1 00:01:03,523 --> 00:01:04,899 Hörru! 2 00:01:10,071 --> 00:01:15,493 654 UHVF... 3 00:01:18,955 --> 00:01:20,206 Claudia! 4 00:01:22,542 --> 00:01:24,232 Claudia, vänta! - Kan nån ta henne?! 5 00:01:28,923 --> 00:01:30,192 Allvarligt? Är ni...? 6 00:01:30,216 --> 00:01:32,093 Är det sant? Tack. 7 00:01:40,309 --> 00:01:44,355 Och sen sa han, "Nej. Bob är faktiskt din farbror". 8 00:01:46,441 --> 00:01:48,627 Det är roligt eftersom... 9 00:01:48,651 --> 00:01:49,901 Glöm det. 10 00:01:51,779 --> 00:01:53,155 "På väg in"? 11 00:01:56,034 --> 00:01:57,284 Claudia! 12 00:01:58,244 --> 00:01:59,847 Fan! - Claudia. 13 00:01:59,871 --> 00:02:01,473 Backa! Håll dig borta! 14 00:02:01,497 --> 00:02:03,350 - Stanna. Claudia. - Vänta! 15 00:02:03,374 --> 00:02:04,624 Nej! 16 00:02:04,625 --> 00:02:06,311 - Backa! - Låt oss hjälpa dig. 17 00:02:06,335 --> 00:02:08,546 - Du. - Du hallucinerar. 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,610 Nej! 19 00:02:13,634 --> 00:02:14,884 Snälla! 20 00:02:15,094 --> 00:02:16,344 Herregud. 21 00:02:16,637 --> 00:02:20,075 Snälla, Claudia. Kom bara tillbaka in. 22 00:02:20,099 --> 00:02:21,349 Claudia! 23 00:02:26,522 --> 00:02:27,416 DÖDEN FÖRE VANÄRA 24 00:02:27,440 --> 00:02:28,690 SKADA INTE 25 00:02:34,447 --> 00:02:36,091 - På väg in. - Gå till traumarum ett. 26 00:02:36,115 --> 00:02:38,409 Omfattande trauma. Sök kirurgen. 27 00:02:44,123 --> 00:02:45,693 Det är din syster. Ska jag svara? 28 00:02:46,084 --> 00:02:48,210 Jag fixar inte Jessie innan jag fått kaffe. 29 00:02:51,047 --> 00:02:53,132 Jag fick registreringsnumret. 30 00:02:54,550 --> 00:02:56,240 Tänker du behålla det för dig själv? 31 00:02:58,679 --> 00:03:00,282 - Vad då? - Och göra vad då? 32 00:03:00,306 --> 00:03:02,618 Spåra upp honom och ge honom stryk? 33 00:03:02,642 --> 00:03:05,120 Kanske du kan spåra upp honom, skära sönder hans däck, 34 00:03:05,144 --> 00:03:07,372 och kasta en soptunna genom hans fönster. 35 00:03:07,396 --> 00:03:08,646 Eller nåt. 36 00:03:09,607 --> 00:03:12,294 Jag ringer polisen och sätter dit den läskiga jäveln. 37 00:03:12,318 --> 00:03:14,362 Ja, det låter som en bra plan. 38 00:03:15,404 --> 00:03:19,909 Jag tror att det är nu du går och hjälper nån på det stora, fina sjukhuset. 39 00:03:20,118 --> 00:03:21,619 Jag klarar mig. 40 00:03:37,510 --> 00:03:38,844 Körde en ambulans på henne? 41 00:03:39,679 --> 00:03:41,573 Ja, hon lades in med svår huvudvärk, 42 00:03:41,597 --> 00:03:43,408 feber, illamående, trötthet. 43 00:03:43,432 --> 00:03:45,786 Hon började hallucinera och rusade ut. 44 00:03:45,810 --> 00:03:47,955 Höftfraktur efter krocken med ambulansen. 45 00:03:47,979 --> 00:03:51,208 Och hon ser ut att ha tarmslingor i bröstet. 46 00:03:51,232 --> 00:03:54,294 Krocken spräckte diafragman. Jag förbereder för operation. 47 00:03:54,318 --> 00:03:55,879 Ja, jag vill använda dr Austin, 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,548 om du kan kolla hans schema. 49 00:03:57,572 --> 00:04:00,008 Han behandlade dig som ett barn vid Bradleys operation. 50 00:04:00,032 --> 00:04:02,344 Han är den bästa thoraxkirurgen jag har sett. 51 00:04:02,368 --> 00:04:04,745 Han kommer förmodligen att rädda hennes liv. 52 00:04:08,916 --> 00:04:13,939 Dr Nolan, jag kallade dig för idiot efter vår senaste operation ihop. 53 00:04:13,963 --> 00:04:16,257 Har du nåt du vill säga till mig? 54 00:04:16,632 --> 00:04:17,882 Ja, det har jag. 55 00:04:19,552 --> 00:04:21,053 Nu har vi en bra operation. 56 00:04:22,763 --> 00:04:23,991 Det låter bra. 57 00:04:24,015 --> 00:04:26,160 Ja, det har vi. 58 00:04:26,184 --> 00:04:29,728 Dr Okafor, fortsätt med genomgången, s'il vous plaît. 59 00:04:30,229 --> 00:04:32,291 Claudia Clare Webb. 60 00:04:32,315 --> 00:04:33,565 Ja, det stämmer. 61 00:04:33,774 --> 00:04:37,296 Operation av brusten diafragma, bilolycka mot fotgängare. 62 00:04:37,320 --> 00:04:39,715 Men, vilken ära. 63 00:04:39,739 --> 00:04:41,365 Jag ska bara observera. 64 00:04:41,866 --> 00:04:45,202 Dr Bell sa, "Jag tänker ändå skära". 65 00:04:45,661 --> 00:04:47,848 Jag sa, "Varför bry sig?" 66 00:04:47,872 --> 00:04:52,376 Dr Bell sa, "Kärlek, passion, disciplin". 67 00:04:53,211 --> 00:04:56,464 Ett sällsynt tillfälle för oss båda. 68 00:05:00,092 --> 00:05:02,404 - Sen kan du få träffa henne... - För helvete! 69 00:05:02,428 --> 00:05:04,281 Du dansar bara runt. Du måste berätta... 70 00:05:04,305 --> 00:05:05,657 Du måste lugna ner dig. 71 00:05:05,681 --> 00:05:08,702 Ni måste berätta var jag kan hitta Claudia. Nu. 72 00:05:08,726 --> 00:05:10,454 Hej. Dr Conrad Hawkins. 73 00:05:10,478 --> 00:05:13,957 - Claudia är min patient. Vad heter du? - Felix. Tar du mig till henne? 74 00:05:13,981 --> 00:05:17,920 - Snart. Lita på mig, hon är i goda händer. - Jag litar inte på nån. Ingen. 75 00:05:17,944 --> 00:05:21,822 Berätta var jag kan träffa Claudia, eller försvinn ur min åsyn. 76 00:05:22,156 --> 00:05:24,468 Du får träffa henne när hon ligger på uppvaket. 77 00:05:24,492 --> 00:05:28,222 Jag tror dig inte. Jag måste se till att Claudia får den bästa behandlingen. 78 00:05:28,246 --> 00:05:31,248 Såna som du ljuger för såna som mig hela tiden. 79 00:05:31,707 --> 00:05:34,084 Jag måste träffa Claudia nu! 80 00:05:35,002 --> 00:05:38,589 Är du färdig? Är du redo att lyssna på den som försöker rädda hennes liv? 81 00:05:47,848 --> 00:05:49,600 Så är Claudia din mamma? 82 00:05:50,893 --> 00:05:53,354 Hon är en bättre mamma till mig än nån annan. 83 00:05:54,188 --> 00:05:56,625 Hon gav mig ett jobb när ingen annan gjorde det. 84 00:05:56,649 --> 00:05:59,962 Vi måste göra tester och ta reda på vad som är fel. 85 00:05:59,986 --> 00:06:01,946 Ja, jag vet, men... 86 00:06:02,905 --> 00:06:05,008 Hon har många järn i elden. 87 00:06:05,032 --> 00:06:07,243 Hon har många munnar att mätta. 88 00:06:13,207 --> 00:06:15,686 Det ser ut som att olyckan skadade mjälten. 89 00:06:15,710 --> 00:06:17,479 - Behövs en traumakirurg? - Nej. 90 00:06:17,503 --> 00:06:19,129 Kompresser. Sug. 91 00:06:22,633 --> 00:06:26,571 "Att inte se saker kan vara en välsignelse." Nån berömd sa det. 92 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 August Strindberg. 93 00:06:28,889 --> 00:06:31,350 Åh, kolla in Alberts stora hjärna. 94 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 Fast det citatet passar inte inom kirurgi. Att se är att rädda. 