1 00:01:10,405 --> 00:01:15,534 654 UHVF. 654 UHVF. 2 00:01:18,955 --> 00:01:20,206 Claudia! 3 00:01:22,542 --> 00:01:24,210 Claudia, vent! Tag fat i hende! 4 00:01:28,923 --> 00:01:32,093 Er det jeres alvor? Virkelig? Tak. 5 00:01:40,309 --> 00:01:44,355 Og så sagde han: "Den er faktisk ikke vinkelret." 6 00:01:46,399 --> 00:01:48,526 Det er sjovt, fordi... 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,026 Glem det. 8 00:01:51,779 --> 00:01:53,155 Giv agt? 9 00:01:56,034 --> 00:01:57,284 Claudia! 10 00:01:58,244 --> 00:01:59,805 - Lort! - Claudia. 11 00:01:59,829 --> 00:02:01,473 - Tilbage! - Hov, hov, hov... 12 00:02:01,497 --> 00:02:03,374 - Stop. Claudia. - Vent! 13 00:02:03,791 --> 00:02:06,311 - Nej! Hold jer væk! - Lad os hjælpe dig. 14 00:02:06,335 --> 00:02:08,504 - Hej. - Du hallucinerer. 15 00:02:12,633 --> 00:02:16,178 Nej! Vær nu sød. Hold nu op... 16 00:02:16,721 --> 00:02:20,492 Kom nu med, Claudia. 17 00:02:20,516 --> 00:02:21,851 Claudia! 18 00:02:26,522 --> 00:02:27,416 DØD FØR VANÆRE 19 00:02:27,440 --> 00:02:28,690 GØR INGEN SKADE 20 00:02:31,861 --> 00:02:34,381 RESERVELÆGEN 21 00:02:34,405 --> 00:02:35,883 Vi skal til traumestue et. 22 00:02:35,907 --> 00:02:38,409 Omfattende skade. Kontakt kirurgi. 23 00:02:44,123 --> 00:02:46,060 Det er din søster. Skal jeg svare? 24 00:02:46,084 --> 00:02:48,210 Jeg kan ikke klare Jessie inden kaffe. 25 00:02:50,922 --> 00:02:52,882 Jeg fik hans nummerplade. 26 00:02:54,550 --> 00:02:56,135 Ville du holde tæt med det? 27 00:02:58,721 --> 00:03:02,576 - Hvad? - Og gøre hvad? Få fat på ham og tæve ham? 28 00:03:02,600 --> 00:03:07,372 Du kan opspore ham og flænse hans dæk og smide en skraldespand gennem ruden. 29 00:03:07,396 --> 00:03:08,646 Et eller andet. 30 00:03:09,607 --> 00:03:12,252 Jeg ringer til strømerne og får ram på det svin. 31 00:03:12,276 --> 00:03:14,362 Det er en god plan. 32 00:03:15,404 --> 00:03:19,867 Det er nu, du skal ind at hjælpe nogen på det flotte hospital. 33 00:03:20,118 --> 00:03:21,494 Jeg klarer mig. 34 00:03:37,468 --> 00:03:38,844 Blev hun kørt ned? 35 00:03:39,679 --> 00:03:43,200 Hun blev indlagt med hovedpine, høj, feber, kvalme og døsighed. 36 00:03:43,224 --> 00:03:45,744 Hun hallucinerede og stormede ud. 37 00:03:45,768 --> 00:03:47,955 Hoftebrud fra sammenstødet, 38 00:03:47,979 --> 00:03:51,291 og hun har tarme i brystkassen. 39 00:03:51,315 --> 00:03:54,294 Mellemgulvet er ødelagt. Jeg gør klar til operation. 40 00:03:54,318 --> 00:03:57,548 Jeg vil bruge dr. Austin, hvis du vil se hans kalender. 41 00:03:57,572 --> 00:04:00,008 Han behandlede dig som et barn. 42 00:04:00,032 --> 00:04:04,620 Han er den bedste hjertelungekirurg. Han redder nok hendes liv. 43 00:04:08,916 --> 00:04:13,939 Dr. Nolan, jeg kaldte dig en idiot efter vores sidste operation. 44 00:04:13,963 --> 00:04:17,716 - Er der noget, du vil sige? - Ja, det er der. 45 00:04:19,552 --> 00:04:21,053 Lad os få en god operation. 46 00:04:22,763 --> 00:04:23,991 Det kan jeg godt lide. 47 00:04:24,015 --> 00:04:26,160 Ja, lad os det. 48 00:04:26,184 --> 00:04:28,769 Dr. Okafor, fortsæt med gennemgangen, s'il vous plaît. 49 00:04:30,229 --> 00:04:33,524 - Claudia Clare Webb. - Korrekt. 50 00:04:33,774 --> 00:04:37,254 Operation af mellemgulv efter sammenstød. 51 00:04:37,278 --> 00:04:39,673 Det var da uventet. 52 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 Jeg vil bare observere. 53 00:04:41,908 --> 00:04:45,161 Dr. Bell sagde: "Jeg opererer fortsat." 54 00:04:45,661 --> 00:04:47,764 Jeg svarede: "Hvorfor?" 55 00:04:47,788 --> 00:04:52,376 Dr. Bell sagde: "Kærlighed, lidenskab, disciplin." 56 00:04:53,211 --> 00:04:56,464 En sjælden mulighed for os begge. 57 00:05:00,092 --> 00:05:02,404 - Så kan du se hende... - Hold nu op! 58 00:05:02,428 --> 00:05:04,198 Du bliver ved med at tale uden om... 59 00:05:04,222 --> 00:05:05,532 Du skal slappe af. 60 00:05:05,556 --> 00:05:08,702 Du skal fortælle, hvor jeg kan finde Claudia. 61 00:05:08,726 --> 00:05:10,495 Hej. Dr. Conrad Hawkins. 62 00:05:10,519 --> 00:05:13,457 - Hvad hedder du? - Felix. Fører du mig til hende. 63 00:05:13,481 --> 00:05:17,920 - Om lidt. Hun er i gode hænder. - Jeg stoler ikke på nogen. 64 00:05:17,944 --> 00:05:21,822 Fortæl mig, hvor jeg kan finde hende, eller flyt dig. Nu. 65 00:05:22,031 --> 00:05:24,468 Du kan se hende, når hun er i opvågning. 66 00:05:24,492 --> 00:05:28,180 Jeg tror ikke på dig. Jeg må sikre mig, at Claudia får den bedste pleje. 67 00:05:28,204 --> 00:05:31,248 Folk som dig lyver for folk som mig hele tiden. 68 00:05:31,707 --> 00:05:34,084 Jeg skal se Claudia nu! 69 00:05:34,961 --> 00:05:38,631 Er du færdig? Vil du lytte til den, der forsøger at redde hendes liv? 70 00:05:47,848 --> 00:05:49,600 Er Claudia din mor? 71 00:05:50,893 --> 00:05:53,354 Hun er mere mor for mig end nogen andre. 72 00:05:54,188 --> 00:05:56,625 Hun gav mig et job, da ingen andre ville. 73 00:05:56,649 --> 00:05:59,962 Vi må tage nogle prøver, når hun er blevet opereret. 74 00:05:59,986 --> 00:06:01,946 Det ved jeg godt. Det ved jeg godt. 75 00:06:02,905 --> 00:06:07,243 Hun har meget at se til. Hun har mange munde at mætte. 76 00:06:13,207 --> 00:06:15,686 Der er vist en flænge i milten. 77 00:06:15,710 --> 00:06:19,129 - Skal du bruge en traumekirurg? - Nej. Lap. Sug. 78 00:06:22,675 --> 00:06:26,488 "Det kan være en velsignelse intet at se." Det har en berømt sagt. 79 00:06:26,512 --> 00:06:28,138 August Strindberg. 80 00:06:29,348 --> 00:06:31,350 Tjek lige Alberts kloge hoved. 81 00:06:32,309 --> 00:06:36,665 9Det gælder ikke kirurgi. Der er det at se det samme som at redde. 