1 00:00:01,019 --> 00:00:02,828 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,838 --> 00:00:06,136 Ti ho visto prendere delle pillole. Non voglio che il problema risorga. 3 00:00:06,146 --> 00:00:07,897 I suoi gemelli sono in grave pericolo. 4 00:00:07,907 --> 00:00:11,074 Faccia quello che deve. La prego, salvi i miei bambini. 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,248 Il battito del più piccolo sta salendo a 103. 6 00:00:14,258 --> 00:00:15,515 Ci vediamo stasera. 7 00:00:18,843 --> 00:00:22,049 E se questo idiota diventa governatore, avremo meno di quello che abbiamo. 8 00:00:22,059 --> 00:00:24,511 - È in testa nei sondaggi. - Vorrei essere lì ad aiutare. 9 00:00:24,521 --> 00:00:27,046 No, sei esattamente dove dovresti essere. 10 00:00:27,056 --> 00:00:30,418 Ho buone notizie. Sto testando un nuovo anticorpo anti-CD20 11 00:00:30,428 --> 00:00:32,126 e lo sto tollerando molto bene. 12 00:00:33,112 --> 00:00:35,600 La consigliera statale Camille Rogers 13 00:00:35,610 --> 00:00:38,292 deve affrontare una sfida più complessa del previsto. 14 00:00:38,302 --> 00:00:39,897 L'avversario, Mark Betz, 15 00:00:39,907 --> 00:00:43,214 l'imprenditore immobiliare e finanziario miliardario, 16 00:00:43,224 --> 00:00:45,519 - si è candidato per la prima volta... - Ehi. 17 00:00:45,529 --> 00:00:48,439 Ho ricevuto la tua e-mail. Ti mando i dati delle sale operatorie entro oggi. 18 00:00:48,449 --> 00:00:49,567 Grazie. 19 00:00:49,577 --> 00:00:52,436 Mi sto preparando al peggio, in caso Betz diventi governatore. 20 00:00:52,446 --> 00:00:54,772 - Come va? - È troppo vicino, per i miei gusti. 21 00:00:54,782 --> 00:00:57,625 Com'è possibile? Betz non ha mai ricoperto un incarico pubblico. 22 00:00:57,635 --> 00:00:59,690 Ma ha milioni di dollari da spendere in pubblicità. 23 00:00:59,700 --> 00:01:02,080 Quindi metà Stato respingerà una donna esperta 24 00:01:02,090 --> 00:01:03,911 che vuole offrire sanità ed educazione. 25 00:01:03,921 --> 00:01:05,776 Già. Non fa tanto clamore 26 00:01:05,786 --> 00:01:08,634 quanto "miliardario vuole ridurre drasticamente i servizi sociali". 27 00:01:08,644 --> 00:01:10,823 Chi taglierebbe i fondi agli ospedali pubblici? 28 00:01:10,833 --> 00:01:12,638 Speriamo di non doverlo scoprire. 29 00:01:13,445 --> 00:01:15,146 Tutto bene, per il resto? 30 00:01:15,156 --> 00:01:17,215 Come va la terapia di Randolph alla clinica? 31 00:01:17,225 --> 00:01:20,017 Sta rispondendo bene. Il suo team... 32 00:01:20,804 --> 00:01:23,223 Si sente incoraggiato. Ci sto pensando io. 33 00:01:23,233 --> 00:01:25,360 Mi preoccupo quando ricevo e-mail alle 3:00 del mattino. 34 00:01:25,370 --> 00:01:28,111 È solo per via delle elezioni. Mi stanno dando da pensare. 35 00:01:28,121 --> 00:01:30,615 Non possiamo far altro che votare e sperare per il meglio, no? 36 00:01:30,625 --> 00:01:32,366 Non preoccupiamoci delle cose incontrollabili. 37 00:01:32,376 --> 00:01:34,435 Sono quelle che mi preoccupano di più. 38 00:01:35,266 --> 00:01:37,488 Le nuove leggi elettorali della Georgia sono entrate in vigore, 39 00:01:37,498 --> 00:01:40,868 causando notevoli ritardi in tutto lo Stato. 40 00:01:40,878 --> 00:01:45,065 O sono in orario o faccio il mio dovere, non posso fare entrambe. 41 00:01:45,075 --> 00:01:46,421 La democrazia ha bisogno di te. 42 00:01:46,431 --> 00:01:47,615 Qui ci pensiamo noi. 43 00:01:47,625 --> 00:01:48,883 Tanto è tutto tranquillo. 44 00:01:49,787 --> 00:01:52,375 Sai che non avresti dovuto dirlo a voce alta, vero? 45 00:01:52,385 --> 00:01:53,424 Rilassati. 46 00:01:55,919 --> 00:01:57,109 Che c'è? 47 00:01:57,119 --> 00:01:58,295 Incredibile. 48 00:02:00,905 --> 00:02:01,993 Sei sordo? 49 00:02:03,052 --> 00:02:05,229 Smetti di controllare i Bitcoin e datti una mossa. 50 00:02:10,252 --> 00:02:11,808 Stiamo scherzando? 51 00:02:11,818 --> 00:02:15,309 Una fila è un contratto sociale tra cittadini! 52 00:02:15,319 --> 00:02:18,091 Siamo tutti interdipendenti! Sai cosa significa? 53 00:02:18,101 --> 00:02:19,401 Ehi, ehi, ehi. 54 00:02:19,734 --> 00:02:22,203 Tutti siamo stanchi di aspettare, ma datti una calmata, fratello. 55 00:02:22,213 --> 00:02:24,959 Non sono tuo fratello. Torna da dove sei venuto. 56 00:02:27,408 --> 00:02:29,041 Sono di Atlanta, gringo. 57 00:02:29,860 --> 00:02:30,926 Tu di dove sei? 58 00:02:30,936 --> 00:02:33,450 Aggressione! Avete visto tutti! Quest'uomo mi ha aggredito! 59 00:02:33,460 --> 00:02:36,355 - Ehi, fatti da parte! - Polizia! Mi sta aggredendo! 60 00:02:45,475 --> 00:02:48,469 Sono al centro sociale St. Anthony of the Cross. 61 00:02:48,479 --> 00:02:51,728 Ci sono diversi feriti, un arresto cardiaco e un trauma contusivo. 62 00:02:51,738 --> 00:02:53,828 Servono subito dei medici! 63 00:02:53,838 --> 00:02:55,794 The Resident - Stagione 6 Episodio 2 - "Peek and Shriek" 64 00:02:58,083 --> 00:03:00,893 Traduzione: PotionFlame, marnisin, Tonya92ap, TinaRam91 65 00:03:00,903 --> 00:03:03,697 Traduzione: -Vera, Giordy-Stark99, Mikycarter84, Fanny3 66 00:03:08,057 --> 00:03:09,894 Revisione: BlackLady 67 00:03:13,850 --> 00:03:15,156 #NoSpoiler 68 00:03:15,166 --> 00:03:17,745 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 69 00:03:19,226 --> 00:03:20,413 Ehi. 70 00:03:20,423 --> 00:03:22,487 - Ci sono degli exit poll? - Non ancora. 71 00:03:22,497 --> 00:03:24,513 Ma credono non verrà deciso stanotte. 72 00:03:24,523 --> 00:03:27,335 Se hai bisogno di una distrazione, mi servirebbe una mano per un consulto. 73 00:03:28,021 --> 00:03:29,935 Posso liberarmi. Cosa c'è? 74 00:03:29,945 --> 00:03:32,646 Ho appena finito di parlare con uno dei pazienti del trial. 75 00:03:32,656 --> 00:03:34,499 Ha forti dolori alla schiena. 76 00:03:34,509 --> 00:03:37,405 È uno che minimizza, quindi soffre sul serio. 77 00:03:37,415 --> 00:03:38,785 Che trial è? 78 00:03:39,452 --> 00:03:40,775 Sclerosi multipla. 79 00:03:41,795 --> 00:03:43,933 Sta rispondendo bene alla terapia, 80 00:03:43,943 --> 00:03:46,408 ma il dolore è talmente forte da impedirgli di camminare. 81 00:03:46,418 --> 00:03:47,897 Una riacutizzazione, forse. 82 00:03:47,907 --> 00:03:51,398 - Se non cammina, però... - Non può più partecipare al trial. 83 00:03:51,408 --> 00:03:54,205 Esatto. Spero ci sia un modo per cambiare la situazione. 84 00:03:54,215 --> 00:03:55,569 Sono felice di aiutarti. 85 00:03:56,123 --> 00:03:58,085 Come va il trial, comunque? 86 00:03:58,095 --> 00:04:00,507 I risultati di una terapia sono molto buoni. 87 00:04:00,517 --> 00:04:02,293 Ben tollerata, pochi effetti collaterali. 88 00:04:02,303 --> 00:04:05,610 E in confronto alle nuove medicine anti-CD20? 89 00:04:05,620 --> 00:04:08,388 - Randolph sta rispondendo bene. - Ottime notizie. 90 00:04:08,398 --> 00:04:10,612 Ancora non è stato possibile paragonarla ad altre terapie. 91 00:04:10,622 --> 00:04:12,679 Lo studio andrebbe allargato. 92 00:04:13,161 --> 00:04:15,783 - Il che significa più fondi. - Sì. 93 00:04:15,793 --> 00:04:18,397 Un altro motivo per cui sperare che le elezioni vadano come vogliamo. 94 00:04:19,881 --> 00:04:21,615 Non vedo il tuo sticker. 95 00:04:21,625 --> 00:04:24,122 - Vado al seggio nella pausa pranzo. - Ti conviene. 96 00:04:24,132 --> 00:04:28,583 Ok, qui abbiamo gli oli essenziali di lavanda 97 00:04:28,593 --> 00:04:30,843 e di palosanto, 98 00:04:30,853 --> 00:04:34,852 che a me sembra soltanto un fascio di legnetti sopravvalutato. 