1 00:00:47,548 --> 00:00:49,341 Verden for dine føtter. 2 00:00:49,550 --> 00:00:54,513 Jeg så for meg å havne på et slikt sted, med en mann som deg. 3 00:00:56,265 --> 00:00:59,351 Det føles så riktig. 4 00:01:00,227 --> 00:01:06,709 Jeg solgte huset i Buckhead med tap. Jeg druknet i gjeld. 5 00:01:06,733 --> 00:01:12,197 Så oppfordret du meg til å prøve å få direktørjobben, og jeg fikk den. 6 00:01:12,948 --> 00:01:14,198 Du er lykkeamuletten min. 7 00:01:25,043 --> 00:01:29,172 Jeg ser storheten i deg, Randolph. Det har jeg alltid gjort. 8 00:01:36,305 --> 00:01:40,702 - Hvem er du ute etter? - Nicolette Nevin. Jeg har lett i 36 timer. 9 00:01:40,726 --> 00:01:45,373 - Fremstilling er i rom 304. - Hun er fremstilt. Jeg vil få henne ut. 10 00:01:45,397 --> 00:01:50,420 Kausjonshøring er om noen timer. Hun brøt loven. Trodde du det var en parkeringsbot? 11 00:01:50,444 --> 00:01:55,031 - Hun er sykepleier. Hun hjelper mennesker. - Hva så? 12 00:01:55,657 --> 00:01:58,618 - Hvordan får jeg møte henne? - Vent til du ropes opp. 13 00:02:09,671 --> 00:02:14,319 - Vi burde ikke ha gjort det. - Jeg klarer en gang til. 14 00:02:14,343 --> 00:02:20,283 Micah, du fikk hjertetransplantasjon. Du ble nylig klarert for seksuell aktivitet. 15 00:02:20,307 --> 00:02:25,371 - Sier du at du ikke klarer å henge med? - Jeg sier at vi må være forsiktige. 16 00:02:25,395 --> 00:02:30,168 - Kom tilbake. - Jeg må på jobb. Jeg trenger kaffe. 17 00:02:30,192 --> 00:02:32,837 Planen var ikke at vi skulle våkne sammen. 18 00:02:32,861 --> 00:02:36,698 Du vet det kanskje ikke, men vi er et par. 19 00:02:38,533 --> 00:02:40,470 - Vi er ikke et par. - Jo da. 20 00:02:40,494 --> 00:02:44,891 I går kveld, og nå i dag. Da er vi et par. 21 00:02:44,915 --> 00:02:50,086 Du tror at jeg er noen som jeg ikke er. Hvis jeg elsker noe, er det arbeidet mitt. 22 00:02:50,879 --> 00:02:56,903 Jeg er ikke skapt for romantikk. Dette var sex. Ikke noe mer. 23 00:02:56,927 --> 00:03:03,558 Jeg vet ikke engang hvordan du liker kaffe. Melk? Fløte? Sukker? 24 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 Micah? 25 00:03:09,731 --> 00:03:11,191 Hører du etter? 26 00:03:23,161 --> 00:03:24,138 DØD FREMFOR VANÆRE 27 00:03:24,162 --> 00:03:25,412 Å IKKE SKADE 28 00:03:28,667 --> 00:03:31,127 TURNUSLEGEN 29 00:03:34,506 --> 00:03:38,885 - Ja da, det må du vise frem. - Nå snakker vi. 30 00:03:41,638 --> 00:03:43,682 - Hæ? - Vis meg det. 31 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 - Hei. - Går det bra? 32 00:03:58,196 --> 00:04:00,508 Allie gikk med på å gi meg journalen. 33 00:04:00,532 --> 00:04:04,971 Jeg skulle møte henne på klinikken, men det var en felle. 34 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 - Er du blitt siktet? - Innbrudd. 35 00:04:08,248 --> 00:04:13,104 En grov forbrytelse. Blir jeg dømt, får jeg aldri jobbe som sykepleier. 36 00:04:13,128 --> 00:04:15,440 - Det skjer ikke. - Hva kunne jeg gjøre? 37 00:04:15,464 --> 00:04:18,693 Lane drepte Lily. Hva med de andre? Vi må gjøre noe. 38 00:04:18,717 --> 00:04:21,720 Jeg skaffer penger til kausjon og får deg ut. 39 00:04:27,100 --> 00:04:31,956 Mann, 28 år, post-hjertetransplantasjon. Lavt blodtrykk, anstrengt pust, svak puls. 40 00:04:31,980 --> 00:04:36,610 Micah? Dette ordner seg. Micah? Hold deg våken. 41 00:04:39,446 --> 00:04:41,007 - De er her. - Informer oss. 42 00:04:41,031 --> 00:04:44,618 Det er Micah. Kollaps, anstrengt åndedrett, svak puls. 43 00:04:44,618 --> 00:04:47,370 - Mulig kardiogent sjokk. - Traumeseng 2. 44 00:04:47,913 --> 00:04:50,081 Mina? Hva gjør du her? 45 00:04:50,749 --> 00:04:53,418 - Hva er BT? - 80/40 i ambulansen. 46 00:04:53,752 --> 00:04:55,211 Hører du meg, Micah? 47 00:04:56,963 --> 00:04:59,174 Hvor lenge har det vart? 48 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 - Jeg teller til tre. To... - Brystsmerter? 49 00:05:02,135 --> 00:05:04,697 - Det kom i morges etter... - Anstrengelse. 50 00:05:04,721 --> 00:05:10,787 Gi ham dobutamin og dopamin. Han trenger en blodgassbestemmelse. 