1 00:00:47,548 --> 00:00:49,341 Verden for dine fødder. 2 00:00:49,550 --> 00:00:52,010 Jeg så altid mig selv et sted som dette... 3 00:00:52,678 --> 00:00:54,429 ...med en mand som dig. 4 00:00:56,265 --> 00:00:59,267 Det føles helt rigtigt. 5 00:01:00,227 --> 00:01:03,563 Jeg solgte mit hus i Buckhead med underskud. 6 00:01:03,814 --> 00:01:06,751 Jeg var forgældet. På dybt vand. 7 00:01:06,775 --> 00:01:12,030 Og så opmuntrede du mig til at søge den stilling som direktør, og jeg fik den. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,198 Du er min lykkemønt. 9 00:01:25,043 --> 00:01:28,839 Jeg ser potentialet i dig, Randolph. Det har jeg altid gjort. 10 00:01:36,305 --> 00:01:38,575 - Hvem leder du efter? - Nicolette Nevin. 11 00:01:38,599 --> 00:01:42,370 - Jeg har prøvet at finde hende i 36... - Varetægtsfængslede er i lokale 304. 12 00:01:42,394 --> 00:01:45,290 Hun har været for en dommer. Jeg vil have hende ud. 13 00:01:45,314 --> 00:01:47,750 Der er kautionshøring om nogle timer. 14 00:01:47,774 --> 00:01:50,420 Hun overtrådte loven. Det er ikke en parkeringsbøde. 15 00:01:50,444 --> 00:01:53,506 Hun er sygeplejerske. Hun gør ikke andet end at hjælpe. 16 00:01:53,530 --> 00:01:56,801 - Og hvad så? - Hvordan kan jeg se hende? 17 00:01:56,825 --> 00:01:58,577 Vent, til de kalder på dig. 18 00:02:09,671 --> 00:02:13,276 Det skulle vi ikke have gjort. 19 00:02:13,300 --> 00:02:16,529 - Vi kan gøre det igen. - Du har fået en hjertetransplantation. 20 00:02:16,553 --> 00:02:20,366 Du er kun lige blevet godkendt til at være seksuelt aktiv. 21 00:02:20,390 --> 00:02:22,100 Du kan altså ikke følge med? 22 00:02:22,643 --> 00:02:26,205 - Vi skal bare være forsigtige. - Kom tilbage. 23 00:02:26,229 --> 00:02:30,168 Jeg skal på arbejde. Jeg har brug for kaffe. 24 00:02:30,192 --> 00:02:32,837 Jeg havde ikke planlagt at vågne op sammen med dig. 25 00:02:32,861 --> 00:02:35,822 Du ved det måske ikke endnu, men vi har noget sammen. 26 00:02:38,533 --> 00:02:40,470 - Vi har ikke noget. - Åh, jo. 27 00:02:40,494 --> 00:02:44,891 I går nat og så igen her til morgen. Det er noget. 28 00:02:44,915 --> 00:02:47,018 Du tror, jeg er en anden person. 29 00:02:47,042 --> 00:02:50,086 Hvis der er noget, jeg elsker, er det mit arbejde. 30 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 Jeg er ikke skabt til romantik. 31 00:02:54,258 --> 00:02:59,179 Det var sex. Intet andet. Jeg ved ikke engang, hvordan du kan lide din kaffe. 32 00:02:59,388 --> 00:03:03,558 Mælk? Fløde? Sukker? 33 00:03:05,560 --> 00:03:06,811 Micah? 34 00:03:09,731 --> 00:03:11,066 Hørte du mig? 35 00:03:23,245 --> 00:03:24,138 DØD FØR VANÆRE 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,412 GØR INGEN SKADE 37 00:03:28,667 --> 00:03:31,127 RESERVELÆGEN 38 00:03:34,381 --> 00:03:36,758 Sådan, brug det. 39 00:03:37,009 --> 00:03:38,593 Sådan skal det være. 40 00:03:41,304 --> 00:03:42,198 Hvad? 41 00:03:42,222 --> 00:03:43,682 Kom nu. Vis mig det. 42 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 - Hej. - Er du okay? 43 00:03:58,196 --> 00:04:00,508 Allie ville endelig give mig journalerne. 44 00:04:00,532 --> 00:04:05,013 Jeg skulle møde hende på klinikken, men det var en fælde. 45 00:04:05,037 --> 00:04:07,789 - Er du blevet anklaget? - Indbrud. 46 00:04:08,248 --> 00:04:09,624 En grov forbrydelse. 47 00:04:10,292 --> 00:04:13,146 Hvis jeg bliver dømt, mister jeg min autorisation. 48 00:04:13,170 --> 00:04:15,314 - Det sker ikke. - Hvad skulle jeg gøre? 49 00:04:15,338 --> 00:04:18,693 Lane dræbte Lily. Hvad med de andre patienter? Vi må gøre noget. 50 00:04:18,717 --> 00:04:21,595 Jeg vil skaffe kaution og få dig ud herfra. 51 00:04:27,100 --> 00:04:30,288 Mand på 28 år med lavt blodtryk efter hjertetransplantation, 52 00:04:30,312 --> 00:04:31,956 åndedrætsbesvær og svag puls. 53 00:04:31,980 --> 00:04:36,610 Det skal nok gå, Micah. Bliv hos mig, Micah. 54 00:04:39,237 --> 00:04:40,214 De er inde. 55 00:04:40,238 --> 00:04:41,966 - Opdater os. - Det er Micah. 56 00:04:41,990 --> 00:04:44,427 Faldt om, stakåndet, trådformet puls. 57 00:04:44,451 --> 00:04:47,329 Muligvis shock. Traume to. 58 00:04:47,954 --> 00:04:50,081 Hvad laver du her, Mina? 59 00:04:50,749 --> 00:04:53,418 - Hvad er blodtrykket? - 80 over 40 i ambulancen. 60 00:04:53,752 --> 00:04:55,211 Kan du høre mig, Micah? 61 00:04:56,963 --> 00:04:59,174 Hvor længe har du været stakåndet? 62 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 - På tre. To... - Brystsmerter? 63 00:05:02,135 --> 00:05:04,697 - Det begyndte i morges, efter... - Anstrengelse. 