99 00:04:35,619 --> 00:04:37,165 Padma, mi dispiace... 100 00:04:37,175 --> 00:04:39,690 Avevano soltanto le patatine normali al formaggio. 101 00:04:41,725 --> 00:04:42,915 Non fa niente. 102 00:04:42,925 --> 00:04:43,925 Ma guardati. 103 00:04:44,635 --> 00:04:47,565 Secondo te potevo non mettere le mani su quelle speziate? 104 00:04:49,245 --> 00:04:51,415 Forse è l'unica cosa che ho capito della lista. 105 00:04:51,425 --> 00:04:54,105 Grazie. Non hai idea di quanto sia importante per me. 106 00:04:54,115 --> 00:04:55,645 Penso di saperlo. 107 00:04:55,655 --> 00:04:57,685 Sai, una volta ho provato una ricetta online 108 00:04:57,695 --> 00:04:59,445 per le patatine chetogeniche al formaggio. 109 00:04:59,455 --> 00:05:01,995 - Mai più. - Faccio finta di non aver sentito. 110 00:05:03,625 --> 00:05:06,295 Vado a riesaminare degli ecocardiogramma pre-operatori. 111 00:05:06,305 --> 00:05:08,805 Ma, aspetta, voglio farti vedere un documentario fantastico. 112 00:05:08,815 --> 00:05:10,325 L'Himalaya dovrà aspettare. 113 00:05:10,335 --> 00:05:11,665 Ho smesso con l'Himalaya. 114 00:05:11,675 --> 00:05:13,535 - Ora, documentari sull'oceano. - Sull'oceano? 115 00:05:13,545 --> 00:05:14,915 Una cosa curiosa sui polpi... 116 00:05:14,925 --> 00:05:17,095 Non "octopodi", ok, solo gli snob lo direbbero... 117 00:05:17,105 --> 00:05:19,355 È che a quanto pare sono così intelligenti ed empatici 118 00:05:19,365 --> 00:05:22,185 che gli scienziati pensano sia una forma di vita che viene dallo spazio. 119 00:05:22,195 --> 00:05:25,155 - "Gli scienziati"? - Devi vedere almeno questa scena. 120 00:05:25,165 --> 00:05:26,725 Davvero, dovrò guardarlo più tardi. 121 00:05:26,735 --> 00:05:28,275 Devo andare. A dopo. 122 00:05:28,285 --> 00:05:30,335 Ok... aspetta, te lo mando. 123 00:05:36,255 --> 00:05:37,815 Buongiorno a tutti. 124 00:05:37,825 --> 00:05:39,825 - Dottor Hawkins. - Dottoressa Sullivan. 125 00:05:39,835 --> 00:05:41,735 Si chiamano ancora "dottori" a lavoro. 126 00:05:41,745 --> 00:05:44,885 Molto professionali. Sappiamo tutti che state insieme. Dottori... 127 00:05:44,895 --> 00:05:46,725 Non puoi stare fuori dal mio pronto soccorso? 128 00:05:46,735 --> 00:05:50,915 Sai quanto adoro essere circondato da malattie miste. 129 00:05:50,925 --> 00:05:53,985 E poi, continui a sgattaiolare via prima che io mi sia alzato. 130 00:05:53,995 --> 00:05:55,305 Una donna deve votare. 131 00:05:56,335 --> 00:05:59,915 Beh, a Gigi piacerebbe condividere con te i cereali alla nocciola 132 00:05:59,925 --> 00:06:02,215 quando sarai pronta a fare il grande passo. 133 00:06:03,025 --> 00:06:06,535 Veramente stavo pensando di presentarvi entrambi al Crispy Chuck stasera. 134 00:06:06,545 --> 00:06:08,855 - Il tuo ex delle superiori? - Buona questa. No. 135 00:06:08,865 --> 00:06:11,095 Il camioncino della Crispy Chuck, il miglior pollo fritto. 136 00:06:11,105 --> 00:06:12,895 Solo una lista segreta può conoscerlo. 137 00:06:12,905 --> 00:06:15,265 Mi informi sul tuo camioncino di polli. 138 00:06:15,275 --> 00:06:16,805 Insomma, questa è una cosa grossa. 139 00:06:16,815 --> 00:06:18,925 Mi fa piacere che tu ne capisca l'importanza. 140 00:06:18,935 --> 00:06:21,365 Scusate, interrompo il meeting. Hundley ha chiamato i soccorsi. 141 00:06:21,375 --> 00:06:23,915 - Stanno arrivando vittime di politraumi. - Da dove? 142 00:06:23,925 --> 00:06:26,335 C'è stata una grossa rissa in un seggio elettorale. 143 00:06:26,345 --> 00:06:27,505 Democrazia in atto. 144 00:06:27,515 --> 00:06:29,395 Chiamiamo i rinforzi. 145 00:06:30,075 --> 00:06:32,725 Penso che cancellerò gli appuntamenti, e darò una mano per un po'. 146 00:06:33,365 --> 00:06:36,305 - Conoscendoti, sarà necessario. - Cerca solo di stare al passo, ok? 147 00:06:36,995 --> 00:06:38,495 Donna sui 40, ferita alla testa. 148 00:06:38,505 --> 00:06:40,615 - Possibile commozione. - Portiamola in trauma 11. 149 00:06:40,625 --> 00:06:42,375 Inizio con gli esami. 150 00:06:42,385 --> 00:06:45,555 - Con cosa è stata colpita? - Uno di quei bastoni delle sedie pieghevoli. 151 00:06:45,565 --> 00:06:47,905 - Non chiedermelo. - Bene, il colpo di calore al letto quattro. 152 00:06:47,915 --> 00:06:50,545 L'attacco d'asma al letto uno, la lesione al polso al letto sette. 153 00:06:50,555 --> 00:06:54,095 Hawkins, ti riassegno a questo ematoma periorbitale, trauma dieci. 154 00:06:54,105 --> 00:06:56,085 Vado subito. Jessica, puoi occupartene tu? 155 00:06:56,095 --> 00:06:58,685 - Arresto cardiaco? - È tornato il battito, ma va e viene. 156 00:06:58,695 --> 00:07:00,805 - Lo prendo io. - Grazie. Trauma nove. 157 00:07:00,815 --> 00:07:03,105 Adoro l'odore di napalm di prima mattina. 158 00:07:03,115 --> 00:07:05,725 - Che ferita ha? - Sto bene. Non mi serve niente. 159 00:07:05,735 --> 00:07:08,325 - È stato spinto, forse ha le costole rotte. - Ci pensiamo io e Hundley. 160 00:07:08,335 --> 00:07:10,435 Trovate un posto in corridoio, non c'è più spazio. 161 00:07:10,445 --> 00:07:12,315 - Ok. - Te l'avevo detto di non dire 162 00:07:12,325 --> 00:07:14,005 la parola "tranquillo" a voce alta. 163 00:07:14,015 --> 00:07:15,465 È una superstizione inventata. 164 00:07:15,475 --> 00:07:17,415 Disse colui che dice "salute" dopo ogni starnuto. 165 00:07:17,425 --> 00:07:18,685 Perché sarebbe sbagliato. 166 00:07:19,265 --> 00:07:20,975 Segni di trauma cranico? 167 00:07:23,345 --> 00:07:27,395 Ok, ondasetrone, fluidi e subito una TC per una possibile frattura cranica. 168 00:07:27,405 --> 00:07:29,855 - E un camice pulito per te. - Grazie. 169 00:07:31,205 --> 00:07:32,235 Come va l'occhio? 170 00:07:32,555 --> 00:07:34,405 Frattura orbitale, possibile blocco oculare. 171 00:07:34,415 --> 00:07:36,505 Potrebbe servire neurochirurgia e oftalmologia. 172 00:07:36,515 --> 00:07:39,405 E abbiamo una possibile frattura cranica in trauma 11. 173 00:07:39,415 --> 00:07:40,425 Già. 174 00:07:40,745 --> 00:07:42,665 Facciamo venire qui la dottoressa Sutton. 175 00:07:42,675 --> 00:07:45,105 Hawkins, ti va di fare coppia con me contro questo lottatore? 176 00:07:45,115 --> 00:07:47,575 - Certo. - È stato spinto. Ha forti dolori addominali. 177 00:07:47,585 --> 00:07:49,075 Non vuole fare la risonanza. 178 00:07:49,395 --> 00:07:51,655 Vuole solo andarsene. Dice che è il suo colon irritabile. 179 00:07:51,665 --> 00:07:54,425 - E gli è venuto dal placcaggio? - Sì, io non l'ho spinto. 180 00:07:54,435 --> 00:07:56,885 Signor Mendez, lui è il dottor Hawkins. 181 00:07:56,895 --> 00:07:59,265 - Come va? - Ho saputo che ha avuto uno scontro. 182 00:07:59,275 --> 00:08:01,625 - Ma i polmoni sono a posto. - Un ragazzino stizzoso è impazzito, 183 00:08:01,635 --> 00:08:03,175 - io sto bene. - Ok. 184 00:08:03,775 --> 00:08:06,005 Diamo un'occhiata a queste costole. 185 00:08:07,985 --> 00:08:08,985 Fa male? 186 00:08:08,995 --> 00:08:11,505 L'avevo detto che ho il colon irritabile. Mi fa sempre male. 187 00:08:11,955 --> 00:08:14,785 Beh, concordo con il dottor Feldman, dobbiamo avere delle immagini 188 00:08:14,795 --> 00:08:17,615 - per assicurarci che niente sia rotto. - Sentite, devo andare a lavoro. 189 00:08:17,625 --> 00:08:19,935 Prima capiamo cosa le serve, e prima potrà andarsene. 190 00:08:19,945 --> 00:08:22,035 E potremo darle dei farmaci per i dolori. 191 00:08:24,855 --> 00:08:25,855 Va bene. 192 00:08:26,505 --> 00:08:29,078 - Chiamami se i sintomi peggiorano. - Grazie. 