95 00:06:37,189 --> 00:06:38,691 Håller du inte med, dr Bell? 96 00:06:43,779 --> 00:06:45,029 Dr Bell? 97 00:06:45,865 --> 00:06:48,659 Jag har aldrig haft ett blödande kärl som jag inte fixat. 98 00:06:49,744 --> 00:06:51,972 Okej, kapten. Jag tror att det är min tur. 99 00:06:51,996 --> 00:06:54,141 Stanna där, håll dina citat för dig själv. 100 00:06:54,165 --> 00:06:55,541 2-0 silke. 101 00:07:17,438 --> 00:07:19,440 Jag tror att du kan ta över nu. 102 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Snyggt. 103 00:07:24,945 --> 00:07:29,408 Ja, han har följt efter mig. Han konfronterade mig vid mitt hus. 104 00:07:29,700 --> 00:07:31,618 Jag känner mig inte säker. 105 00:07:32,745 --> 00:07:35,414 Okej. När undersöker du det? 106 00:07:37,333 --> 00:07:38,667 Tack. 107 00:07:39,043 --> 00:07:40,419 För ingenting. 108 00:07:45,633 --> 00:07:47,944 - Allie, hör här. - Vad gör du här? 109 00:07:47,968 --> 00:07:50,906 Jag är orolig att Lane ska skada nån annan. 110 00:07:50,930 --> 00:07:53,033 Jag behöver bara Lilys ursprungliga blodprov. 111 00:07:53,057 --> 00:07:56,185 - Jag vet att du är rädd. - Ja, det är jag. 112 00:07:56,685 --> 00:07:59,790 Jag har ett barn, räkningar. Om jag förlorar det här jobbet... 113 00:07:59,814 --> 00:08:01,565 Jag kan inte förlora det här jobbet. 114 00:08:01,565 --> 00:08:04,068 Håll dig borta från mig. 115 00:08:07,780 --> 00:08:09,341 Okej, operationen gick bra. 116 00:08:09,365 --> 00:08:10,425 Toxsvaren? 117 00:08:10,449 --> 00:08:12,260 Negativa. Inga droger, ingen alkohol. 118 00:08:12,284 --> 00:08:14,346 Vi måste hitta orsaken till hennes beteende. 119 00:08:14,370 --> 00:08:16,807 Det kan vara meningit. Ta ett ryggvätskeprov. 120 00:08:16,831 --> 00:08:18,809 Börja med empirisk antibiotika sen. 121 00:08:18,833 --> 00:08:23,545 Jo, Pravesh, din favoritstammis har precis kommit. 122 00:08:24,171 --> 00:08:25,524 Gå. 123 00:08:25,548 --> 00:08:26,775 Nej, nej, nej. 124 00:08:26,799 --> 00:08:30,177 Säg inte att han har satt en ny smaksättning i tjocktarmen. 125 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 Trevligt att se dig igen, York. 126 00:08:35,224 --> 00:08:38,245 - Och det här måste vara... - Min älskade mamma Yvonne. 127 00:08:38,269 --> 00:08:40,956 Yorkie har berättat så mycket om Chastain. 128 00:08:40,980 --> 00:08:43,357 Tack för att ni har tagit hand om honom. 129 00:08:43,566 --> 00:08:46,819 - Det är inget att nämna. - Jag har samma problem, förstår du. 130 00:08:48,028 --> 00:08:51,800 En dag utan astma, är en dag jag längtar efter. 131 00:08:51,824 --> 00:08:55,887 Vi är så glada att vi kunde hjälpa med hans astma. 132 00:08:55,911 --> 00:08:59,415 - Och var är Conrad? - Brådskande fall. 133 00:08:59,707 --> 00:09:01,810 Nå, ms Evans, vad gör ni här i dag? 134 00:09:01,834 --> 00:09:03,478 Jag ramlade. 135 00:09:03,502 --> 00:09:06,606 Yorkie och jag var ute och gick längs Beltline och... 136 00:09:06,630 --> 00:09:08,006 Kan vi stanna lite? 137 00:09:08,757 --> 00:09:12,261 - Har ni hjärtproblem? - Inte vad jag vet. 138 00:09:13,846 --> 00:09:15,657 - Ja. - Okej. 139 00:09:15,681 --> 00:09:19,244 Jag ska beställa en ekokardiografi och röntgen av foten. Okej? 140 00:09:19,268 --> 00:09:21,270 - Det låter bra. - Okej. 141 00:09:22,229 --> 00:09:23,479 Vänta. 142 00:09:25,774 --> 00:09:27,568 - Vänta, vart ska du? - Vänta lite. 143 00:09:28,110 --> 00:09:31,339 Mamma är mitt liv. Förstår du? 144 00:09:31,363 --> 00:09:33,049 Hon verkar väldigt snäll. 145 00:09:33,073 --> 00:09:35,218 Hon är en bulldogg. 146 00:09:35,242 --> 00:09:39,556 Pappa lämnade oss. Vältrade hon sig i självömkan? Nej. 147 00:09:39,580 --> 00:09:43,268 Hon grep livet i ballarna. Ett kung-fu-grepp. 148 00:09:43,292 --> 00:09:47,522 - Började klämma. - Försök att inte oroa dig, York. 149 00:09:47,546 --> 00:09:50,609 Jag försäkrar att hon kommer att få bästa möjliga vård. 150 00:09:50,633 --> 00:09:51,884 Det är bäst, det. 151 00:10:38,847 --> 00:10:41,034 Jessie. Titta på mig. Vad har du tagit? 152 00:10:41,058 --> 00:10:45,187 - Jag försökte ringa dig. - Oxy? 153 00:10:45,479 --> 00:10:47,082 - Ja. - Okej. 154 00:10:47,106 --> 00:10:49,292 - Förlåt. - Håll ut, okej? 155 00:10:49,316 --> 00:10:52,671 - Larmcentralen. Vad har hänt? - Oxyöverdos. 79 Fairview Drive. 156 00:10:52,695 --> 00:10:55,030 Jag har Narcan. Jag ger det till henne nu. 157 00:10:57,324 --> 00:10:58,867 Stanna hos mig, Jessie. 158 00:11:00,744 --> 00:11:01,994 Kom här. 159 00:11:04,123 --> 00:11:05,874 Stanna hos mig, Jessie. 160 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 Kom igen, kom igen, kom igen. 161 00:11:15,134 --> 00:11:16,969 Kom igen, kom igen, kom igen. 162 00:11:19,138 --> 00:11:20,824 Förlåt. Jag är trött. 163 00:11:20,848 --> 00:11:21,908 Jag ville inte att du... 164 00:11:21,932 --> 00:11:24,828 Jag bryr mig inte, Jess. Nu ska du bara bli bra. 165 00:11:24,852 --> 00:11:27,205 - Traumaavdelning 2. - Nic. 166 00:11:27,229 --> 00:11:29,499 - Vad händer? - Min syster, en överdos Oxy. 167 00:11:29,523 --> 00:11:31,543 - Jag har gett två doser Narcan. - Hade du det? 168 00:11:31,567 --> 00:11:33,628 Jag måste det. Håll koll på henne. 169 00:11:33,652 --> 00:11:34,546 Det vet du att jag gör. 170 00:11:34,570 --> 00:11:37,424 Vitalparametrar, blodprover, EKG. Ha Narcan i beredskap. 171 00:11:37,448 --> 00:11:39,801 Uppdatera mig var femte minut. Håll tyst om det här. 172 00:11:39,825 --> 00:11:41,075 Givetvis. 173 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 Jag bad henne att ringa mig innan hon... 174 00:11:45,247 --> 00:11:46,891 Jag borde ha svarat. 175 00:11:46,915 --> 00:11:49,311 Hon är här nu. Hon är säker. 176 00:11:49,335 --> 00:11:50,854 Hon kunde ha dött. 177 00:11:50,878 --> 00:11:52,337 Gör inte så här mot dig själv. 178 00:11:52,838 --> 00:11:54,464 Jag borde ha svarat i telefon. 179 00:12:00,387 --> 00:12:01,656 Claudias blodprov? 180 00:12:01,680 --> 00:12:03,283 Förhöjt LPK, i övrigt normalt. 181 00:12:03,307 --> 00:12:04,993 Vi måste göra fler tester. 182 00:12:05,017 --> 00:12:08,705 Jag har jätteont i huvudet! 183 00:12:08,729 --> 00:12:10,498 Titta på mig. Djupa andetag. 184 00:12:10,522 --> 00:12:11,875 Djupa andetag, Claudia. 185 00:12:11,899 --> 00:12:13,775 Det gör ont. Berätta vad som är fel. 186 00:12:13,776 --> 00:12:15,670 - Fokusera. - Vad är det som händer? 