82 00:06:36,689 --> 00:06:38,691 Er du ikke enig, dr. Bell? 83 00:06:43,779 --> 00:06:45,029 Dr. Bell? 84 00:06:45,865 --> 00:06:48,659 Jeg stopper altid blødningerne. 85 00:06:49,744 --> 00:06:51,972 Det er vist min tur, kaptajn. 86 00:06:51,996 --> 00:06:54,141 Bliv, hvor du er. Ti stille. 87 00:06:54,165 --> 00:06:55,457 2-0 silke. 88 00:07:17,438 --> 00:07:19,606 Du kan nok tage den herfra. 89 00:07:22,693 --> 00:07:24,111 Flot. 90 00:07:24,945 --> 00:07:29,408 Ja, hr. betjent. Han forfølger mig. Han konfronterede mig ved mit hjem. 91 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 Jeg føler mig ikke tryg. 92 00:07:32,745 --> 00:07:35,414 Hvornår vil du se på det? 93 00:07:37,333 --> 00:07:38,709 Tak. 94 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 For ingenting. 95 00:07:45,633 --> 00:07:47,944 - Allie, hør her. - Hvad laver du her? 96 00:07:47,968 --> 00:07:50,906 Jeg er bange for, at Lane vil gøre en anden ondt. 97 00:07:50,930 --> 00:07:53,033 Jeg skal bruge Lilys blodprøver. 98 00:07:53,057 --> 00:07:56,161 - Jeg ved, at du er bange. - Ja, jeg er bange. 99 00:07:56,185 --> 00:07:59,563 Jeg har et barn. Regninger. Hvis jeg bliver fyret... 100 00:07:59,814 --> 00:08:01,565 Jeg må ikke blive fyret. 101 00:08:01,565 --> 00:08:04,068 Hold dig væk fra mig. 102 00:08:07,780 --> 00:08:10,425 - Operationen gik godt. - Toksikologi? 103 00:08:10,449 --> 00:08:12,302 Hverken stoffer eller alkohol. 104 00:08:12,326 --> 00:08:14,346 V må finde årsagen til hendes adfærd. 105 00:08:14,370 --> 00:08:18,809 Meningitis. Hun skal have en punktur. Giv hende antibiotika efterfølgende. 106 00:08:18,833 --> 00:08:23,545 Nå, Pravesh, din foretrukne patient er netop kommet. 107 00:08:24,213 --> 00:08:26,775 - Af sted. - Nej, nej, nej, nej. 108 00:08:26,799 --> 00:08:30,135 Han har ikke proppet endnu et krydderi i op i tarmen? 109 00:08:32,304 --> 00:08:34,765 Godt at se dig igen, York. 110 00:08:35,224 --> 00:08:38,245 - Dette må være... - Min kære mor, Yvonne. 111 00:08:38,269 --> 00:08:40,872 Yorkie har fortalt så meget om Chastain. 112 00:08:40,896 --> 00:08:43,542 Tak, fordi du har plejet ham. 113 00:08:43,566 --> 00:08:46,819 - Det var så lidt. - Jeg har jo samme problem. 114 00:08:48,028 --> 00:08:51,925 Jeg længes efter en dag uden astma. 115 00:08:51,949 --> 00:08:55,387 Vi er glade for, at vi kunne hjælpe med hans astma. 116 00:08:55,411 --> 00:08:59,456 - Hvor er Conrad? - Han har travlt. 117 00:08:59,707 --> 00:09:01,810 Hvad har bragt dig hertil, mrs Evans? 118 00:09:01,834 --> 00:09:06,606 Jeg faldt. Yorkie og jeg gik en tur ved jernbanen, og... 119 00:09:06,630 --> 00:09:08,006 Stop et øjeblik. 120 00:09:08,757 --> 00:09:12,177 - Har du nogen hjertelidelser? - Ikke, hvad jeg ved af. 121 00:09:13,846 --> 00:09:15,657 Javel, ja. 122 00:09:15,681 --> 00:09:19,244 Jeg bestiller ultralyd og røntgen. 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,270 - Det lyder fint. - Godt. 124 00:09:22,229 --> 00:09:23,479 Vent. 125 00:09:25,774 --> 00:09:27,568 - Hvor skal du hen? - Et øjeblik. 126 00:09:28,110 --> 00:09:31,339 Min mor er hele mit liv. Forstår du? 127 00:09:31,363 --> 00:09:35,135 - Hun virker vældig sød. - Hun er en bulldog. 128 00:09:35,159 --> 00:09:39,556 Svælgede hun i selvmedlidenhed, da far forlod os? Nej. 129 00:09:39,580 --> 00:09:43,268 Hun tog et fast greb om bollerne på livet. Et kung-fu greb. 130 00:09:43,292 --> 00:09:47,481 - Hun begyndte at klemme. - Du skal ikke være bekymret. 131 00:09:47,505 --> 00:09:50,674 Jeg forsikrer dig om, at hun får den bedste pleje. 132 00:09:50,674 --> 00:09:51,924 Det må vi håbe. 133 00:10:38,847 --> 00:10:41,034 - Hvad har du taget? - Jeg lavede ged i det. 134 00:10:41,058 --> 00:10:45,187 - Jeg prøvede at ringe til dig. - Oxy? 135 00:10:45,479 --> 00:10:46,998 - Ja. - Godt så. 136 00:10:47,022 --> 00:10:49,292 - Undskyld. - Hold ud. 137 00:10:49,316 --> 00:10:52,671 - Alarmcentralen. - Overdosis. Fairview Drive 79. 138 00:10:52,695 --> 00:10:55,030 Jeg har Narcan. Jeg giver det til hende nu. 139 00:10:57,324 --> 00:10:58,867 Bliv hos mig, Jessie. 140 00:11:00,744 --> 00:11:01,994 Se her. 141 00:11:04,206 --> 00:11:05,791 Bliv hos mig, Jessie. 142 00:11:11,880 --> 00:11:13,757 Kom nu, kom nu, kom nu. 143 00:11:15,301 --> 00:11:16,969 Kom nu, kom nu. 144 00:11:19,096 --> 00:11:22,617 - Undskyld. Jeg er træt. Jeg vil ikke. - Jeg er ligeglad. 145 00:11:22,641 --> 00:11:24,828 Du skal bare blive rask igen. 146 00:11:24,852 --> 00:11:27,205 - Traumestue to. - Nic. 147 00:11:27,229 --> 00:11:29,499 - Hvad? - Min søster tog en overdosis. 148 00:11:29,523 --> 00:11:31,543 - Jeg gav hende Narcan. - Havde du det? 149 00:11:31,567 --> 00:11:34,629 - Det var jeg nødt til. Hold øje. - Selvfølgelig. 150 00:11:34,653 --> 00:11:37,424 Tjek livstegn, blodprøver, EKG, og gør Narcan klar. 151 00:11:37,448 --> 00:11:40,951 - Jeg vil opdateres konstant. Vær diskret. - Selvfølgelig. 152 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 Jeg bad hende ringe, inden hun... 153 00:11:45,331 --> 00:11:46,891 Jeg skulle have taget den. 154 00:11:46,915 --> 00:11:49,311 Nu er hun her. Hun er i god behold. 155 00:11:49,335 --> 00:11:52,337 - Hun kunne være død. - Lad nu være. 156 00:11:52,838 --> 00:11:54,464 Jeg skulle have svaret. 157 00:12:00,387 --> 00:12:01,656 Noget nyt? 158 00:12:01,680 --> 00:12:04,993 De hvide blodlegemer er forhøjede. Vi må tage flere prøver. 159 00:12:05,017 --> 00:12:08,747 Mit hoved tager livet af mig! 160 00:12:08,771 --> 00:12:10,606 Se på mig. Træk vejret dybt. 161 00:12:10,606 --> 00:12:13,585 - Træk vejret dybt. - Det gør ondt. Hvad er der i vejen? 