1
00:00:01,034 --> 00:00:02,126
Précédemment...
2
00:00:02,202 --> 00:00:04,899
Dr AJ Austin, en chair et en os.
3
00:00:04,971 --> 00:00:08,236
Un chirurgien cardiothoracique
des plus doués doit me rencontrer.
4
00:00:08,308 --> 00:00:10,538
- Je vais continuer à opérer.
- À quoi bon ?
5
00:00:10,610 --> 00:00:12,874
Ne laissez pas Austin approcher
les patients éveillés.
6
00:00:12,946 --> 00:00:15,938
- C'était quoi, dans votre rectum ?
- C'est la première fois...
7
00:00:16,549 --> 00:00:21,350
Que vous extirpez un objet
coincé dans le côlon d'un homme ?
8
00:00:22,088 --> 00:00:23,988
- Oui.
- J'aime bosser pour Hunter.
9
00:00:24,057 --> 00:00:26,651
Elle aime que ses employés
soient discrets.
10
00:00:26,726 --> 00:00:29,696
Je ne voulais pas vous faire peur.
Je livre vos courses.
11
00:00:30,196 --> 00:00:34,224
On me suit. Je commence à comprendre
que Lane ne rigole pas.
12
00:00:54,254 --> 00:00:59,556
654UHVF.
13
00:01:03,196 --> 00:01:04,357
Claudia !
14
00:01:06,666 --> 00:01:08,998
Attendez ! Attrapez-la !
15
00:01:13,106 --> 00:01:16,076
Sérieux ? Vraiment ? Merci !
16
00:01:24,551 --> 00:01:28,715
Et puis, il a dit :
"Non, Bob est ton oncle !"
17
00:01:30,623 --> 00:01:32,523
C'est drôle, parce que...
18
00:01:32,592 --> 00:01:34,060
Laissez tomber.
19
00:01:35,895 --> 00:01:37,727
Une admission ?
20
00:01:40,266 --> 00:01:41,700
Attention !
21
00:01:43,636 --> 00:01:45,764
- Claudia...
- Reculez !
22
00:01:46,139 --> 00:01:49,302
- Arrêtez, Claudia.
- Reculez !
23
00:01:49,375 --> 00:01:52,572
Laissez-nous vous aider.
Vous hallucinez.
24
00:01:56,616 --> 00:01:58,778
Non !
25
00:01:59,452 --> 00:02:01,511
Oh mon Dieu...
26
00:02:04,524 --> 00:02:05,821
Claudia !
27
00:02:18,538 --> 00:02:20,063
- Une admission.
- En trauma 1.
28
00:02:20,140 --> 00:02:22,871
Gros trauma, bipez la chirurgie.
29
00:02:28,114 --> 00:02:32,176
- C'est ta sœur. Je réponds ?
- Pas de Jessie avant mon café.
30
00:02:35,121 --> 00:02:37,453
J'ai sa plaque.
31
00:02:38,791 --> 00:02:40,122
Tu comptais me le cacher ?
32
00:02:42,795 --> 00:02:44,456
- Quoi ?
- Pour quoi faire ?
33
00:02:44,531 --> 00:02:49,298
- Le retrouver et le tabasser ?
- Tu pourrais crever ses pneus.
34
00:02:49,369 --> 00:02:51,565
Balancer une poubelle
dans son pare-brise.
35
00:02:51,638 --> 00:02:52,867
Peu importe.
36
00:02:53,806 --> 00:02:56,468
Et si j'appelais la police
pour qu'ils pincent cet enfoiré ?
37
00:02:56,543 --> 00:02:58,341
Bonne idée.
38
00:02:59,679 --> 00:03:03,513
Et c'est là que tu sors de ma voiture
pour sauver quelqu'un à l'hôpital.
39
00:03:04,350 --> 00:03:06,148
Ça va aller.
40
00:03:21,601 --> 00:03:23,763
Percutée par une ambulance ?
41
00:03:23,836 --> 00:03:26,498
Elle souffrait d'une migraine
avec des symptômes de fièvre,
42
00:03:26,573 --> 00:03:29,804
nausées, somnolence... Elle a eu
des hallucinations et s'est enfuie.
43
00:03:29,876 --> 00:03:32,846
Fracture de la hanche
causée par l'impact et...
44
00:03:32,912 --> 00:03:35,540
elle a des portions d'intestin
dans le thorax ?
45
00:03:35,615 --> 00:03:38,175
L'impact a perforé le diaphragme.
Je me prépare pour l'opération.
46
00:03:38,251 --> 00:03:41,687
J'aimerais que le Dr Austin opère.
Vous pouvez vérifier son agenda ?
47
00:03:41,754 --> 00:03:44,348
Il vous a traité comme un enfant
lors de l'opération de Bradley.
48
00:03:44,424 --> 00:03:47,291
C'est le meilleur chirurgien
thoracique que je connaisse.
49
00:03:47,360 --> 00:03:49,351
Il lui sauvera la vie.
50
00:03:53,066 --> 00:03:55,831
Dr Nolan...
je vous ai traité de "crétin"
51
00:03:55,902 --> 00:03:58,098
après notre première opération.
52
00:03:58,171 --> 00:04:01,698
- Voulez-vous me dire quelque chose ?
- En effet.
53
00:04:03,843 --> 00:04:05,937
Faisons une belle opération.
54
00:04:06,946 --> 00:04:10,246
Ça me plaît. Faisons ça.
55
00:04:10,316 --> 00:04:13,513
Dr Okafor, procédez au time-out,
s'il vous plaît.
56
00:04:14,454 --> 00:04:17,515
- Claudia Clare Webb.
- Correct.
57
00:04:17,991 --> 00:04:21,222
Réparation du diaphragme
suite à un accident véhicule-piéton.
58
00:04:21,294 --> 00:04:23,592
Quelle bonne surprise.
59
00:04:23,963 --> 00:04:25,328
Je viens en observation.
60
00:04:26,099 --> 00:04:29,399
Le Dr Bell a dit :
"Je vais continuer à opérer."
61
00:04:29,902 --> 00:04:31,927
J'ai dit : "À quoi bon ?"
62
00:04:32,005 --> 00:04:36,465
Le Dr Bell a dit :
"Amour, passion et discipline."
63
00:04:37,410 --> 00:04:40,436
Voilà une occasion unique
pour nous deux.
64
00:04:44,217 --> 00:04:46,345
- Vous pourrez la voir après.
- Bon sang !
65
00:04:46,419 --> 00:04:49,855
- Donnez-moi son numéro de chambre.
- Monsieur, calmez-vous.
66
00:04:49,922 --> 00:04:52,892
Dites-moi où trouver Claudia.
Tout de suite.
67
00:04:52,959 --> 00:04:55,360
Hé, Dr Conrad Hawkins.
C'est ma patiente.
68
00:04:55,428 --> 00:04:56,520
- Vous êtes ?
- Felix.
69
00:04:56,596 --> 00:04:59,566
- Vous m'emmenez la voir ?
- On s'occupe bien d'elle.
70
00:04:59,632 --> 00:05:02,101
Je ne fais confiance à personne !
71
00:05:02,168 --> 00:05:06,196
Dites-moi où est Claudia
ou dégagez, et vite.
72
00:05:06,272 --> 00:05:08,639
Je vous emmènerai la voir
dès qu'elle se réveillera.
73
00:05:08,708 --> 00:05:10,073
Je ne vous crois pas.
74
00:05:10,143 --> 00:05:12,305
Je veux que Claudia
reçoive les meilleurs soins.
75
00:05:12,378 --> 00:05:15,507
Les gens comme vous
mentent toujours aux gens comme moi.
76
00:05:15,581 --> 00:05:18,175
Je dois voir Claudia, tout de suite !
77
00:05:19,152 --> 00:05:23,111
C'est fini ? Vous allez écouter
celui qui veut lui sauver la vie ?
78
00:05:32,065 --> 00:05:33,590
Claudia est votre mère ?
79
00:05:35,134 --> 00:05:37,364
C'est plus une mère pour moi
que quiconque.
80
00:05:38,338 --> 00:05:40,807
Elle m'a offert un boulot
quand personne ne voulait.
81
00:05:40,873 --> 00:05:43,103
On devra faire des tests
après son opération
82
00:05:43,176 --> 00:05:45,668
- pour voir ce qui ne va pas.