187 00:12:15,694 --> 00:12:17,047 Vad har vi här? 188 00:12:17,071 --> 00:12:19,299 CT av huvudet var normalt, men med dessa symptom, 189 00:12:19,323 --> 00:12:20,383 får vi nog göra om den. 190 00:12:20,407 --> 00:12:21,657 Claudia? 191 00:12:21,950 --> 00:12:24,161 Du ska få nåt mot smärtan. 192 00:12:24,495 --> 00:12:27,140 Claudias besökare, Felix, är med i ett gäng. 193 00:12:27,164 --> 00:12:28,832 Sist en medlem kom hit, 194 00:12:29,041 --> 00:12:31,102 försökte en rival döda honom och det blev kaos. 195 00:12:31,126 --> 00:12:32,645 Och hon är oförsäkrad. 196 00:12:32,669 --> 00:12:37,507 Så vi måste diagnosticera och behandla Claudia innan Bell kastar ut henne. 197 00:12:38,300 --> 00:12:40,927 Ursäkta mig, doktorn. Jag letar efter Claudia Webb. 198 00:12:41,220 --> 00:12:42,906 Hon ligger på uppvaket. 199 00:12:42,930 --> 00:12:44,074 Hörru! 200 00:12:44,098 --> 00:12:49,162 - Felix, gå tillbaka till väntrummet. - Fan heller. Han är schyst. 201 00:12:49,186 --> 00:12:50,288 Vänta, vem är schyst? 202 00:12:50,312 --> 00:12:51,813 Han här. 203 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Tack för att du kom. 204 00:12:55,234 --> 00:12:56,211 Hur är det? 205 00:12:56,235 --> 00:12:58,838 Jag blir galen. Jag har inte fått träffa henne. 206 00:12:58,862 --> 00:13:01,383 Gör Claudia stolt, bit ihop. 207 00:13:01,407 --> 00:13:02,783 För hennes skull. Okej? 208 00:13:03,617 --> 00:13:05,345 Jag grep honom var sjätte månad, 209 00:13:05,369 --> 00:13:06,899 tills Claudia tog hand om honom. 210 00:13:07,955 --> 00:13:11,291 Felix är en av många ex-fångar som jobbar på hennes cateringföretag. 211 00:13:11,708 --> 00:13:14,896 Claudia är viktig i Atlanta-polisens familj. 212 00:13:14,920 --> 00:13:17,732 - Ta extra väl hand om henne. - Var inte orolig. 213 00:13:17,756 --> 00:13:19,401 Ger du mig ditt ord på det? 214 00:13:19,425 --> 00:13:21,093 Ja, du har mitt ord. 215 00:13:24,221 --> 00:13:25,806 Schyst. 216 00:13:27,683 --> 00:13:28,933 Kom. 217 00:13:30,269 --> 00:13:31,812 Tack för att du kom. 218 00:13:36,650 --> 00:13:39,295 Ni har en fraktur i femte metatarsalbenet. 219 00:13:39,319 --> 00:13:41,947 Men de goda nyheterna är att den inte behövs opereras. 220 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Ja, men ekokardiografin var inte så bra. 221 00:13:45,868 --> 00:13:47,220 Nu fortsätter vi. 222 00:13:47,244 --> 00:13:48,578 Ms Evans, 223 00:13:49,121 --> 00:13:51,599 er aortaklaff har förkalkats och förtjockats, 224 00:13:51,623 --> 00:13:54,144 vilket har lett till kritisk aortastenos. 225 00:13:54,168 --> 00:13:56,396 Den är i brådskande behov av att bytas ut. 226 00:13:56,420 --> 00:13:59,774 - Hur brådskande? - Kräver det narkos? 227 00:13:59,798 --> 00:14:01,067 Ja. 228 00:14:01,091 --> 00:14:05,530 En god vän till mig sövdes, när han vaknade var han förändrad. 229 00:14:05,554 --> 00:14:08,450 Han kände inte ens igen sin familj. 230 00:14:08,474 --> 00:14:12,811 Ja, hon har rätt. Narkos kan utlösa demens hos enstöringar. 231 00:14:15,272 --> 00:14:19,359 Det finns ett annat alternativ. Det kräver ingen operation. 232 00:14:19,610 --> 00:14:21,319 - Är ni intresserad? - Ja! 233 00:14:22,529 --> 00:14:25,240 Opereras inte och dö. 234 00:14:25,866 --> 00:14:29,053 Hörru... Passa dig, kompis. 235 00:14:29,077 --> 00:14:31,973 Dr Austin är bara ärlig. 236 00:14:31,997 --> 00:14:36,168 Men jag dör hellre än blir dement och förvirrad. 237 00:14:36,168 --> 00:14:37,228 - Mamma. - Jag måste gå... 238 00:14:37,252 --> 00:14:39,063 ...på min magdanskurs. 239 00:14:39,087 --> 00:14:40,356 Jag gillar den här kvinnan. 240 00:14:40,380 --> 00:14:42,692 Pravesh, korridoren. Avsides, nu! 241 00:14:42,716 --> 00:14:46,261 York, nödfall. Ledsen. Hej då. 242 00:14:50,933 --> 00:14:53,453 Det är Claudia. Hon började krampa och syresättningen sjunker. 243 00:14:53,477 --> 00:14:55,121 Vi tar henne till intensiven. 244 00:14:55,145 --> 00:15:00,293 Ge två mg lorazepam och förbered ett gram fenytoin. 245 00:15:00,317 --> 00:15:04,321 Okej, redo? Nu kör vi. Ett, två, tre! 246 00:15:16,834 --> 00:15:20,188 - Inte nu. - Lugn. Jag har fredliga avsikter. 247 00:15:20,212 --> 00:15:23,983 Jag hörde om din syster. Jag är ledsen. Jag hoppas att hon mår bättre. 248 00:15:24,007 --> 00:15:27,302 - Ja. - Jag har också problem i familjen. 249 00:15:27,594 --> 00:15:29,554 Tro mig, jag förstår hur du har det. 250 00:15:29,555 --> 00:15:30,740 Det går bra för honom nu. 251 00:15:30,764 --> 00:15:33,117 Han deltog i programmet på Crossroads. 252 00:15:33,141 --> 00:15:36,520 Har inte haft nåt återfall sen dess. Drogfri i fyra år. 253 00:15:37,145 --> 00:15:40,941 Om du vill, kan jag hjälpa Jessie att börja på programmet gratis. 254 00:15:41,608 --> 00:15:43,419 Är du galen? 255 00:15:43,443 --> 00:15:45,421 Du är den sista som jag vill ha hjälp av. 256 00:15:45,445 --> 00:15:47,375 Du kan väl låta mig ta hand om min familj? 257 00:15:56,039 --> 00:15:58,166 Vad är det för fel på mig? 258 00:15:58,709 --> 00:16:01,938 Krampanfallen har fortsatt och vi försöker ta reda på varför. 259 00:16:01,962 --> 00:16:05,358 Jag har så många personer. De är som familjemedlemmar. 260 00:16:05,382 --> 00:16:07,318 De är beroende av mig. 261 00:16:07,342 --> 00:16:10,137 Jag vet. Jag har träffat några av dem. 262 00:16:11,013 --> 00:16:14,975 Jag vet inte vad som händer dem om inte jag mår bra. 263 00:16:17,394 --> 00:16:18,812 Titta vem som är här. 264 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Du verkar må bra. 265 00:16:24,318 --> 00:16:25,735 Du kommer att bli bra. 266 00:16:27,821 --> 00:16:29,281 Jag vet. 267 00:16:31,158 --> 00:16:34,637 Vad än som händer, se så långt du har kommit. 268 00:16:34,661 --> 00:16:39,249 - Jag är så stolt över dig. - Prata inte så där. 269 00:16:40,959 --> 00:16:42,419 Allt kommer att ordna sig. 270 00:16:42,711 --> 00:16:45,380 Jag älskar dig. Alla älskar dig. 271 00:16:46,256 --> 00:16:47,883 Jag vet det. 272 00:16:55,474 --> 00:16:58,536 Dr Austin. Vart ska du? 273 00:16:58,560 --> 00:17:01,456 Jag ska se en film. I Feel Pretty. 274 00:17:01,480 --> 00:17:05,376 Den handlar om en vanlig kvinna som känner sig otillräcklig 275 00:17:05,400 --> 00:17:07,795 och osäker varje dag. 276 00:17:07,819 --> 00:17:09,088 Amy Schumer. 