162 00:12:13,609 --> 00:12:15,670 - Fokuser. - Hvad foregår der. 163 00:12:15,694 --> 00:12:17,047 Hvad har vi? 164 00:12:17,071 --> 00:12:20,383 Skanningen var normal, men vi må gentage den. 165 00:12:20,407 --> 00:12:24,161 Claudia? Du får noget mod smerten. 166 00:12:24,495 --> 00:12:27,140 Claudias besøgende, Felix, er med i en bande. 167 00:12:27,164 --> 00:12:31,102 Sidst en af dem kom, forsøgte en rival at tage livet af ham. 168 00:12:31,126 --> 00:12:32,645 Hun har ingen forsikring. 169 00:12:32,669 --> 00:12:37,507 Vi må diagnosticere og behandle Claudia, inden Bell smider hende ud. 170 00:12:38,258 --> 00:12:40,927 Undskyld mig. Jeg leder efter Claudia Webb. 171 00:12:41,220 --> 00:12:44,074 - Hun er i opvågning. - Hej! 172 00:12:44,098 --> 00:12:49,204 - Gå tilbage til venteværelset. - Nej. Han er fin nok. 173 00:12:49,228 --> 00:12:51,813 - Hvem er fin nok? - Ham her. 174 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 Tak, fordi du kom. 175 00:12:55,401 --> 00:12:58,838 - Hvordan går det? - Jeg er helt væk. Jeg har ikke set hende. 176 00:12:58,862 --> 00:13:01,383 Gør Claudia stolt. Hold dig i skinnet. 177 00:13:01,407 --> 00:13:02,783 For hendes skyld. 178 00:13:03,659 --> 00:13:06,828 Jeg anholdt ham ofte, indtil Claudia tog ham til sig. 179 00:13:07,955 --> 00:13:11,291 Felix er en af mange tidligere straffede, der er ansat. 180 00:13:11,708 --> 00:13:14,813 Claudia er den vigtig del af politiets familie. 181 00:13:14,837 --> 00:13:17,690 - Pas godt på hende. - Bare rolig. 182 00:13:17,714 --> 00:13:19,401 Har jeg dit ord? 183 00:13:19,425 --> 00:13:21,009 Ja, det har du. 184 00:13:24,221 --> 00:13:25,806 Det sætter jeg pris på. 185 00:13:27,683 --> 00:13:28,933 Kom. 186 00:13:30,269 --> 00:13:31,853 Tak, fordi du kom. 187 00:13:36,150 --> 00:13:39,152 Du har et brud i din fods femte metatars. 188 00:13:39,361 --> 00:13:41,988 Det skal ikke opereres. 189 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Men ultralydsskanningen ser ikke godt ud. 190 00:13:45,868 --> 00:13:47,220 Vi fortsætter. 191 00:13:47,244 --> 00:13:48,578 Mrs Evans... 192 00:13:49,121 --> 00:13:54,144 Din aortaklap er tilkalket og fortykket. Det resulterer i aortastenose. 193 00:13:54,168 --> 00:13:56,396 Det haster at få den udskiftet. 194 00:13:56,420 --> 00:13:59,774 - Hvor meget? - Skal jeg i fuld bedøvelse? 195 00:13:59,798 --> 00:14:01,067 Ja. 196 00:14:01,091 --> 00:14:05,530 En af mine nære venner vågnede som et helt andet menneske. 197 00:14:05,554 --> 00:14:08,450 Han kunne ikke genkende sin familie. 198 00:14:08,474 --> 00:14:12,811 Hun har ret. Fuld bedøvelse kan udløse demens. 199 00:14:15,272 --> 00:14:19,359 Der er en anden mulighed, der ikke kræver kirurgi. 200 00:14:19,610 --> 00:14:21,319 - Er du interesseret? - Ja. 201 00:14:22,529 --> 00:14:25,240 Drop operationen, og dø. 202 00:14:25,908 --> 00:14:31,973 - Hallo. Pas lige lidt på. - Dr. Austin er blot ærlig. 203 00:14:31,997 --> 00:14:36,168 Men jeg vil hellere dø end at være dement og forvirret. 204 00:14:36,168 --> 00:14:40,398 - Jeg skal stadig gå til mavedans. - Hende kan jeg lide. 205 00:14:40,422 --> 00:14:42,650 Pravesh, gangen, samråd, nu. 206 00:14:42,674 --> 00:14:46,261 York, nødstilfælde. Beklager. Farvel. 207 00:14:50,432 --> 00:14:53,411 Det er Claudia. Hun har et anfald, og hendes tal falder. 208 00:14:53,435 --> 00:14:55,121 Lad os få hende på intensiv. 209 00:14:55,145 --> 00:15:00,293 To enheder Lorazepam, og gør et gram Phenytoin klar. 210 00:15:00,317 --> 00:15:04,279 Er I klar? En, to, tre. 211 00:15:16,834 --> 00:15:20,188 - Ikke nu. - Rolig. Jeg kommer med fred. 212 00:15:20,212 --> 00:15:23,840 Jeg hørte om din søster. Jeg håber, at hun har det bedre. 213 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 - Ja. - Jeg har også en slægtning med problemer. 214 00:15:27,594 --> 00:15:29,554 Jeg forstår, hvad du går igennem. 215 00:15:29,555 --> 00:15:33,159 Han har det godt nu. Han var en del af programmer ved Crossroads. 216 00:15:33,183 --> 00:15:36,561 Han er ikke faldet i og har været stoffri i fire år. 217 00:15:37,187 --> 00:15:40,941 Hvis du vil, kan jeg få Jessie med i programmet. 218 00:15:41,650 --> 00:15:45,421 Er du vanvittig? Du er den sidste, jeg vil have hjælp fra. 219 00:15:45,445 --> 00:15:46,988 Lad mig tage mig af min familie. 220 00:15:56,039 --> 00:15:57,541 Hvad er der i vejen med mig? 221 00:15:58,709 --> 00:16:01,938 Anfaldene fortsætter, og vi forsøger at finde ud af hvorfor. 222 00:16:01,962 --> 00:16:05,400 Der er så mange mennesker, der er som min familie. 223 00:16:05,424 --> 00:16:10,137 - De er afhængige af mig. - Ja, jeg har mødt nogle af dem. 224 00:16:11,013 --> 00:16:14,933 Jeg ved ikke, hvad der vil ske, hvis jeg ikke kommer mig. 225 00:16:17,394 --> 00:16:18,854 Se, hvem der er kommet. 226 00:16:21,648 --> 00:16:22,898 Du ser godt ud. 227 00:16:24,318 --> 00:16:25,735 Du skal nok komme dig. 228 00:16:27,821 --> 00:16:29,281 Jeg ved det godt. 229 00:16:31,199 --> 00:16:34,637 Lige meget hvad der sker, så se, hvor langt du er kommet. 230 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 - Jeg er så stolt af dig. - Sig ikke sådan noget. 231 00:16:40,959 --> 00:16:45,297 Det skal nok gå. Jeg elsker dig. Vi elsker dig alle sammen. 232 00:16:46,256 --> 00:16:47,841 Det ved jeg godt. 233 00:16:55,474 --> 00:16:58,536 Hvor skal du hen, dr. Austin? 234 00:16:58,560 --> 00:17:01,456 Jeg skal se en film. I Feel Pretty. 235 00:17:01,480 --> 00:17:05,251 Det handler om en kvinde, der kæmper med en følelse af utilstrækkelighed 236 00:17:05,275 --> 00:17:07,795 og usikkerhed hver eneste dag. 237 00:17:07,819 --> 00:17:10,947 Amy Schumer. Hun får mig til at grine. 