51 00:05:10,811 --> 00:05:12,914 - Jeg tar det. - Vi får EKG. 52 00:05:12,938 --> 00:05:17,001 - Vi bør gi ham milrinon. - Begynn perifert, så setter jeg inn CVK. 53 00:05:17,025 --> 00:05:20,654 Hjertet ditt må slå kraftigere. Medisinen bør hjelpe. 54 00:05:23,824 --> 00:05:26,677 - Kan det være avstøting av hjertet? - Kanskje. 55 00:05:26,701 --> 00:05:31,122 - Infeksjon av hjertemuskelen? Myokarditt? - Vi må ta flere prøver. 56 00:05:34,292 --> 00:05:38,940 - Blodtrykket er 110/70. - Takykardi, men ingen tegn til infarkt. 57 00:05:38,964 --> 00:05:42,884 Send ham til Hjerteavdelingens intensiv. Vi møtes der. 58 00:05:46,138 --> 00:05:49,784 - Går det bra? - Jeg er bare bekymret, slik som du. 59 00:05:49,808 --> 00:05:53,812 - Sikker på at det ikke er noe mer? - Ja. Jeg må operere nå. 60 00:05:54,020 --> 00:05:55,689 Jeg holder deg underrettet. 61 00:05:56,481 --> 00:05:59,150 Jeg må være der! Dere kan ikke stanse det! 62 00:05:59,901 --> 00:06:01,945 Dere kan ikke stanse det! 63 00:06:02,195 --> 00:06:03,464 - Ok... - Slipp! 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,757 Hva skjer her? 65 00:06:04,781 --> 00:06:07,927 Elias Emery, 47. Nyresvikt. Post-hemodialyse. 66 00:06:07,951 --> 00:06:11,055 - Delirium, ataksi og aggresjon. - Hvor lenge? 67 00:06:11,079 --> 00:06:14,457 Det har forverret seg i løpet av tre dager. 68 00:06:15,375 --> 00:06:16,918 Følg fingeren min. 69 00:06:17,878 --> 00:06:19,587 Følg fingeren min. 70 00:06:20,714 --> 00:06:26,404 Høyre øye ser rett frem. Alt dette er tegn på Wernickes encefalopati. 71 00:06:26,428 --> 00:06:30,658 Dialysen fører til vitamintap. Han har akutt tiaminmangel. 72 00:06:30,682 --> 00:06:35,019 Gi ham 500 mg tiamin tre ganger daglig i to dager. Da blir han bra. 73 00:06:35,979 --> 00:06:42,193 - Hvordan i huleste klarer han det? - Irriterende. Gi ham tiamin intravenøst. 74 00:06:42,569 --> 00:06:43,462 Hallo? 75 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 Dette er Kriminalomsorgen i Georgia. 76 00:06:46,114 --> 00:06:49,177 - Du har noteringsoverføring fra... - Nic Nevin. 77 00:06:49,201 --> 00:06:52,162 For å godta samtalen, tast 1. 78 00:06:54,372 --> 00:06:55,622 Nic? 79 00:06:55,624 --> 00:06:57,935 Lanes advokat må ha ringt aktoratet. 80 00:06:57,959 --> 00:07:02,922 De sier at det er rømningsfare. Dommeren satte kausjonen til 100 000 dollar. 81 00:07:03,256 --> 00:07:08,446 - Det er jo vanvittig. Ok, ikke få panikk. - Hva skal jeg gjøre? 82 00:07:08,470 --> 00:07:11,890 - Jeg sa at jeg skal få deg ut. - Det kan du ikke love. 83 00:07:15,268 --> 00:07:16,603 Sees om noen timer. 84 00:07:16,853 --> 00:07:20,356 - Hva skal du gjøre? Rane en bank? - På en måte. 85 00:07:21,066 --> 00:07:22,609 Pass på deg selv. 86 00:07:31,117 --> 00:07:34,329 - Conrad. - Det er krise. Jeg trenger hjelp. 87 00:07:34,621 --> 00:07:38,500 Vel... Si hva det er, så ordner jeg det. 88 00:07:48,009 --> 00:07:52,222 - Hvordan går det? - Han sier ikke noe. Jeg blir nervøs. 89 00:07:52,222 --> 00:07:55,016 Du ser mye bedre enn for en time siden. 90 00:07:55,350 --> 00:08:00,188 Dette var vel bare et lite tilbakeslag etter transplantasjonen? 91 00:08:00,438 --> 00:08:01,688 Straks tilbake. 92 00:08:07,988 --> 00:08:11,991 - Jeg skal finne ut hva som skjer. - Ok. 93 00:08:20,083 --> 00:08:23,896 - Bilder fra ekkokardiogrammet. - Hva er dette, ved aorta? 94 00:08:23,920 --> 00:08:28,651 Aortadisseksjon. Komplikasjon etter transplantasjonen. 95 00:08:28,675 --> 00:08:34,639 Anstrengelse førte til økt blodtrykk, noe som forverret en sprekkdannelse. 96 00:08:35,056 --> 00:08:38,744 Operasjon, da. Vi reparerer aortaroten før det blir verre. 97 00:08:38,768 --> 00:08:42,981 Vi vil helst unngå å operere på et transplantert hjerte. 98 00:08:42,981 --> 00:08:48,736 - Det er blitt gjort før. - Ja, men dødeligheten er ekstremt høy. 99 00:08:49,654 --> 00:08:51,281 Han mister trolig livet. 100 00:08:57,454 --> 00:09:03,209 Dette er åpenbart svært dårlige nyheter, men jeg godtar det ikke. 101 00:09:05,837 --> 00:09:08,131 Ha oss unnskyldt. Dr. Okafor? 