64 00:05:04,721 --> 00:05:07,950 Han skal have inotropisk støtte. Giv dobutamindrop på 2.5 65 00:05:07,974 --> 00:05:11,537 og dopamin til blodtrykket. Han skal have en blodgas. 66 00:05:11,561 --> 00:05:13,873 - Henter en EKG. - Vi bør give ham milrinon nu. 67 00:05:13,897 --> 00:05:17,001 Gør det. Begynd perifert, så tilføjer jeg en centrallinje. 68 00:05:17,025 --> 00:05:20,612 Dit hjerte skal slå stærkere, Micah. Medicinen burde hjælpe. 69 00:05:23,824 --> 00:05:26,677 - Afstøder han måske hjertet? - Det er altid muligt. 70 00:05:26,701 --> 00:05:28,679 Hjertebetændelse? Myokarditis? 71 00:05:28,703 --> 00:05:31,122 Vi ved det ikke, før vi tager flere prøver. 72 00:05:34,292 --> 00:05:35,937 Blodtryk er 110 over 70. 73 00:05:35,961 --> 00:05:38,940 Det er højt, men der er ikke noget, som tyder på infarkt. 74 00:05:38,964 --> 00:05:42,759 Kør ham til hjerteintensiv. Vi ses der. 75 00:05:46,138 --> 00:05:49,826 - Er alt i orden? - Jeg er bare bekymret, ligesom du er. 76 00:05:49,850 --> 00:05:52,161 - Er du sikker på, det ikke er mere? - Ja. 77 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 Jeg skal til en operation. 78 00:05:54,062 --> 00:05:55,605 Jeg holder dig opdateret. 79 00:05:56,565 --> 00:05:59,150 Jeg skal være der! I kan ikke standse det! 80 00:05:59,901 --> 00:06:01,695 I kan ikke standse det. 81 00:06:02,195 --> 00:06:03,464 - Godt. - Slip mig. 82 00:06:03,488 --> 00:06:04,757 Hvad foregår der? 83 00:06:04,781 --> 00:06:07,927 Elias Emery, 47. Nyresvigt. Har fået hæmodialyse. 84 00:06:07,951 --> 00:06:11,055 - Han er delirisk, ataktisk og aggressiv. - Hvor længe? 85 00:06:11,079 --> 00:06:14,457 Det er blevet værre over tre dage. Prøverne giver intet svar. 86 00:06:15,292 --> 00:06:16,876 Følg min finger. 87 00:06:17,919 --> 00:06:19,629 Følg min finger. 88 00:06:20,714 --> 00:06:21,858 Højre øje sidder fast. 89 00:06:21,882 --> 00:06:26,404 Oftalmoplegi, ataksi og forvirring er alle tegn på Wernickes encefalopati. 90 00:06:26,428 --> 00:06:30,658 Han mister vandopløselige vitaminer i dialysen. Han har akut thiaminmangel. 91 00:06:30,682 --> 00:06:35,019 Giv ham 500 mg thiamin tre gange om dagen i to dage. Om tre uger får han det godt. 92 00:06:35,979 --> 00:06:38,875 Hvordan fanden gør han det? 93 00:06:38,899 --> 00:06:42,110 Det er så provokerende. Hæng et thiamindrop op med det samme. 94 00:06:42,569 --> 00:06:43,462 Ja? 95 00:06:43,486 --> 00:06:45,923 Dette er Georgias Kriminalforsorg. 96 00:06:45,947 --> 00:06:49,218 - Du modtager et betalingsopkald fra... - Nic Nevin. 97 00:06:49,242 --> 00:06:52,078 For at acceptere, tryk et. 98 00:06:54,372 --> 00:06:55,622 Nic? 99 00:06:55,624 --> 00:06:59,794 Nogen fra Lanes klinik må have kontaktet anklageren. De siger flugtrisiko. 100 00:07:00,170 --> 00:07:02,922 Min kaution er på 100.000 dollar, Conrad. 101 00:07:03,256 --> 00:07:06,694 For din første forseelse? Det er vanvittigt. Gå ikke i panik. 102 00:07:06,718 --> 00:07:10,323 - Hvad betyder det? Hvad skal jeg gøre? - Jeg sagde, jeg får dig ud i dag. 103 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Det kan du ikke love. 104 00:07:15,268 --> 00:07:16,603 Vi ses om et par timer. 105 00:07:16,895 --> 00:07:20,315 - Hvad vil du gøre? Røve en bank? - På en måde. 106 00:07:21,191 --> 00:07:22,525 Hold dig i sikkerhed. 107 00:07:31,117 --> 00:07:34,329 - Conrad. - Jeg har en krise. Jeg har brug for hjælp. 108 00:07:34,663 --> 00:07:38,333 Sig, hvad problemet er, og så ordner jeg det. 109 00:07:48,051 --> 00:07:49,153 Hvordan går det? 110 00:07:49,177 --> 00:07:52,222 Det må du vide. Han siger ikke noget. Det gør mig nervøs. 111 00:07:52,222 --> 00:07:55,016 Du ser meget bedre ud end for en time siden. 112 00:07:55,433 --> 00:08:00,104 Det er bare et bump på vejen, ikke? Der måtte komme et tilbageslag. 113 00:08:00,438 --> 00:08:01,688 Jeg kommer igen. 114 00:08:08,029 --> 00:08:09,781 Jeg finder ud af, hvad der sker. 115 00:08:10,907 --> 00:08:12,157 Godt. 116 00:08:20,125 --> 00:08:21,602 Billeder fra scanningen. 117 00:08:21,626 --> 00:08:23,896 Hvad er det der, hvor hjertet møder aorta? 118 00:08:23,920 --> 00:08:28,651 Aortadissektion. En komplikation fra transplantationen. 119 00:08:28,675 --> 00:08:34,556 Anstrengelse førte til forhøjet blodtryk, som gjorde den lille rift værre. 120 00:08:35,056 --> 00:08:38,744 En operation, så. Vi reparerer roden, før det bliver værre. 121 00:08:38,768 --> 00:08:42,981 Vi opererer helst ikke på transplantater. Nogle gange starter det ikke igen. 122 00:08:42,981 --> 00:08:44,709 Men det er muligt. Det er gjort før. 123 00:08:44,733 --> 00:08:51,281 Ja, men den type operation har en ekstremt høj dødelighed. Han dør nok af det. 124 00:08:57,454 --> 00:09:03,126 Det er selvfølgelig meget dårlige nyheder, men det vil jeg ikke acceptere. 