- Je sais.
83
00:05:47,046 --> 00:05:51,279
Elle en fait trop.
Elle a beaucoup de bouches à nourrir.
84
00:05:57,390 --> 00:05:59,882
On dirait une rupture splénique
causée par l'accident.
85
00:05:59,959 --> 00:06:02,758
- Faut un chirurgien traumatologue ?
- Non, aspiration.
86
00:06:06,766 --> 00:06:08,757
"Ne rien voir peut être
une bénédiction."
87
00:06:09,302 --> 00:06:12,101
- Un type connu a dit ça.
- August Strindberg.
88
00:06:13,005 --> 00:06:15,337
Quel cerveau, cet Albert.
89
00:06:16,442 --> 00:06:19,036
Cette citation
ne s'applique pas en chirurgie.
90
00:06:19,112 --> 00:06:22,844
Voir, c'est sauver.
N'êtes-vous pas d'accord, Dr Bell ?
91
00:06:27,653 --> 00:06:29,087
Dr Bell ?
92
00:06:30,189 --> 00:06:32,886
Aucune hémorragie
ne m'a jamais résisté.
93
00:06:33,926 --> 00:06:36,156
OK, c'est mon tour.
94
00:06:36,229 --> 00:06:38,323
Restez où vous êtes
et gardez vos citations.
95
00:06:38,398 --> 00:06:40,059
Fil de suture 2-0.
96
00:07:01,687 --> 00:07:03,587
J'imagine que ça ira maintenant.
97
00:07:06,826 --> 00:07:08,351
Joli.
98
00:07:09,061 --> 00:07:13,396
Oui, officier. Ce type me suit
et m'a interpellée chez moi.
99
00:07:13,900 --> 00:07:15,834
Je ne me sens pas en sécurité.
100
00:07:16,969 --> 00:07:19,631
D'accord, quand allez-vous enquêter ?
101
00:07:21,474 --> 00:07:23,966
Merci. Ou pas.
102
00:07:29,782 --> 00:07:31,773
- Allie, écoute...
- Que fais-tu ici ?
103
00:07:31,851 --> 00:07:34,877
J'ai peur que Lane fasse du mal
à quelqu'un d'autre.
104
00:07:34,954 --> 00:07:38,049
Il me faut la première prise de sang
de Lily. Je sais que tu as peur.
105
00:07:38,124 --> 00:07:39,922
Oui, j'ai peur.
106
00:07:40,927 --> 00:07:43,897
J'ai un enfant, des factures.
Si je perds ce boulot...
107
00:07:43,963 --> 00:07:48,059
Je ne peux pas le perdre.
Ne t'approche plus de moi.
108
00:07:51,971 --> 00:07:53,530
L'opération s'est bien passée.
109
00:07:53,606 --> 00:07:56,439
- Le bilan toxico ?
- Aucune drogue ni alcool.
110
00:07:56,509 --> 00:07:58,534
On doit trouver ce qui cause
ce comportement.
111
00:07:58,611 --> 00:07:59,772
On dirait une méningite.
112
00:07:59,846 --> 00:08:03,009
Fais-lui une ponction lombaire
et mets-la sous antibios.
113
00:08:03,082 --> 00:08:07,519
Pravesh, ton habitué préféré
vient d'arriver !
114
00:08:08,287 --> 00:08:09,686
Vas-y.
115
00:08:09,755 --> 00:08:13,623
Non... me dis pas qu'il a remis
un pot de sauce dans son côlon !
116
00:08:16,195 --> 00:08:18,630
Content de vous revoir, York.
117
00:08:19,198 --> 00:08:22,293
- Et vous êtes...
- Yvonne, ma mère adorée.
118
00:08:22,368 --> 00:08:25,065
Yorkie m'a tant parlé de Chastain.
119
00:08:25,137 --> 00:08:27,162
Merci de l'avoir bien soigné.
120
00:08:27,840 --> 00:08:31,003
- Ne m'en parlez pas.
- J'ai le même souci, vous savez.
121
00:08:32,245 --> 00:08:35,806
Un jour sans asthme, j'en rêve.
122
00:08:35,882 --> 00:08:38,283
Eh bien,
content d'avoir pu l'aider...
123
00:08:38,351 --> 00:08:40,080
avec son asthme.
124
00:08:40,152 --> 00:08:43,713
- Conrad, où est-il ?
- Une urgence.
125
00:08:43,789 --> 00:08:45,985
Pourquoi venez-vous, Mme Evans ?
126
00:08:46,058 --> 00:08:50,791
Je suis tombée. Yorkie et moi,
on se promenait et boum.
127
00:08:50,863 --> 00:08:52,763
Arrêtez-vous.
128
00:08:52,832 --> 00:08:56,393
- Des problèmes cardiaques ?
- Pas que je sache.
129
00:08:58,571 --> 00:08:59,834
Je vois.
130
00:08:59,906 --> 00:09:03,399
Je vais demander un ECG
et une radio du pied. D'accord ?
131
00:09:03,476 --> 00:09:05,240
- Ça me va.
- Bien.
132
00:09:06,412 --> 00:09:07,937
Attendez.
133
00:09:10,016 --> 00:09:11,711
- Où vas-tu ?
- Je reviens.
134
00:09:12,285 --> 00:09:14,811
Ma mère, elle est tout pour moi.
135
00:09:14,887 --> 00:09:17,219
- Vous comprenez ?
- Elle a l'air adorable.
136
00:09:17,290 --> 00:09:19,315
C'est un bulldog.
137
00:09:19,392 --> 00:09:22,987
Mon père nous a abandonnés.
S'est-elle apitoyée sur son sort ?
138
00:09:23,062 --> 00:09:26,327
Non. Elle a attrapé la vie
par les roubignoles.
139
00:09:26,399 --> 00:09:28,993
Avec une prise de kung-fu.
Elle a serré...
140
00:09:29,068 --> 00:09:31,662
Ne vous en faites pas.
141
00:09:31,737 --> 00:09:34,763
Je vous assure qu'elle bénéficiera
des meilleurs soins.
142
00:09:34,840 --> 00:09:35,864
Y a intérêt.
143
00:10:22,822 --> 00:10:25,223
- Jessie ? Tu as pris quoi ?
- J'ai foiré...
144
00:10:25,291 --> 00:10:29,159
- J'ai essayé de t'appeler...
- De l'oxy ?
145
00:10:29,595 --> 00:10:31,188
- Oui.
- Bon.
146
00:10:31,263 --> 00:10:33,493
- Désolée...
- Accroche-toi.
147
00:10:33,566 --> 00:10:36,536
- Quelle est votre urgence ?
- Overdose d'oxy. 79, Fairview Drive.
148
00:10:36,602 --> 00:10:39,037
J'ai du Narcan,
je vais lui en donner.
149
00:10:41,607 --> 00:10:42,836
Reste avec moi, Jessie.
150
00:10:44,977 --> 00:10:46,467
Bien.
151
00:10:48,347 --> 00:10:49,837
Reste avec moi.
152
00:10:56,122 --> 00:10:58,113
Allez...
153
00:10:59,358 --> 00:11:01,258
Allez !
154
00:11:03,329 --> 00:11:06,128
Je suis désolée.
Je ne voulais pas...
155
00:11:06,198 --> 00:11:08,997
Ce n'est rien. Je m'en fiche.
On va te remettre sur pied.
156
00:11:09,068 --> 00:11:11,332
- Salle de trauma 2.
- Nic...
157
00:11:11,404 --> 00:11:13,668
- Qu'y a-t-il ?
- Ma sœur. Overdose d'oxy.
158
00:11:13,739 --> 00:11:15,730
- Je lui ai donné du Narcan.
- Tu en avais ?
159
00:11:15,808 --> 00:11:17,674
C'est pas sa 1re fois. Surveille-la.
160
00:11:17,743 --> 00:11:21,543
Compte sur moi. Constantes,
bilan sanguin complet, ECG.
161
00:11:21,614 --> 00:11:23,776
Je veux un topo régulier.
Ne l'ébruite pas.
162
00:11:23,849 --> 00:11:25,339
Bien sûr.
163
00:11:26,952 --> 00:11:28,750
Je lui ai dit de m'appeler
avant de...