238 00:17:11,239 --> 00:17:12,258 Hvad vil du? 239 00:17:12,282 --> 00:17:14,052 Jeg ville ikke nævne det tidligere, 240 00:17:14,076 --> 00:17:18,848 men jeg kan lave en hjerteklapudskiftning, så Yvonne kan få moderat bedøvelse. 241 00:17:18,872 --> 00:17:20,475 Jeg skal bruge en overlæge. 242 00:17:20,499 --> 00:17:22,977 Jeg er ikke fan af operationer i vågen tilstand. 243 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 Det er en risiko, vi må løbe. Er du med? 244 00:17:26,505 --> 00:17:30,008 - Fint. - Jeg har allerede købt billet! 245 00:17:30,759 --> 00:17:35,281 - Er det Claudias CSF-resultater? - Negativ for bakteriel meningitis. 246 00:17:35,305 --> 00:17:39,327 - Så vi er ikke tættere på en årsag? - Vi leder efter en zebra. 247 00:17:39,351 --> 00:17:42,562 - Vi udfører alle prøver. - Ja. Du kender rutinen. 248 00:17:42,562 --> 00:17:45,106 - Du snakker. - Med hvem? 249 00:17:45,607 --> 00:17:48,276 Felix, Mambo og Raq. 250 00:17:48,694 --> 00:17:52,715 Find ud af alt om Claudia, vaner, hobbyer, livretter, 251 00:17:52,739 --> 00:17:54,366 i håb om at få en diagnose. 252 00:17:59,788 --> 00:18:03,810 - I vågen tilstand? Hvad skal det sige? - Det betyder, at man ikke... 253 00:18:03,834 --> 00:18:05,770 Hold op med det. 254 00:18:05,794 --> 00:18:08,314 Det skræmmer mig bare. 255 00:18:08,338 --> 00:18:10,757 - Da jeg blev opereret... - Opereret? 256 00:18:11,008 --> 00:18:14,678 - For hvad, Yorkie? - Det var ikke noget særligt. 257 00:18:15,721 --> 00:18:17,323 - Er det sikkert? - Ja. 258 00:18:17,347 --> 00:18:19,283 Og kun lokalbedøvelse. 259 00:18:19,307 --> 00:18:21,369 - Jeg indvilliger. - Mor. 260 00:18:21,393 --> 00:18:22,727 Jeg indvilliger. 261 00:18:23,520 --> 00:18:25,373 Hør lige på mig, du der. 262 00:18:25,397 --> 00:18:29,711 Du er sikkert Guds gave til medicin, men du skal gøre dit bedste. 263 00:18:29,735 --> 00:18:34,340 Hvis jeg høre det modsatte, vil jeg svinge min pen som et sværd. 264 00:18:34,364 --> 00:18:35,740 Spørg Pravesh. 265 00:18:37,451 --> 00:18:39,762 Jeg tænkte på noget andet, 266 00:18:39,786 --> 00:18:42,664 men du behøver ikke gentage det. Jeg er ligeglad. 267 00:18:43,290 --> 00:18:47,061 Jeg redder din mors liv. Det var så lidt. 268 00:18:47,085 --> 00:18:53,151 Der er klappen, astma, åreknuder, en operation for grå stær. 269 00:18:53,175 --> 00:18:54,736 Er der andet, vi bør kende til? 270 00:18:54,760 --> 00:18:55,945 Det er det hele. 271 00:18:55,969 --> 00:18:58,263 Giv os et øjeblik, skat. 272 00:18:58,263 --> 00:19:02,326 - Vi har ingen hemmeligheder. - Nej, nej. Bare et øjeblik. 273 00:19:02,350 --> 00:19:03,600 Fint nok. 274 00:19:05,771 --> 00:19:07,188 Luk døren. 275 00:19:08,857 --> 00:19:12,527 Jeg har det lille K. 276 00:19:13,028 --> 00:19:16,448 Det lille K? Du mener det store K? 277 00:19:16,656 --> 00:19:19,367 - Kræft. - Nej. Klamydia. 278 00:19:20,035 --> 00:19:23,264 Vi kalder det "lille K" i mit seniorbofællesskab. 279 00:19:23,288 --> 00:19:24,538 Selvfølgelig. 280 00:19:26,083 --> 00:19:28,227 Hun kan lide europæiske film. 281 00:19:28,251 --> 00:19:30,980 - Europæiske film. - Nej. Dem hader hun. 282 00:19:31,004 --> 00:19:32,899 - Hun kan lide den fri natur. - Ja. 283 00:19:32,923 --> 00:19:35,193 Hun elsker al slags musik. 284 00:19:35,217 --> 00:19:37,320 Bare man kan danse til det. 285 00:19:37,344 --> 00:19:39,489 Hun elsker mad. 286 00:19:39,513 --> 00:19:41,115 De der Hot Pockets. 287 00:19:41,139 --> 00:19:42,950 - Hun kan lave farsbrød. - Ture... 288 00:19:42,974 --> 00:19:46,287 - Hun er i vandet hele dagen. - Ja. 289 00:19:46,311 --> 00:19:50,708 - Det gør vi hvert år. - Vent lige. Hvad sagde du? 290 00:19:50,732 --> 00:19:52,460 Det var et arrangement. 291 00:19:52,484 --> 00:19:54,045 Det gør vi altid. 292 00:19:54,069 --> 00:19:55,880 Hvor var det? 293 00:19:55,904 --> 00:19:58,216 - Det var ved Running Rapids. - Nemlig. 294 00:19:58,240 --> 00:20:00,802 - Ja. - Hvorfor? 295 00:20:00,826 --> 00:20:02,261 Var Claudia i vandet? 296 00:20:02,285 --> 00:20:03,805 - Ja. - Selvfølgelig. 297 00:20:03,829 --> 00:20:06,247 Jeg er straks tilbage. 298 00:20:09,167 --> 00:20:14,297 Jeg har det. Conrad! Jeg har det! Hør her. 299 00:20:14,756 --> 00:20:17,717 Claudia var ved Running Rapids. 300 00:20:18,218 --> 00:20:21,114 - Varmt stillestående vand. - Hvad tænker vi? 301 00:20:21,138 --> 00:20:24,242 - Naegleria Fowleri. - 89% dødelighed. 302 00:20:24,266 --> 00:20:28,871 Tegn og symptomer passer. 303 00:20:28,895 --> 00:20:32,834 - CSF'en viste ingen amøbe. - Det var en Gramfarvning. 304 00:20:32,858 --> 00:20:36,361 Jeg deltog i et seminar om hjerneædende amøber. 305 00:20:36,361 --> 00:20:40,174 Bruger man ikke Wright-Giemsa, er de umulige at opdage. 306 00:20:40,198 --> 00:20:43,410 Bed laboratoriet bruge Wright-Giemsa nu. 307 00:20:51,084 --> 00:20:52,311 Mangler du noget? 308 00:20:52,335 --> 00:20:55,380 Pas dit arbejde. Du har så meget at tage dig af. 309 00:20:56,089 --> 00:20:57,339 Vi klarer os. 310 00:20:59,384 --> 00:21:01,886 Det er godt, at I er sammen igen. 311 00:21:02,429 --> 00:21:04,323 Der er ingen, der er sammen. 312 00:21:04,347 --> 00:21:07,160 - Det burde I. - Det er rart at have dig tilbage. 313 00:21:07,184 --> 00:21:08,434 Conrad. 314 00:21:08,768 --> 00:21:10,687 Hvornår har du spist kulhydrater? 315 00:21:12,480 --> 00:21:13,773 Et stykke tid. 316 00:21:20,655 --> 00:21:22,657 Stoffri i otte måneder. 317 00:21:23,325 --> 00:21:25,326 Jeg har aldrig haft det bedre. 