193 00:08:31,975 --> 00:08:34,815 - Betz è in vantaggio... - Ho compilato l'autorizzazione preliminare 194 00:08:34,825 --> 00:08:36,975 per la terapia anticoagulante del signor S, quindi... 195 00:08:36,985 --> 00:08:40,379 - Magari questa volta ricorderà di prenderla. - Spesso le matricole odiano le scartoffie. 196 00:08:40,389 --> 00:08:42,844 Mentre a te sembrano piacere davvero. 197 00:08:42,854 --> 00:08:45,955 A dire il vero, la mia famiglia mi ripete costantemente cose tipo: 198 00:08:45,965 --> 00:08:47,911 "Quando inizierai a salvare vite, Maya"? 199 00:08:47,921 --> 00:08:50,066 "È per questo che ti abbiamo fatto studiare medicina". 200 00:08:50,076 --> 00:08:52,878 Naturalmente, non gli ricordo che sono io a pagare il prestito. 201 00:08:52,888 --> 00:08:55,126 Genitori immigrati, vero? 202 00:08:57,559 --> 00:08:59,200 Grave codice rosso dal pronto soccorso. 203 00:08:59,210 --> 00:09:01,522 Ciò significa diversi feriti. Hai voglia di un po' d'azione? 204 00:09:01,532 --> 00:09:03,584 - Non vedo l'ora! - Potrai raccontarlo ai tuoi. 205 00:09:03,594 --> 00:09:05,702 ¡Sí, mamá, mucha sangre hoy! 206 00:09:06,103 --> 00:09:07,873 Ehi, grazie per essere venuta. 207 00:09:07,883 --> 00:09:09,489 Di niente. Possibile frattura cranica? 208 00:09:09,499 --> 00:09:12,223 Trauma 11 e una frattura orbitale al dieci. 209 00:09:12,233 --> 00:09:13,646 Io inizierei con l'orbitale. 210 00:09:13,656 --> 00:09:15,648 La cranica può aspettare, è 15 su scala Glasgow. 211 00:09:15,658 --> 00:09:17,701 - Giornata impegnativa. - Già. 212 00:09:17,711 --> 00:09:18,715 Ciao. 213 00:09:18,725 --> 00:09:20,123 Ho ricevuto la chiamata. 214 00:09:20,133 --> 00:09:22,984 Lei è la mia specializzanda, Maya Nuñez. Come possiamo aiutarvi? 215 00:09:22,994 --> 00:09:25,255 Polso slogato al letto sette. 216 00:09:25,702 --> 00:09:26,959 Tutto qui? 217 00:09:26,969 --> 00:09:27,969 Come scusa? 218 00:09:28,785 --> 00:09:30,794 Immagino che ci siamo perse il divertimento. 219 00:09:31,609 --> 00:09:32,693 L'hai detto. 220 00:09:32,703 --> 00:09:33,914 Lasciami! 221 00:09:34,573 --> 00:09:36,251 Devo assicurarmi che nulla sia rotto. 222 00:09:36,261 --> 00:09:38,523 Toglimi le mani di dosso! 223 00:09:38,533 --> 00:09:39,614 Ehi, ehi! 224 00:09:39,624 --> 00:09:41,438 Sta cercando di cavarmi un occhio! 225 00:09:41,448 --> 00:09:42,962 È ok, Stewart, non vuole farlo. 226 00:09:42,972 --> 00:09:44,732 Voglio solo che recuperi la vista. 227 00:09:44,742 --> 00:09:46,400 Ferma! Ferma! 228 00:09:50,419 --> 00:09:51,680 Aiuto! 229 00:09:51,690 --> 00:09:52,800 Fermo! 230 00:09:53,317 --> 00:09:55,797 - Aiuto! Lasciami andare! - Prendiamo delle contenzioni. 231 00:09:55,807 --> 00:09:58,842 Chiamate il 911! Portate questo pazzo fuori di qui! 232 00:09:58,852 --> 00:10:00,555 - Un momento. - Aiuto! 233 00:10:00,565 --> 00:10:03,988 Fermo! È un veterano. Forse ho capito cosa sta succedendo. 234 00:10:14,170 --> 00:10:15,170 Grazie. 235 00:10:19,719 --> 00:10:23,752 Buone notizie. La TC rivela che non è necessario intervenire sulle orbite. 236 00:10:23,762 --> 00:10:24,803 Grandioso. 237 00:10:25,571 --> 00:10:27,224 Ho notato il tuo tatuaggio. 238 00:10:27,653 --> 00:10:30,060 Anche io ero nella Marina. Paramedico nei Marines. 239 00:10:30,822 --> 00:10:33,065 15esima spedizione, terzo battaglione. 240 00:10:39,734 --> 00:10:41,311 Quanto tempo sei stato fuori? 241 00:10:41,321 --> 00:10:42,581 12 anni. 242 00:10:44,577 --> 00:10:46,658 È dura la vita in Marina, amico. 243 00:10:47,305 --> 00:10:49,231 Ero un tecnico di sonar a Bangor. 244 00:10:50,362 --> 00:10:51,703 Mai dispiegato. 245 00:10:54,102 --> 00:10:55,102 Quindi... 246 00:10:56,559 --> 00:10:58,588 Che succede Stewart? 247 00:10:59,232 --> 00:11:00,684 Sembri piuttosto nervoso. 248 00:11:01,106 --> 00:11:02,388 Non lo so. 249 00:11:03,833 --> 00:11:05,764 A volte, perdo la testa. 250 00:11:07,874 --> 00:11:10,315 Forse è perché sto diventando vecchio è irascibile come mio padre. 251 00:11:10,823 --> 00:11:14,053 Beh, vorrei farti delle analisi del sangue per un controllo. 252 00:11:14,063 --> 00:11:16,332 Posso chiamare qualcuno che ti venga a prendere? 253 00:11:16,795 --> 00:11:18,550 Vivo con mia sorella. 254 00:11:19,851 --> 00:11:21,971 Non sarà felice di sentirla. 255 00:11:21,981 --> 00:11:23,690 Lascia che me ne occupi io. 256 00:11:24,669 --> 00:11:25,675 Torno subito. 257 00:11:30,039 --> 00:11:32,174 - Avanti. - Ben, Jasper. 258 00:11:32,184 --> 00:11:33,992 - Lei è la dottoressa Voss. - Salve. 259 00:11:34,002 --> 00:11:36,390 Ed è una dei nostri specialisti in ortopedia. 260 00:11:36,400 --> 00:11:38,642 - Piacere di conoscervi, Ben, Jasper. - Piacere nostro. 261 00:11:38,652 --> 00:11:41,910 E spero che possa aiutarci a capire cosa sta accadendo alla sua schiena. 262 00:11:42,242 --> 00:11:47,222 Quindi Ben, comparerebbe i suoi sintomi alle passate fasi acute di sclerosi? 263 00:11:48,358 --> 00:11:50,478 Non c'entra nulla con la sclerosi, io... 264 00:11:50,488 --> 00:11:53,499 L'ho sentito così dal nulla, una mattina, bum! 265 00:11:53,509 --> 00:11:56,077 - Il fuoco nelle gambe. - Sì, non riusciva ad alzarsi dal letto. 266 00:11:56,087 --> 00:11:57,379 Un dolore lancinante. 267 00:11:57,389 --> 00:12:00,431 E prima di ciò Ben stava facendo progressi nel trial clinico. 268 00:12:00,441 --> 00:12:03,099 Beh, i tempi delle mie gare di Triathlon sono lontane, ma... 269 00:12:03,109 --> 00:12:05,572 Sì, mi sentivo effettivamente più forte. 270 00:12:05,582 --> 00:12:08,490 E vogliamo sicuramente rimanere su questa strada. 271 00:12:08,500 --> 00:12:12,266 Ricorda qualche incidente che possa aver causato un trauma? 272 00:12:12,929 --> 00:12:14,759 Non ho fatto nulla di folle. 273 00:12:14,769 --> 00:12:18,242 - Mi ha aiutato a sistemare il mobile dei CD. - Beh, chi è che ha ancora i CD... 274 00:12:18,252 --> 00:12:19,411 Io, non più. 275 00:12:19,421 --> 00:12:21,266 Bene, vorrei effettuare una risonanza 276 00:12:21,276 --> 00:12:24,798 e consultarmi con il nostro neurochirurgo, la dottoressa Sutton. 277 00:12:24,808 --> 00:12:28,756 Quindi c'è una possibilità... se non è sclerosi posso rientrare nel trial? 278 00:12:28,766 --> 00:12:31,016 Non vedo perché non sperarci. 279 00:12:31,026 --> 00:12:32,640 Dobbiamo tenerci il nostro atleta, no? 280 00:12:32,650 --> 00:12:33,663 Già. 281 00:12:36,408 --> 00:12:37,562 Ehi, 282 00:12:37,572 --> 00:12:40,430 sono venuto a vedere se avete ancora bisogno di un altro paio di mani. 283 00:12:40,440 --> 00:12:42,722 Stiamo giusto facendo una pausa, ma grazie. 284 00:12:42,732 --> 00:12:44,140 Ce la facciamo. 285 00:12:44,150 --> 00:12:45,514 Cosa diavolo è successo? 286 00:12:45,524 --> 00:12:47,211 Gente che si picchia in un seggio? 287 00:12:47,221 --> 00:12:49,161 Principalmente un pazzo. 288 00:12:49,171 --> 00:12:51,120 Sei sicuro di non essere stato lì? 289 00:12:51,130 --> 00:12:52,669 Il bozzo sulla fronte. 290 00:12:52,679 --> 00:12:56,434 Già, l'ho sbattuta contro una credenza, facendo troppe cose insieme. 291 00:12:56,444 --> 00:12:59,529 Un mago in sala operatoria, un disastro in cucina. 292 00:13:00,787 --> 00:13:02,430 Va tutto bene, Kincaid. 293 00:13:03,850 --> 00:13:04,955 Non ho detto nulla. 294 00:13:04,965 --> 00:13:06,666 Conosco quello sguardo. 