277 00:17:09,112 --> 00:17:10,947 Hon får mig att skratta. 278 00:17:11,239 --> 00:17:12,258 Vad vill du? 279 00:17:12,282 --> 00:17:14,135 Jag ville inte säga det tidigare, 280 00:17:14,159 --> 00:17:16,888 men jag kan göra en kateterburen aortaklaffimplantation, 281 00:17:16,912 --> 00:17:18,890 så att Yvonne kan få vaken sedering. 282 00:17:18,914 --> 00:17:20,475 Jag behöver en handledare. 283 00:17:20,499 --> 00:17:23,019 Jag är inget direkt fan av vakna operationer. 284 00:17:23,043 --> 00:17:25,795 En risk vi måste ta. Är du med eller inte? 285 00:17:26,505 --> 00:17:27,815 Bra. 286 00:17:27,839 --> 00:17:30,008 Jag har ju redan köpt min jävla biljett! 287 00:17:30,759 --> 00:17:35,198 - Är det där Claudias provsvar? - Inte hjärnhinneinflammation. 288 00:17:35,222 --> 00:17:37,033 Så vi har inte kommit närmare... 289 00:17:37,057 --> 00:17:39,327 Vi letar efter en zebra. 290 00:17:39,351 --> 00:17:42,520 - Men vi har ju gjort alla tester. - Ja. Nu vet du vad som gäller. 291 00:17:42,521 --> 00:17:43,831 Man pratar. 292 00:17:43,855 --> 00:17:45,106 Med vem då? 293 00:17:45,565 --> 00:17:48,235 Felix, Mambo och Raq. 294 00:17:48,610 --> 00:17:52,715 Ta reda på allt om Claudia. Vanor, hobbyer, favoritmat. 295 00:17:52,739 --> 00:17:54,366 Hoppas vi närmar oss en diagnos. 296 00:17:59,788 --> 00:18:01,015 Vaken? 297 00:18:01,039 --> 00:18:03,810 - Vad menar du med vaken? - Vaken betyder att man inte so... 298 00:18:03,834 --> 00:18:05,770 Gör inte så där. 299 00:18:05,794 --> 00:18:08,314 Det skrämmer mig. 300 00:18:08,338 --> 00:18:10,900 - När jag opererade mig... - Opererade dig? 301 00:18:10,924 --> 00:18:12,819 För vad då, Yorkie? 302 00:18:12,843 --> 00:18:14,678 Mamma, det var ingenting. 303 00:18:15,721 --> 00:18:17,323 - Är det säkert? - Ja. 304 00:18:17,347 --> 00:18:19,283 Det är bara lokalbedövning. 305 00:18:19,307 --> 00:18:21,327 - Jag är med. - Mamma. 306 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Jag är med. 307 00:18:23,520 --> 00:18:25,373 Kan du lyssnar på mig, mr Man? 308 00:18:25,397 --> 00:18:29,752 Du är säkert Guds gåva till medicinen, men uppför dig i operationssalen. 309 00:18:29,776 --> 00:18:34,340 Om jag hör motsatsen, kommer jag svinga min penna som ett svärd. 310 00:18:34,364 --> 00:18:35,740 Fråga Pravesh. 311 00:18:37,451 --> 00:18:39,762 Jag tänkte på nåt annat när du pratade, 312 00:18:39,786 --> 00:18:42,664 men du behöver inte upprepa det, för jag bryr mig inte. 313 00:18:43,290 --> 00:18:47,061 Jag ska rädda din mammas liv. Väl bekomme. 314 00:18:47,085 --> 00:18:53,151 Så ni har klaffproblem, astma, åderbråck och opererades nyligen för grå starr. 315 00:18:53,175 --> 00:18:54,736 Nåt mer som vi bör känna till? 316 00:18:54,760 --> 00:18:55,945 Nej, det är allt. 317 00:18:55,969 --> 00:18:58,263 Yorkie, gubben, ursäkta oss lite. 318 00:18:58,263 --> 00:19:00,700 - Men vi har inga hemligheter, mamma. - Nej, gubben. 319 00:19:00,724 --> 00:19:02,326 Bara ett ögonblick, vännen. 320 00:19:02,350 --> 00:19:03,600 Okej. 321 00:19:05,771 --> 00:19:07,188 Stäng dörren. 322 00:19:08,857 --> 00:19:12,610 Jag har lilla C. 323 00:19:13,028 --> 00:19:16,448 Lilla C? Menar du stora C? 324 00:19:16,656 --> 00:19:19,367 - Cancer. - Nej. Klamydia. 325 00:19:20,035 --> 00:19:23,181 Vi kallar det "lilla C" på mitt äldreboende. 326 00:19:23,205 --> 00:19:24,455 Ja, det gör ni. 327 00:19:25,957 --> 00:19:28,186 Hon gillar europeiska filmer, så mycket vet jag. 328 00:19:28,210 --> 00:19:29,812 Mambo, inte europeiska filmer. 329 00:19:29,836 --> 00:19:30,980 Hon avskyr dem. 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,899 Hon älskar att vara i naturen. 331 00:19:32,923 --> 00:19:35,234 Hon älskar musik. Det spelar ingen roll vilken, 332 00:19:35,258 --> 00:19:37,236 så länge hon kan digga den. 333 00:19:37,260 --> 00:19:38,988 Hon älskar mat och att laga mat. 334 00:19:39,012 --> 00:19:41,115 - Det är bland det värsta... - Piroger. 335 00:19:41,139 --> 00:19:42,950 Hon gillar att vandra, cykla. 336 00:19:42,974 --> 00:19:45,244 Hon åker till äventyrsbadet och badar hela dagen. 337 00:19:45,268 --> 00:19:46,162 - Vi... - Ja. 338 00:19:46,186 --> 00:19:47,830 Det var trevligt. Vi gör det varje år. 339 00:19:47,854 --> 00:19:50,708 Vänta, backa lite. Vad sa du precis? 340 00:19:50,732 --> 00:19:52,460 Med pojk-och flickklubben. 341 00:19:52,484 --> 00:19:54,045 Vi gör alltid nåt för dem. 342 00:19:54,069 --> 00:19:55,904 Var var det? 343 00:19:55,904 --> 00:19:57,298 På Running Rapids. 344 00:19:57,322 --> 00:19:58,216 - Eller hur? - Ja. 345 00:19:58,240 --> 00:19:59,133 Ja. 346 00:19:59,157 --> 00:20:00,802 Varför frågar du allt det här? 347 00:20:00,826 --> 00:20:02,261 Var Claudia i vattnet? 348 00:20:02,285 --> 00:20:04,055 - Ja. - Lazy river, rutschkanor... 349 00:20:04,079 --> 00:20:06,247 Jag är snart tillbaka. 350 00:20:09,167 --> 00:20:12,754 Du! Hörru, jag vet vad det är, Conrad. 351 00:20:13,046 --> 00:20:14,297 Lyssna här. 352 00:20:14,756 --> 00:20:17,675 Claudia var på Running Rapids. 353 00:20:18,218 --> 00:20:21,114 - Varmt, stillastående vatten. - Så vad tänker vi? 354 00:20:21,138 --> 00:20:22,532 Naegleria fowleri. 355 00:20:22,556 --> 00:20:24,224 98 % dödlig. Inga bra odds. 356 00:20:24,224 --> 00:20:28,871 Nej, men tecknen och symptomen stämmer. 357 00:20:28,895 --> 00:20:31,064 Ryggmärgsprovet visade inte nån amöba. 358 00:20:31,273 --> 00:20:32,834 Eftersom det var gramfärgat. 359 00:20:32,858 --> 00:20:36,361 Jag läste en seminariekurs om hjärnätande amöbor på läkarlinjen. 360 00:20:36,361 --> 00:20:40,133 Om man inte använder Wright-Giemsa, är den nästan omöjlig att upptäcka. 361 00:20:40,157 --> 00:20:43,410 Be labbet att testa om provet med Wright-Giemsa. Nu. 362 00:20:51,084 --> 00:20:52,311 Behöver du nåt? 363 00:20:52,335 --> 00:20:55,380 Ja, gå och jobba. Jag vet att du har tusen saker att göra. 364 00:20:55,964 --> 00:20:57,214 Vi klarar oss. 365 00:20:59,384 --> 00:21:01,886 Trevligt att se att det är ni igen. 366 00:21:02,429 --> 00:21:04,282 Ingenting är igen. 367 00:21:04,306 --> 00:21:07,160 - Det borde det vara. - Trevligt att du är tillbaka, Jess. 368 00:21:07,184 --> 00:21:08,434 Conrad. 369 00:21:08,768 --> 00:21:10,687 När åt du snabba kolhydrater sist? 370 00:21:12,480 --> 00:21:13,773 Det var ett tag sen. 371 00:21:20,655 --> 00:21:22,740 Drogfri i åtta månader. 