164
00:11:29,355 --> 00:11:32,655
- J'aurais dû répondre ce matin.
- Elle est ici maintenant.
165
00:11:32,725 --> 00:11:35,023
- Elle ira bien.
- Elle aurait pu mourir.
166
00:11:35,094 --> 00:11:38,428
- Ne t'inflige pas ça.
- J'aurais dû répondre.
167
00:11:44,403 --> 00:11:47,429
- T'as les résultats de Claudia ?
- Niveau élevé de globules blancs.
168
00:11:47,506 --> 00:11:50,066
- D'autres tests sont nécessaires.
- Ma tête !
169
00:11:50,643 --> 00:11:52,839
Ma tête !
170
00:11:52,912 --> 00:11:56,007
Regardez-moi. Inspirez, Claudia.
171
00:11:56,682 --> 00:11:58,980
- Dites-moi ce que j'ai.
- Restez concentrée.
172
00:11:59,051 --> 00:12:00,951
Qu'est-ce qu'il y a ?
173
00:12:01,020 --> 00:12:04,456
Son scan cérébral était normal,
mais il faut en refaire un.
174
00:12:04,523 --> 00:12:08,118
Claudia, on va vous donner
quelque chose contre la douleur.
175
00:12:08,661 --> 00:12:11,255
Felix, le visiteur de Claudia,
est membre d'un gang.
176
00:12:11,330 --> 00:12:12,798
La dernière fois
qu'un d'eux est venu,
177
00:12:13,399 --> 00:12:15,299
le gang rival a débarqué
pour le tuer.
178
00:12:15,367 --> 00:12:18,735
Et elle n'a pas d'assurance.
Il nous faut donc un diagnostic
179
00:12:18,804 --> 00:12:21,239
et un traitement
avant que Bell ne la vire.
180
00:12:22,475 --> 00:12:24,910
Excusez-moi, docteur.
Je cherche Claudia Webb.
181
00:12:25,478 --> 00:12:27,071
Elle est en salle de réveil.
182
00:12:27,146 --> 00:12:29,410
- Yo !
- Felix ?
183
00:12:29,482 --> 00:12:33,316
- Retournez en salle d'attente.
- Pas question. Il est cool.
184
00:12:33,385 --> 00:12:35,479
- Qui ça ?
- Ce mec.
185
00:12:37,056 --> 00:12:38,956
Merci d'être venu.
186
00:12:39,558 --> 00:12:42,721
- Comment ça va ?
- Je flippe. Je ne l'ai pas vue.
187
00:12:42,795 --> 00:12:46,891
Faut que Claudia soit fière de toi.
Tiens bon, pour elle.
188
00:12:47,700 --> 00:12:50,795
Je l'arrêtais tous les six mois
jusqu'à ce que Claudia l'embauche.
189
00:12:52,138 --> 00:12:55,267
C'est un ex-détenu qui bosse
dans son entreprise de restauration.
190
00:12:55,941 --> 00:12:59,002
Claudia est de la famille
de la police d'Atlanta.
191
00:12:59,078 --> 00:13:01,877
- Occupez-vous bien d'elle.
- Ne vous en faites pas.
192
00:13:01,947 --> 00:13:04,848
- Vous le jurez, mec ?
- Je vous le jure.
193
00:13:08,487 --> 00:13:10,114
Ça me touche.
194
00:13:11,657 --> 00:13:13,421
Viens.
195
00:13:14,493 --> 00:13:16,723
Merci d'être venu.
196
00:13:20,299 --> 00:13:23,132
C'est une fracture
du cinquième métatarse.
197
00:13:23,202 --> 00:13:25,762
La bonne nouvelle,
c'est qu'il ne faut pas opérer.
198
00:13:27,206 --> 00:13:29,868
Mais l'échocardiogramme
n'était pas aussi bon.
199
00:13:29,942 --> 00:13:32,536
- Continuez votre discours.
- Mme Evans...
200
00:13:33,279 --> 00:13:35,714
votre valve aortique
s'est calcifiée et épaissie.
201
00:13:35,781 --> 00:13:38,250
Vous présentez
une sténose aortique sévère.
202
00:13:38,317 --> 00:13:40,581
Il faut la remplacer
de toute urgence.
203
00:13:40,653 --> 00:13:43,623
- De toute urgence ?
- Il faut une anesthésie générale ?
204
00:13:43,689 --> 00:13:45,248
Oui.
205
00:13:45,324 --> 00:13:49,557
Un ami proche s'est fait opérer.
À son réveil, ce n'était plus lui.
206
00:13:49,628 --> 00:13:52,563
Il ne reconnaissait plus sa famille.
207
00:13:52,631 --> 00:13:56,795
Elle a raison. L'anesthésie générale
peut engendrer une démence.
208
00:13:59,438 --> 00:14:03,375
Il y a une autre option
qui ne nécessite pas d'opérer.
209
00:14:03,442 --> 00:14:05,308
- Ça vous intéresse ?
- Oui.
210
00:14:06,779 --> 00:14:09,771
Ne vous faites pas opérer et mourez.
211
00:14:09,849 --> 00:14:13,149
Hé ! Attention à ce que vous dites !
212
00:14:13,219 --> 00:14:16,086
Le Dr Austin est juste honnête.
213
00:14:16,155 --> 00:14:20,149
Mais je préfère mourir
que finir ma vie démente...
214
00:14:20,226 --> 00:14:23,252
- Maman !
- Je veux aller à mon cours de danse.
215
00:14:23,329 --> 00:14:26,856
- Cette dame me plaît.
- Pravesh, je peux vous voir ?
216
00:14:26,932 --> 00:14:30,266
York, une urgence.
Désolé, au revoir.
217
00:14:34,740 --> 00:14:37,607
C'est Claudia. Elle convulse
et sa saturation chute.
218
00:14:37,676 --> 00:14:41,408
Emmenons-la aux soins intensifs.
Deux doses de lorazépam
219
00:14:41,480 --> 00:14:44,506
et préparez un gramme de phénytoïne.
220
00:14:44,583 --> 00:14:48,247
OK, prêts ? On y va. Un, deux, trois.
221
00:15:01,066 --> 00:15:04,366
- Pas maintenant.
- Du calme. Je viens en paix.
222
00:15:04,436 --> 00:15:06,200
J'ai appris pour votre sœur. Désolée.
223
00:15:06,272 --> 00:15:08,798
- Je suppose qu'elle va mieux ?
- Oui.
224
00:15:08,874 --> 00:15:11,775
J'ai aussi un proche
qui est perturbé.
225
00:15:11,844 --> 00:15:13,539
Je comprends ce que vous vivez.
226
00:15:13,612 --> 00:15:17,207
Il va mieux, maintenant. Il a suivi
le programme à Crossroads.
227
00:15:17,283 --> 00:15:20,548
Aucune rechute depuis.
Il est clean depuis quatre ans.
228
00:15:21,387 --> 00:15:24,914
Si vous voulez,
je peux l'y inscrire gratuitement.
229
00:15:25,791 --> 00:15:27,657
Vous êtes folle ?
230
00:15:27,726 --> 00:15:32,459
Je n'ai pas besoin de votre aide.
Laissez-moi m'occuper de ma famille.
231
00:15:40,139 --> 00:15:42,437
Qu'est-ce que j'ai ?
232
00:15:42,908 --> 00:15:46,003
Vous avez encore convulsé
et on veut comprendre pourquoi.
233
00:15:46,078 --> 00:15:49,480
J'ai tellement de gens
qui sont comme ma famille,
234
00:15:49,548 --> 00:15:51,346
qui dépendent de moi.
235
00:15:51,417 --> 00:15:54,114
Je sais, j'en ai rencontré
quelques-uns.
236
00:15:55,254 --> 00:15:58,952
Qu'est-ce qu'ils vont devenir
si je ne m'en sors pas ?
237
00:16:01,627 --> 00:16:02,924
Regardez.
238
00:16:05,998 --> 00:16:07,557
Tu as bonne mine.
239
00:16:08,434 --> 00:16:10,664
Tu vas t'en sortir.
240
00:16:12,004 --> 00:16:13,836
Je sais.
241
00:16:15,307 --> 00:16:18,607
Quoi qu'il arrive,
regarde d'où tu viens.
242
00:16:18,677 --> 00:16:23,046
- Je suis si fière de toi.