125 00:09:05,837 --> 00:09:08,089 Undskyld os. Dr. Okafor. 126 00:09:16,348 --> 00:09:17,807 Jeg siger det til Micah. 127 00:09:18,600 --> 00:09:23,247 Hvad siger du? At han ikke har en chance? At han snart dør? Her eller derhjemme? 128 00:09:23,271 --> 00:09:24,939 Du er for investeret. 129 00:09:26,191 --> 00:09:30,379 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Ja, ja. Bare lad mig gøre mit arbejde. 130 00:09:30,403 --> 00:09:34,532 Lad mig gøre mit. Dr. Peterson er ikke kirurg. 131 00:09:34,991 --> 00:09:38,054 Lad mig rådføre mig med en hjertelungekirurg først. 132 00:09:38,078 --> 00:09:42,832 Det er rimeligt. Jeg tror bare ikke, du bliver glad for det, de har at sige. 133 00:10:00,975 --> 00:10:05,998 Nicolette Nevins kaution er betalt. Hun bliver løsladt inden for en time. 134 00:10:06,022 --> 00:10:08,918 Jeg skulle bare bruge ti procent til kautionisten. 135 00:10:08,942 --> 00:10:11,277 Dette var renere og hurtigere. 136 00:10:11,486 --> 00:10:15,114 Penge får problemer til at forsvinde i vores retssystem. 137 00:10:15,782 --> 00:10:19,118 Der er ikke lige vilkår. Ligesom i lægevidenskab. 138 00:10:22,080 --> 00:10:23,748 Jeg er da taknemmelig. 139 00:10:26,126 --> 00:10:29,629 Du er min søn. Jeg ville gøre alt for dig. 140 00:10:31,423 --> 00:10:35,385 Det her er en ny begyndelse for os. 141 00:10:35,927 --> 00:10:39,847 Og jeg arbejder på en plan for vores fremtid. 142 00:10:43,977 --> 00:10:46,997 Mina og Micah, det er en overraskelse, hvad? 143 00:10:47,021 --> 00:10:49,792 Kunne hun være forelsket i ham? 144 00:10:49,816 --> 00:10:53,861 Forelsket? Mina er ikke til forhold. Hun får bare noget på den dumme. 145 00:10:54,112 --> 00:10:57,508 Det må have været utrolig sex. Det gav ham hjerteanfald. 146 00:10:57,532 --> 00:11:01,661 Sådan ville jeg gerne ryge. Død ved samleje. Helst med Mina. 147 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 Nej. 148 00:11:05,915 --> 00:11:08,352 Olivia. Længe siden. 149 00:11:08,376 --> 00:11:10,354 Det føles kun som et par uger. 150 00:11:10,378 --> 00:11:12,523 - Faktisk otte dage. - Olivia. 151 00:11:12,547 --> 00:11:14,024 - Ja. - Du er ikke syg. 152 00:11:14,048 --> 00:11:17,111 Jeg er helt bestemt meget alvorligt syg. 153 00:11:17,135 --> 00:11:20,179 Din sygdom hedder hypokondri! 154 00:11:21,055 --> 00:11:25,995 - Du kan tale med psyk. - Jeg har et udslæt og en vedvarende hoste. 155 00:11:26,019 --> 00:11:28,062 - Jeg... - Kom her. 156 00:11:29,105 --> 00:11:31,375 Det er fint, jeg ser på det. Giv mig journalen. 157 00:11:31,399 --> 00:11:33,609 - Det er i orden. - Tak. Min helt. 158 00:11:35,403 --> 00:11:37,381 - Kom med det. - Jeg har rottebidsfeber. 159 00:11:37,405 --> 00:11:39,383 Har du været i kontakt med gnavere? 160 00:11:39,407 --> 00:11:40,885 Jeg kan høre dem i væggen. 161 00:11:40,909 --> 00:11:43,763 Det hedder rottebidsfeber. Nøgleordet er feber. 162 00:11:43,787 --> 00:11:45,765 - Temperaturen er fin. - Hantavirus? 163 00:11:45,789 --> 00:11:48,434 - Så ville du også have feber. - Leptospirose? 164 00:11:48,458 --> 00:11:52,813 Det får man ved at svømme i vand, hvor dyr har urineret for nyligt. 165 00:11:52,837 --> 00:11:54,398 Har du riverraftet i Kenya? 166 00:11:54,422 --> 00:11:57,776 Jeg har læst på nettet, at en fabriksarbejder i Arizona 167 00:11:57,800 --> 00:12:01,780 fik det ved at drikke fra en sodavandsdåse inficeret med rotteurin. 168 00:12:01,804 --> 00:12:05,075 Har du drukket af en inficeret dåse i en fabrik i Arizona? 169 00:12:05,099 --> 00:12:07,894 Der er endnu en mulighed. 170 00:12:08,269 --> 00:12:10,748 Kan udslættet være på grund af lymfeknudekræft? 171 00:12:10,772 --> 00:12:13,608 For jeg har lige fået min første omgang kemoterapi. 172 00:12:14,192 --> 00:12:15,985 Har du fået kemoterapi? 173 00:12:17,654 --> 00:12:19,173 Hvem diagnosticerede dig? 174 00:12:19,197 --> 00:12:21,449 Dr. Lane Hunter. 175 00:12:30,208 --> 00:12:33,294 - Hej. Hvor er Conrad? - Derovre. 176 00:12:35,922 --> 00:12:38,216 Conrad. Se lige det her. 177 00:12:49,143 --> 00:12:50,978 Nevin, Nicolette, kom så. 178 00:12:51,229 --> 00:12:53,105 - Hvorhen? - Bare kom. 179 00:12:54,065 --> 00:12:55,315 Kom så, kom så. 180 00:12:57,902 --> 00:13:02,258 - Din kæreste sagde, du er sygeplejerske. - Han er ikke min kæreste. Jo, måske. 