868 --> 00:39:20,286 Gadis pintar. 734 00:39:20,370 --> 00:39:21,955 Aku katakan satu hal. 735 00:39:22,038 --> 00:39:28,044 Pengembang real estat kecil yang belum teruji itu tak tahu siapa lawannya. 736 00:39:28,128 --> 00:39:29,754 Aku suka Kit yang ini. 737 00:39:29,838 --> 00:39:31,673 Mungkin kau butuh naga untuk dibantai. 738 00:39:31,756 --> 00:39:34,342 Bantu aku. Jangan bicarakan hikmah malam ini. 739 00:39:34,426 --> 00:39:38,096 Kita bicarakan masa buruk, miliarder bodoh, dan teman-teman. 740 00:39:38,179 --> 00:39:39,764 Jangan lupa bourbon. 741 00:40:04,914 --> 00:40:05,915 Hei. 742 00:40:07,334 --> 00:40:08,335 Hei. 743 00:40:11,630 --> 00:40:13,298 Tak apa-apa. Tidurlah lagi. 744 00:40:14,174 --> 00:40:15,967 Tidak. 745 00:40:16,051 --> 00:40:18,345 Aku tak biarkan kau kabur kali ini. 746 00:40:19,679 --> 00:40:20,680 Ada apa? 747 00:40:21,723 --> 00:40:22,766 Tak apa-apa. 748 00:40:24,017 --> 00:40:25,769 Hanya ada masalah dengan ayahku, 749 00:40:25,852 --> 00:40:28,104 dan kukira bisa kulupakan, tapi… 750 00:40:28,730 --> 00:40:30,315 Kenapa kau mau melupakannya? 751 00:40:44,162 --> 00:40:48,333 Di Seattle, ada pasiennya bernama Carmen. 752 00:40:48,833 --> 00:40:50,710 Dia mengidap sindrom Edwards. 753 00:40:51,878 --> 00:40:55,507 Jadi, Ayah mengoperasinya mungkin enam kali dalam beberapa tahun. 754 00:40:57,092 --> 00:40:58,301 Dia anak luar biasa. 755 00:40:59,177 --> 00:41:02,180 Semua menyukainya, tapi ayahku sangat dekat dengannya. 756 00:41:04,516 --> 00:41:06,726 Saat Carmen meninggal, Ayah terpukul. 757 00:41:08,520 --> 00:41:11,106 Mulai banyak minum dan… 758 00:41:14,401 --> 00:41:16,778 mulai menulis resep untuk dirinya. 759 00:41:23,576 --> 00:41:24,577 Ayahmu kecanduan? 760 00:41:26,871 --> 00:41:29,416 Ayah selalu bilang bisa mengatasinya. 761 00:41:29,499 --> 00:41:32,961 Dan dia tak pernah menyakiti siapa pun, hanya dirinya. 762 00:41:36,214 --> 00:41:38,383 Jadi, dia mengoperasi di bawah pengaruh obat? 763 00:41:40,385 --> 00:41:41,386 Aku tak tahu. 764 00:41:42,929 --> 00:41:44,014 Mungkin saja. 765 00:41:45,598 --> 00:41:46,850 Namun, lalu dia berhenti. 766 00:41:48,310 --> 00:41:49,519 Dengan sendirinya. 767 00:41:50,145 --> 00:41:51,229 Berhenti begitu saja. 768 00:41:53,023 --> 00:41:54,482 Itu lima tahun lalu. 769 00:41:54,566 --> 00:42:00,947 Dan sejak itu, aku selalu mencari pertanda. 770 00:42:13,752 --> 00:42:14,961 Apa yang kau lihat? 771 00:42:17,005 --> 00:42:18,548 Mungkin bukan apa-apa, 772 00:42:19,799 --> 00:42:23,637 tapi kemarin, aku lihat Ayah minum pil. 773 00:42:25,430 --> 00:42:27,390 Aku tak tahu pil apa. Aku tak bertanya. 774 00:42:28,767 --> 00:42:31,186 Lalu hari ini, ada memar di dahinya. 775 00:42:31,269 --> 00:42:34,230 Ayah bilang bukan apa-apa, tapi dia tampak gelisah. 776 00:42:37,442 --> 00:42:38,443 Ya. 777 00:42:40,862 --> 00:42:43,573 Aku tak akan pura-pura mengenalnya sebaik kau… 778 00:42:45,867 --> 00:42:48,370 tapi jika dia mengonsumsi obat selagi bekerja, itu… 779 00:42:49,996 --> 00:42:51,331 Ya, itu masalah. 780 00:42:52,332 --> 00:42:53,541 Itu penjabaran ringannya. 781 00:42:56,252 --> 00:42:57,253 Aku tahu. 782 00:43:00,882 --> 00:43:01,883 Kemarilah. 783 00:43:40,716 --> 00:43:42,718 Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto