1
00:00:47,548 --> 00:00:49,341
Verden for dine fødder.
2
00:00:49,550 --> 00:00:52,010
Jeg så altid mig selv et sted som dette...
3
00:00:52,678 --> 00:00:54,429
...med en mand som dig.
4
00:00:56,265 --> 00:00:59,267
Det føles helt rigtigt.
5
00:01:00,227 --> 00:01:03,563
Jeg solgte mit hus i Buckhead
med underskud.
6
00:01:03,814 --> 00:01:06,751
Jeg var forgældet. På dybt vand.
7
00:01:06,775 --> 00:01:12,030
Og så opmuntrede du mig til at søge
den stilling som direktør, og jeg fik den.
8
00:01:12,948 --> 00:01:14,198
Du er min lykkemønt.
9
00:01:25,043 --> 00:01:28,839
Jeg ser potentialet i dig, Randolph.
Det har jeg altid gjort.
10
00:01:36,305 --> 00:01:38,575
- Hvem leder du efter?
- Nicolette Nevin.
11
00:01:38,599 --> 00:01:42,370
- Jeg har prøvet at finde hende i 36...
- Varetægtsfængslede er i lokale 304.
12
00:01:42,394 --> 00:01:45,290
Hun har været for en dommer.
Jeg vil have hende ud.
13
00:01:45,314 --> 00:01:47,750
Der er kautionshøring om nogle timer.
14
00:01:47,774 --> 00:01:50,420
Hun overtrådte loven.
Det er ikke en parkeringsbøde.
15
00:01:50,444 --> 00:01:53,506
Hun er sygeplejerske.
Hun gør ikke andet end at hjælpe.
16
00:01:53,530 --> 00:01:56,801
- Og hvad så?
- Hvordan kan jeg se hende?
17
00:01:56,825 --> 00:01:58,577
Vent, til de kalder på dig.
18
00:02:09,671 --> 00:02:13,276
Det skulle vi ikke have gjort.
19
00:02:13,300 --> 00:02:16,529
- Vi kan gøre det igen.
- Du har fået en hjertetransplantation.
20
00:02:16,553 --> 00:02:20,366
Du er kun lige blevet godkendt til
at være seksuelt aktiv.
21
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
Du kan altså ikke følge med?
22
00:02:22,643 --> 00:02:26,205
- Vi skal bare være forsigtige.
- Kom tilbage.
23
00:02:26,229 --> 00:02:30,168
Jeg skal på arbejde.
Jeg har brug for kaffe.
24
00:02:30,192 --> 00:02:32,837
Jeg havde ikke planlagt
at vågne op sammen med dig.
25
00:02:32,861 --> 00:02:35,822
Du ved det måske ikke endnu,
men vi har noget sammen.
26
00:02:38,533 --> 00:02:40,470
- Vi har ikke noget.
- Åh, jo.
27
00:02:40,494 --> 00:02:44,891
I går nat og så igen her til morgen.
Det er noget.
28
00:02:44,915 --> 00:02:47,018
Du tror, jeg er en anden person.
29
00:02:47,042 --> 00:02:50,086
Hvis der er noget,
jeg elsker, er det mit arbejde.
30
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
Jeg er ikke skabt til romantik.
31
00:02:54,258 --> 00:02:59,179
Det var sex. Intet andet. Jeg ved ikke
engang, hvordan du kan lide din kaffe.
32
00:02:59,388 --> 00:03:03,558
Mælk? Fløde? Sukker?
33
00:03:05,560 --> 00:03:06,811
Micah?
34
00:03:09,731 --> 00:03:11,066
Hørte du mig?
35
00:03:23,245 --> 00:03:24,138
DØD FØR VANÆRE
36
00:03:24,162 --> 00:03:25,412
GØR INGEN SKADE
37
00:03:28,667 --> 00:03:31,127
RESERVELÆGEN
38
00:03:34,381 --> 00:03:36,758
Sådan, brug det.
39
00:03:37,009 --> 00:03:38,593
Sådan skal det være.
40
00:03:41,304 --> 00:03:42,198
Hvad?
41
00:03:42,222 --> 00:03:43,682
Kom nu. Vis mig det.
42
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
- Hej.
- Er du okay?
43
00:03:58,196 --> 00:04:00,508
Allie ville endelig give mig journalerne.
44
00:04:00,532 --> 00:04:05,013
Jeg skulle møde hende på klinikken,
men det var en fælde.
45
00:04:05,037 --> 00:04:07,789
- Er du blevet anklaget?
- Indbrud.
46
00:04:08,248 --> 00:04:09,624
En grov forbrydelse.
47
00:04:10,292 --> 00:04:13,146
Hvis jeg bliver dømt,
mister jeg min autorisation.
48
00:04:13,170 --> 00:04:15,314
- Det sker ikke.
- Hvad skulle jeg gøre?
49
00:04:15,338 --> 00:04:18,693
Lane dræbte Lily. Hvad med
de andre patienter? Vi må gøre noget.
50
00:04:18,717 --> 00:04:21,595
Jeg vil skaffe kaution
og få dig ud herfra.
51
00:04:27,100 --> 00:04:30,288
Mand på 28 år med lavt blodtryk
efter hjertetransplantation,
52
00:04:30,312 --> 00:04:31,956
åndedrætsbesvær og svag puls.
53
00:04:31,980 --> 00:04:36,610
Det skal nok gå, Micah.
Bliv hos mig, Micah.
54
00:04:39,237 --> 00:04:40,214
De er inde.
55
00:04:40,238 --> 00:04:41,966
- Opdater os.
- Det er Micah.
56
00:04:41,990 --> 00:04:44,427
Faldt om, stakåndet, trådformet puls.
57
00:04:44,451 --> 00:04:47,329
Muligvis shock. Traume to.
58
00:04:47,954 --> 00:04:50,081
Hvad laver du her, Mina?
59
00:04:50,749 --> 00:04:53,418
- Hvad er blodtrykket?
- 80 over 40 i ambulancen.
60
00:04:53,752 --> 00:04:55,211
Kan du høre mig, Micah?
61
00:04:56,963 --> 00:04:59,174
Hvor længe har du været stakåndet?
62
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
- På tre. To...
- Brystsmerter?
63
00:05:02,135 --> 00:05:04,697
- Det begyndte i morges, efter...
- Anstrengelse.
64
00:05:04,721 --> 00:05:07,950
Han skal have inotropisk støtte.
Giv dobutamindrop på 2.5
65
00:05:07,974 --> 00:05:11,537
og dopamin til blodtrykket.
Han skal have en blodgas.
66
00:05:11,561 --> 00:05:13,873
- Henter en EKG.
- Vi bør give ham milrinon nu.
67
00:05:13,897 --> 00:05:17,001
Gør det. Begynd perifert,
så tilføjer jeg en centrallinje.
68
00:05:17,025 --> 00:05:20,612
Dit hjerte skal slå stærkere, Micah.
Medicinen burde hjælpe.
69
00:05:23,824 --> 00:05:26,677
- Afstøder han måske hjertet?
- Det er altid muligt.
70
00:05:26,701 --> 00:05:28,679
Hjertebetændelse? Myokarditis?
71
00:05:28,703 --> 00:05:31,122
Vi ved det ikke,
før vi tager flere prøver.
72
00:05:34,292 --> 00:05:35,937
Blodtryk er 110 over 70.
73
00:05:35,961 --> 00:05:38,940
Det er højt, men der er ikke noget,
som tyder på infarkt.
74
00:05:38,964 --> 00:05:42,759
Kør ham til hjerteintensiv. Vi ses der.
75
00:05:46,138 --> 00:05:49,826
- Er alt i orden?
- Jeg er bare bekymret, ligesom du er.
76
00:05:49,850 --> 00:05:52,161
- Er du sikker på, det ikke er mere?
- Ja.
77
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
Jeg skal til en operation.
78
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
Jeg holder dig opdateret.
79
00:05:56,565 --> 00:05:59,150
Jeg skal være der! I kan ikke standse det!
80
00:05:59,901 --> 00:06:01,695
I kan ikke standse det.
81
00:06:02,195 --> 00:06:03,464
- Godt.
- Slip mig.
82
00:06:03,488 --> 00:06:04,757
Hvad foregår der?
83
00:06:04,781 --> 00:06:07,927
Elias Emery, 47.
Nyresvigt. Har fået hæmodialyse.
84
00:06:07,951 --> 00:06:11,055
- Han er delirisk, ataktisk og aggressiv.
- Hvor længe?
85
00:06:11,079 --> 00:06:14,457
Det er blevet værre over tre dage.
Prøverne giver intet svar.
86
00:06:15,292 --> 00:06:16,876
Følg min finger.
87
00:06:17,919 --> 00:06:19,629
Følg min finger.
88
00:06:20,714 --> 00:06:21,858
Højre øje sidder fast.
89
00:06:21,882 --> 00:06:26,404
Oftalmoplegi, ataksi og forvirring
er alle tegn på Wernickes encefalopati.
90
00:06:26,428 --> 00:06:30,658
Han mister vandopløselige vitaminer
i dialysen. Han har akut thiaminmangel.
91
00:06:30,682 --> 00:06:35,019
Giv ham 500 mg thiamin tre gange om dagen
i to dage. Om tre uger får han det godt.
92
00:06:35,979 --> 00:06:38,875
Hvordan fanden gør han det?
93
00:06:38,899 --> 00:06:42,110
Det er så provokerende.
Hæng et thiamindrop op med det samme.
94
00:06:42,569 --> 00:06:43,462
Ja?
95
00:06:43,486 --> 00:06:45,923
Dette er Georgias Kriminalforsorg.
96
00:06:45,947 --> 00:06:49,218
- Du modtager et betalingsopkald fra...
- Nic Nevin.
97
00:06:49,242 --> 00:06:52,078
For at acceptere, tryk et.
98
00:06:54,372 --> 00:06:55,622
Nic?
99
00:06:55,624 --> 00:06:59,794
Nogen fra Lanes klinik må have kontaktet
anklageren. De siger flugtrisiko.
100
00:07:00,170 --> 00:07:02,922
Min kaution er på 100.000 dollar, Conrad.
101
00:07:03,256 --> 00:07:06,694
For din første forseelse?
Det er vanvittigt. Gå ikke i panik.
102
00:07:06,718 --> 00:07:10,323
- Hvad betyder det? Hvad skal jeg gøre?
- Jeg sagde, jeg får dig ud i dag.
103
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Det kan du ikke love.
104
00:07:15,268 --> 00:07:16,603
Vi ses om et par timer.
105
00:07:16,895 --> 00:07:20,315
- Hvad vil du gøre? Røve en bank?
- På en måde.
106
00:07:21,191 --> 00:07:22,525
Hold dig i sikkerhed.
107
00:07:31,117 --> 00:07:34,329
- Conrad.
- Jeg har en krise. Jeg har brug for hjælp.
108
00:07:34,663 --> 00:07:38,333
Sig, hvad problemet er,
og så ordner jeg det.
109
00:07:48,051 --> 00:07:49,153
Hvordan går det?
110
00:07:49,177 --> 00:07:52,222
Det må du vide.
Han siger ikke noget. Det gør mig nervøs.
111
00:07:52,222 --> 00:07:55,016
Du ser meget bedre ud
end for en time siden.
112
00:07:55,433 --> 00:08:00,104
Det er bare et bump på vejen, ikke?
Der måtte komme et tilbageslag.
113
00:08:00,438 --> 00:08:01,688
Jeg kommer igen.
114
00:08:08,029 --> 00:08:09,781
Jeg finder ud af, hvad der sker.
115
00:08:10,907 --> 00:08:12,157
Godt.
116
00:08:20,125 --> 00:08:21,602
Billeder fra scanningen.
117
00:08:21,626 --> 00:08:23,896
Hvad er det der, hvor hjertet møder aorta?
118
00:08:23,920 --> 00:08:28,651
Aortadissektion.
En komplikation fra transplantationen.
119
00:08:28,675 --> 00:08:34,556
Anstrengelse førte til forhøjet blodtryk,
som gjorde den lille rift værre.
120
00:08:35,056 --> 00:08:38,744
En operation, så.
Vi reparerer roden, før det bliver værre.
121
00:08:38,768 --> 00:08:42,981
Vi opererer helst ikke på transplantater.
Nogle gange starter det ikke igen.
122
00:08:42,981 --> 00:08:44,709
Men det er muligt. Det er gjort før.
123
00:08:44,733 --> 00:08:51,281
Ja, men den type operation har en ekstremt
høj dødelighed. Han dør nok af det.
124
00:08:57,454 --> 00:09:03,126
Det er selvfølgelig meget dårlige nyheder,
men det vil jeg ikke acceptere.
125
00:09:05,837 --> 00:09:08,089
Undskyld os. Dr. Okafor.
126
00:09:16,348 --> 00:09:17,807
Jeg siger det til Micah.
127
00:09:18,600 --> 00:09:23,247
Hvad siger du? At han ikke har en chance?
At han snart dør? Her eller derhjemme?
128
00:09:23,271 --> 00:09:24,939
Du er for investeret.
129
00:09:26,191 --> 00:09:30,379
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
- Ja, ja. Bare lad mig gøre mit arbejde.
130
00:09:30,403 --> 00:09:34,532
Lad mig gøre mit.
Dr. Peterson er ikke kirurg.
131
00:09:34,991 --> 00:09:38,054
Lad mig rådføre mig
med en hjertelungekirurg først.
132
00:09:38,078 --> 00:09:42,832
Det er rimeligt. Jeg tror bare ikke,
du bliver glad for det, de har at sige.
133
00:10:00,975 --> 00:10:05,998
Nicolette Nevins kaution er betalt.
Hun bliver løsladt inden for en time.
134
00:10:06,022 --> 00:10:08,918
Jeg skulle bare bruge
ti procent til kautionisten.
135
00:10:08,942 --> 00:10:11,277
Dette var renere og hurtigere.
136
00:10:11,486 --> 00:10:15,114
Penge får problemer
til at forsvinde i vores retssystem.
137
00:10:15,782 --> 00:10:19,118
Der er ikke lige vilkår.
Ligesom i lægevidenskab.
138
00:10:22,080 --> 00:10:23,748
Jeg er da taknemmelig.
139
00:10:26,126 --> 00:10:29,629
Du er min søn. Jeg ville gøre alt for dig.
140
00:10:31,423 --> 00:10:35,385
Det her er en ny begyndelse for os.
141
00:10:35,927 --> 00:10:39,847
Og jeg arbejder
på en plan for vores fremtid.
142
00:10:43,977 --> 00:10:46,997
Mina og Micah,
det er en overraskelse, hvad?
143
00:10:47,021 --> 00:10:49,792
Kunne hun være forelsket i ham?
144
00:10:49,816 --> 00:10:53,861
Forelsket? Mina er ikke til forhold.
Hun får bare noget på den dumme.
145
00:10:54,112 --> 00:10:57,508
Det må have været utrolig sex.
Det gav ham hjerteanfald.
146
00:10:57,532 --> 00:11:01,661
Sådan ville jeg gerne ryge.
Død ved samleje. Helst med Mina.
147
00:11:04,330 --> 00:11:05,623
Nej.
148
00:11:05,915 --> 00:11:08,352
Olivia. Længe siden.
149
00:11:08,376 --> 00:11:10,354
Det føles kun som et par uger.
150
00:11:10,378 --> 00:11:12,523
- Faktisk otte dage.
- Olivia.
151
00:11:12,547 --> 00:11:14,024
- Ja.
- Du er ikke syg.
152
00:11:14,048 --> 00:11:17,111
Jeg er helt bestemt meget alvorligt syg.
153
00:11:17,135 --> 00:11:20,179
Din sygdom hedder hypokondri!
154
00:11:21,055 --> 00:11:25,995
- Du kan tale med psyk.
- Jeg har et udslæt og en vedvarende hoste.
155
00:11:26,019 --> 00:11:28,062
- Jeg...
- Kom her.
156
00:11:29,105 --> 00:11:31,375
Det er fint, jeg ser på det.
Giv mig journalen.
157
00:11:31,399 --> 00:11:33,609
- Det er i orden.
- Tak. Min helt.
158
00:11:35,403 --> 00:11:37,381
- Kom med det.
- Jeg har rottebidsfeber.
159
00:11:37,405 --> 00:11:39,383
Har du været i kontakt med gnavere?
160
00:11:39,407 --> 00:11:40,885
Jeg kan høre dem i væggen.
161
00:11:40,909 --> 00:11:43,763
Det hedder rottebidsfeber.
Nøgleordet er feber.
162
00:11:43,787 --> 00:11:45,765
- Temperaturen er fin.
- Hantavirus?
163
00:11:45,789 --> 00:11:48,434
- Så ville du også have feber.
- Leptospirose?
164
00:11:48,458 --> 00:11:52,813
Det får man ved at svømme i vand,
hvor dyr har urineret for nyligt.
165
00:11:52,837 --> 00:11:54,398
Har du riverraftet i Kenya?
166
00:11:54,422 --> 00:11:57,776
Jeg har læst på nettet,
at en fabriksarbejder i Arizona
167
00:11:57,800 --> 00:12:01,780
fik det ved at drikke fra en sodavandsdåse
inficeret med rotteurin.
168
00:12:01,804 --> 00:12:05,075
Har du drukket af en inficeret dåse
i en fabrik i Arizona?
169
00:12:05,099 --> 00:12:07,894
Der er endnu en mulighed.
170
00:12:08,269 --> 00:12:10,748
Kan udslættet
være på grund af lymfeknudekræft?
171
00:12:10,772 --> 00:12:13,608
For jeg har lige fået
min første omgang kemoterapi.
172
00:12:14,192 --> 00:12:15,985
Har du fået kemoterapi?
173
00:12:17,654 --> 00:12:19,173
Hvem diagnosticerede dig?
174
00:12:19,197 --> 00:12:21,449
Dr. Lane Hunter.
175
00:12:30,208 --> 00:12:33,294
- Hej. Hvor er Conrad?
- Derovre.
176
00:12:35,922 --> 00:12:38,216
Conrad. Se lige det her.
177
00:12:49,143 --> 00:12:50,978
Nevin, Nicolette, kom så.
178
00:12:51,229 --> 00:12:53,105
- Hvorhen?
- Bare kom.
179
00:12:54,065 --> 00:12:55,315
Kom så, kom så.
180
00:12:57,902 --> 00:13:02,258
- Din kæreste sagde, du er sygeplejerske.
- Han er ikke min kæreste. Jo, måske.
181
00:13:02,282 --> 00:13:05,594
Jeg så ham. Rart problem at have sig.
182
00:13:05,618 --> 00:13:06,868
Af sted.
183
00:13:07,912 --> 00:13:12,226
Hun hedder Jenny.