372 00:21:23,325 --> 00:21:25,410 Lyckligaste jag har varit på länge. 373 00:21:26,286 --> 00:21:28,288 Men bara så där kastade jag bort allt. 374 00:21:29,956 --> 00:21:32,667 Det sorgligaste är att jag inte ens kan säga varför. 375 00:21:33,501 --> 00:21:35,438 Det hände. Det är gjort. 376 00:21:35,462 --> 00:21:37,607 Nu måste du börja på ett behandlingsprogram. 377 00:21:37,631 --> 00:21:41,277 För dyrt. Jag använder öppenvården igen. Jag går på möten. 378 00:21:41,301 --> 00:21:44,447 Nej, Jess. Du måste bli bra för gott den här gången. 379 00:21:44,471 --> 00:21:46,306 Vad som än krävs. 380 00:21:46,723 --> 00:21:48,641 Jag är en sån börda. 381 00:21:51,811 --> 00:21:53,938 Tack. Låt mig prata med henne. 382 00:21:55,440 --> 00:21:57,710 Du har räddat mig så många gånger, Nicky. 383 00:21:57,734 --> 00:22:00,796 Jag kan inte fortsätta så här. Du förtjänar inte det här. 384 00:22:00,820 --> 00:22:02,715 Jag ska ingenstans. 385 00:22:02,739 --> 00:22:06,034 Och våga inte kalla dig själv en börda igen. 386 00:22:06,618 --> 00:22:08,620 Vi har alla våra demoner. 387 00:22:10,580 --> 00:22:12,499 Du dömer aldrig mig för mina. 388 00:22:12,999 --> 00:22:14,834 - Jag är ledsen. - Okej. 389 00:22:15,710 --> 00:22:19,923 Jag tycker verkligen att du borde laga pasta till Conrad. 390 00:22:20,966 --> 00:22:22,235 Han skulle inte äta den. 391 00:22:22,259 --> 00:22:24,320 - Dr Okafor. - Vad gör du här inne? 392 00:22:24,344 --> 00:22:28,431 En av dina patienter inkräktade hos mig, så nu inkräktar jag hos dig. 393 00:22:28,431 --> 00:22:30,868 - York. - Han är väldigt enträgen. 394 00:22:30,892 --> 00:22:33,788 Han skriver även läkarrecensioner 395 00:22:33,812 --> 00:22:37,500 på varenda stor webbsajt som finns. En vaken operation på hans mamma? 396 00:22:37,524 --> 00:22:40,151 Med Rovfågeln? Vems storslagna idé var det? 397 00:22:40,485 --> 00:22:43,297 Nu måste du kontrollera hans okontrollerbara mun. 398 00:22:43,321 --> 00:22:45,114 Är inte det ditt expertområde? 399 00:22:45,740 --> 00:22:47,093 Det ligger under min löneklass. 400 00:22:47,117 --> 00:22:49,994 Du satte planen i verket. Den här operationen är din. 401 00:22:51,788 --> 00:22:54,415 Jag är ledsen, jag fattar inte. Vad gör vi här? 402 00:22:54,791 --> 00:22:58,711 Jag är patienten, klarvaken på bordet. 403 00:22:58,920 --> 00:23:01,857 Jag försöker förhindra att du ger Yvonne en hjärtinfarkt. 404 00:23:01,881 --> 00:23:04,360 - Det här handlar inte om mig. - Och absolut inte om mig. 405 00:23:04,384 --> 00:23:05,903 Var det det du trodde det här var? 406 00:23:05,927 --> 00:23:07,321 Att du skulle träna mig? 407 00:23:07,345 --> 00:23:10,116 Ska du lära upp mig? Kom igen, tjejen. 408 00:23:10,140 --> 00:23:13,327 Jag vill inte att hon ska dö för att du inte kan hålla truten. 409 00:23:13,351 --> 00:23:16,271 Det här hjälper kanske dig att förstå mig bättre. 410 00:23:16,688 --> 00:23:18,332 Min pappa liknar Chow Yun-Fat, 411 00:23:18,356 --> 00:23:20,960 och min mamma är Mary J. Blige upp i dagen. 412 00:23:20,984 --> 00:23:23,504 Du tror säkert att minst en av dem var militär. 413 00:23:23,528 --> 00:23:24,547 Fel. 414 00:23:24,571 --> 00:23:25,923 De träffades på Vassar. 415 00:23:25,947 --> 00:23:29,260 Tio år senare adopterade de övergivna mig. 416 00:23:29,284 --> 00:23:31,721 De var fantastiska föräldrar. 417 00:23:31,745 --> 00:23:34,098 Min barndom var underbar, men gissa vad. 418 00:23:34,122 --> 00:23:36,851 Det spelade ingen roll, för jag var fortfarande skitarg, 419 00:23:36,875 --> 00:23:41,379 för de som gjorde mig hade kastat bort mig som sopor. 420 00:23:41,713 --> 00:23:43,203 Det var det enda jag tänkte på. 421 00:23:44,215 --> 00:23:46,092 Varför berättar du det här? 422 00:23:46,968 --> 00:23:49,864 Eftersom jag var precis som du, prinsessan. 423 00:23:49,888 --> 00:23:53,325 Reserverad, fjär och störd, 424 00:23:53,349 --> 00:23:57,145 tills jag lärde mig att använda den känslan som bränsle. 425 00:23:57,562 --> 00:24:01,399 Du tror att mitt beteende är en svaghet. Nej. 426 00:24:01,733 --> 00:24:03,609 Det är min superkraft. 427 00:24:04,444 --> 00:24:08,674 Jag kliver in i operationssalen med klart sinne och stadiga händer. 428 00:24:08,698 --> 00:24:12,970 Det enda som står mellan liv och död i en operationssal är de här. 429 00:24:12,994 --> 00:24:15,681 Och just det som du försöker eliminera, 430 00:24:15,705 --> 00:24:18,541 är anledningen att mina är bättre än alla andras. 431 00:24:19,417 --> 00:24:20,667 Nu 432 00:24:21,544 --> 00:24:25,214 får du berätta nåt sant för mig och få mig att tro det. 433 00:24:26,549 --> 00:24:31,846 Jag behöver inte din superkraft. 434 00:24:32,222 --> 00:24:34,223 Då kommer du att bli en duktig kirurg. 435 00:24:35,433 --> 00:24:38,227 Men du kommer aldrig att bli den bästa kirurgen. 436 00:24:39,896 --> 00:24:41,773 Det är förjäkla synd. 437 00:24:53,451 --> 00:24:54,701 Där var den. 438 00:24:55,620 --> 00:24:58,724 Naegleria fowleri bekräftad. Hjärnätande amöba. 439 00:24:58,748 --> 00:25:00,518 Så vi ger miltefosin. 440 00:25:00,542 --> 00:25:01,811 Så låter en riktig nybörjare. 441 00:25:01,835 --> 00:25:03,395 Det är den enda chansen för en patient 442 00:25:03,419 --> 00:25:05,648 med primär amöbameningoencefalit att överleva. 443 00:25:05,672 --> 00:25:08,692 Det är även otroligt dyrt och har kort hållbarhet. 444 00:25:08,716 --> 00:25:11,362 Så gissa en gång vilka som inte har det inne. 445 00:25:11,386 --> 00:25:12,530 Chastain. 446 00:25:12,554 --> 00:25:15,074 Claudia har inte råd med en medicin vi inte har. 447 00:25:15,098 --> 00:25:16,450 Okej, då fixar vi det här. 448 00:25:16,474 --> 00:25:18,119 - Det måste finnas nåt... - Ja. 449 00:25:18,143 --> 00:25:19,662 Ja, det gör det. 450 00:25:19,686 --> 00:25:21,205 Vi behöver Glacial Sun. 451 00:25:21,229 --> 00:25:25,251 Den är till för att framkalla hypotermi hos patienter med hjärtstillestånd. 452 00:25:25,275 --> 00:25:28,838 Om vi kan sänka kroppstemperaturen till under vad amöban klarar, 453 00:25:28,862 --> 00:25:32,341 och ger miltefosin, kan vi ha en chans. 454 00:25:32,365 --> 00:25:33,592 Hon kan även frysa ihjäl. 455 00:25:33,616 --> 00:25:34,844 Det är möjligt. 456 00:25:34,868 --> 00:25:38,139 Ring hälsomyndigheten och sen dem som de säger att du ska ringa, 457 00:25:38,163 --> 00:25:40,850 och sluta inte förrän du får en dos med miltefosin. 