102 00:09:16,306 --> 00:09:17,765 Jeg sier det til Micah. 103 00:09:18,600 --> 00:09:23,247 Hva skal du si? At han ikke har noen sjanse? At han skal dø snart? 104 00:09:23,271 --> 00:09:27,376 - Du er følelsesmessig involvert. - Jeg aner ikke hva du mener. 105 00:09:27,400 --> 00:09:30,379 Greit, Mina. Men du bør la meg gjøre jobben min. 106 00:09:30,403 --> 00:09:34,532 La meg gjøre min. Dr. Peterson er ikke kirurg. 107 00:09:34,991 --> 00:09:38,054 La meg høre med en thoraxkirurg først. 108 00:09:38,078 --> 00:09:42,874 Greit nok. Men jeg tror ikke at du vil like det de har å si. 109 00:10:00,975 --> 00:10:05,998 Nicolette Nevins kausjon er betalt. Hun blir løslatt innen en time. 110 00:10:06,022 --> 00:10:11,420 - Jeg trengte bare 10 % til kausjonisten. - Dette var enklere og kjappere. 111 00:10:11,444 --> 00:10:15,114 Penger får problemer til å forsvinne i rettssystemet. 112 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Det er urettferdig. Akkurat som innen medisin. 113 00:10:22,080 --> 00:10:23,748 Jeg er takknemlig. 114 00:10:26,126 --> 00:10:29,629 Du er sønnen min. Jeg gjør hva som helst for deg. 115 00:10:31,423 --> 00:10:35,426 Dette er en ny start for oss. 116 00:10:35,927 --> 00:10:39,847 Og jeg har en plan når det gjelder fremtiden. 117 00:10:43,977 --> 00:10:49,792 Mina og Micah? Det kom som et sjokk. Er det mulig at hun er forelsket i ham? 118 00:10:49,816 --> 00:10:53,861 Tuller du? Mina blir ikke sammen med noen. Hun hadde bare sex. 119 00:10:54,112 --> 00:10:57,508 Det må ha vært bra. Han fikk hjerteinfarkt. 120 00:10:57,532 --> 00:11:01,661 Sånn vil jeg dø. Død via samleie. Helst med Mina. 121 00:11:04,330 --> 00:11:08,352 Nei... Olivia. Lenge siden sist. 122 00:11:08,376 --> 00:11:11,856 - Føles som bare et par uker. - Åtte dager, faktisk. 123 00:11:11,880 --> 00:11:13,441 - Olivia. - Ja? 124 00:11:13,465 --> 00:11:17,111 - Du er ikke syk. - Jeg er absolutt alvorlig syk. 125 00:11:17,135 --> 00:11:20,179 Sykdommen din er hypokondri! 126 00:11:21,139 --> 00:11:25,995 - Jeg kan bestille psykolog. - Jeg har utslett og en gjenstridig hoste. 127 00:11:26,019 --> 00:11:28,062 - Jeg...! - Kom hit. Ok. 128 00:11:29,063 --> 00:11:33,609 - Det går bra. Jeg undersøker henne. - Tusen takk. Min helt. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,381 - Få høre. - Jeg har rottebittfeber. 130 00:11:37,405 --> 00:11:40,843 - Har du vært nær gnagere? - Jeg hører dem i veggen. 131 00:11:40,867 --> 00:11:44,346 Det heter rottebittfeber. Du har normal temperatur. 132 00:11:44,370 --> 00:11:47,224 - Hva med hantavirus? - Da har man også feber. 133 00:11:47,248 --> 00:11:48,434 Leptospirose? 134 00:11:48,458 --> 00:11:54,398 Det får man av å bade der dyr nylig har urinert. Driver du med rafting i Kenya? 135 00:11:54,422 --> 00:11:58,402 Jeg leste på nettet at en fabrikkarbeider i Arizona fikk det 136 00:11:58,426 --> 00:12:01,780 da han drakk av en brusboks med rotteurin. 137 00:12:01,804 --> 00:12:05,075 Har du drukket av en brusboks i en fabrikk i Arizona? 138 00:12:05,099 --> 00:12:07,935 Det er en mulighet til. 139 00:12:08,269 --> 00:12:13,608 Kan utslettet skyldes lymfom? Jeg har fått første runde med cellegift. 140 00:12:14,192 --> 00:12:15,985 Har du fått cellegift? 141 00:12:17,654 --> 00:12:21,532 - Hvem ga deg diagnosen lymfom? - Dr. Lane Hunter. 142 00:12:30,208 --> 00:12:33,336 - Hei. Hvor er Conrad? - Der borte. 143 00:12:36,005 --> 00:12:38,216 Hei, Conrad. Se på dette. 144 00:12:49,143 --> 00:12:50,978 Nevin, Nicolette. Kom. 145 00:12:51,229 --> 00:12:53,105 - Hvor da? - Skynd deg. 146 00:12:54,065 --> 00:12:55,315 Opp med farten. 147 00:12:57,902 --> 00:13:02,258 - Typen din sa at du er sykepleier. - Han er ikke typen min. Vel, kanskje. 148 00:13:02,282 --> 00:13:06,702 Jeg traff ham. Litt av et problem du har. Kom. 149 00:13:07,996 --> 00:13:12,226 Ser du? Hun heter Jenny. Hun har vært sånn i en halvtime. 