- Ne dis pas ça.
243
00:16:25,184 --> 00:16:27,949
Tout va bien se passer. Je t'aime.
244
00:16:28,020 --> 00:16:31,615
- On t'aime tous.
- Je sais.
245
00:16:39,531 --> 00:16:41,158
Dr Austin ?
246
00:16:41,867 --> 00:16:43,961
- Où allez-vous ?
- Au cinéma.
247
00:16:44,036 --> 00:16:45,333
Moi, belle et jolie.
248
00:16:45,671 --> 00:16:47,435
L'histoire d'une femme ordinaire
249
00:16:47,506 --> 00:16:51,875
qui lutte tous les jours
contre son mal-être.
250
00:16:51,944 --> 00:16:54,936
Amy Schumer. Elle me fait rire.
251
00:16:55,414 --> 00:16:58,247
- Que voulez-vous ?
- J'ai pas osé en parler plus tôt,
252
00:16:58,317 --> 00:17:01,082
mais je peux remplacer
une valve aortique.
253
00:17:01,153 --> 00:17:04,612
Yvonne ne sera pas trop sédatée.
J'ai besoin d'un assistant.
254
00:17:04,690 --> 00:17:07,159
Je ne suis pas fan
des chirurgies éveillées.
255
00:17:07,226 --> 00:17:09,752
On doit prendre ce risque.
Vous en êtes ou pas ?
256
00:17:10,729 --> 00:17:13,721
- Nickel.
- J'avais déjà acheté mon ticket !
257
00:17:14,566 --> 00:17:19,128
- Les résultats de la ponction ?
- Pas de méningite bactérienne.
258
00:17:19,204 --> 00:17:21,229
On ne sait toujours pas ce qu'elle a.
259
00:17:21,306 --> 00:17:23,502
On recherche une maladie rare.
260
00:17:23,575 --> 00:17:26,636
- Mais on a fait tous les tests.
- Tu connais le topo.
261
00:17:26,712 --> 00:17:29,113
- Tu vas parler.
- À qui ?
262
00:17:29,982 --> 00:17:31,973
Felix, Mambo et Raq.
263
00:17:32,885 --> 00:17:34,353
Cuisine-les sur Claudia.
264
00:17:34,420 --> 00:17:38,357
Habitudes, loisirs, plats préférés.
Pour espérer trouver un diagnostic.
265
00:17:43,929 --> 00:17:46,660
Éveillée ? Comment ça, éveillée ?
266
00:17:46,732 --> 00:17:49,963
- Éveillée, qui n'est pas endormie.
- Ne faites pas ça.
267
00:17:50,035 --> 00:17:52,470
Ça me fait peur.
268
00:17:52,538 --> 00:17:54,734
- Quand j'ai été opéré...
- Opéré ?
269
00:17:55,207 --> 00:17:58,666
- Pour quoi, Yorkie ?
- Trois fois rien, maman.
270
00:17:59,945 --> 00:18:03,142
- C'est sans risque ?
- Oui. Juste une anesthésie locale.
271
00:18:03,215 --> 00:18:05,377
- Je suis pour.
- Maman...
272
00:18:05,451 --> 00:18:07,146
Je suis pour.
273
00:18:07,553 --> 00:18:11,547
Écoutez-moi bien. Je suis sûr
que vous êtes un as de la médecine,
274
00:18:11,623 --> 00:18:13,887
mais en salle d'opération,
tenez-vous bien.
275
00:18:13,959 --> 00:18:18,328
Si j'entends que ce n'est pas le cas,
mon stylo s'agitera, telle une épée.
276
00:18:18,397 --> 00:18:19,728
Demandez à Pravesh.
277
00:18:21,633 --> 00:18:23,897
Je pensais à autre chose
pendant que vous parliez.
278
00:18:23,969 --> 00:18:26,631
Mais ne répétez pas, je m'en fous.
279
00:18:27,473 --> 00:18:30,670
Je vais sauver la vie
de votre mère.
280
00:18:30,742 --> 00:18:33,074
- Pas de quoi.
- Il y a le souci de valve,
281
00:18:33,145 --> 00:18:37,207
l'asthme, les varices,
une opération de la cataracte...
282
00:18:37,282 --> 00:18:38,909
Autre chose à savoir ?
283
00:18:38,984 --> 00:18:42,249
- Non, c'est tout.
- Yorkie, laisse-nous une minute.
284
00:18:42,321 --> 00:18:46,315
- On n'a aucun secret, mère.
- Un instant, mon chéri.
285
00:18:46,391 --> 00:18:48,086
D'accord ?
286
00:18:49,995 --> 00:18:51,588
Ferme la porte.
287
00:18:52,731 --> 00:18:56,395
J'ai le petit C.
288
00:18:57,136 --> 00:19:00,572
Le petit C ?
Le grand C, vous voulez dire ?
289
00:19:00,639 --> 00:19:03,336
- Le cancer ?
- Non, la chlamydia.
290
00:19:04,143 --> 00:19:07,477
On l'appelle "petit C"
dans ma maison de retraite.
291
00:19:07,546 --> 00:19:09,776
Et comment.
292
00:19:09,848 --> 00:19:12,374
Elle aime les films européens.
293
00:19:12,451 --> 00:19:15,148
- Les films européens...
- Elle déteste ça, Mambo.
294
00:19:15,220 --> 00:19:17,052
- La nature.
- Oui, elle adore ça.
295
00:19:17,122 --> 00:19:19,386
Elle aime la musique,
peu importe laquelle.
296
00:19:19,458 --> 00:19:22,018
Tant qu'elle peut danser, ça lui va.
297
00:19:22,094 --> 00:19:25,291
Elle adore cuisiner.
298
00:19:25,364 --> 00:19:29,426
- Rando, vélo, marche...
- Elle a adoré nager l'autre fois.
299
00:19:29,501 --> 00:19:32,835
- Oui, c'est sympa, comme toujours.
- Attendez !
300
00:19:32,905 --> 00:19:34,896
Que venez-vous de dire ?
301
00:19:34,973 --> 00:19:38,238
On a organisé une sortie
pour le club des jeunes.
302
00:19:38,310 --> 00:19:41,177
- C'était où ?
- Running Rapids.
303
00:19:41,246 --> 00:19:44,841
- Running Rapids, c'est ça.
- Pourquoi vous demandez ça ?
304
00:19:44,917 --> 00:19:47,648
- Claudia s'est baignée ?
- Bien sûr !
305
00:19:47,719 --> 00:19:50,051
- Dans les attractions...
- Je reviens.
306
00:19:53,192 --> 00:19:56,184
Hé ! J'ai trouvé, Conrad !
307
00:19:56,261 --> 00:19:58,753
J'ai trouvé ! Écoute ça.
308
00:19:58,830 --> 00:20:02,266
Claudia est allée
dans un parc aquatique.
309
00:20:02,334 --> 00:20:05,167
- De l'eau chaude stagnante.
- On pense à quoi ?
310
00:20:05,237 --> 00:20:06,636
La Naegleria Fowleri.
311
00:20:06,705 --> 00:20:10,642
- Mortelle dans 98 % des cas.
- Les signes et symptômes...
312
00:20:10,709 --> 00:20:13,007
Tout correspond.
313
00:20:13,078 --> 00:20:16,946
- Aucune amibe dans la ponction.
- À cause de la coloration de Gram.
314
00:20:17,015 --> 00:20:20,349
J'ai suivi un cours sur les amibes
mangeuses de cerveau.
315
00:20:20,419 --> 00:20:24,322
Sans coloration de Wright-Giemsa,
elles sont impossibles à détecter.
316
00:20:24,389 --> 00:20:27,916
Demande au labo de refaire le test
avec cette coloration. Tout de suite.
317
00:20:35,200 --> 00:20:39,364
- Tu veux quelque chose ?
- Oui, va travailler. Tu es occupé.
318
00:20:40,205 --> 00:20:41,604
On va bien.
319
00:20:43,542 --> 00:20:45,874
Contente de vous revoir ensemble.
320
00:20:46,712 --> 00:20:49,704
- On n'est pas ensemble.
- Vous devriez l'être.
321
00:20:49,781 --> 00:20:52,250
- Content de te revoir, Jess.
- Conrad...
322
00:20:52,884 --> 00:20:57,754
- De quand date ta dernière tartine ?