181 00:13:02,282 --> 00:13:05,594 Jeg så ham. Rart problem at have sig. 182 00:13:05,618 --> 00:13:06,868 Af sted. 183 00:13:07,912 --> 00:13:12,226 Hun hedder Jenny. Hun har været sådan i en halv time. 184 00:13:12,250 --> 00:13:16,754 Forvirret, kan knap tale. Da det begyndte, blev hun helt svimmel. 185 00:13:17,297 --> 00:13:18,798 Hun er ikke min kæreste. 186 00:13:20,466 --> 00:13:21,716 Jo, måske. 187 00:13:24,804 --> 00:13:27,491 Det lyder som lavt blodsukker. Insulinchok. 188 00:13:27,515 --> 00:13:29,952 Har du sukkersyge, Jenny? 189 00:13:29,976 --> 00:13:32,538 - Tager du ny medicin? - Penicillin. 190 00:13:32,562 --> 00:13:33,812 Bihulebetændelse. 191 00:13:34,981 --> 00:13:37,167 SMX-TMP. Det er et sulfa-lægemiddel. 192 00:13:37,191 --> 00:13:41,445 Det kan få kroppen til at producere for meget insulin. Sjældent, men det sker. 193 00:13:42,238 --> 00:13:44,407 Du har brug for sukker. Har du noget slik? 194 00:13:44,407 --> 00:13:46,826 - Jeg har appelsinjuice. - Perfekt. 195 00:13:47,118 --> 00:13:48,262 Det skal nok gå. 196 00:13:48,286 --> 00:13:52,558 Du skal bare have en ny recept og måske se din læge. Det kunne være nyrerne. 197 00:13:52,582 --> 00:13:54,000 Det vil hjælpe. 198 00:14:00,882 --> 00:14:02,258 Tak. 199 00:14:05,053 --> 00:14:06,470 Det, hun sagde. 200 00:14:06,888 --> 00:14:08,138 Nå ja, og du kan gå. 201 00:14:08,389 --> 00:14:10,182 - Hvad? - Din kaution er betalt. 202 00:14:10,391 --> 00:14:12,894 Lad os hente dit tøj og få dig ud herfra. 203 00:14:19,067 --> 00:14:21,152 ER DU UDE? 204 00:14:21,778 --> 00:14:23,028 JA! 205 00:14:26,282 --> 00:14:28,927 HASTER TAG TIL CHASTAIN MED DET SAMME 206 00:14:28,951 --> 00:14:30,494 Ekstremt høj risiko. 207 00:14:30,828 --> 00:14:33,515 Som i "forbløde og dø på operationsbordet" høj risiko. 208 00:14:33,539 --> 00:14:37,919 Selv hvis du kommer sikkert ind, er det svært at se hjertet for arvæv. 209 00:14:38,169 --> 00:14:41,440 Der er stor sandsynlighed for at skære i det forkerte kar. 210 00:14:41,464 --> 00:14:45,259 Kun en med en gudgiven gave og et ego på størrelse med Texas ville prøve. 211 00:14:52,517 --> 00:14:55,579 Nå, da da. Hvad har vi her? 212 00:14:55,603 --> 00:15:00,691 Du vil vel ikke have frokost? For de har vist ikke krage på menuen her. 213 00:15:03,486 --> 00:15:06,530 Bare rolig, prinsesse. Jeg kan redde din patient. 214 00:15:07,448 --> 00:15:08,634 Kender du Micah Stevens? 215 00:15:08,658 --> 00:15:12,596 Hele hospitalet taler om ham. Han har åbenbart en stor fanskare. 216 00:15:12,620 --> 00:15:17,685 Jeg talte med tre hjertelungekirurger, og de siger alle, at han nok ville dø. 217 00:15:17,709 --> 00:15:21,504 Du talte med amatører. Jeg ville ikke lade dem skære ost. 218 00:15:21,713 --> 00:15:25,484 Micah er en blid og god mand. En dygtig lærer, der elsker børnene. 219 00:15:25,508 --> 00:15:28,737 - Han har mere integritet i sin lille... - Bla, bla, bla. Fri mig. 220 00:15:28,761 --> 00:15:33,033 Jeg er ligeglad med, om han er en helgen. Det er en spændende sag, og jeg tager den. 221 00:15:33,057 --> 00:15:35,661 Han er ikke et eksperiment. Hvis du ikke tror på... 222 00:15:35,685 --> 00:15:39,689 Hans chancer er ringe. Men i mine hænder er de ikke nul. 223 00:15:40,023 --> 00:15:44,461 Jeg kan desuden ikke give dig et tal. Vi gætter alle, når vi er i uniform, ikke? 224 00:15:44,485 --> 00:15:47,673 Det er altid en kunstform i balancegang med videnskab. 225 00:15:47,697 --> 00:15:51,117 Og jeg er heldigvis Rembrandt. 226 00:15:52,076 --> 00:15:54,662 - Myrd mig. - Ved du, hvad jeg kan lide ved dig? 227 00:15:54,912 --> 00:15:59,351 Du er arrogant ligesom jeg. Jeg kan ikke lide, at du ikke er mig. 228 00:15:59,375 --> 00:16:01,520 Vi opererer, hvis Micah giver samtykke. 229 00:16:01,544 --> 00:16:03,337 Det har han allerede gjort. 230 00:16:07,842 --> 00:16:12,406 Lad mig gætte. I er med på den, for hvis han dør under et år efter operationen, 231 00:16:12,430 --> 00:16:15,391 er det et sort mærke på transplantationsprogrammet. 232 00:16:15,683 --> 00:16:18,287 Og uden operation ryger han. 233 00:16:18,311 --> 00:16:21,707 Jeg så på billederne. Det kan ikke gå for hurtigt. 234 00:16:21,731 --> 00:16:25,818 Lad os give Micah en chance. 235 00:16:27,320 --> 00:16:28,570 Og Chastain. 236 00:16:30,782 --> 00:16:32,199 Det var det, du ville. 237 00:16:35,161 --> 00:16:36,704 Rembrandt, min skat. 238 00:16:40,583 --> 00:16:42,519 - Nic, hej. - Hej, Jess. 239 00:16:42,543 --> 00:16:46,982 - Hvad laver du her? Må du vende tilbage? - Nic. Hvor har vi bare savnet dig. 240 00:16:47,006 --> 00:16:51,344 - Hej. Ikke endnu. Men hvor er Conrad? - Nic! 241 00:16:51,803 --> 00:16:54,847 - Vi ses senere. Hej, Devon. - Hej, Nic. 242 00:16:56,140 --> 00:17:00,144 - Hvordan fanden klarede du det? - Senere. Det her er vigtigere. 