295 00:13:06,676 --> 00:13:08,060 Sei molto carina, ma... 296 00:13:08,070 --> 00:13:10,492 Senti, da Seattle è passato molto tempo. Sto bene. 297 00:13:10,502 --> 00:13:11,961 Giuro. 298 00:13:11,971 --> 00:13:13,018 D'accordo. 299 00:13:15,322 --> 00:13:17,181 E se farai la brava... 300 00:13:21,378 --> 00:13:22,427 Ciao. 301 00:13:22,437 --> 00:13:24,643 Volevo sapere se sono pronte le immagini della TC. 302 00:13:24,653 --> 00:13:27,421 Sì, sono pronte. Nessuna frattura. Solo una contusione. 303 00:13:27,431 --> 00:13:28,849 Un colpo di fortuna. 304 00:13:28,859 --> 00:13:30,838 Volevo chiederti, 305 00:13:30,848 --> 00:13:32,280 come sta Gigi? 306 00:13:32,290 --> 00:13:35,578 Nessun incubo nell'ultima settimana. Speriamo di esserne usciti. 307 00:13:35,588 --> 00:13:36,803 Grazie per chiederlo. 308 00:13:36,813 --> 00:13:39,430 Deve essere dura affrontare tutte le cose da genitori da solo. 309 00:13:39,440 --> 00:13:41,999 Credimi, penso solo a quanto sarebbe stata brava Nic 310 00:13:42,009 --> 00:13:43,228 a gestire queste cose. 311 00:13:43,238 --> 00:13:45,165 Beh, stai facendo un ottimo lavoro. 312 00:13:45,175 --> 00:13:46,574 Ti ringrazio. 313 00:13:46,584 --> 00:13:47,796 A Gigi manchi. 314 00:13:47,806 --> 00:13:50,225 A breve, dovremmo fare di nuovo qualcosa tutti insieme. 315 00:13:50,776 --> 00:13:52,027 Va bene. 316 00:13:52,037 --> 00:13:53,729 Immagino siate pieni nel fine settimana. 317 00:13:54,517 --> 00:13:56,678 - Dov'è il paziente cardiopatico? - È uscito contro il parere medico. 318 00:13:56,688 --> 00:13:58,372 Ha detto che doveva tornare al seggio. 319 00:13:58,382 --> 00:14:01,208 - È ciò che definisci un elettore fedele. - Ecco. 320 00:14:01,658 --> 00:14:03,181 Te ne ho portato uno appena fatto. 321 00:14:03,711 --> 00:14:05,474 No, qui siamo a posto, grazie. 322 00:14:05,484 --> 00:14:08,307 Beh, non sei tu ad aver atterrato quel ragazzo arrogante lì dentro. 323 00:14:08,317 --> 00:14:09,738 Mio eroe. 324 00:14:10,615 --> 00:14:13,478 - Non è ancora qui, vero? - Sto solo facendo qualche test. 325 00:14:13,488 --> 00:14:16,391 Giusto, perché "tizio idiota" è così difficile da capire? 326 00:14:16,401 --> 00:14:17,601 Dovrei rientrare. 327 00:14:17,922 --> 00:14:21,309 Ehi, sai, se vuoi calmarlo, ho dei documentari sulla natura di Padma. 328 00:14:21,319 --> 00:14:23,497 - Pensavo seguisse le arrampicate. - Era la scorsa settimana. 329 00:14:23,507 --> 00:14:26,053 Ma seriamente, c'è una bella foto in cui questo polpo 330 00:14:26,063 --> 00:14:28,751 ringrazia un ragazzo dopo averlo salvato dall'arenarsi. 331 00:14:28,761 --> 00:14:31,710 Scusate, sono qui per mio fratello, Stewart Mayer? 332 00:14:31,720 --> 00:14:32,928 Sì, Emma, salve. 333 00:14:32,938 --> 00:14:35,576 Sono il dottor Hawkins. Le ho lasciato un messaggio. Ha un minuto? 334 00:14:35,586 --> 00:14:37,045 - Sì. - Grande. 335 00:14:37,424 --> 00:14:38,703 Un bisturi? 336 00:14:40,847 --> 00:14:42,917 Dovrebbe venire a casa con me? 337 00:14:42,927 --> 00:14:45,558 Quindi questo, questo è un nuovo, questo 338 00:14:45,568 --> 00:14:47,012 livello di instabilità? 339 00:14:47,022 --> 00:14:49,981 Sì, è sempre stato nervoso da quando sua moglie se n'è andata e... 340 00:14:50,531 --> 00:14:53,062 Ultimamente, la situazione è peggiorata. 341 00:14:53,072 --> 00:14:55,089 Ma prima di ciò, era solo un noioso 342 00:14:55,099 --> 00:14:56,500 tecnico della comunicazione. 343 00:14:56,510 --> 00:14:58,343 Assume qualche farmaco? 344 00:14:58,353 --> 00:15:00,782 Qualche prodotto da banco quando ha avuto l'influenza? 345 00:15:01,506 --> 00:15:04,275 Bene, sto aspettando i risultati di alcuni test. È un problema stare qui? 346 00:15:04,285 --> 00:15:06,101 Sì, posso vederlo, in realtà? 347 00:15:06,111 --> 00:15:07,481 Sì, certo. 348 00:15:12,530 --> 00:15:14,248 Qualcuno ha visto il paziente andarsene? 349 00:15:15,550 --> 00:15:16,650 Aspetti qui, 350 00:15:17,107 --> 00:15:18,724 controllo fuori. 351 00:15:26,037 --> 00:15:27,044 Stewart? 352 00:15:27,379 --> 00:15:28,399 Stewart... 353 00:15:29,882 --> 00:15:31,198 Ti stavo cercando. 354 00:15:33,399 --> 00:15:35,708 Tua sorella è qui. Perché non entri dentro e le parli? 355 00:15:39,036 --> 00:15:40,579 Cerchi di smettere? 356 00:15:40,589 --> 00:15:42,763 Già, ovviamente non sta andando bene. 357 00:15:42,773 --> 00:15:45,949 Ho provato di tutto... ipnosi, pillole. Non funziona nulla. 358 00:15:48,110 --> 00:15:50,010 Hai preso dei farmaci per aiutarti a smettere? 359 00:15:50,709 --> 00:15:52,451 Sì, perché? 360 00:15:53,861 --> 00:15:55,671 Ben ha 52 anni. 361 00:15:55,681 --> 00:15:57,752 Ex atleta professionista. 362 00:15:57,762 --> 00:15:59,792 Diagnosi di sclerosi multipla sei anni fa. 363 00:15:59,802 --> 00:16:01,647 Beh, capisco perché sente dolore. 364 00:16:01,657 --> 00:16:03,137 Ha una frattura in T11. 365 00:16:03,147 --> 00:16:05,351 Non ricorda alcun urto o trauma. 366 00:16:05,361 --> 00:16:08,181 Con la sclerosi multipla avanzata e questo grado di osteoporosi, 367 00:16:08,191 --> 00:16:10,865 potrebbe essere successo spostandosi dal letto alla sedia a rotelle. 368 00:16:10,875 --> 00:16:13,660 Risponde davvero bene al trial clinico di Devon 369 00:16:13,670 --> 00:16:16,144 e spera di continuare, quindi come lo aiutiamo? 370 00:16:16,154 --> 00:16:17,396 Beh, date le condizioni, 371 00:16:17,406 --> 00:16:20,171 il mio suggerimento sarebbe di gestirlo in modo non chirurgico. 372 00:16:20,493 --> 00:16:23,248 Tutore, controllo del dolore e fisioterapia. 373 00:16:23,258 --> 00:16:25,400 Il che vuol dire che non camminerà mai più. 374 00:16:25,410 --> 00:16:27,967 Non c'è alcuna garanzia che la chirurgia ripristini la mobilità, 375 00:16:27,977 --> 00:16:29,041 Kit. 376 00:16:29,051 --> 00:16:32,110 Cioè, c'è una seria possibilità che ne abbia meno. 377 00:16:32,120 --> 00:16:34,124 Ed una possibilità minore che non sopravviva. 378 00:16:34,134 --> 00:16:36,476 Ci assumiamo dei rischi con ogni procedura. 379 00:16:36,486 --> 00:16:37,857 Ben è un atleta. 380 00:16:37,867 --> 00:16:39,638 Sarà molto motivato 381 00:16:39,648 --> 00:16:41,340 con la fisioterapia post-operatoria... 382 00:16:41,350 --> 00:16:43,215 Con rispetto, la motivazione non importa 383 00:16:43,225 --> 00:16:46,377 se l'intervento lo paralizza, o lo porta ad imbottirsi di antidolorifici 384 00:16:46,387 --> 00:16:47,850 per il resto della sua vita. 385 00:16:48,239 --> 00:16:49,867 È una possibilità reale. 386 00:16:49,877 --> 00:16:51,441 Se ci fosse speranza per Ben 387 00:16:51,451 --> 00:16:52,901 con questo intervento, 388 00:16:53,765 --> 00:16:56,745 non dovremmo dargli forse questa possibilità? 389 00:16:57,899 --> 00:17:01,070 Presentiamogli le opzioni e lasciamogli prendere una decisione. 390 00:17:01,080 --> 00:17:02,852 Apprezzo la tua cautela. 391 00:17:03,188 --> 00:17:05,299 Gli illustrerò i rischi. 392 00:17:06,104 --> 00:17:07,339 Ehi, Kit... 393 00:17:09,409 --> 00:17:12,167 Non so cosa stiate passando tu e Bell, ovviamente, 394 00:17:12,515 --> 00:17:15,889 ma so che la malattia cronica è dura anche per chi assiste. 395 00:17:15,899 --> 00:17:17,514 Se hai bisogno di aiuto, io... 396 00:17:17,524 --> 00:17:20,022 Grazie, Billie. Sei davvero gentile. 397 00:17:20,032 --> 00:17:21,512 Ma questo riguarda Ben. 398 00:17:21,522 --> 00:17:22,851 Io sto bene. 399 00:17:29,997 --> 00:17:32,100 A suo fratello è stato prescritto un farmaco 400 00:17:32,110 --> 00:17:34,140 per aiutarlo a smettere di fumare... vareniclina. 401 00:17:34,150 --> 00:17:35,965 Uno degli effetti collaterali? 402 00:17:35,975 --> 00:17:38,039 Aggressività e sbalzi d'umore. 403 00:17:38,049 --> 00:17:41,341 Quindi il farmaco contro il fumo lo faceva comportare da pazzo? 404 00:17:41,722 --> 00:17:43,312 Non direi "pazzo"... 405 00:17:43,322 --> 00:17:44,473 Io sì. 406 00:17:44,483 --> 00:17:48,123 È raro, ma è tra le avvertenze. Gli ho dato dei cerotti alla nicotina. 407 00:17:48,133 --> 00:17:50,351 Dovrebbe andare meglio una volta interrotta la vareniclina. 408 00:17:50,361 --> 00:17:53,228 - Non la prenderò più di sicuro. - Già. Magari lasci perdere pure Twitter. 409 00:17:53,238 --> 00:17:55,792 Anche quello può causare aggressività e sbalzi d'umore. 410 00:17:55,802 --> 00:17:57,433 Grazie mille, dottor Hawkins. 411 00:17:57,443 --> 00:17:59,085 Statemi bene, ragazzi. 412 00:17:59,604 --> 00:18:01,464 Agente Carter, polizia di Atlanta. 413 00:18:01,474 --> 00:18:03,578 Devo parlare con il signore in questo video. 414 00:18:08,912 --> 00:18:10,332 È in arresto? 415 00:18:10,342 --> 00:18:11,695 Mi scusi, agente. 416 00:18:11,705 --> 00:18:13,510 Ero una testimone di quell'incidente, 417 00:18:13,520 --> 00:18:16,463 e la persona che ha cominciato è proprio lì che cerca di andarsene. 418 00:18:16,473 --> 00:18:17,924 - Vero! - Non mi interessa. 419 00:18:17,934 --> 00:18:19,722 Mi serve qualcuno che lasci una deposizione. 420 00:18:19,732 --> 00:18:20,740 La faccio... 421 00:18:20,750 --> 00:18:22,199 È in insufficienza respiratoria. 422 00:18:22,209 --> 00:18:24,533 Voglio... voglio denunciarlo. 423 00:18:25,698 --> 00:18:28,086 Non denuncerà nulla. Il polmone sta collassando. 424 00:18:28,610 --> 00:18:31,051 Ok. Datemi un bisturi, un drenaggio toracico e fili di sutura. 425 00:18:39,637 --> 00:18:42,683 Questa costola fratturata ha punto il polmone di Enrique. 426 00:18:42,693 --> 00:18:44,962 Deve essere successo quando si è agitato col poliziotto. 427 00:18:44,972 --> 00:18:48,304 Il drenaggio è a tenuta d'acqua e il polmone si sta riespandendo, 428 00:18:48,314 --> 00:18:51,044 quindi domani potrebbe uscire. 429 00:18:51,054 --> 00:18:52,725 - Oddio. - Che c'è? 430 00:18:52,735 --> 00:18:53,748 Padma. 431 00:18:54,234 --> 00:18:56,838 Sono stato appresso ai suoi documentari sulla natura, 432 00:18:56,848 --> 00:19:00,014 l'ho assecondata con l'aromaterapia, 433 00:19:00,024 --> 00:19:02,233 e adesso è passata all'astrologia. 434 00:19:05,405 --> 00:19:07,295 Ehi, guarda qui. 435 00:19:11,906 --> 00:19:15,074 Sembra una specie di massa nel colon ascendente 436 00:19:15,084 --> 00:19:16,874 che causa una parziale ostruzione intestinale. 437 00:19:16,884 --> 00:19:19,616 Mentre palpavo l'addome ha detto di avere la sindrome del colon irritabile. 438 00:19:19,626 --> 00:19:23,108 È la tipica frase per dire disturbo del tratto gastrointestinale ignoto. 439 00:19:23,118 --> 00:19:24,574 Portiamolo in sala operatoria. 440 00:19:25,325 --> 00:19:28,992 Dobbiamo togliere l'ostruzione prima che l'intestino perda flusso sanguigno. 441 00:19:29,002 --> 00:19:32,482 Vediamo il resto dell'addome. È un bene che si sia fratturato una costola oggi. 442 00:19:32,492 --> 00:19:35,375 Beh, sicuramente Padma direbbe che è scritto nelle stelle. 443 00:19:35,385 --> 00:19:36,967 Enrique Mendez, 46 anni. 444 00:19:36,977 --> 00:19:39,775 La TC per una costola fratturata e un polmone collassato ha rivelato 445 00:19:39,785 --> 00:19:42,775 - un'ostruzione a rischio per l'intestino. - Potrebbe perforarsi in qualunque momento. 446 00:19:42,785 --> 00:19:44,659 - Già, dobbiamo intervenire subito. - Prognosi? 447 00:19:44,669 --> 00:19:47,316 Beh, difficile dirlo con quelle immagini. Potrebbe essere una neoplasia, 448 00:19:47,326 --> 00:19:49,883 ma non lo sapremo finché non lo apriamo e vediamo quanto è estesa 449 00:19:49,893 --> 00:19:51,572 la zona e la malattia. 450 00:19:51,582 --> 00:19:54,172 E per te va bene se faccio venire la mia specializzanda a vedere? 451 00:19:54,182 --> 00:19:56,258 Dipende. È Capricorno? 452 00:19:56,835 --> 00:19:59,713 Scherzo. Tua sorella mi sta uccidendo con l'astrologia. 453 00:19:59,723 --> 00:20:01,699 - Mi dispiace. - Certo, puoi unirti a noi. 454 00:20:01,709 --> 00:20:02,815 Ma preparati, 455 00:20:02,825 --> 00:20:05,480 - potrebbe essere lunga. - Grazie mille, dottor Austin. 456 00:20:05,490 --> 00:20:07,743 E per la cronaca sono... sono della Vergine. 457 00:20:11,473 --> 00:20:12,899 Primo intervento sull'intestino. 458 00:20:13,255 --> 00:20:16,704 Qui c'è la frattura che provoca la pressione sulla colonna. 459 00:20:16,714 --> 00:20:19,255 Toglieremo questa porzione di osso danneggiato 460 00:20:19,265 --> 00:20:21,802 e useremo delle barre per stabilizzare la colonna. 461 00:20:21,812 --> 00:20:25,177 Dopo un po' di fisioterapia, dovrebbe riuscire a tornare come era prima. 462 00:20:25,187 --> 00:20:27,094 Quindi non userò più la sedia. 463 00:20:27,104 --> 00:20:29,566 - La speranza è quella. - Ma qual è la realtà? 464 00:20:29,576 --> 00:20:32,468 Beh, abbiamo molti fattori a nostro favore. 465 00:20:32,478 --> 00:20:35,225 L'aver praticato sport a livello antagonistico in passato, per esempio. 466 00:20:35,235 --> 00:20:38,566 Quella grinta e determinazione saranno essenziali per la sua guarigione. 467 00:20:38,576 --> 00:20:40,331 È bello sapere che è servito a qualcosa. 468 00:20:40,341 --> 00:20:43,070 - Comunque vorrei... - E la primaria di chirurgia qui al Chastain 469 00:20:43,080 --> 00:20:45,467 è una neurochirurga di altissimo livello. 470 00:20:45,477 --> 00:20:48,395 Io e la dottoressa Sutton opereremo insieme, quindi... 471 00:20:48,405 --> 00:20:50,847 Sarà un team ideale che si occuperà dell'intervento. 472 00:20:50,857 --> 00:20:53,093 Ma dobbiamo anche dire che non c'è... 473 00:20:53,103 --> 00:20:56,606 Nessuna garanzia che riprenderà la stessa mobilità che aveva prima. 474 00:20:56,927 --> 00:20:59,405 E non sappiamo se potrà continuare con il trial. 475 00:20:59,415 --> 00:21:03,192 Ma se non facciamo l'intervento non mi alzerò mai da questa sedia, no? 476 00:21:03,524 --> 00:21:07,691 - Non c'è nulla di certo. - Ma con l'avanzare della sclerosi sì, 477 00:21:07,701 --> 00:21:09,278 è uno scenario possibile. 478 00:21:10,170 --> 00:21:11,410 Possiamo... 479 00:21:11,420 --> 00:21:13,263 - Prenderci del tempo per pensare? - Certo. 480 00:21:13,273 --> 00:21:14,991 Non... non ho bisogno di tempo. 481 00:21:15,859 --> 00:21:17,389 - Voglio farlo. - Ben. 482 00:21:17,399 --> 00:21:19,294 - Credo che dovremmo parlarne. - Io... 483 00:21:19,304 --> 00:21:22,284 Voglio completare la sperimentazione. Stavamo ottenendo buoni risultati. 484 00:21:22,294 --> 00:21:25,285 - Non sono pronto ad arrendermi. - Vi consiglio di... 485 00:21:25,295 --> 00:21:26,333 Parlarne. 486 00:21:26,970 --> 00:21:28,837 Ma mantenga lo spirito, Ben. 487 00:21:33,771 --> 00:21:35,845 - Possiamo parlare? - Lui mi piace, 488 00:21:35,855 --> 00:21:36,861 è un combattente. 489 00:21:36,871 --> 00:21:37,884 Lo so. 490 00:21:37,894 --> 00:21:39,198 Per questo sono preoccupato. 491 00:21:39,829 --> 00:21:41,389 Ogni paziente in ogni trial 492 00:21:41,399 --> 00:21:43,973 pensa di essere in quel 5 percento dei pazienti con risultati migliori. 493 00:21:43,983 --> 00:21:47,608 E, come sappiamo, i pazienti con un buon atteggiamento hanno risultati migliori. 494 00:21:47,618 --> 00:21:48,832 Ma questo non basta. 495 00:21:48,842 --> 00:21:52,017 Ascolta, Ben è venuto da me pensando di poter tornare a giocare a tennis. 496 00:21:52,027 --> 00:21:53,888 Non è stato facile gestire le sue aspettative. 497 00:21:53,898 --> 00:21:56,136 Non mi sembra di aver detto che giocherà a tennis. 498 00:21:56,146 --> 00:21:58,229 No, ma non credo tu gli abbia dato una accurata idea 499 00:21:58,239 --> 00:22:00,432 dei rischi che affronterà solo per rientrare nel trial, 500 00:22:00,442 --> 00:22:02,330 quando, statisticamente parlando, 501 00:22:02,340 --> 00:22:04,051 potrebbe addirittura non aiutarlo. 502 00:22:04,061 --> 00:22:05,995 Ecco una cosa sulle statistiche, dottor Pravesh, 503 00:22:06,005 --> 00:22:07,893 è che le persone non sono numeri. 504 00:22:07,903 --> 00:22:10,631 Il nostro lavoro è illuminare il percorso, 505 00:22:10,641 --> 00:22:13,335 avvertirli delle insidie, e seguire la strada che il paziente ci indica. 506 00:22:13,345 --> 00:22:15,340 Stai dicendo che non l'ho fatto? 507 00:22:15,350 --> 00:22:16,524 Assolutamente no. 508 00:22:17,022 --> 00:22:19,759 Spero solo che siamo pronti a seguirlo, perché... 509 00:22:20,623 --> 00:22:22,001 Non ho un buon presentimento. 510 00:22:33,066 --> 00:22:35,528 Va bene, signor Mendez, abbiamo bisogno che firmi questo 511 00:22:35,538 --> 00:22:37,086 e metta le iniziali qui. Va bene? 512 00:22:38,949 --> 00:22:42,925 È solo un documento che dice che lei è d'accordo a fare l'anestesia. 513 00:22:43,389 --> 00:22:45,352 Non ho mai fatto un'anestesia. 514 00:22:45,362 --> 00:22:48,992 Va tutto bene, serve per non farle sentire nulla. Non le farà male. 515 00:22:49,002 --> 00:22:51,601 Devo andare a prepararmi. Ti dispiace portare questo all'infermiera? 516 00:22:51,611 --> 00:22:52,652 Nessun problema. 517 00:22:53,182 --> 00:22:55,355 Ci sono alcuni rischi, ecco perché deve... 518 00:22:55,846 --> 00:22:59,133 Dare il consenso prima dell'operazione. 519 00:22:59,999 --> 00:23:01,189 Lei è una dottoressa? 520 00:23:01,199 --> 00:23:06,054 Sì, ma sono solo una specializzanda. Ma lei ha i due chirurghi migliori. 521 00:23:06,064 --> 00:23:07,845 Si prenderanno molta cura di lei. 522 00:23:11,740 --> 00:23:12,908 Ho paura. 523 00:23:15,834 --> 00:23:17,309 Lo so. Ma... 524 00:23:17,713 --> 00:23:21,269 Pensi a come si sentirà dopo. 525 00:23:21,279 --> 00:23:23,109 Senza più dolore. 526 00:23:23,119 --> 00:23:25,819 Deve solo dormire. E vedrà che starà meglio. 527 00:23:28,428 --> 00:23:30,012 Mi ricorda mia figlia. 528 00:23:30,994 --> 00:23:32,685 Diventerà un ottima dottoressa. 529 00:23:33,613 --> 00:23:35,002 Ci vediamo dopo. 530 00:23:43,076 --> 00:23:45,024 Se va per le lunghe, puoi aspettare in osservazione. 531 00:23:45,034 --> 00:23:47,144 Non credo proprio. Non mi perderò nulla. 532 00:23:47,154 --> 00:23:49,346 Questo è un divaricatore. Puoi aiutarmi ad aggiustarlo? 533 00:23:49,753 --> 00:23:51,834 Immobilizza il grande omento con me. 534 00:23:52,159 --> 00:23:54,092 Diamo una bella occhiata all'interno. 535 00:24:02,056 --> 00:24:03,085 Che succede? 536 00:24:03,738 --> 00:24:05,031 Da qui in poi... 537 00:24:05,467 --> 00:24:08,213 Carcinomatosi peritoneale diffusa. 538 00:24:09,780 --> 00:24:12,310 - Quindi... - È metastatizzato. 539 00:24:12,320 --> 00:24:13,428 Ovunque. 540 00:24:14,529 --> 00:24:15,877 È terminale. 541 00:24:19,723 --> 00:24:21,327 Non c'è niente che potete fare? 542 00:24:22,347 --> 00:24:24,605 Purtroppo, non quando il danno è così esteso. 543 00:24:24,615 --> 00:24:27,413 - È oltre il trattamento. - Chiudiamo, per favore. 544 00:24:27,423 --> 00:24:30,312 Ti piacerebbe fare pratica di chiusura? Così puoi lavorare sulle tue suture. 545 00:24:30,322 --> 00:24:33,312 Non potete rimuovere un po' dell'intestino, ripulire un po'? 546 00:24:33,322 --> 00:24:34,918 Aiutarlo a vivere un po' di più? 547 00:24:34,928 --> 00:24:36,963 Purtroppo, è tardi per questo. 548 00:24:36,973 --> 00:24:38,824 Capita a volte. Apriamo qualcuno... 549 00:24:38,834 --> 00:24:41,507 E vediamo qualcosa che non può essere aggiustato. È un apri e chiudi. 550 00:24:43,619 --> 00:24:44,898 "Apri e chiudi"? 551 00:24:47,757 --> 00:24:49,570 È il padre di qualcuno. 552 00:24:50,272 --> 00:24:51,275 Io... 553 00:24:51,285 --> 00:24:54,848 Gli ho detto che una volta addormentato si sarebbe svegliato meglio. 554 00:24:56,059 --> 00:24:57,629 Dobbiamo fare qualcosa. 555 00:25:00,023 --> 00:25:01,991 Come fate ad arrendervi così? Io... 556 00:25:03,193 --> 00:25:04,797 Non capisco. 557 00:25:08,269 --> 00:25:11,236 Mi dispiace così tanto dottor Austin, le parlerò. 558 00:25:12,964 --> 00:25:16,171 Devi scusarti con la tua specializzanda, dottoressa Devi, non con me. 559 00:25:17,052 --> 00:25:18,286 Perché? 560 00:25:18,296 --> 00:25:22,682 Hai chiamato, il tumore inoperabile del nostro paziente, un "apri e chiudi". 561 00:25:22,692 --> 00:25:26,656 E dovresti sapere che devi usare più discrezione davanti agli specializzandi. 562 00:25:26,666 --> 00:25:31,435 - Ovviamente, lo so che suonava male, ma... - So bene perché usiamo queste frasi. 563 00:25:31,880 --> 00:25:33,669 "Innaffiare il campo di cavoli". 564 00:25:33,679 --> 00:25:35,113 "Sull'orlo del baratro". 565 00:25:35,506 --> 00:25:38,170 Così non dobbiamo guardare quest'orrore in viso tutti i giorni. 566 00:25:38,180 --> 00:25:39,989 - Esattamente. - Ma lei non lo sa. 567 00:25:40,737 --> 00:25:45,523 Sa solo che alla sua mentore non interessa affatto di quest'uomo. 568 00:25:47,340 --> 00:25:49,598 Ora, aiutami a chiudere questa fascia. 569 00:26:04,577 --> 00:26:05,606 Ehi, Maya. 570 00:26:06,497 --> 00:26:07,503 Ehi. 571 00:26:11,407 --> 00:26:14,819 Ascolta, lo so che sembrava come se non mi interessava del signor Mendez. 572 00:26:17,998 --> 00:26:19,567 Ma a volte... 573 00:26:19,577 --> 00:26:22,116 Ci scolleghiamo dai nostri pazienti quando non possono sentirci, 574 00:26:22,519 --> 00:26:25,170 perché dobbiamo parlare con loro e le loro famiglie, 575 00:26:25,700 --> 00:26:27,253 può diventare opprimente. 576 00:26:27,794 --> 00:26:29,409 Lo so che sembra terribile, 577 00:26:29,870 --> 00:26:31,927 ma è solo un modo per proteggere noi stessi, 578 00:26:31,937 --> 00:26:33,763 così da non avere stress da compassione. 579 00:26:34,804 --> 00:26:37,354 Altrimenti non avresti quel che ti serve quando ti serve davvero. 580 00:26:41,008 --> 00:26:42,069 Posso mostrartelo? 581 00:26:46,681 --> 00:26:50,145 Come vi abbiamo spiegato, l'operazione era parzialmente esplorativa. 582 00:26:50,155 --> 00:26:51,170 E, purtroppo, 583 00:26:51,180 --> 00:26:54,672 la massa che sta bloccando l'intestino crasso di Enrique sembra essere maligna. 584 00:26:55,092 --> 00:26:56,371 Sta parlando di cancro? 585 00:26:58,967 --> 00:27:00,869 Ecco perché stava avendo così tanto dolore. 586 00:27:00,879 --> 00:27:03,813 Ti avevo detto di farti visitare. Non è così? 587 00:27:04,586 --> 00:27:06,303 Con questo tipo di tumore, signora Mendez, 588 00:27:06,313 --> 00:27:08,207 è probabile che fosse già avanzato 589 00:27:08,217 --> 00:27:10,382 nel momento in cui ha iniziato ad avere dei sintomi. 590 00:27:11,472 --> 00:27:12,765 Quindi cosa facciamo? 591 00:27:13,808 --> 00:27:17,192 Purtroppo, il cancro si è esteso troppo per poterlo togliere chirurgicamente. 592 00:27:18,365 --> 00:27:20,049 E questo cosa significa? 593 00:27:21,996 --> 00:27:23,735 Un oncologo verrà qui a momenti 594 00:27:23,745 --> 00:27:27,933 per discutere delle numerose terapie che possono avere dei benefici, ma... 595 00:27:28,633 --> 00:27:31,595 Per quanto speravamo potesse essere qualcosa che potevamo risolvere... 596 00:27:32,922 --> 00:27:35,338 È possibile che il tempo a disposizione di Enrique non sia molto. 597 00:27:37,645 --> 00:27:40,264 - No. - Vi lascio qualche momento per parlare. 598 00:27:43,170 --> 00:27:45,093 No, non può essere. 599 00:27:52,375 --> 00:27:54,110 Grazie per avermi inclusa. 600 00:27:54,120 --> 00:27:55,520 Anche io sto ancora imparando. 601 00:28:05,671 --> 00:28:06,962 Pinza ossivora, grazie. 602 00:28:08,054 --> 00:28:09,567 Un altro frammento di osso. 603 00:28:09,932 --> 00:28:11,757 Le sue ossa sono così fragili. 604 00:28:11,767 --> 00:28:14,581 Inaspettato per un uomo appena cinquantenne. 605 00:28:14,591 --> 00:28:17,954 Non per uno con un'avanzata sclerosi multipla che da anni è sotto steroidi. 606 00:28:20,378 --> 00:28:21,485 Aspirazione. 607 00:28:23,517 --> 00:28:25,645 Sto avendo problemi con un osso qui. 608 00:28:25,655 --> 00:28:28,439 - È pericolosamente vicino alla dorsale. - Lo so. 609 00:28:29,785 --> 00:28:31,522 Ho quasi fatto. 610 00:28:32,938 --> 00:28:35,892 La frequenza è a 160. Fibrillazione atriale con RVR. 611 00:28:35,902 --> 00:28:38,392 - La pressione? - Scende. La MAPS è a 50. 612 00:28:38,402 --> 00:28:39,834 Il cuore sta collassando. 613 00:28:39,844 --> 00:28:42,674 Gli steroidi per la sclerosi multipla avranno indebolito il cuore. 614 00:28:42,684 --> 00:28:46,698 - Flebo di amiodarone. Subito. - 150 milligrammi di amio in vena. 615 00:28:47,233 --> 00:28:50,425 - Non so quanto resisterà così. - Stiamo lavorando più in fretta possibile. 616 00:28:50,435 --> 00:28:52,311 Se ci fermiamo, non camminerà mai più. 617 00:28:52,321 --> 00:28:54,115 Ragazzi il battito è a 170. 618 00:28:54,125 --> 00:28:56,511 - Forse dovremo defibrillare. - Muoviamoci. 619 00:28:56,521 --> 00:28:58,071 È una corsa contro il tempo. 620 00:28:58,081 --> 00:29:00,196 Dobbiamo finire l'operazione prima che collassi. 621 00:29:05,690 --> 00:29:06,690 Padma? 622 00:29:12,537 --> 00:29:14,787 Padma? Stai bene? 623 00:29:14,797 --> 00:29:15,797 No. 624 00:29:20,289 --> 00:29:22,555 Non riesco a sentirli muovere. 625 00:29:23,051 --> 00:29:25,642 Ok. Ok, ok. Mettiamoci a letto prima. 626 00:29:25,652 --> 00:29:27,080 Ti porto a letto. 627 00:29:37,194 --> 00:29:38,725 Proviamo... 628 00:29:38,735 --> 00:29:40,444 Ad ascoltare prima, ok? 629 00:29:45,208 --> 00:29:46,208 Ok. 630 00:29:54,450 --> 00:29:55,780 C'è un battito. 631 00:29:56,482 --> 00:29:57,482 Ok? 632 00:30:06,908 --> 00:30:07,908 Ed ecco l'altro. 633 00:30:09,564 --> 00:30:10,934 Stanno bene. 634 00:30:15,730 --> 00:30:17,517 Vuoi che faccia un'ecografia? 635 00:30:17,527 --> 00:30:18,742 Così potrai vederli? 636 00:30:19,417 --> 00:30:21,967 Ero sicura che fossero... 637 00:30:27,836 --> 00:30:29,461 È perfettamente normale. 638 00:30:30,284 --> 00:30:32,884 Hai appena subito una grossa operazione. 639 00:30:35,956 --> 00:30:37,636 Non è solo quello. 640 00:30:37,646 --> 00:30:38,846 È proprio... 641 00:30:39,896 --> 00:30:40,976 Tutte queste... 642 00:30:41,528 --> 00:30:43,258 Ombre... 643 00:30:43,268 --> 00:30:45,248 Nascoste che non avevo mai visto prima. 644 00:30:45,688 --> 00:30:47,568 Tutte queste cose che possono andare male e... 645 00:30:48,312 --> 00:30:49,936 Che possono distruggerti. 646 00:30:49,946 --> 00:30:52,712 E non c'è niente che tu possa fare. 647 00:30:56,230 --> 00:30:57,280 Io credo... 648 00:30:58,000 --> 00:31:00,420 Che è questo che significhi essere un genitore. 649 00:31:04,503 --> 00:31:05,869 Che cosa sto facendo? 650 00:31:08,894 --> 00:31:12,269 Ho pensato più al Burning Man che al diventare madre. 651 00:31:16,537 --> 00:31:18,437 E se fossi terribile? 652 00:31:19,340 --> 00:31:20,340 E se... 653 00:31:21,295 --> 00:31:23,335 E se non fossi affatto pronta? 654 00:31:26,054 --> 00:31:27,054 Beh... 655 00:31:28,144 --> 00:31:29,594 La bella notizia è che... 656 00:31:30,334 --> 00:31:32,244 Non dovrai fare niente da sola. 657 00:31:34,490 --> 00:31:35,490 Ehi. 658 00:31:35,940 --> 00:31:37,265 Sono proprio qui. 659 00:31:37,275 --> 00:31:39,215 Per qualsiasi cosa ti serva, ok? 660 00:31:42,787 --> 00:31:43,787 Ok. 661 00:31:47,979 --> 00:31:51,665 Mia sorella sembra uno spirito libero senza la minima paura e... 662 00:31:51,675 --> 00:31:55,547 Lo è per la maggior parte del tempo, ma come tutti, ha un punto di rottura. 663 00:31:56,776 --> 00:32:00,104 Quindi tutti questi oli essenziali e cristalli di cui mi sono preso gioco... 664 00:32:00,114 --> 00:32:01,604 Sono il suo modo di fronteggiarlo. 665 00:32:02,330 --> 00:32:03,654 È terrorizzata. 666 00:32:05,180 --> 00:32:06,292 È ovvio che lo sia. 667 00:32:07,403 --> 00:32:08,728 Ok, di che cosa ha bisogno? 668 00:32:15,900 --> 00:32:19,480 - La ferita alla testa? - Dimesso. Una piccola commozione cerebrale. 669 00:32:19,490 --> 00:32:21,134 Come sta Enrique? 670 00:32:21,144 --> 00:32:23,494 Si sta stabilizzando in rianimazione. 671 00:32:24,094 --> 00:32:26,881 - Brutta notizia. - Sì, davvero brutta. 672 00:32:26,891 --> 00:32:29,944 Beh, dovresti andare a votare. Quella è una cosa che possiamo sistemare. 673 00:32:34,193 --> 00:32:35,193 Che c'è? 674 00:32:37,152 --> 00:32:39,339 È stato bello essere in trincea con te. 675 00:32:41,252 --> 00:32:42,252 Anche per me. 676 00:32:44,302 --> 00:32:45,302 Allora... 677 00:32:45,952 --> 00:32:48,780 È il caso che passi da Crispy Chuck? 678 00:32:50,600 --> 00:32:51,780 Ottima idea. 679 00:33:19,335 --> 00:33:20,335 Come sta? 680 00:33:21,255 --> 00:33:22,425 Si sta stabilizzando. 681 00:33:24,775 --> 00:33:27,554 Avrei dovuto tener conto della cura di steroidi. 682 00:33:30,092 --> 00:33:32,042 Era difficile vederci chiaro stavolta. 683 00:33:34,792 --> 00:33:36,942 La sclerosi multipla è bastarda. 684 00:33:39,569 --> 00:33:42,139 Credi di procedere in piano e poi... 685 00:33:42,149 --> 00:33:43,469 Crolla tutto quanto. 686 00:33:44,927 --> 00:33:47,270 Le cose si sviluppano continuamente, Kit. 687 00:33:47,280 --> 00:33:48,280 Lo so. 688 00:33:48,764 --> 00:33:50,864 Randolph se la cava bene. 689 00:33:51,851 --> 00:33:53,270 Ma è sempre lì. 690 00:33:54,201 --> 00:33:56,541 Come una spada sulle nostre teste. 691 00:33:57,812 --> 00:33:59,899 Credo di riuscire a gestirla o... 692 00:34:00,887 --> 00:34:02,149 Almeno... 693 00:34:02,612 --> 00:34:04,562 Di poterla compartimentalizzare. 694 00:34:05,220 --> 00:34:07,245 Ma, a quanto pare... 695 00:34:08,657 --> 00:34:09,757 Ho paura. 696 00:34:14,447 --> 00:34:17,587 Per quel che vale, hai fatto un bel lavoro a mantenere il segreto. 697 00:34:19,997 --> 00:34:20,997 Lo so. 698 00:34:25,643 --> 00:34:27,793 C'è davvero una speranza, lo sai? 699 00:34:52,460 --> 00:34:54,360 Proprio la persona che cercavo. 700 00:34:54,370 --> 00:34:56,903 - Ehi. - Volevo solo assicurarmi che stessi bene. 701 00:34:56,913 --> 00:34:58,319 Sto bene, perché? 702 00:34:58,329 --> 00:35:00,972 Il tipo che ti ha spintonato al pronto soccorso? 703 00:35:00,982 --> 00:35:02,762 Oh, beh... sembra sia successo una vita fa. 704 00:35:02,772 --> 00:35:05,012 Sto bene, sei tu quello che l'ha placcato. 705 00:35:05,022 --> 00:35:08,032 A quanto pare era la vareniclina a farlo uscire di testa. 