- Il y a une minute.
323
00:21:04,763 --> 00:21:07,323
Clean pendant huit mois...
324
00:21:07,399 --> 00:21:10,334
Ça fait longtemps
que j'avais pas été aussi heureuse.
325
00:21:10,402 --> 00:21:12,268
Et j'ai tout fait foirer.
326
00:21:14,206 --> 00:21:17,141
Le plus triste, c'est que j'ignore
pourquoi je l'ai fait.
327
00:21:17,743 --> 00:21:19,609
C'est arrivé. C'est tout.
328
00:21:19,678 --> 00:21:23,410
- Je dois te trouver une cure.
- Trop cher.
329
00:21:23,482 --> 00:21:25,576
Je suivrai un traitement ambulatoire.
330
00:21:25,651 --> 00:21:28,621
Jess, il faut qu'on te remette
définitivement sur pied.
331
00:21:28,687 --> 00:21:33,284
- On fera ce qu'il faut.
- Je suis un vrai fardeau.
332
00:21:35,827 --> 00:21:37,591
Laisse-moi lui parler.
333
00:21:39,665 --> 00:21:41,656
Tu m'as sauvée tellement de fois.
334
00:21:42,034 --> 00:21:44,969
Tu ne peux pas continuer.
Tu ne mérites pas ça.
335
00:21:45,037 --> 00:21:49,702
Je ne bougerai pas.
Et tu n'es pas un fardeau.
336
00:21:50,776 --> 00:21:52,608
On a tous nos démons.
337
00:21:54,713 --> 00:21:56,875
Tu ne m'as jamais jugée
pour les miens.
338
00:21:56,948 --> 00:21:58,814
Je suis navrée.
339
00:21:59,785 --> 00:22:03,312
Tu dois vraiment
préparer des pâtes pour Conrad.
340
00:22:05,057 --> 00:22:07,253
- Il ne les mangera pas.
- Dr Okafor ?
341
00:22:07,326 --> 00:22:09,590
- Que faites-vous ici ?
- Un de vos patients
342
00:22:09,661 --> 00:22:12,426
est venu me voir,
donc me voilà.
343
00:22:12,497 --> 00:22:15,091
- York.
- Il est très insistant
344
00:22:15,167 --> 00:22:17,898
et il écrit des critiques médicales.
345
00:22:17,969 --> 00:22:19,664
Sur tous les sites web.
346
00:22:19,738 --> 00:22:21,729
Une chirurgie éveillée sur sa mère ?
347
00:22:21,807 --> 00:22:24,333
Avec le rapace ?
Qui a eu cette idée ?
348
00:22:24,409 --> 00:22:27,470
Il faudra veiller à ce qu'il ferme
sa grande bouche.
349
00:22:27,546 --> 00:22:29,913
Ce n'est pas votre rayon ?
350
00:22:29,981 --> 00:22:32,473
Ça dépasse mes compétences.
Vous avez mis ça en route.
351
00:22:32,551 --> 00:22:33,985
L'opération dépend de vous.
352
00:22:36,021 --> 00:22:38,388
Désolé, je ne comprends pas.
On fait quoi, là ?
353
00:22:38,957 --> 00:22:40,948
Je suis la patiente. Bien éveillée !
354
00:22:41,026 --> 00:22:43,017
Sur la table.
355
00:22:43,095 --> 00:22:46,087
Je veux éviter qu'Yvonne
fasse un infarctus.
356
00:22:46,164 --> 00:22:48,496
- Et pas à cause de moi.
- Ni à cause de moi.
357
00:22:48,567 --> 00:22:51,468
Vous pensiez vraiment
vouloir m'entraîner ?
358
00:22:51,536 --> 00:22:54,096
Me former, moi ? Allons, fillette.
359
00:22:54,172 --> 00:22:56,106
Je ne veux pas que cette dame meure
360
00:22:56,174 --> 00:23:00,236
- car vous ne savez pas la boucler.
- Ceci vous aidera à me comprendre.
361
00:23:00,679 --> 00:23:02,579
Mon père ressemble à Chow Yun-Fat
362
00:23:02,647 --> 00:23:05,116
et maman est le sosie
de Mary J. Blige.
363
00:23:05,183 --> 00:23:08,050
Vous vous dites qu'un des deux
a dû faire l'armée.
364
00:23:08,120 --> 00:23:10,111
Faux. Ils se sont connus à la fac.
365
00:23:10,188 --> 00:23:13,317
Dix ans plus tard, ils adoptaient
mon popotin laissé pour mort.
366
00:23:13,392 --> 00:23:15,793
Ils ont été d'excellents parents.
367
00:23:15,861 --> 00:23:18,262
Mon enfance a été magnifique.
Mais devinez quoi.
368
00:23:18,330 --> 00:23:21,027
Ça n'a eu aucune importance
car j'étais furax.
369
00:23:21,099 --> 00:23:25,730
Ceux qui m'ont fabriqué m'ont balancé
comme une ordure.
370
00:23:25,804 --> 00:23:28,205
Je n'ai jamais pensé qu'à ça.
371
00:23:28,273 --> 00:23:30,799
Pourquoi vous me racontez ça ?
372
00:23:30,876 --> 00:23:33,106
J'étais comme vous, princesse.
373
00:23:33,912 --> 00:23:37,405
Fermé, introverti.
374
00:23:37,482 --> 00:23:41,112
Jusqu'à ce que j'apprenne
à exploiter ces émotions.
375
00:23:41,720 --> 00:23:45,554
Mon attitude est une faiblesse
pour vous. Mais non.
376
00:23:45,624 --> 00:23:47,820
C'est mon super-pouvoir.
377
00:23:48,560 --> 00:23:52,861
Je pénètre dans le bloc
l'esprit clair et les mains stables.
378
00:23:52,931 --> 00:23:56,094
La seule chose qui se tient entre
la vie et la mort en salle d'op,
379
00:23:56,168 --> 00:23:59,866
c'est ça. Et c'est justement
ce que vous essayez de réfréner
380
00:23:59,938 --> 00:24:02,498
qui fait des miennes
les meilleures d'entre toutes.
381
00:24:03,575 --> 00:24:05,566
Alors...
382
00:24:05,644 --> 00:24:09,171
dites-moi quelque chose de vrai
et faites que j'y croie.
383
00:24:10,649 --> 00:24:15,815
Je n'ai pas besoin
de votre super-pouvoir.
384
00:24:16,388 --> 00:24:18,379
Alors, vous ferez un bon chirurgien.
385
00:24:19,591 --> 00:24:22,151
Mais vous ne serez jamais
la meilleure.
386
00:24:24,196 --> 00:24:25,960
Et c'est dommage.
387
00:24:36,975 --> 00:24:38,841
Waouh, je l'ai vue.
388
00:24:39,778 --> 00:24:42,770
C'est bien la Naegleria Fowleri :
amibe mangeuse de cerveau.
389
00:24:42,848 --> 00:24:44,612
Donnons-lui de la miltéfosine.
390
00:24:44,683 --> 00:24:47,584
- Parole de bleu !
- C'est le seul moyen de survivre
391
00:24:47,652 --> 00:24:49,916
à une méningo-encéphalite
amibienne primitive.
392
00:24:49,988 --> 00:24:52,889
Ça coûte cher et ça a une durée
de conservation limitée.
393
00:24:52,958 --> 00:24:55,222
Devine qui ne conserve pas
ce médicament ?
394
00:24:55,293 --> 00:24:56,624
Chastain.
395
00:24:56,695 --> 00:25:00,563
- Et Claudia n'a pas l'argent.
- Trouvons une solution.
396
00:25:00,632 --> 00:25:03,795
- Il doit y en avoir une.
- Oui, en effet.
397
00:25:03,869 --> 00:25:05,132
Le soleil glacial.
398
00:25:05,203 --> 00:25:09,436
C'est pour provoquer l'hypothermie
chez les patients en arrêt cardiaque.
399
00:25:09,508 --> 00:25:12,967
Si on baisse sa température
pour empêcher la survie de l'amibe
400
00:25:13,044 --> 00:25:14,978
et qu'on lui donne de la miltéfosine,
401
00:25:15,046 --> 00:25:17,777
- on a une chance.
- De la congeler.