243 00:17:04,565 --> 00:17:05,815 Hvad sker der? 244 00:17:06,901 --> 00:17:10,798 Se de her. Blodprøver fra min patient på skadestuen, Olivia Tan. 245 00:17:10,822 --> 00:17:14,176 - Stamkunde og hypokonder. - Ja. Kan du se noget unormalt? 246 00:17:14,200 --> 00:17:16,470 Nej. Hun er sund og rask som sædvanlig. 247 00:17:16,494 --> 00:17:19,890 Sidste uge sagde dr. Hunter, at hun havde lymfeknudekræft. 248 00:17:19,914 --> 00:17:22,291 Hun har lige fået første omgang kemo. 249 00:17:24,961 --> 00:17:26,462 Der er ingen tegn på kræft. 250 00:17:28,714 --> 00:17:31,592 Lane giver kemo til patienter, der ikke har kræft. 251 00:17:35,471 --> 00:17:39,118 Nic advarede os om, at dr. Hunter gav patienter for meget kemo. 252 00:17:39,142 --> 00:17:40,536 Det er svindel. 253 00:17:40,560 --> 00:17:44,414 Svært at bevise, især fordi alle dr. Hunters journaler er på hendes klinik. 254 00:17:44,438 --> 00:17:49,568 Dr. Pravesh har lige opdaget, at hun har diagnosticeret raske patienter med kræft. 255 00:17:49,861 --> 00:17:53,090 Det forklarer mirakelkurene, for nogle af dem var aldrig syge. 256 00:17:53,114 --> 00:17:57,094 Deriblandt Lily Kendall. Hun havde en type kræft, som man kan få fra kemo. 257 00:17:57,118 --> 00:17:59,245 Det her er langt ude. 258 00:17:59,954 --> 00:18:03,892 Prøver I at sige, at dr. Hunter gav Lily Kendall kræft og så dræbte hende? 259 00:18:03,916 --> 00:18:08,147 Lily ville konsultere en anden. Den onkolog ville have krævet hendes journal. 260 00:18:08,171 --> 00:18:12,484 - Det ville vise den første diagnose. - Dr. Hunter nægtede altid at dele dem. 261 00:18:12,508 --> 00:18:16,405 Nic prøvede at skaffe dem, efter Lily døde, og dr. Hunter fik hende anholdt. 262 00:18:16,429 --> 00:18:19,158 I anklager dr. Hunter for koldblodigt mord. 263 00:18:19,182 --> 00:18:22,661 En af hospitalets bedste læger. Det ville jeg aldrig tro på. 264 00:18:22,685 --> 00:18:26,248 Det behøver du ikke, for vi har allerede kontaktet FBI, 265 00:18:26,272 --> 00:18:29,126 og de får en kendelse for hendes journaler. 266 00:18:29,150 --> 00:18:30,794 Sandheden kommer frem, dr. Bell. 267 00:18:30,818 --> 00:18:34,256 Ringede I til FBI uden at sige det til mig? 268 00:18:34,280 --> 00:18:37,759 Det er lovpligtigt med tanke på det, dr. Pravesh opdagede. 269 00:18:37,783 --> 00:18:41,388 Vi vil sikre, at du fjerner alle dr. Hunters patienter fra hendes pleje. 270 00:18:41,412 --> 00:18:46,250 Og hvis ikke vil både du og Chastain stilles til ansvar fremadrettet. 271 00:19:01,265 --> 00:19:05,769 Det er chokerende. Og jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 272 00:19:08,189 --> 00:19:12,628 Men jeg vil suspendere dr. Hunter, mens vi venter på en efterforskning. 273 00:19:12,652 --> 00:19:15,279 Og jeg vil bede jer om ikke at sige noget. 274 00:19:16,113 --> 00:19:20,510 Hendes karriere og Chastains ry står på spil. 275 00:19:20,534 --> 00:19:24,413 Anklagerne skal støttes med klare beviser. 276 00:19:25,748 --> 00:19:27,082 Det bliver de også. 277 00:19:40,846 --> 00:19:42,097 Er du klar? 278 00:19:43,015 --> 00:19:47,102 Jeg vil være hos dig hele vejen og passe på dig. 279 00:19:50,856 --> 00:19:55,945 - Jeg ser dig måske aldrig igen. - Jo, du gør. På den anden side. 280 00:19:56,570 --> 00:19:59,490 Hvilken anden side? Den, der er virkelig langt væk? 281 00:20:00,449 --> 00:20:02,117 På opvågningsstuen. 282 00:20:04,453 --> 00:20:08,666 Du kunne være ærlig, Mina. Jeg kender et desperat forsøg, når jeg ser det. 283 00:20:09,750 --> 00:20:11,895 - Jeg accepterer det. - Tal ikke sådan. 284 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 Jeg har fået et mirakel. Mit nye hjerte. 285 00:20:15,673 --> 00:20:19,134 Hvis Gud giver mig et nyt mirakel, er det en god dag. 286 00:20:20,553 --> 00:20:26,350 Hvis ikke, så hans vilje ske. Jeg er allerede foran. 287 00:20:35,234 --> 00:20:39,029 - Hvad så, Harold? - Hej. Så er vi klar. 288 00:21:27,578 --> 00:21:29,413 Har vi stadig en aftale i aften? 289 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 Luk døren. 290 00:21:36,462 --> 00:21:37,755 Hvad er der galt? 291 00:21:40,549 --> 00:21:45,346 FBI får en kendelse til at gennemsøge dit kontor. 292 00:21:46,555 --> 00:21:47,890 FBI? 293 00:21:49,350 --> 00:21:54,521 Har du diagnosticeret raske patienter med uhelbredelig kræft for at behandle dem? 294 00:21:55,523 --> 00:21:58,210 Hvad? Nej. Hvordan kan du sige sådan noget? 295 00:21:58,234 --> 00:22:02,696 Fordi vi har en patient, som du har diagnosticeret med lymfeknudekræft. 