150 00:13:12,250 --> 00:13:16,754 Forvirret, kan knapt snakke. Og da det begynte, ble hun veldig ør. 151 00:13:17,297 --> 00:13:18,798 Hun er ikke dama mi. 152 00:13:20,425 --> 00:13:21,676 Vel, kanskje. 153 00:13:24,804 --> 00:13:29,952 Høres ut som lavt blodsukker. Hypoglykemi. Har du diabetes, Jenny? 154 00:13:29,976 --> 00:13:32,663 - Tar du ny medisin? - Antibiotika. 155 00:13:32,687 --> 00:13:34,355 Bihulebetennelse. 156 00:13:34,981 --> 00:13:41,445 SMX-TMP. Et sulfa-preparat. De kan få kroppen til å produsere for mye insulin. 157 00:13:42,238 --> 00:13:44,407 Har du noe sukkerholdig? 158 00:13:44,407 --> 00:13:46,826 - Jeg har appelsinjuice. - Perfekt. 159 00:13:47,076 --> 00:13:52,683 Dette går bra. Du må få ny resept, og gå til lege. Det kan være nyreproblemer. 160 00:13:52,707 --> 00:13:54,292 Det burde hjelpe. 161 00:14:00,882 --> 00:14:02,341 Takk. 162 00:14:05,053 --> 00:14:06,697 Det som hun sa. 163 00:14:06,721 --> 00:14:09,056 - Og så kan du dra nå. - Hva? 164 00:14:09,057 --> 00:14:12,852 Kausjonen er betalt. Vi får finne klærne dine og få deg ut. 165 00:14:19,025 --> 00:14:21,110 CONRAD Er du ute? 166 00:14:21,736 --> 00:14:23,070 NIC JA! 167 00:14:26,199 --> 00:14:28,927 HASTER. KOM TIL CHASTAIN OMGÅENDE 168 00:14:28,951 --> 00:14:30,494 Ekstremt risikabelt. 169 00:14:30,787 --> 00:14:33,599 Som i "dø på operasjonsbordet" -risiko. 170 00:14:33,623 --> 00:14:37,919 Selv om du kommer deg inn, gjør arrvevet det vrient å se hjertet. 171 00:14:38,169 --> 00:14:41,315 Og da snitter du trolig feil blodkar. 172 00:14:41,339 --> 00:14:45,259 Bare en med supertalent og kjempeego ville ha prøvd seg. 173 00:14:52,517 --> 00:14:55,579 Se her, ja. Hva har vi her? 174 00:14:55,603 --> 00:15:00,691 Du skal vel ikke ha lunsj? For det sure eplet står ikke på menyen. 175 00:15:03,486 --> 00:15:06,572 Slapp av, prinsesse. Jeg kan redde pasienten din. 176 00:15:07,448 --> 00:15:12,596 - Kjenner du til Micah Stevens? - Alle snakker om ham. Han har mange fans. 177 00:15:12,620 --> 00:15:17,685 Jeg hørte med tre thoraxkirurger, og alle sa at en operasjon er livsfarlig. 178 00:15:17,709 --> 00:15:21,647 Vel, de er middelmådigheter. Ikke stol på dem. 179 00:15:21,671 --> 00:15:26,902 Micah er en snill mann. En god lærer. Han har mer integritet enn... 180 00:15:26,926 --> 00:15:32,992 Samme for meg om han er Moder Teresa. Det er et interessant tilfelle. 181 00:15:33,016 --> 00:15:35,661 Hvis du ikke tror at han har en sjanse... 182 00:15:35,685 --> 00:15:39,689 Han har dårlige odds. Men i mine hender er de ikke null. 183 00:15:40,023 --> 00:15:44,420 Jeg kan ikke gi deg et anslag. Vi gjetter alle hver gang vi opererer. 184 00:15:44,444 --> 00:15:51,117 Det er en kombinasjon av kunst og vitenskap. Heldigvis er jeg Rembrandt. 185 00:15:52,076 --> 00:15:54,662 - Drep meg. - Vet hva jeg liker med deg? 186 00:15:54,954 --> 00:15:59,351 Du er arrogant, slik som jeg. Det jeg ikke liker, er at du ikke er meg. 187 00:15:59,375 --> 00:16:03,337 - Vi opererer hvis Micah sier ja. - Det gjør han. 188 00:16:07,633 --> 00:16:08,883 La meg gjette. 189 00:16:09,260 --> 00:16:15,391 Hvis han dør innen et år, går det ut over Chastains transplantasjonsprogram. 190 00:16:15,683 --> 00:16:18,287 Uten operasjon er løpet kjørt. 191 00:16:18,311 --> 00:16:21,707 Jeg så på bildene. Jo før, desto bedre. 192 00:16:21,731 --> 00:16:25,735 Så la oss gi Micah en sjanse. 193 00:16:27,278 --> 00:16:28,528 Og Chastain. 194 00:16:30,782 --> 00:16:32,199 Det er vel det du vil? 195 00:16:35,161 --> 00:16:36,704 Rembrandt, baby! 196 00:16:40,583 --> 00:16:42,519 - Nic! Hei! - Hei, Jess. 197 00:16:42,543 --> 00:16:46,982 - Lar de deg komme tilbake? - Nic! Vi har savnet deg. 198 00:16:47,006 --> 00:16:51,344 - Hei. Ikke ennå. Men hvor er Conrad? - Nic! 199 00:16:51,886 --> 00:16:54,847 - Vi sees. Hei, Devon. - Hei, Nic. 200 00:16:56,099 --> 00:17:00,144 - Hvordan klarte du det? - Senere. Dette er viktigere. 201 00:17:04,565 --> 00:17:05,815 Hva er det? 202 00:17:06,901 --> 00:17:10,589 Se på dette. Blodtest av pasienten min, Olivia Tan. 203 00:17:10,613 --> 00:17:14,176 - Hypokonderen. - Ja. Ser du noe unormalt? 