318 00:21:26,286 --> 00:21:28,288 Så smed jeg det hele bort. 319 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 Det triste er, at jeg ikke kan forklare det. 320 00:21:33,460 --> 00:21:37,607 Det er sket. Det er forbi. Nu skal du i behandling. 321 00:21:37,631 --> 00:21:41,277 Det er for dyrt. Jeg går til møder. 322 00:21:41,301 --> 00:21:44,488 Nej. Du skal få det bedre en gang for alle. 323 00:21:44,512 --> 00:21:46,306 Lige meget hvad der skal til. 324 00:21:46,765 --> 00:21:48,600 Jeg er en belastning. 325 00:21:51,770 --> 00:21:53,897 Tak. Lad mig tale med hende. 326 00:21:55,440 --> 00:21:57,710 Du har reddet mig så mange gange, Nicky. 327 00:21:57,734 --> 00:22:00,796 Jeg kan ikke blive ved. Du fortjener det ikke. 328 00:22:00,820 --> 00:22:06,034 Jeg går ingen steder, og du skal ikke kalde dig selv en belastning. 329 00:22:06,701 --> 00:22:08,620 Vi har alle vores dæmoner. 330 00:22:10,580 --> 00:22:12,499 Du dømmer mig aldrig for mine. 331 00:22:13,083 --> 00:22:14,834 - Undskyld. - Fint nok. 332 00:22:15,752 --> 00:22:19,923 Jeg tror, at du skal lave pasta til Conrad. 333 00:22:20,966 --> 00:22:22,235 Han spiser det ikke. 334 00:22:22,259 --> 00:22:24,320 - Dr. Okafor. - Hvad vil du? 335 00:22:24,344 --> 00:22:28,431 En af dine patienter kom ind på mit område, så jeg trænger ind i dit. 336 00:22:28,431 --> 00:22:30,868 - York. - Han er insisterende. 337 00:22:30,892 --> 00:22:33,704 Han skriver medicinske anmeldelser 338 00:22:33,728 --> 00:22:37,500 på alle tænkelige hjemmesider. En operation i vågen tilstand? 339 00:22:37,524 --> 00:22:40,068 Med Raptor? Hvis ide var det? 340 00:22:40,485 --> 00:22:43,297 Du skal kontrollere hans ukontrollerbare mund. 341 00:22:43,321 --> 00:22:45,114 Er det ikke din ekspertise? 342 00:22:45,740 --> 00:22:49,994 Det er under mit løntrin. Du satte det i gang. Du har ansvaret. 343 00:22:51,788 --> 00:22:54,415 Jeg er ikke med. Hvad laver du? 344 00:22:54,791 --> 00:22:58,711 Jeg er patienten. Vågen på bordet. 345 00:22:58,920 --> 00:23:01,899 Jeg vil forhindre, at du giver Yvonne et hjerteanfald. 346 00:23:01,923 --> 00:23:04,318 - Det handler ikke om mig. - Eller mig. 347 00:23:04,342 --> 00:23:10,116 Tænkte du det? Vil du træne mig? Vil du oplære mig? Hold op. 348 00:23:10,140 --> 00:23:13,327 Hun skal ikke dø, fordi du ikke kan tie stille. 349 00:23:13,351 --> 00:23:16,271 Det kan være, dette kan få dig til at forstå. 350 00:23:16,688 --> 00:23:20,918 Min far ligner Chow Yun-Fat, og min mor ligner Mary J. Blige. 351 00:23:20,942 --> 00:23:23,921 Du tænker, at mindst en af dem var i hæren. 352 00:23:23,945 --> 00:23:25,923 Forkert. De mødtes på Vassar. 353 00:23:25,947 --> 00:23:29,260 Et årti senere adopterede de min forladte røv. 354 00:23:29,284 --> 00:23:31,721 De var fantastiske forældre. 355 00:23:31,745 --> 00:23:34,140 Min barndom var fantastisk, men gæt hvad? 356 00:23:34,164 --> 00:23:36,851 Det var lige meget, for jeg var rasende, 357 00:23:36,875 --> 00:23:41,379 fordi de mennesker, der skabte mig, smed mig bort som skrald. 358 00:23:41,713 --> 00:23:43,323 Det var det eneste, jeg tænkte på. 359 00:23:44,215 --> 00:23:46,092 Hvorfor fortæller du mig det? 360 00:23:46,968 --> 00:23:49,864 Fordi jeg var ligesom dig, prinsesse. 361 00:23:49,888 --> 00:23:53,409 Lukket og helt sammenknuget indeni. 362 00:23:53,433 --> 00:23:57,020 Indtil jeg lærte at bruge følelsen som brændstof. 363 00:23:57,604 --> 00:24:01,709 Du tror, at min adfærd er en svaghed. Nej. 364 00:24:01,733 --> 00:24:03,568 Det er min superkraft. 365 00:24:04,444 --> 00:24:08,674 Jeg træder ind på operationstuen med blot et rent sind og rolige hænder. 366 00:24:08,698 --> 00:24:12,970 Disse er alt, der står mellem liv og død. 367 00:24:12,994 --> 00:24:18,541 Det, du forsøger at tage fra mig, er det, der gør mine bedre end alle andres. 368 00:24:19,375 --> 00:24:20,625 Nå. 369 00:24:21,419 --> 00:24:25,214 Fortæl mig noget sandt, og få mig til at tro dig. 370 00:24:26,549 --> 00:24:31,846 Jeg har ikke brug for din superkraft. 371 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 Så bliver du en stor kirurg. 372 00:24:35,433 --> 00:24:38,186 Men du bliver aldrig den bedste kirurg. 373 00:24:40,021 --> 00:24:41,773 Det er en skam. 374 00:24:53,451 --> 00:24:54,701 Der var den. 375 00:24:55,620 --> 00:24:58,766 Naegleria Fowleri er bekræftet. Hjerneædende amøbe. 376 00:24:58,790 --> 00:25:00,434 Vi giver Miltefosine. 377 00:25:00,458 --> 00:25:01,811 En sand nybegynder. 378 00:25:01,835 --> 00:25:05,731 Det er den eneste chance for at overleve meningoencephalitis. 379 00:25:05,755 --> 00:25:08,692 Det er dyrt og holder ikke længe. 380 00:25:08,716 --> 00:25:12,446 - Gæt, hvem der ikke har det? - Chastain. 381 00:25:12,470 --> 00:25:16,450 - Claudia har heller ikke råd til det. - Vi ordner det. 382 00:25:16,474 --> 00:25:18,160 - Der må være noget... - Ja. 383 00:25:18,184 --> 00:25:21,163 Det er der. Vi skal bruge gletsjersolen. 384 00:25:21,187 --> 00:25:25,084 Den skal give hjertestoppatienter hypotermi. 385 00:25:25,108 --> 00:25:28,838 Hvis vi sænker hendes temperatur, så amøben ikke kan overleve 386 00:25:28,862 --> 00:25:32,341 og giver Miltefosine, så har vi en chance. 387 00:25:32,365 --> 00:25:34,844 - Hun kan også fryse ihjel. - Det er muligt. 388 00:25:34,868 --> 00:25:38,139 Ring til CDC, og ring til dem, de beder dig ringe til. 389 00:25:38,163 --> 00:25:40,850 Du stopper ikke, før du får Miltefosine. 390 00:25:40,874 --> 00:25:42,601 Hvad med pengene? 391 00:25:42,625 --> 00:25:45,312 Vi gør det nødvendige. Vær diskret. 392 00:25:45,336 --> 00:25:47,713 Bell må ikke få nys om det. 393 00:25:49,382 --> 00:25:51,485 - Hallo? - Hej. 394 00:25:51,509 --> 00:25:54,220 Jeg har tænkt på det, du sagde. 