296 00:22:03,781 --> 00:22:05,031 Hun har ikke kræft. 297 00:22:08,160 --> 00:22:14,166 Jeg ved, som du burde vide, at forskellen mellem et lavt antal hvide blodceller 298 00:22:14,500 --> 00:22:19,940 og egentlig leukæmi kan være meget lille. Hvis der er sket en fejl eller vurderet... 299 00:22:19,964 --> 00:22:25,469 Hvor slemme er fejlene? Og hvor mange andre som denne er der? 300 00:22:29,265 --> 00:22:30,515 Er Chastain i fare? 301 00:22:34,061 --> 00:22:38,607 Jeg har sagt igen og igen, at jeg er på din side. 302 00:22:38,983 --> 00:22:40,836 Jeg har været der for dig. 303 00:22:40,860 --> 00:22:44,530 Du har begået frygtelige fejl, og jeg har hjulpet dig med at kæmpe. 304 00:22:44,905 --> 00:22:47,866 - Hvis side er du på, Randolph? - Jeg er på din side. 305 00:22:56,584 --> 00:22:59,086 Og de kan ikke få en kendelse før i morgen. 306 00:23:00,588 --> 00:23:02,047 Hvad tænker du på? 307 00:23:04,967 --> 00:23:08,011 Gå hen på din klinik nu og... 308 00:23:09,889 --> 00:23:12,284 Og hent de journaler, der kunne misforstås. 309 00:23:12,308 --> 00:23:15,036 Makuler dem ikke, for det kan genopbygges. 310 00:23:15,060 --> 00:23:19,124 Tag alle de filer, du ikke vil have frem, med til min lejlighed, 311 00:23:19,148 --> 00:23:23,777 og så brænder vi dem sammen i min pejs. 312 00:23:40,169 --> 00:23:41,879 Du beskytter mig. 313 00:23:47,051 --> 00:23:48,719 Jeg beskytter os. 314 00:23:51,222 --> 00:23:52,514 Skynd dig. 315 00:24:06,654 --> 00:24:10,800 Bekræft venligst patientens navn, Micah Stevens, 112285. 316 00:24:10,824 --> 00:24:14,429 Overlæge, AJ Austin. Indgreb, reparation af aortadissektion. 317 00:24:14,453 --> 00:24:16,389 Rolig nu, Beauregard. 318 00:24:16,413 --> 00:24:20,209 Jeg skærer ikke i nogen med bonderøve som assistenter. 319 00:24:20,709 --> 00:24:22,544 Hvor er Okafor? 320 00:24:25,756 --> 00:24:27,799 Hej med dig, dukkebarn. 321 00:24:47,444 --> 00:24:50,989 Jeg elsker den lyd. Den er så sexet. 322 00:24:51,448 --> 00:24:55,327 Sternotomi. Vi åbner brystet op. 323 00:24:56,036 --> 00:25:01,792 Stands. Han skal på pumpen. Hvis du rammer hjertet, redder pumpen ham. 324 00:25:03,002 --> 00:25:07,274 Jo længere han er på bypass, desto højere risiko for dårligt blodomløb til hjernen. 325 00:25:07,298 --> 00:25:09,234 Skal han vågne med pumpehoved? 326 00:25:09,258 --> 00:25:14,155 Næ, du. Han flyver uden sikkerhedsnet, mens jeg skærer løs. 327 00:25:14,179 --> 00:25:16,074 Du kan ramme hans hjerte og dræbe ham. 328 00:25:16,098 --> 00:25:19,351 Lad os gøre det lettere og ikke friste skæbnen. 329 00:25:23,480 --> 00:25:26,275 Fint, vi sætter ham på pumpen. 330 00:25:43,417 --> 00:25:48,189 Hej. Du har ikke kræft, Olivia. 331 00:25:48,213 --> 00:25:52,527 Jeg er nødt til at have kræft. Det forklarer alt. Alle mine symptomer. 332 00:25:52,551 --> 00:25:56,096 Den stive nakke. Jeg er ret sikker på, det er meningitis. 333 00:25:59,767 --> 00:26:02,894 Du har været offer for omfattende lægesvindel. 334 00:26:03,228 --> 00:26:06,356 Du er nødt til at afsløre den læge, der gjorde det. 335 00:26:06,899 --> 00:26:10,211 Der er en journalist her lige nu, som følger historien. 336 00:26:10,235 --> 00:26:11,546 Nej, det kan jeg ikke. 337 00:26:11,570 --> 00:26:13,488 Du bliver berømt. 338 00:26:19,870 --> 00:26:21,163 Fint nok. 339 00:26:25,959 --> 00:26:29,463 Jeg hedder Priya Nair. Jeg vil gerne høre din historie. 340 00:26:31,882 --> 00:26:33,342 Endelig. 341 00:26:47,731 --> 00:26:48,981 Vær forsigtig. 342 00:26:49,233 --> 00:26:50,483 Vær stille. 343 00:26:53,779 --> 00:26:56,615 Træk hud og brystkasse tilbage. 344 00:26:57,282 --> 00:26:58,532 Spærhager. 345 00:27:01,495 --> 00:27:04,706 Der er for meget arvæv. Vi kan ikke åbne brystet. 346 00:27:04,915 --> 00:27:09,961 Fint, så ordner jeg det. Glødjern og vævtang. 347 00:27:10,754 --> 00:27:12,172 Tak. 348 00:27:18,929 --> 00:27:21,574 Forsigtig. Du kan ramme en pulsåre eller aorta. 349 00:27:21,598 --> 00:27:25,060 Styr dine følelser, Okafor. Jeg ved, hvad jeg laver. 350 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Brystspærhage. 351 00:27:54,089 --> 00:27:55,340 Metzenbaumsaks. 352 00:28:04,641 --> 00:28:05,891 Hjertet er intakt. 353 00:28:06,351 --> 00:28:09,855 Lyd ikke så overrasket. Fuldt omløb på pumpen. 354 00:28:12,441 --> 00:28:15,861 Så standser vi urværket og fører ham tættere på sin skaber. 355 00:28:28,582 --> 00:28:30,083 Nyt fra operationsstuen. 356 00:28:30,334 --> 00:28:33,628 De er gennem brystbenet, de isolerer hjertet og klargør det. 357 00:28:34,087 --> 00:28:36,131 Ja! Sådan. 358 00:28:37,382 --> 00:28:40,135 Klem aorta til, dr. Okafor. 