204 00:17:14,200 --> 00:17:16,470 Nei. Helt frisk, som vanlig. 205 00:17:16,494 --> 00:17:22,458 - Dr. Hunter ga Olivia diagnosen lymfom. - Hun har fått første runde med cellegift. 206 00:17:24,961 --> 00:17:27,296 Hun har ingen tegn til kreft. 207 00:17:28,714 --> 00:17:31,592 Lane gir cellegift til friske pasienter. 208 00:17:35,471 --> 00:17:39,118 Nic sa at dr. Hunter overmedisinerte kreftpasienter. 209 00:17:39,142 --> 00:17:44,414 Noe som er svindel. Vanskelig å bevise, siden hun har journalene på klinikkene. 210 00:17:44,438 --> 00:17:49,568 Og dr. Pravesh oppdaget at hun har gitt friske pasienter kreftdiagnose. 211 00:17:49,861 --> 00:17:53,090 Det forklarer helbredelsene. Enkelte var aldri syke. 212 00:17:53,114 --> 00:17:57,678 Som Lily Kendall. Hun hadde en krefttype som skyldes cellegift. 213 00:17:57,702 --> 00:18:03,892 Dette er absurd. Sier du at dr. Hunter ga Lily Kendall kreft, og drepte henne? 214 00:18:03,916 --> 00:18:08,147 Lily skulle få en ny vurdering. Onkologen ville ha krevd journalen. 215 00:18:08,171 --> 00:18:12,484 - Med originaldiagnosen. - Dr. Hunter nektet å dele dem. 216 00:18:12,508 --> 00:18:16,405 Nic prøvde å skaffe journalen. Dr. Hunter fikk henne arrestert. 217 00:18:16,429 --> 00:18:22,661 Dere anklager dr. Hunter for drap. En av våre beste leger. Det vil jeg aldri tro. 218 00:18:22,685 --> 00:18:29,126 Det trengs ikke, for vi har kontaktet FBI. De skal beslaglegge Lanes journaler. 219 00:18:29,150 --> 00:18:34,256 - Sannheten kommer frem, dr. Bell. - Ringte dere FBI uten å si ifra til meg? 220 00:18:34,280 --> 00:18:37,718 Det er lovpålagt, ut ifra det dr. Pravesh oppdaget. 221 00:18:37,742 --> 00:18:41,513 Du må fjerne alle dr. Hunters pasienter fra henne. 222 00:18:41,537 --> 00:18:46,250 Ellers blir både du og Chastain holdt ansvarlig. 223 00:19:01,265 --> 00:19:05,769 Ok... Dette er sjokkerende. Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 224 00:19:08,147 --> 00:19:12,586 Men jeg trekker dr. Hunters rettigheter i påvente av etterforskningen. 225 00:19:12,610 --> 00:19:15,279 Og jeg ber dere om ikke å si noe. 226 00:19:16,113 --> 00:19:20,510 Hennes karriere og Chastains renommé står på spill. 227 00:19:20,534 --> 00:19:24,413 Disse anklagene må underbygges med håndfaste bevis. 228 00:19:25,790 --> 00:19:27,124 Det blir de. 229 00:19:40,721 --> 00:19:47,144 Er du klar? Jeg blir hos deg i operasjonssalen, og passer på deg. 230 00:19:50,856 --> 00:19:55,945 - Jeg får kanskje aldri se deg igjen. - Jo, så klart. På den andre siden. 231 00:19:56,529 --> 00:19:59,490 Hvor da? I det hinsidige? 232 00:20:00,449 --> 00:20:02,159 På Oppvåkningen. 233 00:20:04,453 --> 00:20:08,666 Du kan være ærlig, Mina. Jeg vet at dette er et skudd i blinde. 234 00:20:09,750 --> 00:20:11,895 - Jeg godtar det. - Ikke snakk sånn. 235 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 Jeg har fått ett mirakel. Mitt nye hjerte. 236 00:20:15,673 --> 00:20:19,134 Hvis Gud gir meg enda et, blir dette en herlig dag. 237 00:20:20,469 --> 00:20:26,433 Hvis ikke... så skje hans vilje. Jeg har vunnet allerede. 238 00:20:35,234 --> 00:20:38,946 - Min kamerat Harold. - Hei. Da gjør vi dette. 239 00:21:27,578 --> 00:21:31,749 - Blir det middag i kveld? - Lukk døra. 240 00:21:36,462 --> 00:21:37,713 Hva er i veien? 241 00:21:40,549 --> 00:21:45,346 FBI får en ransakelsesordre til kontorene dine. 242 00:21:46,555 --> 00:21:47,848 FBI? 243 00:21:49,308 --> 00:21:54,521 Har du gitt friske pasienter kreftdiagnose for å behandle dem? 244 00:21:55,481 --> 00:21:58,210 Hva? Nei. Hvorfor sier du det? 245 00:21:58,234 --> 00:22:02,738 Vi har en pasient på Akutten som du har gitt diagnosen lymfom. 246 00:22:03,781 --> 00:22:05,031 Hun har ikke hatt kreft. 247 00:22:08,285 --> 00:22:14,166 Jeg vet, og det bør du også vite, at forskjellen på for få hvite blodceller 248 00:22:14,500 --> 00:22:19,940 og faktisk leukemi, er svært liten. Hvis det er gjort en vurderingsfeil... 