402
00:25:17,849 --> 00:25:20,113
C'est possible. Appelle le CDC
403
00:25:20,185 --> 00:25:22,449
et puis, appelle qui le CDC
te dit d'appeler.
404
00:25:22,521 --> 00:25:25,047
Ne t'arrête pas
avant d'avoir la miltéfosine.
405
00:25:25,123 --> 00:25:28,115
- Et pour l'argent ?
- Fais ce qu'il faut.
406
00:25:28,193 --> 00:25:31,493
Et sois discret.
Faut pas que Bell soit au courant.
407
00:25:33,565 --> 00:25:38,059
- Allô ?
- J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit.
408
00:25:39,804 --> 00:25:43,206
Si c'est vrai, Nic... je n'aurai pas
la conscience tranquille.
409
00:25:43,275 --> 00:25:46,404
Rendez-vous à la clinique à 4 h,
avant l'arrivée de l'équipe.
410
00:25:46,478 --> 00:25:50,506
D'accord. Je sais que c'est dur,
mais c'est ce qu'il faut faire.
411
00:25:50,582 --> 00:25:54,143
- Tu ne tomberas pas avec elle.
- Tu auras le dossier de Lily.
412
00:25:54,219 --> 00:25:57,814
- D'accord, on se voit là. Merci.
- Je dois y aller. Au revoir.
413
00:26:04,763 --> 00:26:07,357
ATTENTION
CHIRURGIE ÉVEILLÉE EN COURS
414
00:26:09,034 --> 00:26:12,470
- Mme Evans, un peu de musique ?
- Oui.
415
00:26:12,537 --> 00:26:15,563
C'est gentil. Tom Jones.
416
00:26:18,076 --> 00:26:19,100
J'adore Tom Jones.
417
00:26:19,511 --> 00:26:21,411
Dr Okafor, time-out.
418
00:26:21,846 --> 00:26:23,905
- Yvonne Aurore Evans.
- Correct.
419
00:26:23,982 --> 00:26:26,644
- En fait, c'est Aurora.
- Dr Chu !
420
00:26:26,718 --> 00:26:29,449
Il faut rouler le "R".
C'est espagnol.
421
00:26:29,521 --> 00:26:32,286
- Je ne suis pas espagnole...
- Date de naissance ?
422
00:26:33,992 --> 00:26:36,188
4 avril 1942.
423
00:26:36,261 --> 00:26:39,595
Mon petit ami croit
que je suis née en 47.
424
00:26:39,664 --> 00:26:43,032
Il est né en 45,
mais vous connaissez les hommes.
425
00:26:43,101 --> 00:26:45,126
Ils préfèrent les femmes plus jeunes.
426
00:26:46,271 --> 00:26:47,705
Je vais sentir quelque chose ?
427
00:26:47,772 --> 00:26:52,403
- Je ne vais pas avoir mal, mais...
- Vous savez ce que vous sentirez ?
428
00:26:54,312 --> 00:26:58,510
Vous vous sentirez comme neuve quand
ce sera fini. Qu'en dites-vous ?
429
00:26:58,583 --> 00:27:01,143
C'est merveilleux. Vraiment.
430
00:27:10,595 --> 00:27:12,154
Tu visais quelque chose ?
431
00:27:12,230 --> 00:27:15,530
Désolé, je suis frustré.
Claudia a une amibe.
432
00:27:15,600 --> 00:27:16,965
Je sais.
433
00:27:17,035 --> 00:27:19,367
Et le CDC m'a renvoyé
vers la seule société
434
00:27:19,437 --> 00:27:22,600
qui produit de la miltéfosine...
en Floride. Mais ils sont fermés.
435
00:27:22,674 --> 00:27:26,042
J'ai appelé le propriétaire,
mais je tombe sur le répondeur.
436
00:27:28,313 --> 00:27:29,474
Elle va mourir.
437
00:27:33,151 --> 00:27:36,382
Désolé,
cette horrible nouvelle t'ennuie ?
438
00:27:36,454 --> 00:27:38,513
- Il est tard, il dort.
- Génial.
439
00:27:38,590 --> 00:27:40,922
- Merci pour ton aide.
- Le numéro ?
440
00:27:40,992 --> 00:27:42,585
On se relaie
jusqu'à ce qu'il réponde.
441
00:27:43,461 --> 00:27:45,452
Même si ça prend toute la nuit.
442
00:27:45,530 --> 00:27:48,465
Je me souviens y avoir rendu visite
à ma grand-mère
443
00:27:48,533 --> 00:27:50,661
dans les années 60. L'horreur.
444
00:27:50,735 --> 00:27:54,933
Je n'aurais jamais cru finir
en maison de retraite.
445
00:28:17,328 --> 00:28:20,889
... de nos jours, c'est comme
des centres de vacances.
446
00:28:21,766 --> 00:28:23,825
Je n'aurais jamais cru...
447
00:28:23,902 --> 00:28:27,338
finir en maison de retraite.
Tout va bien ?
448
00:28:28,106 --> 00:28:31,007
Mme Evans, veuillez vous taire
449
00:28:31,076 --> 00:28:35,741
- pendant l'insertion du cathéter.
- D'accord.
450
00:29:01,139 --> 00:29:06,009
- Ici Kevin.
- Kevin, c'est vous ?
451
00:29:06,077 --> 00:29:08,944
Dr Devon Pravesh,
du Chastain Park à Atlanta.
452
00:29:09,013 --> 00:29:12,039
- On vous a laissé...
- Trente-neuf messages.
453
00:29:12,117 --> 00:29:15,052
Désolé, c'est urgent.
J'ai une patiente
454
00:29:15,120 --> 00:29:17,748
avec une méningo-encéphalite
amibienne primitive.
455
00:29:17,822 --> 00:29:20,189
On a besoin de miltéfosine
au plus vite.
456
00:29:20,258 --> 00:29:23,558
- La patiente est assurée ?
- Non.
457
00:29:23,628 --> 00:29:25,096
C'est 48 000 dollars.
458
00:29:31,836 --> 00:29:34,362
Ce n'est pas un problème.
Vous arrivez quand ?
459
00:29:35,607 --> 00:29:37,871
Le temps d'enfiler un pantalon
et de venir jusque-là.
460
00:29:37,942 --> 00:29:40,434
Environ quatre heures, je dirais.
461
00:29:43,248 --> 00:29:46,183
- On a besoin d'un paquet de fric.
- On va trouver ça où ?
462
00:29:47,185 --> 00:29:49,176
- Quarante-huit mille ?
- Oui.
463
00:29:50,755 --> 00:29:53,224
Une amibe mangeuse de cerveau ?
464
00:29:53,291 --> 00:29:57,319
- Malheureusement.
- Si on trouve l'argent, ça ira ?
465
00:29:57,395 --> 00:30:00,990
On a bon espoir de lui sauver la vie.
466
00:30:01,065 --> 00:30:03,090
Mais elle pourrait avoir
des séquelles.
467
00:30:05,270 --> 00:30:07,432
- On trouvera l'argent.
- Oui.
468
00:30:09,274 --> 00:30:10,400
Bonne chance.
469
00:30:16,548 --> 00:30:18,539
Désolée, le bloc 3 a eu du retard.
470
00:30:20,885 --> 00:30:23,684
C'est un sacré cas, hein ?
Si ma mamie avait la chlamydia...
471
00:30:23,755 --> 00:30:25,382
- Jess...
- Salut, Chu.
472
00:30:25,456 --> 00:30:28,790
Un peu d'œstrogènes et de Viagra
et ils baisent comme des lapins.
473
00:30:28,860 --> 00:30:30,487
La patiente est éveillée !
474
00:30:30,562 --> 00:30:32,929
Vous êtes aveugle, illettrée
ou les deux ?
475
00:30:32,997 --> 00:30:36,126
L'affiche sur la fenêtre dit :
"Chirurgie éveillée en cours."
476
00:30:36,201 --> 00:30:38,295
- Ça arrive. Continuons.
- C'est un ordre ?
477
00:30:38,369 --> 00:30:39,427
Un conseil.
478
00:30:42,373 --> 00:30:45,900
Je ne me sens pas bien.
Que se passe-t-il ?
479
00:30:45,977 --> 00:30:47,411
Rythme anormal.
480
00:30:47,478 --> 00:30:49,310
- Qu'est-ce qui m'arrive ?