458 00:25:40,874 --> 00:25:42,601 Hur gör vi med pengarna? 459 00:25:42,625 --> 00:25:45,396 Vi gör allt som krävs. Och håll tyst om det här. 460 00:25:45,420 --> 00:25:47,713 Vi vill inte att det dyker upp på Bells radar. 461 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 - Hallå? - Hej. 462 00:25:51,509 --> 00:25:54,053 Jag har tänkt på det du sa. 463 00:25:55,555 --> 00:25:59,285 Nic, om det är sant kan jag inte leva med mig själv. 464 00:25:59,309 --> 00:26:02,329 Kan du träffa mig på kliniken kl. 04, innan personalen kommer? 465 00:26:02,353 --> 00:26:03,813 Självklart. 466 00:26:04,063 --> 00:26:06,333 Jag vet att det är jobbigt, men det är det rätta. 467 00:26:06,357 --> 00:26:07,835 Du ska inte åka dit med henne. 468 00:26:07,859 --> 00:26:10,111 Jag ordnar Lilys journaler till dig. 469 00:26:10,111 --> 00:26:13,406 - Okej, vi ses då. Tack. - Jag måste gå. Hej då. 470 00:26:24,876 --> 00:26:28,397 - Ms Evans, vill ni lyssna på musik? - Ja. 471 00:26:28,421 --> 00:26:30,089 Så trevligt. 472 00:26:30,381 --> 00:26:31,631 Tom Jones? 473 00:26:34,052 --> 00:26:35,237 Jag älskar Tom Jones. 474 00:26:35,261 --> 00:26:37,430 Dr Okafor, genomgång. 475 00:26:37,764 --> 00:26:39,325 Yvonne Aurora Evans. 476 00:26:39,349 --> 00:26:41,911 - Det stämmer. - Nej, det uttalas Aurora. 477 00:26:41,935 --> 00:26:44,145 - Dr Chu. - Man måste rulla på r: et på mitten. 478 00:26:44,354 --> 00:26:45,247 Det är spanska. 479 00:26:45,271 --> 00:26:48,316 - Jag är inte spansk, men mamma... - Födelsedatum. 480 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 Den 4 april 1942. 481 00:26:52,403 --> 00:26:55,466 Min pojkvän tror att jag är född -47. 482 00:26:55,490 --> 00:26:58,159 Han är född -45, men ni vet hur män är. 483 00:26:58,868 --> 00:27:01,162 De föredrar yngre kvinnor. 484 00:27:02,163 --> 00:27:03,599 Kommer det att kännas? 485 00:27:03,623 --> 00:27:05,351 Jag vet att det inte gör ont, men... 486 00:27:05,375 --> 00:27:08,377 Vet ni vad ni kommer att känna, ms Evans? 487 00:27:10,213 --> 00:27:12,900 Er så gott som ny efter operationen. 488 00:27:12,924 --> 00:27:14,276 Hur låter det? 489 00:27:14,300 --> 00:27:17,386 Det låter helt underbart. 490 00:27:26,479 --> 00:27:27,957 Siktade du på nåt? 491 00:27:27,981 --> 00:27:29,708 Förlåt, jag är bara frustrerad. 492 00:27:29,732 --> 00:27:32,836 - Claudia har diagnosticerats med PAM. - Ja, jag hörde det. 493 00:27:32,860 --> 00:27:36,590 Och hälsomyndigheten har skickat det enda företaget i USA som har miltefosin. 494 00:27:36,614 --> 00:27:38,801 Det ligger i Florida, och de har stängt. 495 00:27:38,825 --> 00:27:41,994 Jag har ringt till ägarens mobil, men kommer bara till mobilsvar. 496 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 Hon kommer att dö. 497 00:27:48,960 --> 00:27:52,231 Ursäkta, tråkar jag ut dig med de här hemska nyheterna? 498 00:27:52,255 --> 00:27:53,524 Det är sent. Han sover. 499 00:27:53,548 --> 00:27:55,317 Ja, toppen. Så hjälpsamt. Tack. 500 00:27:55,341 --> 00:27:56,777 Vad är det för nummer? 501 00:27:56,801 --> 00:27:58,594 Vi byter av varandra tills han svarar. 502 00:27:59,304 --> 00:28:01,323 Om det så tar hela natten. 503 00:28:01,347 --> 00:28:06,287 Jag minns när jag hälsade på mormor på 60-talet. Det var hemskt. 504 00:28:06,311 --> 00:28:11,732 Jag hade aldrig kunnat tro att jag skulle gilla äldreboenden. 505 00:28:12,191 --> 00:28:13,651 Åh, jag... 506 00:28:29,834 --> 00:28:32,837 När man skiljer sig... 507 00:28:33,087 --> 00:28:36,924 Men numera är det som semesterorter. 508 00:28:38,051 --> 00:28:41,721 Jag kunde inte tänka mig att jag skulle gilla äldreboenden. 509 00:28:42,263 --> 00:28:43,513 Är allt som det ska? 510 00:28:43,931 --> 00:28:49,455 Ms Evans, det är bäst att ni är tyst när vi sätter i katetern. 511 00:28:49,479 --> 00:28:51,105 Okej då. 512 00:29:17,090 --> 00:29:18,466 Det är Kevin. 513 00:29:19,425 --> 00:29:21,945 Kevin? Är det du? 514 00:29:21,969 --> 00:29:24,823 Jag är dr Devon Pravesh, på Chastain Park i Atlanta. 515 00:29:24,847 --> 00:29:27,785 - Vi har lämnat typ... - Trettionio meddelanden, ja. 516 00:29:27,809 --> 00:29:29,662 Ja, ursäkta. Det är akut. 517 00:29:29,686 --> 00:29:33,582 Jag har en patient med primär amöbameningoencefalit, 518 00:29:33,606 --> 00:29:36,085 och vi behöver miltefosin så snart som möjligt. 519 00:29:36,109 --> 00:29:39,546 - Är patienten försäkrad? - Nej. 520 00:29:39,570 --> 00:29:41,113 Det kostar 48 000 dollar. 521 00:29:47,662 --> 00:29:49,014 Det är lugnt. 522 00:29:49,038 --> 00:29:50,873 Hur snabbt kan du skicka hit det? 523 00:29:51,457 --> 00:29:53,686 Så snart jag har tagit på mig byxorna och kört dit. 524 00:29:53,710 --> 00:29:56,128 Vi ses om cirka fyra timmar. 525 00:29:59,090 --> 00:30:00,549 Vi behöver mycket pengar. 526 00:30:00,800 --> 00:30:02,176 Varifrån då? 527 00:30:03,010 --> 00:30:04,260 48 000? 528 00:30:04,470 --> 00:30:05,805 Ja. 529 00:30:06,681 --> 00:30:09,034 Hjärnätande amöba? 530 00:30:09,058 --> 00:30:10,035 Tyvärr. 531 00:30:10,059 --> 00:30:13,330 Så om vi ordnar pengarna till Claudia blir hon bra? 532 00:30:13,354 --> 00:30:16,857 Det ger oss en chans att rädda hennes liv, ja. 533 00:30:16,858 --> 00:30:19,110 Men det kan finnas permanenta skador. 534 00:30:21,195 --> 00:30:22,571 Vi fixar pengarna. 535 00:30:22,780 --> 00:30:24,031 Ja. 536 00:30:25,199 --> 00:30:26,449 Lycka till. 537 00:30:32,498 --> 00:30:34,583 Ursäkta, operationssal 3 drog över tiden. 538 00:30:36,669 --> 00:30:39,672 Den här var visst udda. Min farmor hade klamydia. 539 00:30:40,256 --> 00:30:42,943 - Jen... - Hej, Chu. Ja, östrogen och Viagra. 540 00:30:42,967 --> 00:30:44,611 Gamlingarna kan göka som kaniner. 541 00:30:44,635 --> 00:30:46,321 Patienten är vaken. 542 00:30:46,345 --> 00:30:48,991 Är du blind? Analfabet? Eller både och? 543 00:30:49,015 --> 00:30:51,952 På skylten i fönstret står det, "Vaken operation pågår". 544 00:30:51,976 --> 00:30:53,203 Det var ett misstag. Glöm det. 545 00:30:53,227 --> 00:30:55,438 - Ger du order nu? - Jag ger råd. 546 00:30:58,191 --> 00:31:01,527 Jag mår inte bra. Vad är det som händer? 547 00:31:02,069 --> 00:31:03,297 Onormal rytm. 548 00:31:03,321 --> 00:31:05,132 - Vad händer med...? - Söv henne. 549 00:31:05,156 --> 00:31:06,406 Är du säker? 