249 00:22:19,964 --> 00:22:25,552 Hvor ille er feilene? Og hvor mange flere er det? 250 00:22:29,265 --> 00:22:31,016 Er Chastain i fare? 251 00:22:34,019 --> 00:22:38,607 Jeg har sagt om og om igjen at jeg står på din side. 252 00:22:38,983 --> 00:22:44,613 Jeg har stilt opp for deg. Du har begått stygge feilgrep, og jeg har hjulpet deg. 253 00:22:44,905 --> 00:22:47,950 - Hvilken side står du på, Randolph? - På din. 254 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 De får ingen ordre før i morgen tidlig. 255 00:23:00,588 --> 00:23:02,089 Hva mener du? 256 00:23:04,967 --> 00:23:07,970 Dra til klinikken din nå og... 257 00:23:09,889 --> 00:23:15,078 ...få tak i journaler som kan feiltolkes. Ikke makuler dem. Da kan de berges. 258 00:23:15,102 --> 00:23:19,124 Ta med mapper som du vil holde skjult til leiligheten min. 259 00:23:19,148 --> 00:23:23,861 Så brenner vi dem i peisen hos meg, sammen. 260 00:23:40,127 --> 00:23:41,879 Du beskytter meg. 261 00:23:46,926 --> 00:23:48,802 Jeg beskytter oss. 262 00:23:51,222 --> 00:23:52,514 Skynd deg. 263 00:24:06,737 --> 00:24:10,800 Bekreft pasientens navn: Micah Stevens, 22/11 1985. 264 00:24:10,824 --> 00:24:15,013 Lege: AJ Austin. Prosedyre: reparasjon av aortadisseksjon. 265 00:24:15,037 --> 00:24:20,209 Rolig nå, Beauregard. Jeg opererer ikke med skuespillerne fra Piknik med døden. 266 00:24:20,626 --> 00:24:22,669 Hvor er Okafor? 267 00:24:25,756 --> 00:24:27,799 "Hello, Dolly." 268 00:24:47,403 --> 00:24:50,989 For en herlig lyd. Så sexy. 269 00:24:51,365 --> 00:24:55,327 Median sternotomi. Vi brekker opp brystkassen. 270 00:24:55,828 --> 00:25:01,792 Stopp. Han må settes på pumpen. Hvis du treffer hjertet, redder pumpen ham. 271 00:25:03,002 --> 00:25:09,359 Med bypass kan hjernen få dårlig blod- tilførsel. Skal han våkne med pumpehode? 272 00:25:09,383 --> 00:25:14,114 Nei. Han kan klare seg uten sikkerhetsnett mens jeg kapper. 273 00:25:14,138 --> 00:25:19,351 - Du kan treffe hjertet og drepe ham. - La oss velge den sikre løsningen. 274 00:25:23,439 --> 00:25:26,275 Greit. Vi bruker pumpen. 275 00:25:43,417 --> 00:25:48,189 Du? Hør her. Olivia, du har ikke kreft. 276 00:25:48,213 --> 00:25:52,527 Nei, jeg må ha kreft. Det forklarer alle symptomene. 277 00:25:52,551 --> 00:25:56,096 Stiv nakke. Det er sikkert hjernehinnebetennelse. 278 00:25:59,767 --> 00:26:06,356 Du er offer for en omfattende svindel. Du må avsløre legen som står bak. 279 00:26:06,899 --> 00:26:10,211 Det er en journalist her som dekker historien. 280 00:26:10,235 --> 00:26:13,655 - Det kan jeg ikke. - Du blir berømt. 281 00:26:19,787 --> 00:26:21,246 Ja, ok. 282 00:26:25,918 --> 00:26:29,630 Jeg heter Priya Nair. Jeg vil gjerne høre historien din. 283 00:26:31,757 --> 00:26:33,425 Endelig. 284 00:26:47,815 --> 00:26:50,442 - Vær forsiktig. - Vær stille. 285 00:26:53,737 --> 00:26:56,615 Ok. Trekk unna dermis og brystkassen. 286 00:26:57,282 --> 00:26:58,532 Retraktor. 287 00:27:01,495 --> 00:27:04,849 For mye arrvev. Vi kan ikke åpne brystkassa. 288 00:27:04,873 --> 00:27:07,394 Greit. Da fikser jeg dette. 289 00:27:07,418 --> 00:27:10,003 Bovie-kauter og pinsett. 290 00:27:10,712 --> 00:27:12,172 Takk. 291 00:27:18,929 --> 00:27:25,060 - Gjør det sakte. Du kan treffe en arterie. - Behersk deg. Jeg vet hva jeg gjør. 292 00:27:45,706 --> 00:27:47,040 Brystretraktor. 293 00:27:54,006 --> 00:27:55,340 Metzenbaumsaks. 294 00:28:04,558 --> 00:28:05,808 Hjertet er intakt. 295 00:28:06,268 --> 00:28:09,855 Ikke hør så overrasket ut. Full kraft på pumpen. 296 00:28:12,441 --> 00:28:15,861 Så stanser vi hjertet og fører ham nærmere hans skaper. 297 00:28:28,540 --> 00:28:33,628 Nyheter fra operasjonssalen. De isolerer hjertet og gjør klar til å operere. 298 00:28:33,962 --> 00:28:35,589 Ja da! 299 00:28:37,382 --> 00:28:40,135 Dr. Okafor, vennligst klem igjen aorta. 300 00:28:48,060 --> 00:28:49,686 Påbegynner kardioplegi. 301 00:29:15,212 --> 00:29:17,005 Dau som en sild. 302 00:29:19,466 --> 00:29:22,552 Til jeg vekker Lasarus til live igjen. 