359 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Påbegynder hjertelammelse. 360 00:29:15,212 --> 00:29:17,005 Stendød. 361 00:29:19,466 --> 00:29:22,552 I hvert fald indtil jeg genopliver Lazarus. 362 00:29:32,896 --> 00:29:35,107 Hej, problem. 363 00:29:35,482 --> 00:29:38,401 Mød løsningen. 364 00:29:47,160 --> 00:29:48,763 Tag det ned til patologisk. 365 00:29:48,787 --> 00:29:53,333 Og så Dacron graft til Okafor med det samme. 366 00:29:54,418 --> 00:29:55,668 Mig? 367 00:29:56,545 --> 00:29:59,214 Du er Chastains berømte syerske, er du ikke? 368 00:30:04,303 --> 00:30:05,446 Jeg kan ikke. 369 00:30:05,470 --> 00:30:07,806 - Hvad mener du med det? - Jeg kan... 370 00:30:08,473 --> 00:30:09,723 ...bare ikke. 371 00:30:10,100 --> 00:30:11,411 Hvad laver du så her? 372 00:30:11,435 --> 00:30:14,497 Sørger for, at du ikke sætter Micahs liv på spil. 373 00:30:14,521 --> 00:30:17,524 - Skal jeg overtage? - Nej. Hun gør det. 374 00:30:20,027 --> 00:30:23,882 Du brød den vigtigste regel på operationsstuen. 375 00:30:23,906 --> 00:30:26,968 Du er følelsesmæssigt investeret i patienten. 376 00:30:26,992 --> 00:30:30,078 Er det derfor, du ikke kan operere, dr. Okafor? 377 00:30:30,329 --> 00:30:32,122 Eller er du bare ikke god nok? 378 00:30:33,874 --> 00:30:37,145 Vær ikke vred. UPS mangler folk. 379 00:30:37,169 --> 00:30:39,063 Gode Gud, hvor jeg hader dig. 380 00:30:39,087 --> 00:30:42,007 Det er første gang, du har nævnt mit navn. 381 00:30:44,968 --> 00:30:51,183 Indrøm det. Du har følelser. 382 00:30:52,100 --> 00:30:53,560 Du bekymrer dig. 383 00:30:54,186 --> 00:30:59,125 Du kan have lidenskab, du kan endda elske nogen. Det gør dig ikke til en værre læge. 384 00:30:59,149 --> 00:31:02,444 Det gør dig faktisk bedre. 385 00:31:04,237 --> 00:31:09,510 Du kan hjælpe Micah, hvis du kan bruge den lidenskab til at ophøje din kunst. 386 00:31:09,534 --> 00:31:14,456 For hør på mig. Der er ingen stor kunst uden lidenskab. 387 00:31:17,334 --> 00:31:21,588 Kom nu i gang. Din kæreste her har ikke hele dagen. 388 00:31:40,857 --> 00:31:42,107 3-0 Prolene. 389 00:32:20,939 --> 00:32:24,544 Sænk omløbet til bypass. Lad os få genstartet det hjerte. 390 00:32:24,568 --> 00:32:30,365 Dr. Okafor, periodisk hjertemassage til blodomløb, por favor. 391 00:32:41,960 --> 00:32:43,938 - Hjerteflimmer. - Hjertestarter. 392 00:32:43,962 --> 00:32:47,299 Fortsæt massagen. Første stød, ti joules. 393 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 - Lidokain er inde. - Klar. 394 00:32:57,726 --> 00:33:00,121 - Det flimrer stadig. - En til. 20 joules. 395 00:33:00,145 --> 00:33:03,148 - Nej, nej, nej. Det sker ikke. - Klar. 396 00:33:07,694 --> 00:33:09,321 Tredive joules. 397 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 Klar. 398 00:33:17,788 --> 00:33:20,540 Klar, Okafor. 399 00:33:48,026 --> 00:33:49,736 Der er sinusrytme. 400 00:33:50,821 --> 00:33:52,071 Sådan. 401 00:33:56,034 --> 00:33:57,284 Godt klaret. 402 00:33:59,287 --> 00:34:02,457 Hvis han vågner. 403 00:34:39,578 --> 00:34:41,246 JOURNALER 201 404 00:35:13,111 --> 00:35:15,715 FBI. Sæt det, du bærer på, fra dig, dr. Hunter. 405 00:35:15,739 --> 00:35:17,175 Det må være en fejltagelse. 406 00:35:17,199 --> 00:35:18,676 Sæt det fra dig nu. 407 00:35:18,700 --> 00:35:21,262 - Fint. - Langsomt. 408 00:35:21,286 --> 00:35:25,266 Det er en misforståelse. Kom nu, jeg er dr. Lane Hunter. 409 00:35:25,290 --> 00:35:27,518 Jeg ejer klinikken. Hvad drejer det sig om? 410 00:35:27,542 --> 00:35:29,335 - Hænderne på hovedet. - Fint! 411 00:35:30,128 --> 00:35:31,981 Kom så. Tag bevismaterialet med. 412 00:35:32,005 --> 00:35:35,568 Mine advokater får en fest med det her. Hvad har jeg gjort? 413 00:35:35,592 --> 00:35:37,111 - Du godeste! - Hænderne op. 414 00:35:37,135 --> 00:35:39,679 - Det her er latterligt. - Spred benene. 415 00:35:40,013 --> 00:35:41,949 - Utroligt. - Har du nogen våben på dig? 416 00:35:41,973 --> 00:35:43,516 Nej, jeg er læge. 417 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 Håndjern? 418 00:35:48,647 --> 00:35:49,897 Sådan. 419 00:35:59,991 --> 00:36:01,534 Dit svin. 420 00:36:30,438 --> 00:36:32,732 KRÆFTLÆGE ANKLAGET FOR MILLIONSVINDEL 421 00:36:33,483 --> 00:36:37,338 Vi venter nu på, at direktøren, dr. Bell, kommer med en udtalelse. 422 00:36:37,362 --> 00:36:40,800 - Jeg ved det. - Ja. 423 00:36:40,824 --> 00:36:43,576 Der er han. 424 00:36:49,291 --> 00:36:54,546 Jeg er dr. Randolph Bell, direktør for Chastain. Jeg har forberedt en udtalelse. 