550 00:31:07,200 --> 00:31:09,285 Söv henne, sa jag. 551 00:31:10,161 --> 00:31:12,473 Jisses, det ser ut som mitt vetenskapsprojekt i åttan. 552 00:31:12,497 --> 00:31:14,558 Om hon dör, är det mitt fel. 553 00:31:14,582 --> 00:31:17,752 Mitt beslut, mitt arsle. Så gör mig en tjänst - slappna av. 554 00:31:19,212 --> 00:31:22,232 Så om Claudias kroppstemperatur sänks fryser amöban ihjäl? 555 00:31:22,256 --> 00:31:26,135 Det saktar ner framfarten och begränsar förhoppningsvis hjärnskadorna. 556 00:31:27,053 --> 00:31:29,430 Det köper oss tid tills miltefosinet kommer. 557 00:31:36,896 --> 00:31:40,375 Skaffa hit miltefosinet. Vi kan inte kyla henne länge. 558 00:31:40,399 --> 00:31:41,942 Vi måste elkonvertera henne. 559 00:31:42,360 --> 00:31:43,610 Ge Diltiazem. 560 00:31:45,154 --> 00:31:46,614 Ta hit dr Nolan. 561 00:31:48,241 --> 00:31:49,802 Varför då? Han är ju traumakirurg. 562 00:31:49,826 --> 00:31:51,261 Jag har mina skäl. 563 00:31:51,285 --> 00:31:52,535 Akta. 564 00:31:54,580 --> 00:31:55,641 Sinusrytm. 565 00:31:55,665 --> 00:31:59,251 Vi behöver inte nån traumakirurg när det inte är nåt trauma. 566 00:31:59,252 --> 00:32:01,587 Här är jag. Vad är det som händer? Vad har vi? 567 00:32:02,922 --> 00:32:04,024 Är det Tom Jones? 568 00:32:04,048 --> 00:32:05,800 Du vet att det är Tom Jones. 569 00:32:06,676 --> 00:32:08,529 Behövs jag till operationen? 570 00:32:08,553 --> 00:32:10,656 Nej, du behövs inte till operationen, dr Nolan, 571 00:32:10,680 --> 00:32:14,326 men dina kollegor måste se nån som fattar. 572 00:32:14,350 --> 00:32:17,746 Nån som lyssnar, som lär sig och som förstår... 573 00:32:17,770 --> 00:32:19,855 Hur det är att låta känslorna ta överhand? 574 00:32:20,773 --> 00:32:22,566 Håll bara truten. 575 00:32:22,859 --> 00:32:24,944 Det här var beklagligt. 576 00:32:25,987 --> 00:32:28,757 Jag tror att det var Nietzsche som sa att många är envisa... 577 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 Du har uppfyllt ditt ändamål. Gå nu. 578 00:32:41,335 --> 00:32:42,729 Tack, mannen. 579 00:32:42,753 --> 00:32:44,003 Tack. 580 00:32:44,964 --> 00:32:46,215 Tack. 581 00:32:47,592 --> 00:32:48,944 Vi är tacksamma, broder. 582 00:32:48,968 --> 00:32:50,218 Tack. 583 00:32:51,554 --> 00:32:52,804 Läget? 584 00:32:58,185 --> 00:33:00,330 Hej. Hur är det med Jessie? 585 00:33:00,354 --> 00:33:01,772 Bättre. 586 00:33:04,734 --> 00:33:06,610 - Vad är det som pågår här? - Insamling. 587 00:33:07,111 --> 00:33:11,174 Reformerade brottslingar gör en laglig deal, med mer pengar än jag nånsin sett. 588 00:33:11,198 --> 00:33:14,928 Medan min syster avgiftas från lagliga medel som köpts illegalt? 589 00:33:14,952 --> 00:33:16,203 Du. 590 00:33:17,204 --> 00:33:19,039 Du, Mambo, det här... Japp. 591 00:33:19,790 --> 00:33:21,917 - Sjuksköterskan Nevin, va? - Ja. 592 00:33:22,209 --> 00:33:25,129 Du tog hand om min morbror Deebo för några år sen. 593 00:33:25,129 --> 00:33:28,233 Deebo! Jag älskar honom. Han är en stor nallebjörn. 594 00:33:28,257 --> 00:33:30,611 Han skröt jämt om hur snäll du var mot honom. 595 00:33:30,635 --> 00:33:32,404 Jag tror faktiskt att han var kär. 596 00:33:32,428 --> 00:33:33,947 Hur är det med honom? 597 00:33:33,971 --> 00:33:35,514 Han är stendöd. 598 00:33:36,724 --> 00:33:38,726 Diabetesen tog honom till slut. 599 00:33:40,311 --> 00:33:42,164 - Jag beklagar. - Ja. 600 00:33:42,188 --> 00:33:44,815 Hur som helst fick jag aldrig chansen att tacka dig. 601 00:33:45,149 --> 00:33:47,526 - Jag gör bara mitt jobb. - Jaså? 602 00:33:47,985 --> 00:33:51,363 Om du nånsin vill att jag återgäldar tjänsten, är det bara att hojta. 603 00:33:53,741 --> 00:33:55,075 Du, Mambo. 604 00:33:57,495 --> 00:34:01,749 Det finns faktiskt nåt som jag skulle behöva hjälp med. 605 00:34:03,000 --> 00:34:05,771 Jag börjar snabbt förlora hoppet om dig, dr Okafor. 606 00:34:05,795 --> 00:34:09,650 Ditt beteende i operationssalen är oacceptabelt. 607 00:34:09,674 --> 00:34:13,236 Jag inspirerar och förändrar dem i min närhet, för att främja de bästa. 608 00:34:13,260 --> 00:34:14,947 Jag kompromissar inte. 609 00:34:14,971 --> 00:34:16,823 - Du lurar dig själv. - Jaså? 610 00:34:16,847 --> 00:34:19,159 När du vinner en publikation i JAMA 611 00:34:19,183 --> 00:34:23,038 och en ASA-medalj samma år, kanske jag kan ta din diagnos i beaktande. 612 00:34:23,062 --> 00:34:29,127 Men fram tills dess - om du är i min operationssal måste du utvecklas. 613 00:34:29,151 --> 00:34:32,673 Lustigt, jag trodde inte att du brydde dig om utsägelser. 614 00:34:32,697 --> 00:34:34,031 Men det gör jag. 615 00:34:34,699 --> 00:34:38,869 Jag är den jag är. Det kommer aldrig att förändras. 616 00:35:04,395 --> 00:35:05,771 Läget, mannen? 617 00:35:07,148 --> 00:35:08,524 Kan jag hjälpa dig med nåt? 618 00:35:08,774 --> 00:35:14,238 Ja. Min lillasyster Nic ville att jag skulle återgälda tjänsten. 619 00:35:21,370 --> 00:35:24,016 - Tack för att du körde ända hit, Kevin. - Det gick bra. 620 00:35:24,040 --> 00:35:26,268 En gång körde jag till Kentucky för en levererans. 621 00:35:26,292 --> 00:35:27,835 Överlevde den patienten? 622 00:35:28,377 --> 00:35:30,004 Tyvärr inte. 623 00:35:30,546 --> 00:35:34,091 Jag hade aldrig trott att en läkemedels- chef skulle leverera personligen. 624 00:35:35,968 --> 00:35:40,490 Jag jobbade inom läkemedelsindustrin i 20 år. Stod inte ut längre. 625 00:35:40,514 --> 00:35:43,160 Tro det eller ej, jag sätter människor före vinst. 626 00:35:43,184 --> 00:35:45,871 Vänta, så du säljer bara miltefosin? 627 00:35:45,895 --> 00:35:47,354 Läkemedelsindustrin vägrar. 628 00:35:47,938 --> 00:35:50,357 För få drabbas av Naegleria. 629 00:35:50,900 --> 00:35:52,526 Inga patienter - inga pengar. 630 00:35:52,777 --> 00:35:54,778 - Hur går du med vinst? - Det gör jag inte. 631 00:35:55,279 --> 00:35:58,550 48 000 dollar dosen betalar för elen och för att lagra läkemedlet. 632 00:35:58,574 --> 00:35:59,968 På tal om det, 633 00:35:59,992 --> 00:36:03,013 min dotter gifter sig i morgon, så jag borde åka. 634 00:36:03,037 --> 00:36:05,390 Vem ska jag ge fakturan? 635 00:36:05,414 --> 00:36:06,308 Jo... 636 00:36:06,332 --> 00:36:09,084 Betalningen som den där mannen... 637 00:36:12,046 --> 00:36:13,296 Så det är du. 638 00:36:13,631 --> 00:36:16,425 Du körde ända från Florida för att leverera Claudias medicin. 