303 00:29:32,896 --> 00:29:38,610 Hei, problem. Her møter du løsningen. 304 00:29:47,160 --> 00:29:48,763 Ta den til Patologisk. 305 00:29:48,787 --> 00:29:53,416 Og dacron-implantat til Okafor, omgående. 306 00:29:54,626 --> 00:29:59,214 - Jeg? - Du er den berømte sydamen på Chastain. 307 00:30:04,303 --> 00:30:05,446 Jeg kan ikke. 308 00:30:05,470 --> 00:30:07,806 - Hva mener du? - Jeg bare... 309 00:30:08,473 --> 00:30:09,723 ...kan ikke. 310 00:30:10,100 --> 00:30:14,497 - Hva gjør du her, da? - Passer på at du ikke setter Micah i fare. 311 00:30:14,521 --> 00:30:17,524 - Skal jeg ta over? - Nei. Hun gjør det. 312 00:30:20,027 --> 00:30:23,864 Du brøt den viktigste regelen i operasjonssalen. 313 00:30:23,864 --> 00:30:30,078 Du har følelser for pasienten. Er det derfor du ikke kan operere, dr. Okafor? 314 00:30:30,329 --> 00:30:32,122 Eller duger du bare ikke? 315 00:30:33,874 --> 00:30:37,145 Ikke bli sint. UPS ansetter folk. 316 00:30:37,169 --> 00:30:42,132 - Herregud, som jeg hater deg. - Det er første gang du bruker navnet mitt. 317 00:30:44,927 --> 00:30:51,183 Innrøm det. Du har følelser. 318 00:30:52,100 --> 00:30:53,685 Du bryr deg. 319 00:30:54,144 --> 00:30:59,334 Du kan ha lidenskap. Du kan elske noen. Du blir ikke en dårligere lege av det. 320 00:30:59,358 --> 00:31:02,694 Faktisk så blir du bedre. 321 00:31:04,237 --> 00:31:09,594 Men du kan hjelpe Micah hvis du utnytter den lidenskapen i kunsten din. 322 00:31:09,618 --> 00:31:14,456 For det finnes ikke stor kunst uten lidenskap. 323 00:31:17,459 --> 00:31:21,588 Opp med dampen. Sussebass har ikke hele dagen på seg. 324 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 Prolene 3/0. 325 00:32:21,064 --> 00:32:24,544 Reduser bypass. Vi får starte hjertet igjen. 326 00:32:24,568 --> 00:32:30,407 Dr. Okafor? Sporadisk hjertemassasje for å hjelpe blodomløpet, por favor. 327 00:32:41,960 --> 00:32:43,938 - Ventrikkelflimmer. - Hjertestarter. 328 00:32:43,962 --> 00:32:47,299 Fortsett å massere. Første støt på 10 joule. 329 00:32:49,718 --> 00:32:51,303 - Lidokain. - Unna! 330 00:32:57,726 --> 00:33:00,121 - Fortsatt flimmer. - 20 joule. 331 00:33:00,145 --> 00:33:03,148 - Nei, nei, nei. Dette skjer ikke. - Unna. 332 00:33:07,694 --> 00:33:09,404 30 joule. 333 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 Unna. 334 00:33:17,788 --> 00:33:20,498 Okafor! Unna. 335 00:33:48,026 --> 00:33:49,736 Vi har sinusrytme. 336 00:33:50,821 --> 00:33:52,071 Ja da! 337 00:33:56,034 --> 00:33:57,284 Godt jobbet. 338 00:33:59,287 --> 00:34:02,582 Hvis han våkner. 339 00:34:39,661 --> 00:34:41,246 ARKIV 340 00:35:13,069 --> 00:35:15,715 FBI. Dr. Hunter, sett det fra deg. 341 00:35:15,739 --> 00:35:18,676 - Det må være en feil. - Sett det fra deg. 342 00:35:18,700 --> 00:35:21,262 - Ok, ok. Greit. - Sakte, er du snill. 343 00:35:21,286 --> 00:35:23,639 - Det er en feil. - Hendene på hodet. 344 00:35:23,663 --> 00:35:27,518 Jeg er dr. Lane Hunter. Jeg eier klinikken. Hva gjelder det? 345 00:35:27,542 --> 00:35:29,335 - Hendene på hodet! - Ok! 346 00:35:30,128 --> 00:35:31,981 - Greit. - Ta bevismaterialet. 347 00:35:32,005 --> 00:35:35,568 Advokatene mine kommer til glede seg. Hva har jeg gjort? 348 00:35:35,592 --> 00:35:38,362 Herregud! Herregud, dette er latterlig. 349 00:35:38,386 --> 00:35:40,656 - Spre beina. - Ufattelig. 350 00:35:40,680 --> 00:35:43,516 - Har du våpen på deg? - Nei, jeg er lege. 351 00:35:44,935 --> 00:35:46,561 Håndjern? 352 00:35:48,563 --> 00:35:49,856 Kom. 353 00:36:00,033 --> 00:36:01,993 Din drittsekk! 354 00:36:30,438 --> 00:36:32,732 LEGE ANKLAGET FOR UNØDIG BEHANDLING 355 00:36:33,483 --> 00:36:37,362 Vi venter på en uttalelse fra direktøren, dr. Bell. 356 00:36:38,738 --> 00:36:40,841 - Ja, ikke sant? - Ja. 357 00:36:40,865 --> 00:36:43,576 Der er han. Doktor! Doktor! 358 00:36:49,291 --> 00:36:54,546 Jeg er dr. Randolph Bell, direktør på Chastain. Jeg har en uttalelse. 359 00:36:54,921 --> 00:36:59,801 I dag, slik som store deler av Atlanta, er jeg i sjokktilstand. 