- Endormez-la.
481
00:30:49,380 --> 00:30:51,371
Sûr ?
482
00:30:51,449 --> 00:30:54,146
J'ai dit : "Endormez-la."
483
00:30:54,219 --> 00:30:56,654
Ça me rappelle
mon projet de sciences.
484
00:30:56,721 --> 00:30:58,655
Si elle meurt, c'est ma faute.
485
00:30:58,723 --> 00:31:01,852
C'est ma décision, ma tête.
Alors s'il te plaît, détends-toi.
486
00:31:03,394 --> 00:31:06,386
Baisser sa température
va tuer l'amibe ?
487
00:31:06,464 --> 00:31:10,128
Ça ralentira sa progression et pourra
limiter les dommages cérébraux.
488
00:31:11,069 --> 00:31:14,198
Ça nous fera gagner du temps
avant l'arrivée de la miltéfosine.
489
00:31:21,045 --> 00:31:24,538
Trouve-moi ce médoc.
Ça ne peut pas s'éterniser.
490
00:31:24,616 --> 00:31:27,415
On doit faire une cardioversion.
Administrez-lui le diltiazem.
491
00:31:29,387 --> 00:31:30,582
Faites venir le Dr Nolan.
492
00:31:32,490 --> 00:31:35,425
- Pourquoi ? C'est pas sa spécialité.
- J'ai mes raisons.
493
00:31:35,493 --> 00:31:36,517
Dégagez.
494
00:31:38,696 --> 00:31:42,860
- Rythme sinusal.
- Pas besoin, il n'y a pas de trauma.
495
00:31:43,368 --> 00:31:45,200
Je suis là, qu'y a-t-il ?
496
00:31:47,071 --> 00:31:49,768
- C'est Tom Jones ?
- Vous savez bien que oui.
497
00:31:50,308 --> 00:31:54,836
- J'ai besoin d'être là ?
- Non, on n'a pas besoin de vous.
498
00:31:54,913 --> 00:31:58,440
Mais vos collègues ont besoin de voir
quelqu'un qui comprend.
499
00:31:58,516 --> 00:32:01,884
Quelqu'un qui écoute, qui apprend
et qui comprend...
500
00:32:01,953 --> 00:32:04,888
Ce que ça fait de se laisser dominer
par ses émotions ?
501
00:32:04,956 --> 00:32:06,549
Fermez-la.
502
00:32:06,624 --> 00:32:09,184
Ceci est regrettable.
503
00:32:10,128 --> 00:32:14,395
- C'est Nietzsche qui disait...
- Vous avez fait le nécessaire.
504
00:32:14,465 --> 00:32:15,660
Maintenant, sortez.
505
00:32:25,543 --> 00:32:27,841
Merci, mec.
506
00:32:27,912 --> 00:32:29,607
Merci infiniment.
507
00:32:33,651 --> 00:32:35,085
Merci.
508
00:32:35,987 --> 00:32:37,477
Quoi de neuf ?
509
00:32:42,360 --> 00:32:45,921
- Salut, comment va Jessie ?
- Mieux.
510
00:32:48,466 --> 00:32:50,594
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Collecte de fonds.
511
00:32:51,169 --> 00:32:53,900
Des criminels repentis
qui dealent de la drogue légale
512
00:32:53,972 --> 00:32:55,371
avec un sacré paquet de liquide.
513
00:32:55,440 --> 00:32:59,377
Ma sœur est en désintox d'une drogue
légale achetée illégalement.
514
00:32:59,444 --> 00:33:01,970
- Hé, vous.
- Écoutez, Mambo...
515
00:33:02,046 --> 00:33:03,946
C'est...
516
00:33:04,015 --> 00:33:05,915
- Infirmière Nevin, c'est ça ?
- Oui.
517
00:33:06,451 --> 00:33:09,113
Vous vous êtes occupée
de mon oncle Deebo.
518
00:33:09,187 --> 00:33:12,418
Deebo, je l'adore !
C'est un gros nounours.
519
00:33:12,490 --> 00:33:14,754
Il parlait souvent
de votre gentillesse.
520
00:33:14,826 --> 00:33:17,921
- Il avait le béguin pour vous.
- Comment va-t-il ?
521
00:33:17,996 --> 00:33:19,486
Il est six pieds sous terre.
522
00:33:20,365 --> 00:33:23,130
Le diabète a fini par l'emporter.
523
00:33:24,469 --> 00:33:26,096
Désolée.
524
00:33:26,170 --> 00:33:28,798
Je n'ai jamais eu l'occasion
de vous remercier.
525
00:33:28,873 --> 00:33:31,501
Je fais juste mon boulot.
526
00:33:32,043 --> 00:33:35,206
Si vous voulez que je vous renvoie
l'ascenseur, faites signe.
527
00:33:37,849 --> 00:33:39,180
Mambo ?
528
00:33:41,486 --> 00:33:45,480
J'ai un petit souci qui nécessiterait
un coup de main...
529
00:33:47,158 --> 00:33:49,820
Vous devenez une cause perdue
pour moi, Dr Okafor.
530
00:33:49,894 --> 00:33:53,489
Votre attitude au bloc et dans la vie
est inacceptable.
531
00:33:53,564 --> 00:33:57,432
J'inspire ceux qui m'entourent
à donner le meilleur.
532
00:33:57,502 --> 00:33:58,970
Je ne fais aucun compromis.
533
00:33:59,037 --> 00:34:01,005
- Vous délirez.
- Ah oui ?
534
00:34:01,072 --> 00:34:05,100
Publiez dans le JAMA et gagnez
une médaille ASA la même année
535
00:34:05,176 --> 00:34:07,042
et je réfléchirai à votre diagnostic.
536
00:34:07,111 --> 00:34:10,843
Mais d'ici là, dans ma salle
d'opération, soit vous sortez...
537
00:34:11,783 --> 00:34:14,480
- soit vous évoluez.
- C'est marrant.
538
00:34:14,552 --> 00:34:16,782
Je ne vous imaginais pas
aimer les distinctions.
539
00:34:16,854 --> 00:34:18,219
Eh bien, si.
540
00:34:18,756 --> 00:34:22,590
Je suis qui je suis.
Ça ne changera jamais.
541
00:34:48,453 --> 00:34:52,515
- Comment ça va ?
- Je peux vous aider ?
542
00:34:52,590 --> 00:34:55,491
Oui. Ma petite sœur Nic...
543
00:34:56,360 --> 00:34:58,727
m'a demandé
de vous renvoyer l'ascenseur.
544
00:35:05,503 --> 00:35:07,995
- Merci d'être venu jusqu'ici.
- C'est pas si loin.
545
00:35:08,072 --> 00:35:10,336
J'ai déjà roulé
jusque dans le Kentucky.
546
00:35:10,408 --> 00:35:12,001
Le patient a survécu ?
547
00:35:12,076 --> 00:35:14,135
Je crains que non.
548
00:35:14,812 --> 00:35:18,077
Un PDG de firme pharmaceutique
qui livre ses médocs...
549
00:35:20,051 --> 00:35:23,021
J'ai travaillé pendant 20 ans
dans les grandes firmes.
550
00:35:23,087 --> 00:35:24,555
Je n'en pouvais plus.
551
00:35:24,622 --> 00:35:26,886
Depuis,
je préfère les gens aux profits.
552
00:35:26,958 --> 00:35:29,859
Vous ne vendez
que de la miltéfosine ?
553
00:35:29,927 --> 00:35:31,326
Les grandes firmes refusent.
554
00:35:31,996 --> 00:35:34,328
Trop peu de gens
attrapent la Naegleria.
555
00:35:35,133 --> 00:35:37,761
- Sans patients, pas d'argent.
- Comment vous êtes rentable ?
556
00:35:37,835 --> 00:35:41,328
Je ne le suis pas. 48 000 dollars
la dose, ça paie l'électricité
557
00:35:41,405 --> 00:35:42,736
et le stock de médicaments.
558
00:35:42,807 --> 00:35:45,902
En parlant de ça,
ma fille se marie demain.
559
00:35:45,977 --> 00:35:49,277
Je vais y aller.
À qui je dois facturer ?
560
00:35:49,347 --> 00:35:53,079
- Ah, oui...
- Jour de paie, mec.