395 00:25:55,555 --> 00:25:59,285 Hvis det er sandt, ville jeg ikke kunne leve med mig selv. 396 00:25:59,309 --> 00:26:02,454 Kan vi mødes ved klinikken kl. 4.00? Inden de ansatte møder. 397 00:26:02,478 --> 00:26:03,813 Selvfølgelig. 398 00:26:04,063 --> 00:26:06,333 Det er svært, men det er det rette at gøre. 399 00:26:06,357 --> 00:26:10,087 - Du skal ikke med ned i faldet. - Du får Lilys filer. 400 00:26:10,111 --> 00:26:13,364 - Så ses vi. Farvel. - Jeg må gå. Farvel. 401 00:26:24,876 --> 00:26:28,272 - Vil du høre musik, mrs Evans? - Ja. 402 00:26:28,296 --> 00:26:30,089 Hvor dejligt. 403 00:26:30,381 --> 00:26:31,631 Tom Jones? 404 00:26:34,052 --> 00:26:37,430 Ham elsker jeg. Dr. Okafor, gennemgang, tak. 405 00:26:37,764 --> 00:26:39,366 Yvonne Aurora Evans. 406 00:26:39,390 --> 00:26:41,911 - Korrekt. - Det er faktisk Aurora. 407 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 - Dr. Chu. - Man skal rulle på r'et. 408 00:26:44,479 --> 00:26:45,748 Det er spansk. 409 00:26:45,772 --> 00:26:48,316 - Jeg er ikke spansk, men min mor... - Fødselsdato. 410 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 Den 4. april 1942. 411 00:26:52,403 --> 00:26:55,507 Min kæreste tror, at jeg er født i 1947. 412 00:26:55,531 --> 00:26:58,159 Han er født i 1945, men du kender mænd. 413 00:26:58,868 --> 00:27:01,162 De vil have yngre kvinder. 414 00:27:02,163 --> 00:27:05,267 Vil jeg mærke meget? Jeg ved, at jeg ikke vil føle smerte... 415 00:27:05,291 --> 00:27:08,377 Ved du, hvordan det vil føles, mrs Evans? 416 00:27:10,213 --> 00:27:14,276 Du vil føle dig som ny, når det er overstået. Hvordan lyder det? 417 00:27:14,300 --> 00:27:17,386 Det lyder vidunderligt. 418 00:27:26,479 --> 00:27:27,957 Sigtede du efter noget? 419 00:27:27,981 --> 00:27:29,708 Jeg er bare frustreret. 420 00:27:29,732 --> 00:27:32,795 - Claudia er diagnosticeret med PAM. - Ja, det hørte jeg. 421 00:27:32,819 --> 00:27:36,507 CDC sendte mig til det eneste firma, der leverer Miltefosine. 422 00:27:36,531 --> 00:27:41,953 De er i Florida og er lukket. Jeg får kun fat i ejerens telefonsvarer. 423 00:27:44,122 --> 00:27:45,498 Hun dør, mand. 424 00:27:48,960 --> 00:27:52,231 Keder jeg dig med de forfærdelige nyheder? 425 00:27:52,255 --> 00:27:55,234 - Han sover. - Hvor hjælpsomt. Tak. 426 00:27:55,258 --> 00:27:56,777 Hvad er nummeret? 427 00:27:56,801 --> 00:27:58,594 Vi skiftes, til vi får fat i ham. 428 00:27:59,804 --> 00:28:01,180 Om så det tager hele natten. 429 00:28:01,472 --> 00:28:06,328 Jeg husker at besøge min bedstemor i 1960'erne. Det var forfærdeligt. 430 00:28:06,352 --> 00:28:11,732 Jeg havde ikke forestillet mig at skulle bo i en ældrebolig. 431 00:28:12,191 --> 00:28:14,068 Åh, jeg... 432 00:28:29,834 --> 00:28:33,063 Når man skal skilles... 433 00:28:33,087 --> 00:28:36,924 I dag er de som små ferieområder. 434 00:28:38,051 --> 00:28:42,239 Jeg havde ikke regnet med, at det ville være noget for mig. 435 00:28:42,263 --> 00:28:43,907 Er alt i orden? 436 00:28:43,931 --> 00:28:49,330 Det er bedst at være stille, når vi sender kateteret igennem. 437 00:28:49,354 --> 00:28:51,105 Helt i orden. 438 00:29:17,090 --> 00:29:18,466 Det er Kevin. 439 00:29:19,467 --> 00:29:21,945 Kevin? Er det dig? 440 00:29:21,969 --> 00:29:24,823 Det er dr. Pravesh fra Chastain Park i Atlanta. 441 00:29:24,847 --> 00:29:27,785 - Vi har lagt... - 39 beskeder. 442 00:29:27,809 --> 00:29:29,662 Beklager. Det haster. 443 00:29:29,686 --> 00:29:33,582 Jeg har en patient med amøbisk meningoencephalitis, 444 00:29:33,606 --> 00:29:36,126 og vi skal bruge Miltefosine i en fart. 445 00:29:36,150 --> 00:29:39,570 - Er patienten forsikret? - Nej. 446 00:29:39,570 --> 00:29:41,113 Det koster 48.000. 447 00:29:47,662 --> 00:29:49,014 Det er intet problem. 448 00:29:49,038 --> 00:29:50,831 Hvor hurtigt kan vi få det? 449 00:29:51,416 --> 00:29:53,686 Jeg skal lige have bukser på og ud i bilen. 450 00:29:53,710 --> 00:29:56,128 Vi ses som fire timer. 451 00:29:59,090 --> 00:30:02,218 - Vi skal bruge penge. - Hvorfra? 452 00:30:03,052 --> 00:30:05,221 - 48 kilo? - Ja. 453 00:30:06,681 --> 00:30:10,035 - Hjerneædende amøbe? - Desværre. 454 00:30:10,059 --> 00:30:13,330 Hvis vi skaffer pengene til Claudia, bliver hun så rask? 455 00:30:13,354 --> 00:30:16,857 Det giver os en lille chance for at redde hendes liv. 456 00:30:16,858 --> 00:30:19,110 Men der kan ske permanent skade. 457 00:30:21,320 --> 00:30:23,447 - Vi skaffer dem. - Ja. 458 00:30:25,199 --> 00:30:26,449 Held og lykke. 459 00:30:32,582 --> 00:30:34,583 Beklager. Stue tre blev forsinket. 460 00:30:36,669 --> 00:30:39,672 Hun er da kær. Min bedstemor havde klamydia. 461 00:30:40,381 --> 00:30:42,860 - Jen... - Hej, Chu. Ja, østrogen og Viagra. 462 00:30:42,884 --> 00:30:44,653 De hjælper de gamle... 463 00:30:44,677 --> 00:30:46,321 Patienten er vågen. 464 00:30:46,345 --> 00:30:48,991 Er du blind? Ordblind? Begge dele? 465 00:30:49,015 --> 00:30:51,952 I vinduet står der: "Operation i vågen tilstand". 466 00:30:51,976 --> 00:30:53,203 Gå videre. 467 00:30:53,227 --> 00:30:55,438 - Giver du ordre? - Jeg giver råd. 468 00:30:58,274 --> 00:31:01,569 Jeg har det ikke godt. Hvad sker der? 469 00:31:02,069 --> 00:31:03,213 Unormal rytme. 470 00:31:03,237 --> 00:31:05,132 - Hvad sker der? - Bedøv hende. 471 00:31:05,156 --> 00:31:06,406 Er du sikker? 472 00:31:07,200 --> 00:31:09,326 Jeg sagde bedøv hende. 473 00:31:09,994 --> 00:31:12,473 Det ligner mit fysikprojekt i ottende. 474 00:31:12,497 --> 00:31:17,752 Hvis hun dør, er det min skyld. Min beslutning, min røv, så slap af. 475 00:31:19,212 --> 00:31:21,547 Fryser det amøben at sænke Claudias temperatur? 