360 00:36:59,801 --> 00:37:05,890 sVårt yrke, legeyrket, har som kall å helbrede og redde liv. 361 00:37:07,559 --> 00:37:08,851 Altså, vi... 362 00:37:09,853 --> 00:37:15,692 Vi trodde at dr. Lane Hunter også hadde det kallet. Og hun lurte oss alle. 363 00:37:16,359 --> 00:37:19,088 Hun er anklaget for uhyrlige forbrytelser, 364 00:37:19,112 --> 00:37:24,969 som ødelegger det viktige båndet mellom pasienter og leger. 365 00:37:24,993 --> 00:37:31,517 Dette ble begått på klinikken hennes, ikke på Chastain Park Memorial. 366 00:37:31,541 --> 00:37:36,689 Dermed unngikk hun å bli oppdaget, og vi ante ikke hva som skjedde. 367 00:37:36,713 --> 00:37:41,652 Men to heltemodige turnusleger og en målbevisst spesialsykepleier 368 00:37:41,676 --> 00:37:45,281 oppdaget faresignalene. Og da de varslet meg, 369 00:37:45,305 --> 00:37:48,558 ringte jeg så klart FBI. 370 00:37:49,267 --> 00:37:52,038 Fantastisk. Han tar æren. 371 00:37:52,062 --> 00:37:55,166 Er det sant at du hjalp FBI med å fakke dr. Hunter 372 00:37:55,190 --> 00:38:01,714 - mens hun prøvde å ødelegge bevis? - Alle med samvittighet ville ha gjort det. 373 00:38:01,738 --> 00:38:04,324 Som en katt som alltid lander på beina. 374 00:38:04,532 --> 00:38:08,387 Dere må rette resten av spørsmålene til FBI. Tusen takk. 375 00:38:08,411 --> 00:38:11,331 Vent! Dr. Bell! 376 00:38:26,721 --> 00:38:28,723 Han er tatt av ventilatoren. 377 00:38:29,724 --> 00:38:31,809 De skal CT-skanne hodet. 378 00:38:34,312 --> 00:38:36,230 Vi ønsker ham alt godt. 379 00:38:37,607 --> 00:38:38,983 Og deg. 380 00:39:14,519 --> 00:39:18,272 Ser du? Jeg sa at jeg hadde rett. 381 00:39:20,066 --> 00:39:21,984 Jeg visste at vi var et par. 382 00:39:30,952 --> 00:39:32,245 Ja... 383 00:39:51,306 --> 00:39:53,033 - Der. - Bukspyttkjertelbetennelse? 384 00:39:53,057 --> 00:39:55,870 - Jeg tror det. - Mrs. Arby, vi må ta noen tester. 385 00:39:55,894 --> 00:40:00,648 Jeg er bekymret. Dette stedet var på nyhetene. Er jeg trygg? 386 00:40:03,193 --> 00:40:07,173 Du gjør rett i å spørre, Mrs. Arby. Du bør alltid være på vakt. 387 00:40:07,197 --> 00:40:09,198 Leger er som politifolk. 388 00:40:09,699 --> 00:40:14,328 Noen er helter som redder liv, andre må man passe seg for. 389 00:40:14,954 --> 00:40:19,625 Dr. Pravesh, årets førsteårsspiller. Han er en av de beste. 390 00:40:21,753 --> 00:40:23,671 Men pass deg for dr. Feldman. 391 00:40:25,465 --> 00:40:26,883 Morsom, ikke sant? 392 00:41:02,752 --> 00:41:05,671 - Conrad, det er... - Fremdeles komplisert. 393 00:41:07,840 --> 00:41:09,258 Det er bare... 394 00:41:10,677 --> 00:41:12,720 Jeg vet ikke hvor vi er på vei. 395 00:41:14,597 --> 00:41:19,578 Jeg vet ikke hvor jeg er på vei. Kan jeg bli her med Bell som sjef? 396 00:41:19,602 --> 00:41:22,104 Det spør vi oss alle om. 397 00:41:24,524 --> 00:41:26,442 Men pasientene trenger oss. 398 00:41:30,572 --> 00:41:32,323 Jeg er glad du er tilbake. 399 00:41:54,345 --> 00:41:57,640 - Vi sees. - Vi sees. 400 00:42:01,519 --> 00:42:06,816 - Mrs. Franklin spiste ikke opp frokosten. - Hawkins? Kvinne med ukjent feber. 401 00:42:18,244 --> 00:42:20,288 KONFERANSEROM 402 00:42:37,555 --> 00:42:40,057 Du reddet sykehuset, dr. Bell. 403 00:42:44,520 --> 00:42:47,481 Pent levert. Bravo. 404 00:42:49,692 --> 00:42:52,653 Å gjøre deg til direktør var genialt. 405 00:42:54,364 --> 00:42:57,867 Jeg vil presentere deg for din nye sjef. 406 00:42:58,868 --> 00:43:00,119 Marshall Winthrop. 407 00:43:02,205 --> 00:43:07,543 - Jeg tror at dere kjenner hverandre. - Vi har støtt på hverandre før. 408 00:43:10,129 --> 00:43:11,839 Marshall er ny styreleder. 409 00:43:15,093 --> 00:43:21,200 Marshall har aksjemajoritet i flere store selskaper som kan øke fortjenesten vår. 410 00:43:21,224 --> 00:43:25,853 Du navigerte deg rundt et PR-mareritt svært dyktig. Gratulerer. 411 00:43:26,187 --> 00:43:31,067 Nå må vi gi sykehuset et solid økonomisk grunnlag. 412 00:44:10,690 --> 00:44:13,859 Tekst: Tore Fossheim