639 00:36:19,303 --> 00:36:20,596 Här har du allt. 640 00:36:25,726 --> 00:36:26,745 Till bokföringen. 641 00:36:26,769 --> 00:36:28,019 Ingen bokföring. 642 00:36:31,565 --> 00:36:32,626 Tack, Kevin. 643 00:36:32,650 --> 00:36:34,377 Jag hoppas att resan var värt det. 644 00:36:34,401 --> 00:36:36,505 Det var den definitivt om Claudia överlever. 645 00:36:36,529 --> 00:36:37,422 Meddela mig. 646 00:36:37,446 --> 00:36:38,697 Absolut. 647 00:36:44,411 --> 00:36:46,848 Du har kommit till Allie. Lämna ett meddelande. 648 00:36:46,872 --> 00:36:49,750 Hej, Allie. Det är Nic. Jag är utanför nu. 649 00:36:59,301 --> 00:37:01,929 ENDAST PERSONAL 650 00:37:27,079 --> 00:37:28,329 Allie? 651 00:37:41,051 --> 00:37:42,301 Allie? 652 00:37:58,903 --> 00:38:02,531 - Berätta om mannen som du står nära. - Nej. Du har träffat honom. 653 00:38:02,823 --> 00:38:03,842 Åh, där är han. 654 00:38:03,866 --> 00:38:05,701 Kom hit för den äkta varan. 655 00:38:08,746 --> 00:38:10,956 - All right, bjässen. - Tack. 656 00:38:11,665 --> 00:38:14,293 - Jag tycker att du är schyst. - Tack, York. 657 00:38:14,501 --> 00:38:15,770 Nu ska ni få åka hem. 658 00:38:15,794 --> 00:38:17,129 - Ja. - Bra. 659 00:38:19,173 --> 00:38:21,484 - Ta blommorna. Glöm inte dem. - Ja. 660 00:38:21,508 --> 00:38:25,155 Det är uppenbart att du har valt rätt yrke, unge man. 661 00:38:25,179 --> 00:38:26,430 Tack. 662 00:38:33,437 --> 00:38:36,291 Yorkie, varför har du en sirapsflaska i rumpan? 663 00:38:36,315 --> 00:38:40,777 Du tog fram fel "Y, Evans". 664 00:38:43,155 --> 00:38:44,405 Jag är hemskt ledsen. 665 00:38:48,244 --> 00:38:49,846 Det gör inget. 666 00:38:49,870 --> 00:38:51,413 Jag har klamydia. 667 00:38:53,624 --> 00:38:59,713 Det ser bra ut. 668 00:39:00,422 --> 00:39:02,007 Hur mår du? 669 00:39:03,175 --> 00:39:05,010 Kan du berätta vad du heter? 670 00:39:16,897 --> 00:39:18,941 Hörru. Felix. 671 00:39:25,447 --> 00:39:27,866 Mår hon bra? Är hon vaken? 672 00:39:29,243 --> 00:39:30,786 Det här får du ta. 673 00:39:34,248 --> 00:39:36,667 Ja, hon är vaken. 674 00:39:37,418 --> 00:39:38,835 Och hon mår bra. 675 00:39:39,211 --> 00:39:41,046 Hon mår faktiskt jättebra. 676 00:39:41,338 --> 00:39:43,028 Och hon längtar efter att träffa er. 677 00:39:44,216 --> 00:39:45,466 Du, mannen. 678 00:39:46,176 --> 00:39:47,844 Det gjorde du bra, mannen. 679 00:39:48,429 --> 00:39:49,719 Det gjorde du riktigt bra. 680 00:39:54,601 --> 00:39:56,144 Jag älskar dig, D. 681 00:40:02,234 --> 00:40:03,484 Åh, gud. 682 00:40:05,321 --> 00:40:07,030 Inte igen. 683 00:40:09,908 --> 00:40:14,597 Bara fyra personer i USA har överlevt Naegleria fowleri. 684 00:40:14,621 --> 00:40:16,057 Ni räddade precis den femte. 685 00:40:16,081 --> 00:40:20,061 Det vore inte bra om Claudia hade frusit ihjäl, men det gjorde hon inte. 686 00:40:20,085 --> 00:40:24,339 Nej, i dag chansade ni med oortodox medicin och vann. 687 00:40:24,590 --> 00:40:29,946 Om ni inte hade vunnit, skulle ni få lämna sjukhuset för sista gången 688 00:40:29,970 --> 00:40:32,514 och ansluta er till de arbetslösa, med Nevin. 689 00:40:33,724 --> 00:40:35,100 Det här är mitt sjukhus. 690 00:40:36,727 --> 00:40:38,520 Det är inte ert casino. 691 00:40:38,812 --> 00:40:40,314 Njut av er drinkar. 692 00:40:44,193 --> 00:40:47,630 Vänta, vad...? Vad hände precis? 693 00:40:47,654 --> 00:40:53,035 Han sa att du är fantastisk. Och att han kan sparka dig när han vill. 694 00:40:54,787 --> 00:40:55,805 Hallå. 695 00:40:55,829 --> 00:40:57,372 De har satt dit mig. 696 00:40:57,873 --> 00:41:00,459 Vilka har satt dit dig? Var är du? 697 00:41:00,751 --> 00:41:02,919 På Atlantas häkte. 698 00:41:04,046 --> 00:41:05,315 Jag är på väg. 699 00:41:05,339 --> 00:41:07,132 Nej, Conrad. Lyssna på mig. 700 00:41:07,674 --> 00:41:10,927 Det finns inget du kan göra nu. Jag behöver hjälp med nåt annat. 701 00:41:13,555 --> 00:41:15,909 Där är du ju. Jag tänkte precis ringa. 702 00:41:15,933 --> 00:41:18,578 Jag har ringt Nic hundra gånger, men hon svarar inte. 703 00:41:18,602 --> 00:41:19,662 Vart ska du, Jessie? 704 00:41:19,686 --> 00:41:20,580 Till Inman Park. 705 00:41:20,604 --> 00:41:23,482 Jag ska träffa några kompisar och rensa huvudet. 706 00:41:23,690 --> 00:41:27,653 Det är bra för mig. Tack för allt i går. 707 00:41:28,028 --> 00:41:29,613 Sätt dig, Jessie. 708 00:41:31,281 --> 00:41:32,531 Tack, det är bra. 709 00:41:33,575 --> 00:41:34,969 Har Nic skickat dig? 710 00:41:34,993 --> 00:41:36,745 Är det därför hon inte svarar? 711 00:41:38,872 --> 00:41:39,974 Jag behöver inte det här. 712 00:41:39,998 --> 00:41:42,310 Jag har blivit utskriven. Läkaren sa att jag kan gå. 713 00:41:42,334 --> 00:41:46,088 Nic har ordnat en plats på Crossroads, det är ett treveckorsprogram. 714 00:41:46,338 --> 00:41:47,899 Crossroads. 715 00:41:47,923 --> 00:41:49,173 Så trevligt. 716 00:41:50,342 --> 00:41:51,820 Så här blir det. 717 00:41:51,844 --> 00:41:55,156 Folk bestämmer över mitt liv, och det är inte schyst. 718 00:41:55,180 --> 00:41:56,241 Vi gör det tillsammans. 719 00:41:56,265 --> 00:41:58,535 Ja, jag använder öppenvården och går på möten. 720 00:41:58,559 --> 00:42:00,370 Det funkade inte förra gången. 721 00:42:00,394 --> 00:42:01,644 Nu går jag. 722 00:42:03,188 --> 00:42:04,207 Flytta på dig, Conrad. 723 00:42:04,231 --> 00:42:06,668 Du dog nästan i går. 724 00:42:06,692 --> 00:42:08,302 Hade du gått på min begravning då? 725 00:42:09,319 --> 00:42:12,489 Bryr du dig nu? Vår familj? 726 00:42:13,031 --> 00:42:14,467 Snälla. 727 00:42:14,491 --> 00:42:16,910 Du har fortfarande bara vägarna förbi. 728 00:42:18,454 --> 00:42:21,123 Men jag är här nu och jag åker inte utan dig. 729 00:42:23,250 --> 00:42:24,751 Var fan är min syster? 730 00:42:27,045 --> 00:42:28,064 Din syster har det tufft... 731 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 - Är hon okej? - Hon kommer att bli det! 732 00:42:32,968 --> 00:42:36,555 Din syster älskar dig väldigt mycket. Hon älskar dig mer än nåt annat. 733 00:42:37,014 --> 00:42:39,725 Vill du inte göra det för din skull, gör det för hennes. 734 00:42:42,936 --> 00:42:45,313 Jag var inte alltid den som misslyckades. 735 00:42:49,776 --> 00:42:52,362 Du känner visst inte Nic så väl som du tror. 736 00:42:56,950 --> 00:42:59,536 Jag väntar utanför. Vi åker när du är redo. 737 00:44:10,816 --> 00:44:13,985 Undertexter: Cecilia Lindmark