476 00:31:22,256 --> 00:31:26,135 Det sænker dens vækst, og det kan skåne hjernen. 477 00:31:27,053 --> 00:31:29,430 Det køber os lidt tid. 478 00:31:36,896 --> 00:31:40,375 Skaf mig Miltefosine. Vi kan ikke køle hende ned så længe. 479 00:31:40,399 --> 00:31:41,942 Puder. Vi må støde hende. 480 00:31:42,360 --> 00:31:43,610 Giv Diltiazem. 481 00:31:45,154 --> 00:31:46,614 Få fat i dr. Nolan. 482 00:31:48,241 --> 00:31:51,220 - Hvorfor? Han er traumekirurg. - Jeg har mine grunde. 483 00:31:51,244 --> 00:31:52,536 Væk. 484 00:31:54,580 --> 00:31:55,516 Sinusrytme. 485 00:31:55,540 --> 00:31:59,228 Vi har ikke brug for en traumekirurg. Der er intet traume. 486 00:31:59,252 --> 00:32:01,629 Jeg er her. Hvad sker der? 487 00:32:02,922 --> 00:32:05,800 - Er det Tom Jones? - Du ved godt, at det er Tom Jones. 488 00:32:06,425 --> 00:32:08,028 Har man brug for mig? 489 00:32:08,052 --> 00:32:10,656 Nej, der er ikke brug for dig, dr. Nolan, 490 00:32:10,680 --> 00:32:14,409 men dine kolleger skal se en, der fatter det. 491 00:32:14,433 --> 00:32:17,746 En, der lytter, lærer og forstår... 492 00:32:17,770 --> 00:32:19,855 Hvordan man lader følelserne råde? 493 00:32:20,773 --> 00:32:22,566 Ti stille. 494 00:32:22,859 --> 00:32:25,111 Det er beklageligt. 495 00:32:25,987 --> 00:32:28,799 Det var vist Nietzsche, der sagde, at mange... 496 00:32:28,823 --> 00:32:31,700 Du har tjent dit formål. Ud. 497 00:32:41,335 --> 00:32:42,729 Tak, skal du have. 498 00:32:42,753 --> 00:32:44,003 Tak. 499 00:32:44,964 --> 00:32:46,215 Tak. 500 00:32:47,592 --> 00:32:50,052 - Vi sætter pris på det. - Tak. 501 00:32:51,554 --> 00:32:52,804 Hvad så? 502 00:32:58,185 --> 00:33:00,289 Hvordan går det med Jessie? 503 00:33:00,313 --> 00:33:01,772 Hun har det bedre. 504 00:33:04,233 --> 00:33:06,610 - Hvad sker der? - Det er en indsamling. 505 00:33:07,111 --> 00:33:11,216 Tidligere kriminelle køber lovlige stoffer med enorme mængder kontanter. 506 00:33:11,240 --> 00:33:15,077 Mens min søster kommer sig over lovlige stoffer købt ulovligt? 507 00:33:15,453 --> 00:33:16,703 Du der. 508 00:33:17,330 --> 00:33:19,766 Hør her, Mambo, det... 509 00:33:19,790 --> 00:33:21,917 - Sygeplejerske Nevin? - Ja? 510 00:33:22,209 --> 00:33:25,105 Du plejede min onkel Deebo for et par år siden. 511 00:33:25,129 --> 00:33:28,233 Deebo! Ham elsker jeg! Han var en kærlig bamse. 512 00:33:28,257 --> 00:33:30,569 Han pralede altid af, hvor god du var ved ham. 513 00:33:30,593 --> 00:33:32,446 Han var vist lidt lun på dig. 514 00:33:32,470 --> 00:33:35,514 - Hvordan har han det? - Han er stendød. 515 00:33:36,724 --> 00:33:38,726 Diabetes fik ram på ham. 516 00:33:40,311 --> 00:33:42,164 - Det gør mig ondt. - Ja. 517 00:33:42,188 --> 00:33:44,815 Jeg fik aldrig mulighed for at sige tak. 518 00:33:45,149 --> 00:33:47,526 - Jeg gjorde bare mit arbejde. - Ja. 519 00:33:48,027 --> 00:33:51,363 Hvis du har brug for en tjeneste, så bare sig til. 520 00:33:53,741 --> 00:33:55,075 Hør, Mambo. 521 00:33:57,495 --> 00:34:01,707 Der er faktisk en situation, jeg godt kunne bruge lidt hjælp med. 522 00:34:03,000 --> 00:34:05,771 Du fremstår mere og mere håbløs, dr. Okafor. 523 00:34:05,795 --> 00:34:09,650 Din adfærd i operationsstuen og generelt er uacceptabel. 524 00:34:09,674 --> 00:34:13,236 Jeg inspirerer og forvandler folk for at fremelske de bedste. 525 00:34:13,260 --> 00:34:14,947 Jeg går ikke på kompromis. 526 00:34:14,971 --> 00:34:16,823 - Du er vanvittig. - Er det sandt? 527 00:34:16,847 --> 00:34:19,159 Når du vinder en tredobbelt JAMA-udgivelse 528 00:34:19,183 --> 00:34:22,996 og en ASA-medalje samme år, vil jeg overveje din diagnose. 529 00:34:23,020 --> 00:34:29,127 Indtil da skal du enten forlade min operationsstue eller udvikle dig. 530 00:34:29,151 --> 00:34:32,589 Pudsigt, jeg havde ikke regnet med, at du gik op i hyldest. 531 00:34:32,613 --> 00:34:34,031 Det gør jeg. 532 00:34:34,740 --> 00:34:38,911 Jeg er den, jeg er. Det vil aldrig ændre sig. 533 00:35:04,395 --> 00:35:05,813 Hvad så? 534 00:35:07,148 --> 00:35:08,524 Kan jeg hjælpe? 535 00:35:08,774 --> 00:35:14,196 Ja. Min lillesøster Nic bad mig gengælde tjenesten. 536 00:35:21,370 --> 00:35:23,998 - Tak, fordi du kom, Kevin. - Det var ikke så slemt. 537 00:35:23,998 --> 00:35:27,876 - Jeg kørte engang til Kentucky. - Overlevede patienten? 538 00:35:28,753 --> 00:35:30,004 Desværre ikke. 539 00:35:30,588 --> 00:35:34,091 Jeg troede ikke, at en direktør bringer medicin ud. 540 00:35:35,968 --> 00:35:40,490 Jeg arbejdede for de store koncerner i 20 år, men kunne ikke klare det. 541 00:35:40,514 --> 00:35:43,160 Tro det eller ej. Jeg sætter folk over profit. 542 00:35:43,184 --> 00:35:45,871 Så du leverer kun Miltefosine? 543 00:35:45,895 --> 00:35:47,354 Koncernerne nægter. 544 00:35:47,938 --> 00:35:52,526 Der er for få, der får Naegleria. Ingen patienter, ingen penge. 545 00:35:52,777 --> 00:35:54,778 - Din profit? - Der er ingen. 546 00:35:55,279 --> 00:35:58,550 Jeg tager 48.000 for at kunne have medicinen på lager. 547 00:35:58,574 --> 00:35:59,968 Og apropos. 548 00:35:59,992 --> 00:36:05,390 Min datter skal giftes. Jeg skal hjem. Hvem skal have fakturaen? 549 00:36:05,414 --> 00:36:09,168 - Ja... - Så er der... 550 00:36:12,046 --> 00:36:16,425 Det er altså dig. Kom du fra Florida med Claudias medicin? 551 00:36:18,928 --> 00:36:20,178 Her er pengene. 552 00:36:25,810 --> 00:36:27,853 - Til dit regnskab. - Nej. 553 00:36:31,565 --> 00:36:32,584 Tak, Kevin. 554 00:36:32,608 --> 00:36:34,336 Jeg håber, det var turen værd. 555 00:36:34,360 --> 00:36:36,713 Det var den, hvis Claudia overlever. 