425 00:36:54,921 --> 00:36:59,801 I dag er jeg, sammen med en stor del af Atlanta, i chok. 426 00:36:59,801 --> 00:37:05,890 Vores hvervs, lægevidenskabens, hellige mission er at helbrede og redde liv. 427 00:37:07,559 --> 00:37:08,810 Vi... 428 00:37:09,894 --> 00:37:13,106 Vi troede, at dr. Lane Hunter var helliget den mission med os. 429 00:37:14,274 --> 00:37:15,692 Og hun narrede os alle. 430 00:37:16,401 --> 00:37:19,880 I dag er hun anklaget for usigelige forbrydelser, 431 00:37:19,904 --> 00:37:25,011 der svækker det bånd mellem patienter og læger, vi arbejder hårdt for at fortjene. 432 00:37:25,035 --> 00:37:29,455 Jeg må fremhæve, at forbrydelserne blev begået på hendes klinik, 433 00:37:30,081 --> 00:37:33,477 ikke på Chastain Park Memorial, hvorfor hun ikke blev opdaget, 434 00:37:33,501 --> 00:37:36,689 og vi ikke anede, hvad der skete. 435 00:37:36,713 --> 00:37:41,652 Men to af vores heroiske, unge reservelæger og en beslutsom sygeplejerske 436 00:37:41,676 --> 00:37:43,696 så advarselstegnene som de første. 437 00:37:43,720 --> 00:37:48,558 Og så snart de henledte min opmærksomhed på det, ringede jeg selvfølgelig til FBI. 438 00:37:49,267 --> 00:37:52,038 Det er utroligt. Han tager al æren. 439 00:37:52,062 --> 00:37:56,816 Hjalp du virkelig selv FBI, da Hunter prøvede at destruere bevismateriale? 440 00:37:58,068 --> 00:38:01,696 Enhver med en samvittighed ville have gjort det samme. 441 00:38:01,905 --> 00:38:04,324 Han er en kat, der altid lander på fødderne. 442 00:38:04,532 --> 00:38:08,387 Jeg vil bede jer om at rette spørgsmål mod ordenshåndhævelsen nu. Tak. 443 00:38:08,411 --> 00:38:10,622 Vent! Dr. Bell! 444 00:38:26,763 --> 00:38:28,598 Han er taget af respiratoren. 445 00:38:29,724 --> 00:38:31,768 De vil scanne hans hoved. 446 00:38:34,312 --> 00:38:36,272 Vi hepper alle sammen på ham. 447 00:38:37,607 --> 00:38:38,941 Og på dig. 448 00:39:14,519 --> 00:39:15,769 Se selv. 449 00:39:16,438 --> 00:39:18,231 Jeg sagde jo, jeg havde ret. 450 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Jeg vidste, vi havde noget. 451 00:39:30,952 --> 00:39:32,202 Ja. 452 00:39:51,347 --> 00:39:52,950 Bugspytkirtelbetændelse? 453 00:39:52,974 --> 00:39:55,244 - Det tror jeg. - Vi vil indlægge dig, 454 00:39:55,268 --> 00:39:57,371 - så vi kan tage nogle prøver. - Jeg er bange. 455 00:39:57,395 --> 00:40:00,064 Jeg så nyhederne. Kan jeg være tryg her? 456 00:40:03,193 --> 00:40:07,214 Du gør ret i at spørge, frøken Arby. Du bør altid holde øje. 457 00:40:07,238 --> 00:40:09,198 Læger er ligesom politimænd. 458 00:40:09,699 --> 00:40:14,328 Nogle er helte, der redder ens liv, og andre skal man passe på med. 459 00:40:14,954 --> 00:40:19,625 Dr. Pravesh, Årets Nybegynder. Han er en af de bedste. 460 00:40:21,753 --> 00:40:23,087 Men pas på dr. Feldman. 461 00:40:25,465 --> 00:40:26,883 Han er sjov, ikke? 462 00:41:02,794 --> 00:41:05,671 - Conrad... - Jeg ved det. Det er stadig kompliceret. 463 00:41:07,882 --> 00:41:09,217 Det er bare... 464 00:41:10,677 --> 00:41:12,678 Jeg ved ikke, hvor vi skal hen. 465 00:41:14,639 --> 00:41:16,474 Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen. 466 00:41:17,267 --> 00:41:19,578 Kan jeg blive her med Bell ved roret? 467 00:41:19,602 --> 00:41:22,104 Det spørger vi alle sammen os selv om. 468 00:41:24,399 --> 00:41:26,359 Men patienterne har brug for os. 469 00:41:30,572 --> 00:41:32,281 Jeg er glad for, du er tilbage. 470 00:41:54,387 --> 00:41:56,115 Vi ses lige pludselig. 471 00:41:56,139 --> 00:41:57,640 Vi ses lige pludselig. 472 00:42:01,519 --> 00:42:04,373 Fru Franklin spiste ikke hele sin morgenmad. 473 00:42:04,397 --> 00:42:06,816 Jeg har en kvinde med feber af ukendt grund. 474 00:42:18,244 --> 00:42:20,496 KONFERENCELOKALE 475 00:42:37,555 --> 00:42:39,974 Folk siger, du reddede hospitalet. 476 00:42:44,520 --> 00:42:47,356 Godt reddet. Bravo. 477 00:42:49,692 --> 00:42:52,653 At gøre dig til direktør var vores bedste beslutning. 478 00:42:54,364 --> 00:42:57,867 Lad mig præsentere jeres nye chef. 479 00:42:58,910 --> 00:43:00,160 Marshall Winthrop. 480 00:43:02,205 --> 00:43:03,998 I kender vist hinanden. 481 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Vores veje er krydset. 482 00:43:10,171 --> 00:43:11,839 Marshall er vores nye formand. 483 00:43:15,134 --> 00:43:21,200 Han har aktiemajoritet i flere enorme firmaer, som kunne hjælpe vores bundlinje. 484 00:43:21,224 --> 00:43:25,853 I navigerede et PR-mareridt med stor snilde, tillykke. 485 00:43:26,187 --> 00:43:30,900 Nu er det tid til at give hospitalet et fast økonomisk ståsted. 486 00:44:10,690 --> 00:44:13,859 Tekster af: Mia Kyhn