706 00:35:08,998 --> 00:35:10,750 Questo è... stranamente confortante? 707 00:35:10,760 --> 00:35:12,284 Sono d'accordo, sai? 708 00:35:20,554 --> 00:35:21,554 E poi... 709 00:35:24,147 --> 00:35:25,547 Non so come dirlo. 710 00:35:29,626 --> 00:35:31,037 Sei la migliore amica di Nic, 711 00:35:31,047 --> 00:35:33,608 quindi ogni volta che ti vedo, è come se Nic mi guardasse 712 00:35:33,618 --> 00:35:35,332 attraverso te. Non lo so. 713 00:35:35,342 --> 00:35:38,002 - Sembra strano. - Sul serio, devi lasciar perdere. 714 00:35:38,012 --> 00:35:39,569 Ho dei ripensamenti su tutto. 715 00:35:39,579 --> 00:35:40,679 Tipo... 716 00:35:43,737 --> 00:35:45,856 Nic approverebbe me e Cade? 717 00:35:53,567 --> 00:35:55,718 Come ho già detto, voglio solo che tu sia felice. 718 00:35:56,182 --> 00:35:57,630 Con chiunque tu stia. 719 00:35:58,585 --> 00:35:59,851 E anche Nic lo vorrebbe. 720 00:36:02,481 --> 00:36:04,417 Ok, grazie, è solo che... 721 00:36:06,373 --> 00:36:08,546 Dovevo solo togliermi un peso. 722 00:36:11,405 --> 00:36:15,017 Sai tutto quello che ho passato con Nic meglio di chiunque altro. 723 00:36:16,380 --> 00:36:18,421 Tranquillo, va tutto bene. 724 00:36:28,940 --> 00:36:31,320 Sai cosa? Mi sono ricordata che ho dimenticato una cosa. 725 00:36:31,999 --> 00:36:32,999 Ok. 726 00:36:34,237 --> 00:36:36,123 - Ci vediamo domani. - Sì. 727 00:36:46,183 --> 00:36:48,027 Ehi? Sei sveglia? 728 00:36:49,803 --> 00:36:51,924 - Sorpresa! - Cosa... 729 00:36:51,934 --> 00:36:53,318 Che cos'è? 730 00:36:55,306 --> 00:36:57,160 No, devi provarla. 731 00:36:57,170 --> 00:36:59,095 Devi assolutamente provarla. 732 00:37:24,502 --> 00:37:25,699 Ce l'hai fatta. 733 00:37:25,709 --> 00:37:28,379 È stato un calvario farselo fare da portare via, 734 00:37:28,389 --> 00:37:31,553 ma sei fortunato che ho un aggancio da Crispy Chuck. 735 00:37:31,563 --> 00:37:33,230 Quindi era il tuo ragazzo del liceo? 736 00:37:34,042 --> 00:37:35,583 È tutto ok, puoi essere onesta. 737 00:37:36,551 --> 00:37:38,160 Mi sono persa Gigi? 738 00:37:38,830 --> 00:37:39,884 È già a letto. 739 00:37:44,324 --> 00:37:45,451 Ma... 740 00:37:46,136 --> 00:37:48,086 Puoi vederla domani a colazione. 741 00:37:49,660 --> 00:37:51,206 Mi sembra un'ottima idea. 742 00:38:22,729 --> 00:38:24,909 - L'hanno annunciato? - Non ancora. 743 00:38:24,919 --> 00:38:26,578 Ma il miliardario è in vantaggio. 744 00:38:28,761 --> 00:38:31,554 Volevo solo dirti, so che è stata un'operazione difficile. 745 00:38:31,564 --> 00:38:34,602 - Spero di non aver... - Ti ho messa con le spalle al muro. 746 00:38:35,312 --> 00:38:37,605 L'hai gestita con abilità e grazia. 747 00:38:38,466 --> 00:38:39,815 Non so con quanta grazia. 748 00:38:41,804 --> 00:38:43,136 Vuoi andare a bere qualcosa? 749 00:38:44,760 --> 00:38:46,602 Penso che farei meglio 750 00:38:46,612 --> 00:38:47,880 a cercare di capire 751 00:38:47,890 --> 00:38:51,179 come il Chastain sopravviverà senza un terzo del suo budget. 752 00:38:51,779 --> 00:38:54,804 Non sappiamo se vincerà. C'è sempre speranza. 753 00:38:57,717 --> 00:38:58,932 Mentre andiamo al raduno 754 00:38:58,942 --> 00:39:01,633 dove Mark Betz si prepara per parlare ai sostenitori. 755 00:39:01,643 --> 00:39:04,341 Di nuovo, Mark Betz, uomo d'affari miliardario 756 00:39:04,351 --> 00:39:06,601 e per la prima volta candidato a cariche pubbliche, 757 00:39:06,611 --> 00:39:08,297 è il nuovo governatore della Georgia. 758 00:39:08,307 --> 00:39:10,060 Io amo la Georgia! 759 00:39:15,522 --> 00:39:16,849 Alla faccia della speranza. 760 00:39:16,859 --> 00:39:17,903 Ehi, dai. 761 00:39:18,287 --> 00:39:19,973 Non arrendiamoci così facilmente. 762 00:39:20,740 --> 00:39:21,819 Sai una cosa? 763 00:39:22,512 --> 00:39:24,365 Penso di aver bisogno di quel drink. 764 00:39:24,375 --> 00:39:25,635 Brava ragazza. 765 00:39:25,645 --> 00:39:26,918 Ti dirò una cosa: 766 00:39:27,343 --> 00:39:30,581 quel piccolo agente immobiliare ancora principiante 767 00:39:31,255 --> 00:39:33,295 non ha idea con chi ha a che fare. 768 00:39:33,305 --> 00:39:35,131 Mi piace questa Kit! 769 00:39:35,141 --> 00:39:36,902 Ti serviva un drago con cui combattere. 770 00:39:36,912 --> 00:39:39,615 Fammi un favore. Niente argenteria stasera. 771 00:39:39,625 --> 00:39:43,706 Solo nuvole nere, miliardari idioti e amici. 772 00:39:43,716 --> 00:39:45,217 Non dimenticare il bourbon. 773 00:40:10,346 --> 00:40:11,536 Ehi. 774 00:40:12,602 --> 00:40:13,859 Ehi. 775 00:40:16,780 --> 00:40:19,459 Va tutto bene, torna a dormire. 776 00:40:19,469 --> 00:40:23,647 No, non ti lascio scappare questa volta. 777 00:40:24,896 --> 00:40:26,288 Che succede? 778 00:40:27,003 --> 00:40:28,173 Non è niente. 779 00:40:29,146 --> 00:40:31,207 È solo che... qualcosa non va con mio padre, 780 00:40:31,217 --> 00:40:33,378 e pensavo di togliermelo dalla testa, ma... 781 00:40:34,054 --> 00:40:35,736 E perché vorresti farlo? 782 00:40:49,500 --> 00:40:52,333 A Seattle, aveva una paziente. 783 00:40:53,064 --> 00:40:54,064 Carmen. 784 00:40:54,364 --> 00:40:55,943 Aveva la sindrome di Edward. 785 00:40:57,259 --> 00:41:00,926 Quindi l'ha operata, tipo sei volte in pochi anni. 786 00:41:02,345 --> 00:41:03,792 Era una bambina fantastica. 787 00:41:04,539 --> 00:41:07,533 Tutti la amavano, ma mio padre si affezionò molto. 788 00:41:09,786 --> 00:41:12,448 Quindi quando è morta, per lui è stato difficile. 789 00:41:13,821 --> 00:41:16,473 Ho iniziato a bere troppo e poi... 790 00:41:19,714 --> 00:41:22,316 Ha iniziato a farsi le ricette da solo. 791 00:41:28,893 --> 00:41:30,203 Ne era dipendente? 792 00:41:32,191 --> 00:41:34,219 Diceva sempre di avere tutto sotto controllo. 793 00:41:34,843 --> 00:41:36,460 E non ha mai fatto del male a nessuno. 794 00:41:37,041 --> 00:41:38,417 Solo a se stesso. 795 00:41:41,505 --> 00:41:44,039 Quindi ha operato sotto l'effetto? 796 00:41:45,835 --> 00:41:46,835 Non lo so. 797 00:41:48,225 --> 00:41:49,311 È possibile. 798 00:41:50,904 --> 00:41:52,317 Ma poi si è licenziato. 799 00:41:53,623 --> 00:41:54,850 Ha fatto tutto da solo. 800 00:41:55,492 --> 00:41:56,531 Un taglio netto. 801 00:41:58,324 --> 00:41:59,957 È successo cinque anni fa. 802 00:41:59,967 --> 00:42:01,004 E da allora, 803 00:42:02,337 --> 00:42:04,237 ho sempre fatto attenzione, 804 00:42:04,889 --> 00:42:06,216 a qualsiasi segnale. 805 00:42:19,047 --> 00:42:20,435 Che cosa stai vedendo? 806 00:42:22,264 --> 00:42:23,568 Forse non è niente. 807 00:42:25,104 --> 00:42:26,104 Ma... 808 00:42:26,824 --> 00:42:29,140 L'altro giorno, l'ho visto prendere una pillola. 809 00:42:30,612 --> 00:42:32,703 Non so cosa fosse. Non gliel'ho chiesto. 810 00:42:34,084 --> 00:42:37,355 E poi oggi, lui... aveva un livido sulla fronte e... 811 00:42:37,365 --> 00:42:39,794 Ha detto che non era niente. Ma sembrava nervoso. 812 00:42:42,603 --> 00:42:43,697 Beh... 813 00:42:46,194 --> 00:42:49,204 Non posso dire di conoscerlo come lo conosci tu. Ma... 814 00:42:51,143 --> 00:42:53,779 Se utilizza sostanze mentre lavora, è... 815 00:42:55,351 --> 00:42:56,758 È un problema. 816 00:42:57,602 --> 00:42:59,022 Per usare un eufemismo. 817 00:43:01,550 --> 00:43:02,550 Lo so. 818 00:43:06,165 --> 00:43:07,663 Vieni qui. 819 00:43:10,552 --> 00:43:12,077 #NoSpoiler 820 00:43:14,033 --> 00:43:16,834 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com