Hun har været sådan i en halv time.
184
00:13:12,250 --> 00:13:16,754
Forvirret, kan knap tale.
Da det begyndte, blev hun helt svimmel.
185
00:13:17,297 --> 00:13:18,798
Hun er ikke min kæreste.
186
00:13:20,466 --> 00:13:21,716
Jo, måske.
187
00:13:24,804 --> 00:13:27,491
Det lyder som lavt blodsukker.
Insulinchok.
188
00:13:27,515 --> 00:13:29,952
Har du sukkersyge, Jenny?
189
00:13:29,976 --> 00:13:32,538
- Tager du ny medicin?
- Penicillin.
190
00:13:32,562 --> 00:13:33,812
Bihulebetændelse.
191
00:13:34,981 --> 00:13:37,167
SMX-TMP. Det er et sulfa-lægemiddel.
192
00:13:37,191 --> 00:13:41,445
Det kan få kroppen til at producere
for meget insulin. Sjældent, men det sker.
193
00:13:42,238 --> 00:13:44,407
Du har brug for sukker. Har du noget slik?
194
00:13:44,407 --> 00:13:46,826
- Jeg har appelsinjuice.
- Perfekt.
195
00:13:47,118 --> 00:13:48,262
Det skal nok gå.
196
00:13:48,286 --> 00:13:52,558
Du skal bare have en ny recept og måske
se din læge. Det kunne være nyrerne.
197
00:13:52,582 --> 00:13:54,000
Det vil hjælpe.
198
00:14:00,882 --> 00:14:02,258
Tak.
199
00:14:05,053 --> 00:14:06,470
Det, hun sagde.
200
00:14:06,888 --> 00:14:08,138
Nå ja, og du kan gå.
201
00:14:08,389 --> 00:14:10,182
- Hvad?
- Din kaution er betalt.
202
00:14:10,391 --> 00:14:12,894
Lad os hente dit tøj og få dig ud herfra.
203
00:14:19,067 --> 00:14:21,152
ER DU UDE?
204
00:14:21,778 --> 00:14:23,028
JA!
205
00:14:26,282 --> 00:14:28,927
HASTER
TAG TIL CHASTAIN MED DET SAMME
206
00:14:28,951 --> 00:14:30,494
Ekstremt høj risiko.
207
00:14:30,828 --> 00:14:33,515
Som i "forbløde og dø på operationsbordet"
høj risiko.
208
00:14:33,539 --> 00:14:37,919
Selv hvis du kommer sikkert ind,
er det svært at se hjertet for arvæv.
209
00:14:38,169 --> 00:14:41,440
Der er stor sandsynlighed for
at skære i det forkerte kar.
210
00:14:41,464 --> 00:14:45,259
Kun en med en gudgiven gave og et ego
på størrelse med Texas ville prøve.
211
00:14:52,517 --> 00:14:55,579
Nå, da da. Hvad har vi her?
212
00:14:55,603 --> 00:15:00,691
Du vil vel ikke have frokost?
For de har vist ikke krage på menuen her.
213
00:15:03,486 --> 00:15:06,530
Bare rolig, prinsesse.
Jeg kan redde din patient.
214
00:15:07,448 --> 00:15:08,634
Kender du Micah Stevens?
215
00:15:08,658 --> 00:15:12,596
Hele hospitalet taler om ham.
Han har åbenbart en stor fanskare.
216
00:15:12,620 --> 00:15:17,685
Jeg talte med tre hjertelungekirurger,
og de siger alle, at han nok ville dø.
217
00:15:17,709 --> 00:15:21,504
Du talte med amatører.
Jeg ville ikke lade dem skære ost.
218
00:15:21,713 --> 00:15:25,484
Micah er en blid og god mand.
En dygtig lærer, der elsker børnene.
219
00:15:25,508 --> 00:15:28,737
- Han har mere integritet i sin lille...
- Bla, bla, bla. Fri mig.
220
00:15:28,761 --> 00:15:33,033
Jeg er ligeglad med, om han er en helgen.
Det er en spændende sag, og jeg tager den.
221
00:15:33,057 --> 00:15:35,661
Han er ikke et eksperiment.
Hvis du ikke tror på...
222
00:15:35,685 --> 00:15:39,689
Hans chancer er ringe.
Men i mine hænder er de ikke nul.
223
00:15:40,023 --> 00:15:44,461
Jeg kan desuden ikke give dig et tal.
Vi gætter alle, når vi er i uniform, ikke?
224
00:15:44,485 --> 00:15:47,673
Det er altid en kunstform
i balancegang med videnskab.
225
00:15:47,697 --> 00:15:51,117
Og jeg er heldigvis Rembrandt.
226
00:15:52,076 --> 00:15:54,662
- Myrd mig.
- Ved du, hvad jeg kan lide ved dig?
227
00:15:54,912 --> 00:15:59,351
Du er arrogant ligesom jeg.
Jeg kan ikke lide, at du ikke er mig.
228
00:15:59,375 --> 00:16:01,520
Vi opererer, hvis Micah giver samtykke.
229
00:16:01,544 --> 00:16:03,337
Det har han allerede gjort.
230
00:16:07,842 --> 00:16:12,406
Lad mig gætte. I er med på den, for hvis
han dør under et år efter operationen,
231
00:16:12,430 --> 00:16:15,391
er det et sort mærke
på transplantationsprogrammet.
232
00:16:15,683 --> 00:16:18,287
Og uden operation ryger han.
233
00:16:18,311 --> 00:16:21,707
Jeg så på billederne.
Det kan ikke gå for hurtigt.
234
00:16:21,731 --> 00:16:25,818
Lad os give Micah en chance.
235
00:16:27,320 --> 00:16:28,570
Og Chastain.
236
00:16:30,782 --> 00:16:32,199
Det var det, du ville.
237
00:16:35,161 --> 00:16:36,704
Rembrandt, min skat.
238
00:16:40,583 --> 00:16:42,519
- Nic, hej.
- Hej, Jess.
239
00:16:42,543 --> 00:16:46,982
- Hvad laver du her? Må du vende tilbage?
- Nic. Hvor har vi bare savnet dig.
240
00:16:47,006 --> 00:16:51,344
- Hej. Ikke endnu. Men hvor er Conrad?
- Nic!
241
00:16:51,803 --> 00:16:54,847
- Vi ses senere. Hej, Devon.
- Hej, Nic.
242
00:16:56,140 --> 00:17:00,144
- Hvordan fanden klarede du det?
- Senere. Det her er vigtigere.
243
00:17:04,565 --> 00:17:05,815
Hvad sker der?
244
00:17:06,901 --> 00:17:10,798
Se de her. Blodprøver fra min patient
på skadestuen, Olivia Tan.
245
00:17:10,822 --> 00:17:14,176
- Stamkunde og hypokonder.
- Ja. Kan du se noget unormalt?
246
00:17:14,200 --> 00:17:16,470
Nej. Hun er sund og rask som sædvanlig.
247
00:17:16,494 --> 00:17:19,890
Sidste uge sagde dr. Hunter,
at hun havde lymfeknudekræft.
248
00:17:19,914 --> 00:17:22,291
Hun har lige fået første omgang kemo.
249
00:17:24,961 --> 00:17:26,462
Der er ingen tegn på kræft.
250
00:17:28,714 --> 00:17:31,592
Lane giver kemo til patienter,
der ikke har kræft.
251
00:17:35,471 --> 00:17:39,118
Nic advarede os om, at dr. Hunter
gav patienter for meget kemo.
252
00:17:39,142 --> 00:17:40,536
Det er svindel.
253
00:17:40,560 --> 00:17:44,414
Svært at bevise, især fordi alle
dr. Hunters journaler er på hendes klinik.
254
00:17:44,438 --> 00:17:49,568
Dr. Pravesh har lige opdaget, at hun har
diagnosticeret raske patienter med kræft.
255
00:17:49,861 --> 00:17:53,090
Det forklarer mirakelkurene,
for nogle af dem var aldrig syge.
256
00:17:53,114 --> 00:17:57,094
Deriblandt Lily Kendall. Hun havde
en type kræft, som man kan få fra kemo.
257
00:17:57,118 --> 00:17:59,245
Det her er langt ude.
258
00:17:59,954 --> 00:18:03,892
Prøver I at sige, at dr. Hunter gav
Lily Kendall kræft og så dræbte hende?
259
00:18:03,916 --> 00:18:08,147
Lily ville konsultere en anden. Den
onkolog ville have krævet hendes journal.
260
00:18:08,171 --> 00:18:12,484
- Det ville vise den første diagnose.
- Dr. Hunter nægtede altid at dele dem.
261
00:18:12,508 --> 00:18:16,405
Nic prøvede at skaffe dem, efter Lily
døde, og dr. Hunter fik hende anholdt.
262
00:18:16,429 --> 00:18:19,158
I anklager dr. Hunter
for koldblodigt mord.
263
00:18:19,182 --> 00:18:22,661
En af hospitalets bedste læger.
Det ville jeg aldrig tro på.
264
00:18:22,685 --> 00:18:26,248
Det behøver du ikke,
for vi har allerede kontaktet FBI,
265
00:18:26,272 --> 00:18:29,126
og de får en kendelse
for hendes journaler.
266
00:18:29,150 --> 00:18:30,794
Sandheden kommer frem, dr. Bell.
267
00:18:30,818 --> 00:18:34,256
Ringede I til FBI
uden at sige det til mig?
268
00:18:34,280 --> 00:18:37,759
Det er lovpligtigt
med tanke på det, dr. Pravesh opdagede.
269
00:18:37,783 --> 00:18:41,388
Vi vil sikre, at du fjerner alle
dr. Hunters patienter fra hendes pleje.
270
00:18:41,412 --> 00:18:46,250
Og hvis ikke vil både du og Chastain
stilles til ansvar fremadrettet.
271
00:19:01,265 --> 00:19:05,769
Det er chokerende.
Og jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
272
00:19:08,189 --> 00:19:12,628
Men jeg vil suspendere dr. Hunter,
mens vi venter på en efterforskning.
273
00:19:12,652 --> 00:19:15,279
Og jeg vil bede jer om ikke at sige noget.
274
00:19:16,113 --> 00:19:20,510
Hendes karriere og Chastains ry
står på spil.
275
00:19:20,534 --> 00:19:24,413
Anklagerne skal støttes med klare beviser.
276
00:19:25,748 --> 00:19:27,082
Det bliver de også.
277
00:19:40,846 --> 00:19:42,097
Er du klar?
278
00:19:43,015 --> 00:19:47,102
Jeg vil være hos dig hele vejen
og passe på dig.
279
00:19:50,856 --> 00:19:55,945
- Jeg ser dig måske aldrig igen.
- Jo, du gør. På den anden side.
280
00:19:56,570 --> 00:19:59,490
Hvilken anden side?
Den, der er virkelig langt væk?
281
00:20:00,449 --> 00:20:02,117
På opvågningsstuen.
282
00:20:04,453 --> 00:20:08,666
Du kunne være ærlig, Mina. Jeg kender
et desperat forsøg, når jeg ser det.
283
00:20:09,750 --> 00:20:11,895
- Jeg accepterer det.
- Tal ikke sådan.
284
00:20:11,919 --> 00:20:15,422
Jeg har fået et mirakel. Mit nye hjerte.
285
00:20:15,673 --> 00:20:19,134
Hvis Gud giver mig et nyt mirakel,
er det en god dag.
286
00:20:20,553 --> 00:20:26,350
Hvis ikke, så hans vilje ske.
Jeg er allerede foran.
287
00:20:35,234 --> 00:20:39,029
- Hvad så, Harold?
- Hej. Så er vi klar.
288
00:21:27,578 --> 00:21:29,413
Har vi stadig en aftale i aften?
289
00:21:30,373 --> 00:21:31,749
Luk døren.
290
00:21:36,462 --> 00:21:37,755
Hvad er der galt?
291
00:21:40,549 --> 00:21:45,346
FBI får en kendelse
til at gennemsøge dit kontor.
292
00:21:46,555 --> 00:21:47,890
FBI?
293
00:21:49,350 --> 00:21:54,521
Har du diagnosticeret raske patienter med
uhelbredelig kræft for at behandle dem?
294
00:21:55,523 --> 00:21:58,210
Hvad? Nej.
Hvordan kan du sige sådan noget?
295
00:21:58,234 --> 00:22:02,696
Fordi vi har en patient, som du
har diagnosticeret med lymfeknudekræft.
296
00:22:03,781 --> 00:22:05,031
Hun har ikke kræft.
297
00:22:08,160 --> 00:22:14,166
Jeg ved, som du burde vide, at forskellen
mellem et lavt antal hvide blodceller
298
00:22:14,500 --> 00:22:19,940
og egentlig leukæmi kan være meget lille.
Hvis der er sket en fejl eller vurderet...
299
00:22:19,964 --> 00:22:25,469
Hvor slemme er fejlene?
Og hvor mange andre som denne er der?
300
00:22:29,265 --> 00:22:30,515
Er Chastain i fare?
301
00:22:34,061 --> 00:22:38,607
Jeg har sagt igen og igen,
at jeg er på din side.
302
00:22:38,983 --> 00:22:40,836
Jeg har været der for dig.
303
00:22:40,860 --> 00:22:44,530
Du har begået frygtelige fejl,
og jeg har hjulpet dig med at kæmpe.
304
00:22:44,905 --> 00:22:47,866
- Hvis side er du på, Randolph?
- Jeg er på din side.
305
00:22:56,584 --> 00:22:59,086
Og de kan ikke få en kendelse
før i morgen.
306
00:23:00,588 --> 00:23:02,047
Hvad tænker du på?
307
00:23:04,967 --> 00:23:08,011
Gå hen på din klinik nu og...
308
00:23:09,889 --> 00:23:12,284
Og hent de journaler,
der kunne misforstås.
309
00:23:12,308 --> 00:23:15,036
Makuler dem ikke, for det kan genopbygges.
310
00:23:15,060 --> 00:23:19,124
Tag alle de filer, du ikke vil have frem,
med til min lejlighed,
311
00:23:19,148 --> 00:23:23,777
og så brænder vi dem sammen i min pejs.
312
00:23:40,169 --> 00:23:41,879
Du beskytter mig.
313
00:23:47,051 --> 00:23:48,719
Jeg beskytter os.
314
00:23:51,222 --> 00:23:52,514
Skynd dig.
315
00:24:06,654 --> 00:24:10,800
Bekræft venligst patientens navn,
Micah Stevens, 112285.
316
00:24:10,824 --> 00:24:14,429
Overlæge, AJ Austin.
Indgreb, reparation af aortadissektion.
317
00:24:14,453 --> 00:24:16,389
Rolig nu, Beauregard.
318
00:24:16,413 --> 00:24:20,209
Jeg skærer ikke i nogen
med bonderøve som assistenter.
319
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Hvor er Okafor?
320
00:24:25,756 --> 00:24:27,799
Hej med dig, dukkebarn.
321
00:24:47,444 --> 00:24:50,989
Jeg elsker den lyd. Den er så sexet.
322
00:24:51,448 --> 00:24:55,327
Sternotomi. Vi åbner brystet op.
323
00:24:56,036 --> 00:25:01,792
Stands. Han skal på pumpen.
Hvis du rammer hjertet, redder pumpen ham.
324
00:25:03,002 --> 00:25:07,274
Jo længere han er på bypass, desto højere
risiko for dårligt blodomløb til hjernen.
325
00:25:07,298 --> 00:25:09,234
Skal han vågne med pumpehoved?
326
00:25:09,258 --> 00:25:14,155
Næ, du. Han flyver uden sikkerhedsnet,
mens jeg skærer løs.
327
00:25:14,179 --> 00:25:16,074
Du kan ramme hans hjerte og dræbe ham.
328
00:25:16,098 --> 00:25:19,351
Lad os gøre det lettere
og ikke friste skæbnen.
329
00:25:23,480 --> 00:25:26,275
Fint, vi sætter ham på pumpen.
330
00:25:43,417 --> 00:25:48,189
Hej. Du har ikke kræft, Olivia.
331
00:25:48,213 --> 00:25:52,527
Jeg er nødt til at have kræft.
Det forklarer alt. Alle mine symptomer.
332
00:25:52,551 --> 00:25:56,096
Den stive nakke.
Jeg er ret sikker på, det er meningitis.
333
00:25:59,767 --> 00:26:02,894
Du har været offer
for omfattende lægesvindel.
334
00:26:03,228 --> 00:26:06,356
Du er nødt til at afsløre den læge,
der gjorde det.
335
00:26:06,899 --> 00:26:10,211
Der er en journalist her lige nu,
som følger historien.
336
00:26:10,235 --> 00:26:11,546
Nej, det kan jeg ikke.
337
00:26:11,570 --> 00:26:13,488
Du bliver berømt.
338
00:26:19,870 --> 00:26:21,163
Fint nok.
339
00:26:25,959 --> 00:26:29,463
Jeg hedder Priya Nair.
Jeg vil gerne høre din historie.
340
00:26:31,882 --> 00:26:33,342
Endelig.
341
00:26:47,731 --> 00:26:48,981
Vær forsigtig.
342
00:26:49,233 --> 00:26:50,483
Vær stille.
343
00:26:53,779 --> 00:26:56,615
Træk hud og brystkasse tilbage.
344
00:26:57,282 --> 00:26:58,532
Spærhager.
345
00:27:01,495 --> 00:27:04,706
Der er for meget arvæv.
Vi kan ikke åbne brystet.
346
00:27:04,915 --> 00:27:09,961
Fint, så ordner jeg det.
Glødjern og vævtang.
347
00:27:10,754 --> 00:27:12,172
Tak.
348
00:27:18,929 --> 00:27:21,574
Forsigtig.
Du kan ramme en pulsåre eller aorta.
349
00:27:21,598 --> 00:27:25,060
Styr dine følelser, Okafor.
Jeg ved, hvad jeg laver.
350
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
Brystspærhage.
351
00:27:54,089 --> 00:27:55,340
Metzenbaumsaks.
352
00:28:04,641 --> 00:28:05,891
Hjertet er intakt.
353
00:28:06,351 --> 00:28:09,855
Lyd ikke så overrasket.
Fuldt omløb på pumpen.
354
00:28:12,441 --> 00:28:15,861
Så standser vi urværket
og fører ham tættere på sin skaber.
355
00:28:28,582 --> 00:28:30,083
Nyt fra operationsstuen.
356
00:28:30,334 --> 00:28:33,628
De er gennem brystbenet,
de isolerer hjertet og klargør det.
357
00:28:34,087 --> 00:28:36,131
Ja! Sådan.
358
00:28:37,382 --> 00:28:40,135
Klem aorta til, dr. Okafor.
359
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Påbegynder hjertelammelse.
360
00:29:15,212 --> 00:29:17,005
Stendød.
361
00:29:19,466 --> 00:29:22,552
I hvert fald
indtil jeg genopliver Lazarus.
362
00:29:32,896 --> 00:29:35,107
Hej, problem.
363
00:29:35,482 --> 00:29:38,401
Mød løsningen.
364
00:29:47,160 --> 00:29:48,763
Tag det ned til patologisk.
365
00:29:48,787 --> 00:29:53,333
Og så Dacron graft
til Okafor med det samme.
366
00:29:54,418 --> 00:29:55,668
Mig?
367
00:29:56,545 --> 00:29:59,214
Du er Chastains berømte syerske,
er du ikke?
368
00:30:04,303 --> 00:30:05,446
Jeg kan ikke.
369
00:30:05,470 --> 00:30:07,806
- Hvad mener du med det?
- Jeg kan...
370
00:30:08,473 --> 00:30:09,723
...bare ikke.
371
00:30:10,100 --> 00:30:11,411
Hvad laver du så her?
372
00:30:11,435 --> 00:30:14,497
Sørger for,
at du ikke sætter Micahs liv på spil.
373
00:30:14,521 --> 00:30:17,524
- Skal jeg overtage?
- Nej. Hun gør det.
374
00:30:20,027 --> 00:30:23,882
Du brød
den vigtigste regel på operationsstuen.
375
00:30:23,906 --> 00:30:26,968
Du er følelsesmæssigt investeret
i patienten.
376
00:30:26,992 --> 00:30:30,078
Er det derfor,
du ikke kan operere, dr. Okafor?
377
00:30:30,329 --> 00:30:32,122
Eller er du bare ikke god nok?
378
00:30:33,874 --> 00:30:37,145
Vær ikke vred. UPS mangler folk.
379
00:30:37,169 --> 00:30:39,063
Gode Gud, hvor jeg hader dig.
380
00:30:39,087 --> 00:30:42,007
Det er første gang, du har nævnt mit navn.
381
00:30:44,968 --> 00:30:51,183
Indrøm det. Du har følelser.
382
00:30:52,100 --> 00:30:53,560
Du bekymrer dig.
383
00:30:54,186 --> 00:30:59,125
Du kan have lidenskab, du kan endda elske
nogen. Det gør dig ikke til en værre læge.
384
00:30:59,149 --> 00:31:02,444
Det gør dig faktisk bedre.
385
00:31:04,237 --> 00:31:09,510
Du kan hjælpe Micah, hvis du kan bruge
den lidenskab til at ophøje din kunst.
386
00:31:09,534 --> 00:31:14,456
For hør på mig.
Der er ingen stor kunst uden lidenskab.
387
00:31:17,334 --> 00:31:21,588
Kom nu i gang.
Din kæreste her har ikke hele dagen.
388
00:31:40,857 --> 00:31:42,107
3-0 Prolene.
389
00:32:20,939 --> 00:32:24,544
Sænk omløbet til bypass.
Lad os få genstartet det hjerte.
390
00:32:24,568 --> 00:32:30,365
Dr. Okafor, periodisk hjertemassage
til blodomløb, por favor.
391
00:32:41,960 --> 00:32:43,938
- Hjerteflimmer.
- Hjertestarter.
392
00:32:43,962 --> 00:32:47,299
Fortsæt massagen. Første stød, ti joules.
393
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
- Lidokain er inde.
- Klar.
394
00:32:57,726 --> 00:33:00,121
- Det flimrer stadig.
- En til. 20 joules.
395
00:33:00,145 --> 00:33:03,148
- Nej, nej, nej. Det sker ikke.
- Klar.
396
00:33:07,694 --> 00:33:09,321
Tredive joules.
397
00:33:15,535 --> 00:33:16,785
Klar.
398
00:33:17,788 --> 00:33:20,540
Klar, Okafor.
399
00:33:48,026 --> 00:33:49,736
Der er sinusrytme.
400
00:33:50,821 --> 00:33:52,071
Sådan.
401
00:33:56,034 --> 00:33:57,284
Godt klaret.
402
00:33:59,287 --> 00:34:02,457
Hvis han vågner.
403
00:34:39,578 --> 00:34:41,246
JOURNALER 201
404
00:35:13,111 --> 00:35:15,715
FBI.
Sæt det, du bærer på, fra dig, dr. Hunter.
405
00:35:15,739 --> 00:35:17,175
Det må være en fejltagelse.
406
00:35:17,199 --> 00:35:18,676
Sæt det fra dig nu.
407
00:35:18,700 --> 00:35:21,262
- Fint.
- Langsomt.
408
00:35:21,286 --> 00:35:25,266
Det er en misforståelse.
Kom nu, jeg er dr. Lane Hunter.
409
00:35:25,290 --> 00:35:27,518
Jeg ejer klinikken.
Hvad drejer det sig om?
410
00:35:27,542 --> 00:35:29,335
- Hænderne på hovedet.
- Fint!
411
00:35:30,128 --> 00:35:31,981
Kom så. Tag bevismaterialet med.
412
00:35:32,005 --> 00:35:35,568
Mine advokater får en fest med det her.
Hvad har jeg gjort?
413
00:35:35,592 --> 00:35:37,111
- Du godeste!
- Hænderne op.
414
00:35:37,135 --> 00:35:39,679
- Det her er latterligt.
- Spred benene.
415
00:35:40,013 --> 00:35:41,949
- Utroligt.
- Har du nogen våben på dig?
416
00:35:41,973 --> 00:35:43,516
Nej, jeg er læge.
417
00:35:44,976 --> 00:35:46,561
Håndjern?
418
00:35:48,647 --> 00:35:49,897
Sådan.
419
00:35:59,991 --> 00:36:01,534
Dit svin.
420
00:36:30,438 --> 00:36:32,732
KRÆFTLÆGE ANKLAGET
FOR MILLIONSVINDEL
421
00:36:33,483 --> 00:36:37,338
Vi venter nu på, at direktøren,
dr. Bell, kommer med en udtalelse.
422
00:36:37,362 --> 00:36:40,800
- Jeg ved det.
- Ja.
423
00:36:40,824 --> 00:36:43,576
Der er han.
424
00:36:49,291 --> 00:36:54,546
Jeg er dr. Randolph Bell, direktør for
Chastain. Jeg har forberedt en udtalelse.
425
00:36:54,921 --> 00:36:59,801
I dag er jeg, sammen med en stor del
af Atlanta, i chok.
426
00:36:59,801 --> 00:37:05,890
Vores hvervs, lægevidenskabens, hellige
mission er at helbrede og redde liv.
427
00:37:07,559 --> 00:37:08,810
Vi...
428
00:37:09,894 --> 00:37:13,106
Vi troede, at dr. Lane Hunter
var helliget den mission med os.
429
00:37:14,274 --> 00:37:15,692
Og hun narrede os alle.
430
00:37:16,401 --> 00:37:19,880
I dag er hun anklaget
for usigelige forbrydelser,
431
00:37:19,904 --> 00:37:25,011
der svækker det bånd mellem patienter og
læger, vi arbejder hårdt for at fortjene.
432
00:37:25,035 --> 00:37:29,455
Jeg må fremhæve, at forbrydelserne
blev begået på hendes klinik,
433
00:37:30,081 --> 00:37:33,477
ikke på Chastain Park Memorial,
hvorfor hun ikke blev opdaget,
434
00:37:33,501 --> 00:37:36,689
og vi ikke anede, hvad der skete.
435
00:37:36,713 --> 00:37:41,652
Men to af vores heroiske, unge
reservelæger og en beslutsom sygeplejerske
436
00:37:41,676 --> 00:37:43,696
så advarselstegnene som de første.
437
00:37:43,720 --> 00:37:48,558
Og så snart de henledte min opmærksomhed
på det, ringede jeg selvfølgelig til FBI.
438
00:37:49,267 --> 00:37:52,038
Det er utroligt. Han tager al æren.
439
00:37:52,062 --> 00:37:56,816
Hjalp du virkelig selv FBI, da Hunter
prøvede at destruere bevismateriale?
440
00:37:58,068 --> 00:38:01,696
Enhver med en samvittighed
ville have gjort det samme.
441
00:38:01,905 --> 00:38:04,324
Han er en kat,
der altid lander på fødderne.
442
00:38:04,532 --> 00:38:08,387
Jeg vil bede jer om at rette spørgsmål
mod ordenshåndhævelsen nu. Tak.
443
00:38:08,411 --> 00:38:10,622
Vent! Dr. Bell!
444
00:38:26,763 --> 00:38:28,598
Han er taget af respiratoren.
445
00:38:29,724 --> 00:38:31,768
De vil scanne hans hoved.
446
00:38:34,312 --> 00:38:36,272
Vi hepper alle sammen på ham.
447
00:38:37,607 --> 00:38:38,941
Og på dig.
448
00:39:14,519 --> 00:39:15,769
Se selv.
449
00:39:16,438 --> 00:39:18,231
Jeg sagde jo, jeg havde ret.
450
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Jeg vidste, vi havde noget.
451
00:39:30,952 --> 00:39:32,202
Ja.
452
00:39:51,347 --> 00:39:52,950
Bugspytkirtelbetændelse?
453
00:39:52,974 --> 00:39:55,244
- Det tror jeg.
- Vi vil indlægge dig,
454
00:39:55,268 --> 00:39:57,371
- så vi kan tage nogle prøver.
- Jeg er bange.
455
00:39:57,395 --> 00:40:00,064
Jeg så nyhederne. Kan jeg være tryg her?
456
00:40:03,193 --> 00:40:07,214
Du gør ret i at spørge, frøken Arby.
Du bør altid holde øje.
457
00:40:07,238 --> 00:40:09,198
Læger er ligesom politimænd.
458
00:40:09,699 --> 00:40:14,328
Nogle er helte, der redder ens liv,
og andre skal man passe på med.
459
00:40:14,954 --> 00:40:19,625
Dr. Pravesh, Årets Nybegynder.
Han er en af de bedste.
460
00:40:21,753 --> 00:40:23,087
Men pas på dr. Feldman.
461
00:40:25,465 --> 00:40:26,883
Han er sjov, ikke?
462
00:41:02,794 --> 00:41:05,671
- Conrad...
- Jeg ved det. Det er stadig kompliceret.
463
00:41:07,882 --> 00:41:09,217
Det er bare...
464
00:41:10,677 --> 00:41:12,678
Jeg ved ikke, hvor vi skal hen.
465
00:41:14,639 --> 00:41:16,474
Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen.
466
00:41:17,267 --> 00:41:19,578
Kan jeg blive her med Bell ved roret?
467
00:41:19,602 --> 00:41:22,104
Det spørger vi alle sammen os selv om.
468
00:41:24,399 --> 00:41:26,359
Men patienterne har brug for os.
469
00:41:30,572 --> 00:41:32,281
Jeg er glad for, du er tilbage.
470
00:41:54,387 --> 00:41:56,115
Vi ses lige pludselig.
471
00:41:56,139 --> 00:41:57,640
Vi ses lige pludselig.
472
00:42:01,519 --> 00:42:04,373
Fru Franklin spiste ikke
hele sin morgenmad.
473
00:42:04,397 --> 00:42:06,816
Jeg har en kvinde
med feber af ukendt grund.
474
00:42:18,244 --> 00:42:20,496
KONFERENCELOKALE
475
00:42:37,555 --> 00:42:39,974
Folk siger, du reddede hospitalet.
476
00:42:44,520 --> 00:42:47,356
Godt reddet. Bravo.
477
00:42:49,692 --> 00:42:52,653
At gøre dig til direktør
var vores bedste beslutning.
478
00:42:54,364 --> 00:42:57,867
Lad mig præsentere jeres nye chef.
479
00:42:58,910 --> 00:43:00,160
Marshall Winthrop.
480
00:43:02,205 --> 00:43:03,998
I kender vist hinanden.
481
00:43:05,416 --> 00:43:07,376
Vores veje er krydset.
482
00:43:10,171 --> 00:43:11,839
Marshall er vores nye formand.
483
00:43:15,134 --> 00:43:21,200
Han har aktiemajoritet i flere enorme
firmaer, som kunne hjælpe vores bundlinje.
484
00:43:21,224 --> 00:43:25,853
I navigerede et PR-mareridt
med stor snilde, tillykke.
485
00:43:26,187 --> 00:43:30,900
Nu er det tid til at give hospitalet
et fast økonomisk ståsted.
486
00:44:10,690 --> 00:44:13,859
Tekster af: Mia Kyhn