556 00:36:36,737 --> 00:36:38,655 - Giv besked. - Det gør vi. 557 00:36:44,411 --> 00:36:46,872 Det er Allie. Læg en besked. 558 00:36:46,872 --> 00:36:49,792 Hej, Allie. Det er Nic. Jeg er her nu. 559 00:36:59,301 --> 00:37:01,929 HCC: PERSONALEINDGANG 560 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 Allie? 561 00:37:41,051 --> 00:37:42,301 Allie? 562 00:37:58,903 --> 00:38:02,531 - Fortæl mig om denne mand. - Nej. Du har mødt ham. 563 00:38:02,781 --> 00:38:03,717 Der er han. 564 00:38:03,741 --> 00:38:05,742 Kom og få en krammer. 565 00:38:08,746 --> 00:38:10,956 - Så er det godt. - Tak. 566 00:38:11,665 --> 00:38:15,812 - Du er god nok. - Tak, York. Lad os få jer hjem. 567 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 - Ja. - Fint. 568 00:38:19,173 --> 00:38:21,484 - Glem ikke mine blomster. - Ja. 569 00:38:21,508 --> 00:38:24,738 Du har tydeligvis valgt den rette profession. 570 00:38:24,762 --> 00:38:26,012 Tak. 571 00:38:33,437 --> 00:38:36,333 Yorkie, hvorfor har du en flaske sirup oppe i numsen? 572 00:38:36,357 --> 00:38:40,736 Du har taget den forkerte "Y, Evans". 573 00:38:43,155 --> 00:38:44,405 Undskyld. 574 00:38:48,285 --> 00:38:49,846 Det er i orden. 575 00:38:49,870 --> 00:38:51,413 Jeg har klamydia. 576 00:38:53,624 --> 00:38:59,838 De ser gode ud. 577 00:39:00,464 --> 00:39:02,007 Hvordan har du det? 578 00:39:03,217 --> 00:39:05,010 Hvad hedder du? 579 00:39:16,897 --> 00:39:18,941 9Du, Felix. 580 00:39:25,447 --> 00:39:27,824 Har hun det godt? Er hun vågen? 581 00:39:29,118 --> 00:39:30,827 Den tager du. 582 00:39:34,248 --> 00:39:36,667 Ja, hun er vågen, 583 00:39:37,418 --> 00:39:38,835 og hun har det godt. 584 00:39:39,253 --> 00:39:42,714 Hun har det faktisk glimrende. Hun glæder sig til at se jer alle sammen. 585 00:39:44,216 --> 00:39:45,467 Hej, mand. 586 00:39:46,176 --> 00:39:47,844 Det gjorde du godt. 587 00:39:48,429 --> 00:39:50,097 Det gjorde du rigtig godt. 588 00:39:54,518 --> 00:39:56,144 Jeg elsker dig, D. 589 00:40:02,234 --> 00:40:03,484 Du milde. 590 00:40:05,321 --> 00:40:07,030 Ikke igen. 591 00:40:09,908 --> 00:40:14,597 Der er kun fire mennesker i USA, der har overlevet Naegleria Fowleri. 592 00:40:14,621 --> 00:40:16,057 I reddede nummer fem. 593 00:40:16,081 --> 00:40:19,936 Det ville have været skidt, hvis Claudia frøs ihjel. 594 00:40:19,960 --> 00:40:24,339 I dag satsede I på uortodoks medicin, og I vandt. 595 00:40:24,590 --> 00:40:29,946 Var det ikke sket, havde I forladt hospitalet for sidste gang 596 00:40:29,970 --> 00:40:32,514 og var blevet arbejdsløse. Sammen med Nevin. 597 00:40:33,724 --> 00:40:35,100 Det er mit hospital. 598 00:40:36,727 --> 00:40:38,520 Ikke jeres kasino. 599 00:40:38,812 --> 00:40:40,439 Nyd jeres drinks. 600 00:40:44,276 --> 00:40:47,630 Vent. Hvad skete der? 601 00:40:47,654 --> 00:40:50,675 Han sagde, at du var fantastisk, 602 00:40:50,699 --> 00:40:53,076 og at han kan fyre dig når som helst. 603 00:40:54,787 --> 00:40:57,247 - Hallo? - De lagde en fælde for mig. 604 00:40:57,873 --> 00:41:00,459 Hvem? Hvor er du? 605 00:41:00,751 --> 00:41:02,919 Arresten i Atlanta. 606 00:41:04,088 --> 00:41:05,338 Jeg er på vej. 607 00:41:05,339 --> 00:41:07,132 Nej, Conrad. Hør på mig. 608 00:41:07,716 --> 00:41:10,886 Du kan intet gøre. Jeg har brug for hjælp med noget andet. 609 00:41:13,555 --> 00:41:15,950 Der er du. Jeg skulle til at ringe. 610 00:41:15,974 --> 00:41:18,578 Jeg har ringet til Nic hundrede gange. 611 00:41:18,602 --> 00:41:20,580 - Hvor skal du hen? - Inman Park. 612 00:41:20,604 --> 00:41:23,482 Jeg mødes med nogle venner og tømmer hovedet. 613 00:41:23,732 --> 00:41:27,653 Det vil være godt for mig. Tak for alt i går. 614 00:41:28,028 --> 00:41:29,655 Sæt dig ned, Jessie. 615 00:41:31,240 --> 00:41:32,490 Ellers tak. 616 00:41:33,575 --> 00:41:36,745 Har Nic sendt dig? Er det derfor, hun ikke svarer? 617 00:41:38,872 --> 00:41:40,016 Det gider jeg ikke. 618 00:41:40,040 --> 00:41:42,268 Jeg er blevet udskrevet. Lægen sagde... 619 00:41:42,292 --> 00:41:46,088 Nic har skaffet en plads ved Crossroads. Et tre ugers program. 620 00:41:46,338 --> 00:41:47,899 Crossroads. 621 00:41:47,923 --> 00:41:49,174 Fedt. 622 00:41:50,300 --> 00:41:51,820 Det er det, der sker. 623 00:41:51,844 --> 00:41:55,156 Folk træffer beslutninger i mit liv. Det er ikke i orden. 624 00:41:55,180 --> 00:41:56,241 Vi gør det sammen. 625 00:41:56,265 --> 00:41:58,493 Jeg vil være ambulant. Jeg går til møder... 626 00:41:58,517 --> 00:42:01,603 - Det prøvede du sidst. - Jeg går. 627 00:42:03,188 --> 00:42:04,124 Flyt dig, Conrad. 628 00:42:04,148 --> 00:42:06,668 Du var ved at dø i går. 629 00:42:06,692 --> 00:42:08,542 Ville du være kommet til min begravelse? 630 00:42:09,319 --> 00:42:12,489 Går du op i det? Vores familie? 631 00:42:13,073 --> 00:42:14,509 Hold op. 632 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Du er stadig på vej videre. 633 00:42:18,454 --> 00:42:21,123 Jeg er her nu og går ikke uden dig. 634 00:42:23,250 --> 00:42:24,751 Hvor er min søster? 635 00:42:27,087 --> 00:42:28,064 Din søster er... 636 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 - Har hun det godt? - Det skal nok gå. 637 00:42:32,843 --> 00:42:36,555 Din søster elsker dig højere end noget andet. 638 00:42:37,014 --> 00:42:39,725 Gør det for hendes skyld. 639 00:42:42,936 --> 00:42:45,147 Det var ikke altid mig, der begik fejl. 640 00:42:49,776 --> 00:42:52,320 Du kender ikke Nic så godt, som du tror. 641 00:42:56,950 --> 00:42:59,536 Jeg venter udenfor. Vi går, når du er klar. 642 00:44:10,816 --> 00:44:13,985 Tekster af: Jonathan Højen