561
00:35:56,187 --> 00:36:00,420
C'est vous qui êtes venu de Floride
pour livrer le médoc de Claudia ?
562
00:36:03,461 --> 00:36:05,122
Le compte est bon.
563
00:36:09,901 --> 00:36:12,336
- Pour votre compta.
- Pas de compta.
564
00:36:15,573 --> 00:36:16,768
Merci, Kevin.
565
00:36:16,841 --> 00:36:18,605
J'espère que le voyage
en valait le coup.
566
00:36:18,676 --> 00:36:21,611
Certainement, si Claudia survit.
Tenez-moi au courant.
567
00:36:21,679 --> 00:36:23,670
Promis.
568
00:36:28,586 --> 00:36:30,953
Ici Allie, laissez un message.
569
00:36:31,022 --> 00:36:34,014
Salut, Allie.
C'est Nic. Je me gare.
570
00:36:43,534 --> 00:36:45,901
ENTRÉE RÉSERVÉE AUX EMPLOYÉS
571
00:37:11,095 --> 00:37:13,063
Allie ?
572
00:37:24,909 --> 00:37:26,741
Allie ?
573
00:37:43,027 --> 00:37:46,429
- Parle-moi de ton ami.
- Tu le connais.
574
00:37:46,964 --> 00:37:49,092
Le voilà.
Dans mes bras !
575
00:37:52,970 --> 00:37:55,302
- Voilà, mon grand.
- Merci.
576
00:37:55,740 --> 00:37:58,471
- On est quittes.
- Merci, York.
577
00:37:58,542 --> 00:38:01,102
On va rentrer à la maison, d'accord ?
578
00:38:03,314 --> 00:38:05,408
N'oublie pas mes fleurs.
579
00:38:05,483 --> 00:38:09,386
Vous avez choisi la bonne profession,
jeune homme.
580
00:38:09,453 --> 00:38:11,217
Merci.
581
00:38:17,662 --> 00:38:20,154
Yorkie !
Que fait une bouteille de sirop
582
00:38:20,231 --> 00:38:24,429
- dans tes fesses ?
- Vous vous êtes trompé d'Y. Evans.
583
00:38:27,004 --> 00:38:28,301
Désolé.
584
00:38:32,343 --> 00:38:35,369
Ce n'est pas grave.
J'ai la chlamydia.
585
00:38:37,848 --> 00:38:43,810
Les constantes sont bonnes.
586
00:38:44,488 --> 00:38:46,684
Comment vous sentez-vous ?
587
00:38:47,325 --> 00:38:48,986
Quel est votre nom ?
588
00:39:01,005 --> 00:39:02,734
Felix !
589
00:39:09,613 --> 00:39:11,672
Elle va bien ? Elle est réveillée ?
590
00:39:13,351 --> 00:39:15,752
Je te laisse faire.
591
00:39:18,356 --> 00:39:21,348
Oui. Elle est réveillée.
592
00:39:21,425 --> 00:39:24,918
Et elle va bien. Très bien, même.
593
00:39:24,995 --> 00:39:26,690
Elle a hâte de vous voir !
594
00:39:28,432 --> 00:39:30,332
Merci, mec !
595
00:39:30,401 --> 00:39:31,835
Bien joué.
596
00:39:32,670 --> 00:39:33,967
Vraiment.
597
00:39:39,043 --> 00:39:41,034
Je t'aime, D. !
598
00:39:49,353 --> 00:39:51,515
Oh, non. Pas lui.
599
00:39:53,991 --> 00:39:58,485
Seules quatre personnes en Amérique
ont survécu à la Naegleria Fowleri.
600
00:39:58,562 --> 00:40:00,257
Vous avez sauvé la cinquième.
601
00:40:00,331 --> 00:40:02,698
Si Claudia avait gelé,
ça aurait été la cata.
602
00:40:02,767 --> 00:40:06,260
Mais ça n'est pas arrivé.
Aujourd'hui, vous avez parié
603
00:40:06,337 --> 00:40:08,328
sur un traitement atypique
et vous avez gagné.
604
00:40:08,606 --> 00:40:11,132
Si vous aviez perdu...
605
00:40:11,208 --> 00:40:14,143
vous quitteriez cet hôpital
pour la dernière fois
606
00:40:14,211 --> 00:40:16,475
pour finir au chômage
comme l'infirmière Nevin.
607
00:40:17,948 --> 00:40:20,042
C'est mon hôpital.
608
00:40:20,718 --> 00:40:22,652
Pas votre casino.
609
00:40:22,720 --> 00:40:24,814
Bonne dégustation.
610
00:40:28,392 --> 00:40:31,487
Attends...
qu'est-ce qui s'est passé ?
611
00:40:31,562 --> 00:40:32,757
Il a dit que tu déchirais.
612
00:40:34,932 --> 00:40:37,367
Et qu'il peut te virer
à tout moment.
613
00:40:38,969 --> 00:40:41,870
- Allô ?
- On m'a piégée.
614
00:40:41,939 --> 00:40:44,431
Qui ? Où es-tu ?
615
00:40:44,508 --> 00:40:46,909
À la prison d'Atlanta.
616
00:40:47,978 --> 00:40:51,710
- J'arrive.
- Conrad, écoute.
617
00:40:51,782 --> 00:40:55,650
Tu ne peux rien pour moi,
mais tu peux me rendre service.
618
00:40:57,655 --> 00:41:00,022
Te voilà. J'allais t'appeler.
619
00:41:00,090 --> 00:41:02,388
J'ai appelé Nic,
mais elle ne répond pas.
620
00:41:02,460 --> 00:41:04,758
- Où vas-tu, Jessie ?
- Inman Park.
621
00:41:04,829 --> 00:41:07,457
Je vais voir des amis,
me vider la tête.
622
00:41:07,531 --> 00:41:11,627
Ça me fera du bien.
Merci pour ton aide hier.
623
00:41:12,203 --> 00:41:14,638
Assieds-toi, Jessie.
624
00:41:15,506 --> 00:41:20,740
Non, ça va. C'est Nic qui t'envoie ?
C'est pour ça qu'elle ne répond pas ?
625
00:41:22,947 --> 00:41:26,440
J'ai pas besoin de ça
et j'ai signé ma décharge.
626
00:41:26,517 --> 00:41:30,078
Nic t'a eu une place à Crossroads.
Un programme de trois semaines.
627
00:41:30,154 --> 00:41:32,885
Crossroads ? Sympa.
628
00:41:34,492 --> 00:41:37,951
Voilà ce qui se passe.
Les autres décident à ma place.
629
00:41:38,028 --> 00:41:40,429
- Et c'est pas bien.
- On fera ça ensemble.
630
00:41:40,498 --> 00:41:44,560
- J'irai à des réunions...
- Tu as essayé. C'était un échec.
631
00:41:44,635 --> 00:41:46,467
Je m'en vais.
632
00:41:47,137 --> 00:41:50,732
- Recule, Conrad.
- Tu as failli mourir hier.
633
00:41:50,808 --> 00:41:53,436
Tu serais venu à mon enterrement ?
634
00:41:53,511 --> 00:41:56,913
Tu te soucies de moi,
de ma famille ?
635
00:41:56,981 --> 00:42:00,781
Ben, voyons. Tu ne fais que passer.
636
00:42:02,553 --> 00:42:05,113
Je suis là
et je ne m'en irai pas sans toi.
637
00:42:07,157 --> 00:42:08,716
Où est ma sœur ?
638
00:42:11,195 --> 00:42:12,993
- Elle a des soucis.
- Elle va bien ?
639
00:42:13,063 --> 00:42:15,031
Elle ira bien.
640
00:42:17,067 --> 00:42:20,526
Ta sœur t'aime beaucoup.
Tu es ce qui compte le plus.
641
00:42:21,238 --> 00:42:24,230
Si tu ne veux pas le faire pour toi,
fais-le pour elle.
642
00:42:27,011 --> 00:42:29,673
Ce n'est pas toujours moi
qui ait foiré.
643
00:42:33,851 --> 00:42:36,912
Tu ne connais pas Nic
aussi bien que tu le crois.
644
00:42:41,025 --> 00:42:43,619
Je t'attends dehors.
On y va quand tu es prête.
645
00:43:55,966 --> 00:43:57,957
Sous-titres : Vanessa Fusco